0 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} NETFLIX : الترجمة {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&3366FF&\fs20\b1\an0} AGBAsianDrama.Blogspot.Com 1 00:00:32,680 --> 00:00:35,224 - "أين كانت؟" - "ومن أنا؟" 2 00:00:35,673 --> 00:00:38,133 "هذا سر لن أفشيه أبداً" 3 00:00:39,093 --> 00:00:41,929 ،تعرف أنك تحبني" "قبلات وعناق 4 00:00:42,012 --> 00:00:43,555 "غوسيب غيرل" 5 00:00:45,599 --> 00:00:51,897 .أول يوم من حكم ملكة جديدة" ."(أتباع متوترون يغرّدون عبر (تويتر 6 00:00:51,981 --> 00:00:56,151 هل ستتابع من حيث تركت" "الملكة القديمة؟ 7 00:00:56,235 --> 00:00:58,487 "أم ستسلك طريقها الخاص؟" 8 00:01:04,076 --> 00:01:06,078 "وماذا عن الملكة (ب)؟" 9 00:01:06,161 --> 00:01:09,790 (نسمع أن جامعة (نيويورك" ."ليست تحت سيطرتها بعد 10 00:01:09,873 --> 00:01:14,420 هل تنتظر اللحظة المناسبة" "أم تؤدّي عقوبتها فحسب؟ 11 00:01:14,503 --> 00:01:18,173 ولكن القصة الحقيقية هذا الصباح" "هي أن ملكة الشاشة الفضية 12 00:01:18,257 --> 00:01:20,342 ."(التحقت تواً بجامعة (نيويورك" 13 00:01:20,426 --> 00:01:23,595 حسب الشائعات" ."لا تريد لفت الأنظار 14 00:01:23,679 --> 00:01:26,807 آسفة يا صاحبة الجلالة" ."ليس إذا كان بيدي حيلة 15 00:01:26,890 --> 00:01:28,892 كيف لم تسمع قط بـ"أوليفيا بورك"؟ 16 00:01:28,976 --> 00:01:30,936 "بحقك، ظننتك عشت في "بروكلين .وليس في كهف 17 00:01:31,020 --> 00:01:36,025 أظنني سمعت بها، إنها نجمة ."أفلام "القراصنة الزومبي 18 00:01:36,108 --> 00:01:38,902 ."الفرسان المصاصين للدماء" - .هذا منطقي أكثر - 19 00:01:38,986 --> 00:01:42,197 سلسلة الأفلام هذه .حققت ربحاً بمليار دولار 20 00:01:42,281 --> 00:01:45,117 .إنه الملك "آرثر" مع مصاصي دماء هل أنت جاد الآن؟ 21 00:01:45,200 --> 00:01:48,329 "لا، تؤدّي دور "غوينيفر .ولكن بشكل مصاصة دماء مثيرة 22 00:01:48,412 --> 00:01:51,832 بما أنني لا أعرف مظهرها .سأرتقب ظهورها 23 00:01:51,915 --> 00:01:54,001 .كوب قهوة رجاءً - .طبعاً - 24 00:01:54,084 --> 00:01:57,963 .عليّ الذهاب إذ لديّ صف عند العاشرة ."لا تنسَ قراءة مقالتي عن "هاوثورن 25 00:01:58,047 --> 00:02:00,716 .حسناً، أراك لاحقاً يا رجل - .رائع - 26 00:02:00,799 --> 00:02:03,927 .دولار و50 سنتاً - .أتعلم؟ أظن أنني نسيت محفظتي - 27 00:02:04,011 --> 00:02:08,265 مهلاً، أظن أنني أملك .نقوداً معدنية هنا، انتظر لحظة 28 00:02:08,349 --> 00:02:12,311 .أتعلم؟ إليك - !لا، ليس عليك فعل ذلك، أرجوك - 29 00:02:12,394 --> 00:02:15,397 "مبدأ الكارما" .سيرتدّ هذا إيجابياً عليّ 30 00:02:15,481 --> 00:02:19,109 .حسناً، شكراً، هذا لطف منك - .أنت على الرحب والسعة - 31 00:02:19,860 --> 00:02:23,822 ."أنا "دان - ."أنا "كايت - 32 00:02:23,906 --> 00:02:25,282 ."تسرّني مقابلتك، "كايت 33 00:02:26,992 --> 00:02:29,787 إنه نمر سيفي مبالغ فيه .مع شعر أخضر هزلي 34 00:02:29,870 --> 00:02:31,121 .ماذا؟ هذا هراء - .أجل - 35 00:02:31,205 --> 00:02:34,416 "من الواضح أن "باتل كات .أحد أنسباء النمر الهندي الملكي 36 00:02:34,500 --> 00:02:35,876 .لا - .إنهما متشابهان - 37 00:02:35,959 --> 00:02:40,464 المعذرة؟ أبحث عن جمعية ."أسياد الكون" 38 00:02:40,547 --> 00:02:41,882 .وقد وجدتنا 39 00:02:43,884 --> 00:02:46,637 .لا، أظن أنك لم تسمع جيداً ."قلت "أسياد الكون 40 00:02:46,720 --> 00:02:49,348 إنه مصطلح ينطبق على العاملين ."في "وال ستريت 41 00:02:49,431 --> 00:02:54,269 لا تهمّني الشؤون المالية ولكن عليّ معرفة "أن في هذا المكان الرديء من "مانهاتن 42 00:02:54,353 --> 00:02:57,272 مسائل الثراء والطموح والتهاون الأخلاقي .لا تزال سارية المفعول 43 00:02:57,356 --> 00:03:00,693 ."أيتها الشابة، قلت إننا "أسياد الكون 44 00:03:00,776 --> 00:03:05,030 إنها جمعية مكرّسة للترويج للرسائل السياسية والفلسفية 45 00:03:05,114 --> 00:03:10,703 "التي تتضمنها رسوم "هي مان .المتحركة من 1981 إلى 1983 46 00:03:10,786 --> 00:03:15,290 .كما أننا نجسد الشخصيات - !يا إلهي - 47 00:03:15,374 --> 00:03:18,877 .لا تخبر فتاةً أنك تجسد الشخصيات - .أحب تجسيد الشخصيات - 48 00:03:18,961 --> 00:03:21,964 .صباح الخير أيتها الجميلة - .جامعة "نيويورك" مريعة جداً - 49 00:03:22,047 --> 00:03:24,466 ماذا توقعت من مكان ينتعل فيه الرجال صنادل؟ 50 00:03:24,550 --> 00:03:28,095 كوني ممتنة لكون "جورجينا" تزور .والديها في "كونيتيكت" هذا الأسبوع 51 00:03:28,178 --> 00:03:31,682 كيف سأحكم أشخاصاً لا أفهمهم؟ .الأمر ميؤوس منه 52 00:03:34,726 --> 00:03:38,772 "إنه اليوم الأول في "كونستانس هل تتذكر؟ 53 00:03:38,856 --> 00:03:42,359 كيف كنت تصوغين تلك الأرواح اليافعة المتأملة؟ 54 00:03:42,443 --> 00:03:45,654 .سيأتي اليوم المنشود .يستغرق الأمر وقتاً فحسب 55 00:03:45,737 --> 00:03:47,906 على الأقل، أعرف .أن "كونستانس" لم تتغير 56 00:03:51,160 --> 00:03:53,495 "إيريك"، "كونستانس" .ستكون مختلفة جداً 57 00:03:53,579 --> 00:03:58,292 لا مزيد من الهرمية والفتيات اللئيمات .ولن يقلّد أحد ملابس الملكة 58 00:03:58,375 --> 00:04:00,627 .ستكون حقيبة جديدة مشرقة وعادلة 59 00:04:00,711 --> 00:04:04,256 "لا أظن أن هذا ما كان يدور ببال "بلير .حين اختارتك لتكوني خليفتها 60 00:04:04,339 --> 00:04:07,926 "هذا مؤسف! متى سيعود "جوناثان من مخيّم المبارزة في "تورينو"؟ 61 00:04:08,010 --> 00:04:10,262 .ليس قبل الشهر المقبل - !"جيني" - 62 00:04:12,473 --> 00:04:13,974 .هذا مقلق 63 00:04:21,023 --> 00:04:24,276 مرحباً، من أنتن؟ 64 00:04:24,359 --> 00:04:27,112 ."أنا "كارمن"، "سيلست" و"جاين 65 00:04:27,196 --> 00:04:30,449 نحن هنا للحرص على أن تنالي .كل ما تريدينه هذا العام 66 00:04:30,532 --> 00:04:35,496 .ستحكمين المدرسة بقبضة حديدية - .حسناً، هذا يكفي - 67 00:04:35,579 --> 00:04:39,833 أولاً، اغسلن أعينكن وثانياً، أخبرن .الجميع بأنني أريد التكلّم معهم الآن 68 00:04:41,877 --> 00:04:43,170 !الآن 69 00:04:46,006 --> 00:04:53,013 إذاً حقبة جديدة مشرقة وعادلة؟ - .اصمت - 70 00:04:53,096 --> 00:04:55,933 !هذا أمر غير مقبول كلياً 71 00:04:56,016 --> 00:04:59,561 حسناً، آسفة، ما كانت أمّي .لتضرب الطاولة بهذا الشكل 72 00:04:59,645 --> 00:05:04,191 كانت لتضع أصابعها على جبينها "وكأنها تقول "لمَ تفعلين هذا بي؟ 73 00:05:04,274 --> 00:05:06,527 .صحيح، أعرف، هكذا 74 00:05:06,610 --> 00:05:08,695 .أجل، ممتاز - .إذاً كرري كلامك - 75 00:05:08,779 --> 00:05:15,786 حسناً أمّي، قررت ."ألا ألتحق بجامعة "براون 76 00:05:16,286 --> 00:05:17,287 !"سيرينا" 77 00:05:19,039 --> 00:05:22,334 .اعلمي بأنني فكرت ملياً في الأمر 78 00:05:25,754 --> 00:05:29,716 ما الأمر؟ - .آسفة، تقوم بهذه الحركة لثانية - 79 00:05:29,800 --> 00:05:34,680 .ثم تنظر جانبياً وتهز رأسها قليلاً - سيرينا"، أقدّر نصائحك" - 80 00:05:34,763 --> 00:05:38,225 ولكن المغزى من تجسيد دورها ."هو تجهيزك لإخبار أمّك عن "براون 81 00:05:38,308 --> 00:05:43,814 أعرف ولكنني متوترة .حيال عودتها يوم غد 82 00:05:43,897 --> 00:05:46,400 ومتى ستُطلعها على مسألة "سكوت"؟ 83 00:05:46,483 --> 00:05:49,778 بعد أن تستوعب واقع .أن ابنتها لن ترتاد الجامعة 84 00:05:49,862 --> 00:05:53,615 سيفوق هذا قدرتها على التحمّل !دفعةً واحدة. مرة أخرى 85 00:05:53,699 --> 00:05:55,868 !أمّي - نعم عزيزتي؟ - 86 00:05:57,202 --> 00:05:58,954 !أنت هنا 87 00:05:59,037 --> 00:06:00,831 !"سيرينا" - !"ليلي" - 88 00:06:03,667 --> 00:06:06,837 !روفس"! يا إلهي" 89 00:06:08,171 --> 00:06:12,134 .تسرّني رؤية كليكما - .لم تعلمينا بقدومك - 90 00:06:12,217 --> 00:06:16,013 تشعر "سيسي" بتحسن كبير .فقررت أن أفاجئكما 91 00:06:19,683 --> 00:06:22,477 سيرينا"، ماذا تفعلين هنا؟" ألا يجدر بك التواجد في "براون"؟ 92 00:06:26,607 --> 00:06:31,361 إذاً كنت أقرأ جدول الصفوف .ويبدو جميعها مثيراً للاهتمام 93 00:06:31,445 --> 00:06:35,824 كفلسفة الحرب الباردة .والكتاب المقدس كأدب 94 00:06:35,907 --> 00:06:39,453 .الحركة التالية للفن الانطباعي .أريد حضور الصفوف كلها 95 00:06:39,536 --> 00:06:41,330 وتقولين إنك تتحدّرين من "جرسي"؟ 96 00:06:41,413 --> 00:06:46,251 جدياً أقنعت أشخاص كثيرين لآتي إلى هنا .وأنا مصممة على الاستفادة من الأمر 97 00:06:46,335 --> 00:06:49,921 بالنيابة عن الجميع .في جامعة "نيويورك"، أهلاً بك 98 00:06:50,005 --> 00:06:55,844 .وصلت أمتعتي وعليّ نقلها - حسناً، كيف سأعيد المال إليك؟ - 99 00:06:55,927 --> 00:06:59,806 .اعتبرها هدية ."سرّتني مقابلتك، "دان 100 00:06:59,890 --> 00:07:01,308 ."سرّتني مقابلتك، "كايت 101 00:07:05,729 --> 00:07:09,149 أعرف إلى أي مدى تريدينني .أن ألتحق بها ولكنه القرار الصائب 102 00:07:09,232 --> 00:07:13,570 عارضت الأمر أولاً ولكنني أظن أن ثمة .فوائد ناجمة عن أخذها استراحة لعام 103 00:07:13,654 --> 00:07:18,241 أريد القيام بأمر مثمر خلال وجودي هنا .كمزاولة عمل أو التدرّج 104 00:07:20,744 --> 00:07:22,579 .أمّي، قولي شيئاً 105 00:07:22,663 --> 00:07:27,709 سيرينا"، لا بأس إذا كانت مسألة تردد" .فالصفوف بدأت تواً 106 00:07:27,793 --> 00:07:32,547 !ليست مسألة تردد .لست جاهزة ولا أعرف من أكون 107 00:07:32,631 --> 00:07:37,135 .يرتاد الناس الجامعة لاكتشاف الأمر ألم يكن هذا المغزى من الصيف؟ 108 00:07:37,219 --> 00:07:43,976 .سافرت إلى "أوروبا" لاكتشاف نفسك - .لم أجد ما كنت أبحث عنه - 109 00:07:44,059 --> 00:07:46,728 إذا لم تكن ذاتك الحقيقية "تنتظرك في "أنتيك 110 00:07:46,812 --> 00:07:50,023 فلا مغزى من التسكع لعام آخر ."في "نيويورك 111 00:07:50,107 --> 00:07:52,067 .أخبرتك بأنني سأعمل 112 00:07:53,652 --> 00:07:59,741 سيرينا"، أحبك ولكنك لم تعملي قط" في حياتك. لمَ لا تمنحين الجامعة فرصة؟ 113 00:07:59,825 --> 00:08:03,829 إذا كانت مزاولة عمل ستجعلك .تصدّقين أنني جدية، فسأفعل ذلك 114 00:08:03,912 --> 00:08:06,665 ولكن في الوقت الراهن .لن ألتحق بالجامعة 115 00:08:13,505 --> 00:08:16,133 "آسف يا "ليل .ترددت حيال الاتصال بك 116 00:08:16,216 --> 00:08:22,097 لا بأس عزيزي، أفهم. عرفت أنني .كنت مع أمّي ولم ترد أن تثقل كاهلي 117 00:08:22,180 --> 00:08:26,268 ولكن فلتكن الأمور واضحة ."لقد عدت وهي سترتاد "براون 118 00:08:28,520 --> 00:08:29,646 .حسناً، سأفرغ أمتعتي 119 00:08:32,733 --> 00:08:34,901 .لم تعد هناك هرمية 120 00:08:34,985 --> 00:08:38,321 أدراج الـ"ميت" لن تعود .مقتصرة على فئة معيّنة 121 00:08:38,405 --> 00:08:41,158 "لا مزيد من الـ"نيرتيني .ولا مزيد من عصائب الرأس 122 00:08:41,241 --> 00:08:45,203 !إنها حقبة جديدة! فلتسد الحرية 123 00:08:48,665 --> 00:08:54,129 عجباً، يُقال إن التغيير" ."(وشيك في (كونستانس بيلارد 124 00:08:54,212 --> 00:08:58,675 .سكيليتور" مجنون ونابغة" ."تماماً، قلت "نابغة 125 00:08:58,759 --> 00:09:04,222 (لدي تساءل، حين تكتشف الملكة (بي" "كيف أن الصغيرة (جاي) تعامل إرثها 126 00:09:04,306 --> 00:09:06,016 "هل ستدع ذلك يمرّ؟" 127 00:09:07,642 --> 00:09:08,643 !الحمد للّه 128 00:09:13,356 --> 00:09:15,150 .بالمناسبة، الصنادل ليست أحذية 129 00:09:19,404 --> 00:09:23,200 .لا، لم تصل بعد ولكن الغرفة تبدو رائعة .يفترض أن تصل في أية لحظة 130 00:09:23,283 --> 00:09:26,912 مرحباً، المعذرة؟ - .عليّ إقفال الخط - 131 00:09:26,995 --> 00:09:30,749 .سأعاود الاتصال بك، إلى اللقاء ."حتماً أنت "فانيسا أبرامز 132 00:09:30,832 --> 00:09:36,546 أجل، تلقيت رسالة اليوم تعلمني بقدوم زميلتي الجديدة في السكن. هل أنت...؟ 133 00:09:36,630 --> 00:09:40,175 لا، أعمل لديها وإذا كنت لا تمانعين .جددنا الغرفة قليلاً 134 00:09:40,258 --> 00:09:43,762 ."أرى أنك نزعت ملصق "غودار - .هذه لك - 135 00:09:43,845 --> 00:09:46,056 .قدّمت واحدة لكل فتاة في الرواق 136 00:09:46,139 --> 00:09:50,352 مهلاً، ما كل هذه الأشياء؟ ومن هي زميلتي في السكن؟ 137 00:09:50,435 --> 00:09:55,357 نجمتنا المنعزلة لم تظهر بعد" "...ولكنني أشعر 138 00:09:55,440 --> 00:10:00,195 .هذه أنا - !يا إلهي - 139 00:10:00,278 --> 00:10:02,239 ."بأننا سنشاهد فيلماً ضخماً..." 140 00:10:07,401 --> 00:10:12,448 آسفة جداً، لم أعلم بأن وكيلتي الإعلامية .كانت تقوم بكل هذه الأمور 141 00:10:12,531 --> 00:10:15,242 ."ولمعلوماتك، أحب "غودار 142 00:10:15,326 --> 00:10:20,789 أحاول أن أستوعب واقع أن زميلتي ."في السكن هي "أوليفيا بورك 143 00:10:20,873 --> 00:10:24,668 ."وزميلتي هي "فانيسا أبرامز 144 00:10:24,752 --> 00:10:30,299 ."مجرد فتاتين ترتادان جامعة "نيويورك هذا جنون، صحيح؟ 145 00:10:30,382 --> 00:10:31,383 .أجل 146 00:10:33,886 --> 00:10:36,388 هل هذه وثيقة التعهد بالكتمان؟ 147 00:10:38,349 --> 00:10:42,436 هل أعطتك "كاي سي" إياها؟ - .أجل، إضافةً إلى البقية في المهجع - 148 00:10:44,605 --> 00:10:47,441 .لا أصدّقها! المعذرة 149 00:10:52,321 --> 00:10:54,490 شكراً جزيلاً على مقابلتي .ضمن مهلة قصيرة 150 00:10:54,573 --> 00:10:58,535 .أوصت بك "آنا وينتور" إلى حدّ كبير .سرّني تخصيص وقت لك 151 00:10:58,619 --> 00:10:59,828 .أخبريني عن نفسك 152 00:11:01,205 --> 00:11:07,336 ترعرعت في "أبر إيستسايد" ولطالما .أثارت الموضة والفنون الجميلة اهتمامي 153 00:11:07,419 --> 00:11:11,006 "تخرّجت من "كونستانس بيلارد .شهر يونيو الماضي 154 00:11:11,090 --> 00:11:14,802 كان يُفترض أن أرتاد "براون" قبل أسابيع .ولكنني أدركت أنني لم أكن مستعدة 155 00:11:14,885 --> 00:11:19,598 إذاً أتيت إلى هنا؟ مهنة الأزياء .ليست بديلاً عن الجامعة 156 00:11:19,681 --> 00:11:22,393 .لا، أعلم وأفهم ذلك 157 00:11:22,476 --> 00:11:26,563 .يسرّنا كونك جدية حيال الأمر - .أجل، أريد المزيد من الخبرة الحياتية - 158 00:11:26,647 --> 00:11:28,899 والعمل الذي تقومون به "مع "أي بي أف 159 00:11:28,982 --> 00:11:34,113 .أجده مثيراً للاهتمام .سأعمل مجاناً، يمكننا اعتباره تدرّجاً 160 00:11:34,196 --> 00:11:36,615 إذاً ألديك أيّ شيء لي؟ 161 00:11:39,868 --> 00:11:41,286 .لا، لا شيء 162 00:11:41,370 --> 00:11:45,749 يُريدني جميعهم أن أحضر حفلاتهم .ولكنهم لا يُريدونني أن أعمل لديهم 163 00:11:45,833 --> 00:11:49,378 لا، سأتناول الغداء ."في "هندريد أيكرز 164 00:11:49,461 --> 00:11:52,047 لمَ تبدين سعيدة جداً؟ 165 00:11:52,131 --> 00:11:56,927 ماذا تقصدين أنه كان عليك قمع ثورة؟ .عليّ إقفال الخط "بلير"، أتصل بك لاحقاً 166 00:11:57,010 --> 00:12:02,641 لمَ لا تصغين إليّ؟ لا أطالب الفتيات .في رواقي بتوقيع وثيقة التعهد بالكتمان 167 00:12:02,724 --> 00:12:05,727 .يكرهنني بما فيه الكفاية - .هن لا يكرهنك - 168 00:12:05,811 --> 00:12:09,606 على الأقل ليس بعد أن أرسلت إليهن .دعوات إلى عرضك الأوّلي غداً 169 00:12:09,690 --> 00:12:11,775 .أنت لا تفهمين حقاً 170 00:12:11,859 --> 00:12:15,737 أخبرتك بأنني أردت أن أحصل .على تجربة جامعية عادية 171 00:12:15,821 --> 00:12:18,782 ولكن عزيزتي، هذه لحظتك، حسناً؟ 172 00:12:18,866 --> 00:12:23,203 هذا الفيلم بمثابة وداع لأفلام مصاصي .الدماء المراهقين وترحيب بالأوسكار 173 00:12:26,623 --> 00:12:29,710 حسناً، سأتراجع! ستظهرين .في برنامج "لاري كينغ" الليلة 174 00:12:34,715 --> 00:12:39,511 رائع! هل اتصلت بهم؟ - !أوليفيا"، اهدئي" - 175 00:12:39,595 --> 00:12:43,348 !لا تطلبي مني أن أهدأ لمَ تفعلين هذا بي على الدوام؟ 176 00:12:43,432 --> 00:12:46,226 .المعذرة - ماذا؟ - 177 00:12:46,310 --> 00:12:51,190 .آسفة، كان هذا فظاً! أجل، مرحباً - .لا تقلقي حيال الأمر - 178 00:12:51,273 --> 00:12:55,569 ادخلي إلى المطبخ واستديري يساراً ."عند الثلاجة ثم يميناً وستبلغين "ساليفن 179 00:12:55,652 --> 00:12:59,489 لحقوا بي لبعض الوقت، إذاً تعلّمت .المخارج الخلفية في الأماكن كلها 180 00:12:59,573 --> 00:13:01,450 .مدهش! شكراً 181 00:13:02,743 --> 00:13:06,663 أنت "سيرينا"، صحيح؟ أحببت .فستانك في حفل "ميت" الراقص 182 00:13:06,747 --> 00:13:07,748 .شكراً 183 00:13:11,168 --> 00:13:12,461 ."لا تنسي "لاري كينغ 184 00:13:15,214 --> 00:13:19,927 .كان هذا مدهشاً .كأنك مدرّبة النجمات 185 00:13:20,010 --> 00:13:23,180 "أنا "كيني كانينيغهام"، "كاي سي .وكيلة "أوليفيا" الإعلامية 186 00:13:23,263 --> 00:13:26,016 ."سيرينا فان دير وودسن" - .أعرف - 187 00:13:26,099 --> 00:13:29,394 إذاً هل ترتادين الجامعة في المدينة؟ 188 00:13:29,478 --> 00:13:33,232 .لا، أجّلت الدراسة لعام .أبحث عن عمل في الواقع 189 00:13:34,775 --> 00:13:35,776 حقاً؟ 190 00:13:37,778 --> 00:13:39,613 هل فكرت قط في المجال الترويجي؟ 191 00:13:45,077 --> 00:13:49,790 .ليست هذه ديمقراطية سيداتي .لا يملك الجميع صوتاً ولا بأس بذلك 192 00:13:49,873 --> 00:13:52,251 ما هذا؟ ألم تسمعنني هذا الصباح؟ 193 00:13:52,334 --> 00:13:54,544 تقصدين محاولتك الظريفة في فرض البيريسترويكا؟ 194 00:13:54,628 --> 00:14:00,008 سنعتمد الأسلوب القديم، ملكات وهرمية ."ولا طامحات من "بروكلين 195 00:14:00,092 --> 00:14:03,470 !آسفة يا "جاي" الصغيرة - من طلب منك مناداتي بهذا الاسم؟ - 196 00:14:08,642 --> 00:14:14,273 إلا إذا كنت أعمى، فإن عصائب الرأس ."خاصتهن تحمل اسم "بلير وولدورف 197 00:14:14,356 --> 00:14:15,816 !يا لها من مفاجأة 198 00:14:17,859 --> 00:14:21,071 لا أصدّق أنك لم تطلب .رقم هاتف تلك الفتاة 199 00:14:21,154 --> 00:14:24,658 إلى متى ستبقى "بري" في "تكساس"؟ ربما عليها مساعدتك في مقالتك الإنكليزية 200 00:14:24,741 --> 00:14:28,745 آسف، توقعت جرأة أكبر من الرجل ."الذي واعد "سيرينا فان دير وودسن 201 00:14:30,205 --> 00:14:32,332 !ها هي - ماذا؟ - 202 00:14:32,416 --> 00:14:35,377 إنها "كايت"، الفتاة التي كنا .نتكلّم عنها، تجلس هناك 203 00:14:37,671 --> 00:14:39,965 تلك الفتاة؟ - .أجل - 204 00:14:40,048 --> 00:14:41,091 ...يا رجل، هذه 205 00:14:43,010 --> 00:14:46,555 إشارة على وجوب دعوتها... .إلى الخروج برفقتك 206 00:14:49,433 --> 00:14:51,476 .حسناً 207 00:14:51,560 --> 00:14:55,647 .حسناً، أتعلم أمراً؟ سأفعل ذلك - .أجل - 208 00:14:59,901 --> 00:15:01,028 ."مرحباً، "كايت 209 00:15:02,779 --> 00:15:04,656 كايت"؟" 210 00:15:10,704 --> 00:15:15,000 .آسف، ذكرت اسمك مرتين ."أنا "دان 211 00:15:15,083 --> 00:15:20,380 .آسفة، أمور كثيرة تشغل بالي - صحيح! كيف يجري يومك الأول؟ - 212 00:15:20,464 --> 00:15:24,384 .التكيّف كان أصعب مما توقّعت 213 00:15:24,468 --> 00:15:29,014 أجل، ما زلت أريد أن أدفع لك .مقابل هذا الصباح 214 00:15:29,097 --> 00:15:34,353 .يمكننا أن نأكل البيتزا ذات يوم ...ربما يوم غد أو 215 00:15:35,604 --> 00:15:39,232 ما رأيك في تناولها الآن؟ - الآن؟ - 216 00:15:39,316 --> 00:15:43,862 .أجل، طبعاً، الوقت الحالي ممتاز .أعرف مطعماً عند زاوية الشارع 217 00:15:43,945 --> 00:15:44,946 .حسناً 218 00:15:54,956 --> 00:15:59,044 !رباه، أمر لا يُصدّق 219 00:15:59,127 --> 00:16:03,173 لدينا عرض أولّي غداً، سأطلب منك .أن تعملي مع زميلة "أوليفيا" في البطولة 220 00:16:03,256 --> 00:16:06,885 نظراً لتجربتك مع الصحافة .أنت ما تحتاج إليه 221 00:16:06,968 --> 00:16:09,680 .أقدّر ثقتك بي 222 00:16:09,763 --> 00:16:13,392 .اشكريني لاحقاً - .أنت غافلة، هذا أزرق أكثر مما ينبغي - 223 00:16:13,475 --> 00:16:16,645 هذا وردي أكثر مما ينبغي !وهذا أحمر أكثر مما ينبغي 224 00:16:16,728 --> 00:16:21,608 كاي سي"، إنها أهمّ ليلة في حياتي" !وجعلتني محاطة بهواة 225 00:16:21,692 --> 00:16:24,528 هواة مصابون بعمى الألوان .مع أجندات سرّية 226 00:16:24,611 --> 00:16:30,659 .تعرفين أن لا أحد يدعمني .يريد الجميع أن يراني أفشل 227 00:16:30,742 --> 00:16:34,204 أورسولا"، أريدك أن تقابلي" ."سيرينا فان دير وودسن" 228 00:16:36,707 --> 00:16:41,294 س) المسكينة! لم يخبرها أحد)" ."بأنه سيكون فيلم رعب 229 00:16:48,736 --> 00:16:53,157 .حتماً ظننت أنني مجنونة - .لا، لم أظن أنك مجنونة - 230 00:16:53,240 --> 00:16:58,537 بربك! كأنك كنت تقولين "دعوني أحضر ."هذه السيدة المجنونة إلى حفلة 231 00:16:58,621 --> 00:17:01,624 يسرّني كونك فعلت .لأنني كنت محتجزة هنا طوال اليوم 232 00:17:01,707 --> 00:17:03,709 .حسناً، ربما ظننتك مجنونة قليلاً 233 00:17:03,792 --> 00:17:08,589 حسناً "سيرينا"، آسفة لأنني أبقيتك هنا .وجعلتك تنامين على هذه الأريكة 234 00:17:08,672 --> 00:17:11,634 ولكن التوتر الناجم عن هذا الفيلم .يجعلني أشعر بأنني أفقد صوابي 235 00:17:11,717 --> 00:17:16,597 "يبدو مدهشاً، لم أعلم بأن "جوزفين بايكر .كانت جزءاً من المقاومة الفرنسية 236 00:17:16,680 --> 00:17:22,811 !إنه دور مدهش. حسناً في أحد المشاهد، يحاصرنا النازيون 237 00:17:22,895 --> 00:17:26,315 ويجب أن ألهيهم .فيما يهرب الآخرون 238 00:17:26,398 --> 00:17:31,737 أظن أنه أفضل دور .أدّيته على الإطلاق 239 00:17:37,117 --> 00:17:41,121 تشاك"، ماذا تفعل هنا؟" - .كنت سأسألك الأمر عينه - 240 00:17:41,205 --> 00:17:44,124 مررت على مهجعك ليلة أمس .ولم تكوني متواجدة فيه 241 00:17:44,208 --> 00:17:49,213 ألم أخبرك؟ كنت أدرّب بضع فتيات .يرتدن "كونستانس" وقد تأخرنا 242 00:17:49,296 --> 00:17:53,050 وجدت هذه الدعوة .إلى حضور العرض الأوّلي لفيلم 243 00:17:53,133 --> 00:17:57,012 يبدو أن الجميع في مهجعك سيحضره ...وبما أنني متوفر هذه الأمسية 244 00:17:57,096 --> 00:18:00,683 ارتأيت أن تساعدني في إغراء زملائي في السكن من خارج المدينة؟ 245 00:18:00,766 --> 00:18:07,773 لطف منك ولكن للأسف، خططت لجلسة .دراسة مكثفة طوال الليل مع متدرجاتي 246 00:18:08,065 --> 00:18:12,695 آنسة "بلير"، أتريدينني أن أجهز الأسرّة قبل قدوم مدرّمة الأظافر؟ 247 00:18:12,778 --> 00:18:16,365 !شكراً "دورونا"، هذا كل شيء 248 00:18:16,448 --> 00:18:21,870 أواثقة من أنها جلسة دراسة مكثفة وليست حفلة نوم "وولدورف" السنوية؟ 249 00:18:23,539 --> 00:18:29,712 حسناً، أستضيف حفلة نوم ولكن "جيني .همفري" تدمّر كل ما عملت من أجله 250 00:18:29,795 --> 00:18:32,923 وتستحق تلك الفتيات أن يتعلّمن .ما معنى الأرستقراطية 251 00:18:33,006 --> 00:18:38,095 .يعرف كلانا أن الأمر لا يتعلّق بذلك - .لست مدركة لما تقوله - 252 00:18:38,178 --> 00:18:41,181 لديّ مهام عليّ إنجازها .ولكن يمكنك مشاهدة الفيلم بمفردك 253 00:18:44,435 --> 00:18:48,731 .الدكتور "هانوم" يدرّس الأدب الإنكليزي ."درس مع "فولكنر 254 00:18:48,814 --> 00:18:52,901 .لطف منك أن تساعدني - .الجامعة تتمحور حول مشاطرة الحكمة - 255 00:18:52,985 --> 00:18:56,572 إضافةً إلى إيجاد .أرخص طعام لبناني 256 00:18:56,655 --> 00:19:01,160 وهذا ما قررت أن أريك ...إياه الليلة إذا 257 00:19:02,494 --> 00:19:06,165 .أتعلمين؟ آسف، ليلتان متتاليتان... .هذا أمر محظور في المواعدة 258 00:19:06,248 --> 00:19:13,046 لا! عليّ العمل وكان يفترض بي .أن أعمل ليلة أمس ولكنني لم أفعل 259 00:19:13,130 --> 00:19:19,678 دان"، تروقني ولكن حياتي" .أكثر تعقيداً مما تعتقد 260 00:19:19,762 --> 00:19:23,474 .جربيني، أظنني أستطيع تولّي الأمر 261 00:19:23,557 --> 00:19:29,438 .اسمعي، أنت تروقينني أيضاً .أنت مضحكة وذكية 262 00:19:29,521 --> 00:19:32,483 .أتعلمين؟ أريد الإفصاح عن ذلك .أنت جميلة 263 00:19:32,566 --> 00:19:37,321 عدد مقلق من الناس يتوقفون .في الشارع ليحدقوا إليك 264 00:19:37,404 --> 00:19:40,491 إضافةً إلى ذلك .أنت عادية بشكل منعش 265 00:19:40,574 --> 00:19:43,702 ماذا تقصد بذلك؟ 266 00:19:43,786 --> 00:19:50,000 آخر فتاة واعدتها كانت حياتها .تحت أضواء الشهرة وهذا صعّب الأمور 267 00:19:52,961 --> 00:19:55,547 أين أنت؟! عليك الاستعداد" "!للعرض الأوّلي 268 00:19:58,217 --> 00:19:59,218 .عليّ الذهاب 269 00:20:00,761 --> 00:20:02,638 هل أستطيع الاتصال بك يوم غد؟ 270 00:20:04,097 --> 00:20:10,979 دان"، لا أظنني الفتاة التي تبحث عنها" .حتى لو كان جزء مني يتمنّى ذلك 271 00:20:11,063 --> 00:20:15,400 .آسف، لا أفهم - .ستفهم، أنا آسفة - 272 00:20:19,905 --> 00:20:23,033 .تهانيّ! حبيبتك فرضت نظام الدمى 273 00:20:24,368 --> 00:20:30,999 ."بلير" أصبحت كالكولونيل "كورتز" .يجب إعادتها إلى الواقع 274 00:20:31,083 --> 00:20:34,294 ساعديني وسأساعدك .على استعادة التاج 275 00:20:34,378 --> 00:20:39,258 لماذا؟ لا يريدون قيادتي بل قيادة طاغية تتحكّم بتصرّفاتهم 276 00:20:39,341 --> 00:20:42,135 .وتحدد تحركاتهم على السلّم الاجتماعي 277 00:20:42,219 --> 00:20:44,680 .جد شخصاً آخر - .أحتاج إليك - 278 00:20:44,763 --> 00:20:49,017 تخدعين نفسك إذا لم تظني .أنك وُلدت لتحكمي هذه المدرسة 279 00:20:49,101 --> 00:20:52,771 ."يتغيّر الناس، "تشاك - .ليس أنت وليس في هذا الخصوص - 280 00:20:52,855 --> 00:20:57,192 جيني همفري" التي كانت تجلس" في "بروكلين" وتراقب الأنوار عبر المياه؟ 281 00:20:57,276 --> 00:21:01,822 "والتي واجهت "بلير وولدورف وكسبت احترامها؟ 282 00:21:03,198 --> 00:21:05,826 لا تخبريني بأن تلك الفتاة .لم تعد موجودة 283 00:21:07,911 --> 00:21:13,041 الآن وقد تحقق الحلم .أنت مدينة لها بأن تعيشيه 284 00:21:15,002 --> 00:21:17,713 .بلير" لا تريدني أن تكوني ملكة" 285 00:21:17,796 --> 00:21:20,173 .ربما نستطيع حثها على تغيير رأيها 286 00:21:23,010 --> 00:21:26,555 !أين هو؟ لقد أضعته - مهلاً! أين كنت؟ - 287 00:21:26,638 --> 00:21:29,641 أحضرت فستاني، ماذا يجري؟ - .لا أعرف، ادخلي إلى هناك - 288 00:21:32,561 --> 00:21:37,441 أضعت خاتم أمّي! لا أستطيع حضور .العرض الأوّلي من دون خاتم أمّي 289 00:21:37,524 --> 00:21:41,612 .إنه جالب للحظ - .أورسولا"، وضعته في حقيبتك البارحة" - 290 00:21:41,695 --> 00:21:42,696 .إليك 291 00:21:43,989 --> 00:21:46,617 !شكراً - !طبعاً - 292 00:21:46,700 --> 00:21:49,578 .عزيزتي، تهدرين وقتك .عليك تجهيز نفسك 293 00:21:50,954 --> 00:21:54,291 .أنا متوترة جداً - .ستكون الأمور رائعة - 294 00:21:54,374 --> 00:21:55,375 !حسناً 295 00:22:00,547 --> 00:22:02,174 هل كل شيء على ما يرام؟ 296 00:22:03,634 --> 00:22:09,306 أخبرني المنتجون تواً بأن المشهد الذي تفتخر "أورسولا" به تمّ حذفه؟ 297 00:22:09,389 --> 00:22:10,390 ماذا؟ 298 00:22:12,434 --> 00:22:16,396 .يجب أن نخبرها - !سيرينا"، لا" - 299 00:22:17,981 --> 00:22:22,194 أعرف أن هذا صعب ولكن إذا أخبرناها لن تحضر العرض الأوّلي 300 00:22:22,277 --> 00:22:26,782 .وهذا سيلحق أذىً كبيراً بسيرتها الفنية .صدّقيني، هذا الأمر لصالحها 301 00:22:29,743 --> 00:22:31,119 .شكراً، عليّ تلقي هذا الاتصال 302 00:22:32,663 --> 00:22:35,749 سيرينا"، هل تستطيعين مساعدتي" في تسريح شعري؟ 303 00:22:35,832 --> 00:22:38,710 (من (روفس)، أقنعت (ليلي" "بحضور العرض الأوّلي، نراك هناك 304 00:22:38,794 --> 00:22:41,213 !سيرينا"، أرجوك" !ساعديني في تسريح شعري 305 00:22:43,048 --> 00:22:46,760 .آمل حقاً أن تأتي" "زميلتك في السكن 306 00:22:50,514 --> 00:22:53,517 !مرحباً - .أظن أن فتاة هجرتني - 307 00:22:53,600 --> 00:22:57,062 أتريدين مشاهدة فيلم أو ما شابه؟ 308 00:22:57,145 --> 00:23:01,817 أجل، تناسبني مشاهدة فيلم .ولكن عليك ارتداء بذلة 309 00:23:20,947 --> 00:23:22,448 "فانيسا)، أنا هنا، أين أنت؟)" 310 00:23:47,692 --> 00:23:52,614 !"بلير"! "ر أ ح ن ع إ" !رباه، أفضل حفلة نوم على الإطلاق 311 00:23:52,697 --> 00:23:55,700 .أجل، أفترض أنها مناسبة 312 00:23:55,783 --> 00:24:00,747 .دوروتا"، مذاق المارتيني كمياه الحنفية" .لا تبخلي بإضافة الجن 313 00:24:00,830 --> 00:24:06,044 .آنسة "بلير"، ليس هذا صائباً .أنا والسيد "تشاك" نتشاطر الرأي نفسه 314 00:24:06,127 --> 00:24:10,131 ومن يبالي برأيك !وبرأي السيد "تشاك"؟ ارحلي 315 00:24:11,841 --> 00:24:15,803 "من تريد سماع كيف حثثت "تشاك باس الرائع على أن يخبرني بأنه يحبني؟ 316 00:24:28,525 --> 00:24:33,029 .رائعة! تجاوزت أفضل توقعاتي 317 00:24:33,112 --> 00:24:36,074 ."أنا هنا لخير المدرسة فحسب، "تشاك 318 00:24:36,157 --> 00:24:37,909 .وأنا هنا لأجل "بلير" فحسب 319 00:24:42,789 --> 00:24:47,335 حان وقت التقليد الأهمّ خلال حفلات النوم، لعبة الحقيقة أو الجرأة؟ 320 00:24:54,300 --> 00:25:01,307 .أنا لا أتكلّم لأسمع صوتي - "آسفة "بلير" ولكن "فتاة النميمة - 321 00:25:01,432 --> 00:25:05,186 تقول إن "جيني همفري" تحضر العرض .الأوّلي لفيلم "أوليفيا بورك" الجديد 322 00:25:05,270 --> 00:25:06,813 ...إنها برفقة 323 00:25:08,106 --> 00:25:09,107 من؟ 324 00:25:11,651 --> 00:25:18,199 شوهدت على البساط الأحمر (جيني" ."(همفري) بجانب البارون (تشاك باس 325 00:25:18,283 --> 00:25:21,619 (أظن أن الملكة (ب" ."لا تمثّل في هذا الفيلم الميلودرامي 326 00:25:21,703 --> 00:25:22,704 !يا إلهي 327 00:25:29,043 --> 00:25:32,714 روفس"، لمَ أحضرتني إلى هنا؟ ألم يكن" بوسعك انتظار عرضه في صالات السينما؟ 328 00:25:32,797 --> 00:25:38,094 هل تمزحين؟ النازيون ومغنيات الكباريه ."كالتقاء فيلمي "كازابلانكا" و"شوغيرلز 329 00:25:38,177 --> 00:25:41,264 .هذا فيلم أحلامي - كيف نلت تذكرتين للعرض الأوّلي؟ - 330 00:25:41,347 --> 00:25:46,144 .لديّ صلة - .أمّي، "روفس"، شكراً - 331 00:25:46,227 --> 00:25:48,896 !لا مشكلة، إنه حدث مهمّ 332 00:25:48,980 --> 00:25:51,482 ماذا يجري؟ هل خططتما لذلك؟ 333 00:25:52,984 --> 00:25:57,488 سأذهب لإحضار .كيس فوشار آخر تحسباً 334 00:26:01,117 --> 00:26:03,411 .أعمل لدى وكيلة إعلامية 335 00:26:03,494 --> 00:26:07,123 وارتأيت أنك قد تشعرين بتحسن .تجاه "براون" إذا رأيتني أعمل 336 00:26:09,167 --> 00:26:16,090 صحيح! إذ عام من الحفلات والعروض .الأوّلية بديل لائق عن التعليم الجامعي 337 00:26:17,467 --> 00:26:21,596 أمّي، أرجوك لا تجعليني .أندم على دعوتك إلى هنا 338 00:26:21,679 --> 00:26:26,476 .لديّ الكثير لأقلق بشأنه حالياً - ."حسناً، لا كلام عن "براون - 339 00:26:29,771 --> 00:26:30,772 .أخبريني الآن 340 00:26:32,148 --> 00:26:38,237 "صادقت "أورسولا نايكويست وتعتمد كثيراً على هذا الفيلم 341 00:26:38,321 --> 00:26:41,908 .ومشهدها المهمّ الذي تمّ حذفه 342 00:26:41,991 --> 00:26:44,952 "ربة عملي "كاي سي .لا تريدني أن أخبرها 343 00:26:45,036 --> 00:26:48,790 يجب أن تخبريها إذا كانت صديقة، صحيح؟ 344 00:26:48,873 --> 00:26:53,336 ولكن "كاي سي" تظن .أن هذا لصالحها وهي ربة عملي 345 00:26:55,755 --> 00:27:01,552 هذه المرأة رأت فرصة .لاستغلال شهرتك وصلاتك 346 00:27:01,636 --> 00:27:06,516 وإلا لمَ قد تستخدم فتاةً في سن الـ18 لا تملك أية مهارات ولا شهادة جامعية؟ 347 00:27:06,599 --> 00:27:10,687 .ربما لأنها تؤمن بي - .سيرينا"، بحثت عنك في كل مكان" - 348 00:27:10,770 --> 00:27:13,690 ."أورسولا"، أعرّفك إلى أمّي "ليلي" ."ليلي"، "أورسولا" 349 00:27:13,773 --> 00:27:15,692 .تسرّني مقابلتك - .تسرّني مقابلتك أيضاً - 350 00:27:15,775 --> 00:27:17,443 هل أستطيع التكلّم مع ابنتك للحظة؟ 351 00:27:18,695 --> 00:27:22,073 هل كل شيء بخير؟ .أشعر بأن الناس يتهامسون 352 00:27:23,908 --> 00:27:25,618 .لا، كل شيء بخير 353 00:27:27,078 --> 00:27:30,289 .اسمعي، علينا إدخالك .أمّي، أنا منهمكة 354 00:27:33,918 --> 00:27:37,255 !أوليفيا"، مهلاً" !أوليفيا"، صورة أخرى، أرجوك" 355 00:27:38,589 --> 00:27:41,008 !"يا إلهي! "دان 356 00:27:41,092 --> 00:27:42,969 .مرحباً - ماذا تفعل هنا؟ - 357 00:27:43,052 --> 00:27:46,889 .أنا؟ أطرح عليك السؤال نفسه يفترض بك أن تعملي، صحيح؟ 358 00:27:46,973 --> 00:27:49,809 !لست جاداً - .لا بأس إذا لم تريدي الخروج برفقتي - 359 00:27:49,892 --> 00:27:53,855 .حقاً، لم يكن عليك أن تكذبي - !لا، لم أكذب - 360 00:27:53,938 --> 00:27:59,235 .عليّ إيجاد "فانيسا"، آسف - فانيسا"؟ مهلاً، "فانيسا أبرامز"؟" - 361 00:27:59,318 --> 00:28:02,655 .أجل، إنها صديقتي كيف تعرفينها؟ 362 00:28:04,741 --> 00:28:09,704 .دان"، عليّ إخبارك أمراً" - ."أوليفيا" - 363 00:28:10,997 --> 00:28:13,666 ما هذا؟ ماذا يجري هناك؟ 364 00:28:16,836 --> 00:28:20,381 !"أوليفيا" - يا إلهي! لست...؟ - 365 00:28:21,674 --> 00:28:24,594 ."فلور" - .أنت كذلك، أجل - 366 00:28:24,677 --> 00:28:26,387 .أنا آسفة 367 00:28:26,471 --> 00:28:31,058 مرحباً، هل قابلت "أوليفيا"؟ - .أجل، على ما يبدو - 368 00:28:35,430 --> 00:28:38,767 ."هذه هي مخططات "ديغول .هرّبتها مع أوراقي الموسيقية 369 00:28:42,312 --> 00:28:45,732 الألمان! لا يجب السماح .بحصولهم على هذه الوثائق 370 00:28:45,815 --> 00:28:48,985 .سألهيهم فيما تهربين من الخلف - ولكن كيف؟ - 371 00:28:49,069 --> 00:28:51,321 .كيف برأيك؟ سأغني 372 00:29:04,584 --> 00:29:11,591 لم أسمع أغنيتها قط ولكنني مدينة ."لـ"جوزفين" بحياتي وكذلك "فرنسا 373 00:29:11,883 --> 00:29:14,261 ."في اليوم التالي، كنت في "لندن 374 00:29:31,820 --> 00:29:36,366 انتظري، إنها في الحجيرة. سنمنحها .دقيقة ثم ندعها تقف أمام الكاميرات 375 00:29:36,449 --> 00:29:39,828 ولكنني ظننت أن هذا لن ينفعها .ولذا لم نخبرها أصلاً 376 00:29:39,911 --> 00:29:45,250 سيرينا"، ممثلة تكتشف أن مشهدها" .حُذف وتتغيّب عن العرض قصة رديئة 377 00:29:45,333 --> 00:29:50,714 ممثلة تكتشف ذلك خلال العرض الأوّلي .وتظهر غضبها، فإنها مسرحية رائعة 378 00:29:50,797 --> 00:29:54,509 .إذاً كذبت عليّ - .فقط لأنك لم تستطيعي مواجهة الحقيقة - 379 00:29:54,592 --> 00:29:57,971 أردت أن تثق "أورسولا" بك .كما أثق بك الآن 380 00:29:59,514 --> 00:30:04,144 !أورسولا"، عزيزتي" .حان الوقت لتخرجي! "سيرينا" هنا 381 00:30:15,905 --> 00:30:19,117 هل ظننت حقاً أن محاولتك الرديئة لإحراجي ستجعلك ملكة مجدداً؟ 382 00:30:19,200 --> 00:30:22,078 .توقفي! "بلير"! اهدأي - !سأجعل حياتك جحيماً - 383 00:30:22,162 --> 00:30:24,039 .لم تكن فكرتها 384 00:30:26,541 --> 00:30:31,671 كانت فكرتك؟ هل تعلم إلى أي مدى قمت بإذلالي؟ 385 00:30:31,755 --> 00:30:35,258 أظن أنك أنجزت ذلك .عبر حفلة النوم الخاصة بالمراهقات 386 00:30:37,719 --> 00:30:42,307 جامعة "نيويورك" صعبة .ولكن "بلير وولدورف" لا تستسلم 387 00:30:42,390 --> 00:30:45,560 !أنا لا أستسلم .إنه انكفاء استراتيجي 388 00:30:45,643 --> 00:30:47,771 .هذا هراء 389 00:30:47,854 --> 00:30:50,857 .أنت لا تفهم - .بل أفهم، دعيني أساعدك - 390 00:30:50,940 --> 00:30:53,568 "لا يا "تشاك"، جامعة "نيويورك ."ليست "أبر إيستسايد 391 00:30:53,651 --> 00:30:56,196 "لا يهتمّ طلابها لأمر "كونستانس .أو الهرمية الاجتماعية 392 00:30:56,279 --> 00:30:58,615 !"لا يهمّهم كوني "بلير وولدورف 393 00:31:01,159 --> 00:31:04,496 .انتهى الأمر - وقد تفعلين هذا بي؟ - 394 00:31:05,997 --> 00:31:12,587 عمّ تتكلّم؟ - .أنا "تشاك باس" وقلت لك إنني أحبك - 395 00:31:12,670 --> 00:31:19,677 تقولين إن استمالتي أسهل من ساخطين يدّعون أنهم مفكرون ويحنّون إلى الديار؟ 396 00:31:20,470 --> 00:31:23,098 هل قد تهينيني بهذا الشكل؟ - .ليس هذا ما عليه الأمر - 397 00:31:23,181 --> 00:31:25,600 .هذا ما هو عليه تحديداً 398 00:31:25,683 --> 00:31:29,687 في المرة المقبلة التي تنسين فيها "أنك "بلير وولدورف 399 00:31:29,771 --> 00:31:33,775 "تذكّري أنني "تشاك باس .وأنني أحبك 400 00:31:53,795 --> 00:31:54,796 .مرحباً 401 00:31:56,965 --> 00:32:01,803 فيلم رائع، كنت مدهشة .وأنا أحمق 402 00:32:01,886 --> 00:32:05,432 .لا، كان يجدر بي إخبارك من أكون 403 00:32:06,891 --> 00:32:08,101 لمَ لم تفعلي؟ 404 00:32:12,063 --> 00:32:18,528 "كنت أحلم بأن أرتاد جامعة "نيويورك .وأكون طالبة عادية 405 00:32:18,611 --> 00:32:23,450 خلال يومي الأول، لم يتعرّف عليّ .هذا الرجل الظريف 406 00:32:23,533 --> 00:32:28,246 .لم يكن بيدي حيلة ."واسمي الأوسط هو "كايت 407 00:32:31,040 --> 00:32:34,627 .قلت بنفسك إنني عادية بشكل منعش 408 00:32:36,045 --> 00:32:40,633 فعلت ذلك، أجل ...ولكن عليك أن تفهمي 409 00:32:40,717 --> 00:32:45,847 أن علاقتيّ الأخيرتين... .سادتهما الأحداث الدرامية 410 00:32:49,476 --> 00:32:52,937 .حسناً "دان"، أفهم ذلك، حقاً 411 00:32:54,439 --> 00:32:59,402 "بقدر ما أريد أن أكون "كايت .أنا "أوليفيا" أيضاً 412 00:33:00,695 --> 00:33:03,114 .وأنت لا تريد ذلك 413 00:33:05,825 --> 00:33:07,035 .أنا آسفة 414 00:33:11,498 --> 00:33:12,624 .أراك في الجوار 415 00:33:18,129 --> 00:33:24,052 المعذرة، هل أستطيع التقاط صورتك؟ - ماذا؟ لماذا؟ - 416 00:33:24,135 --> 00:33:25,803 ألست "بلير وولدورف"؟ 417 00:33:28,139 --> 00:33:31,434 .أجل، أظن أنني كذلك 418 00:33:38,358 --> 00:33:41,110 .لا أصدّق أنهم حذفوا مشهدي 419 00:33:41,194 --> 00:33:44,364 إذاً اخرجي وأطلقي العنان .لأكبر نوبة غضب في حياتك 420 00:33:44,447 --> 00:33:48,952 .هؤلاء المنتجون خدعوك .اخطفي الأضواء منهم 421 00:33:52,247 --> 00:33:54,541 سيرينا"، هل تظنين" أنه عليّ فعل هذا؟ 422 00:34:01,631 --> 00:34:07,679 برأيي، إذا أردت أن يراك الناس كممثلة حقيقية، يجب أن تكوني لائقة 423 00:34:07,762 --> 00:34:12,475 .وأظن أن الفيلم أهمّ من مشهدك 424 00:34:12,559 --> 00:34:15,687 .أورسولا"، إنها مراهقة ولا تعرف شيئاً" - !كيني"، اصمتي" - 425 00:34:26,364 --> 00:34:27,365 .شكراً 426 00:34:36,666 --> 00:34:40,044 .آسفة، لم أستطع فعل هذا بها - .أفهم - 427 00:34:41,629 --> 00:34:44,173 .كما حتماً تفهمين أنك مطرودة 428 00:34:58,423 --> 00:35:02,678 لقد طُردت! "كاي سي" أرادت .أن تغضب "أورسولا" أمام الصحافة 429 00:35:02,761 --> 00:35:05,764 طلبت منها عدم فعل ذلك ."ولذا طردتني "كاي سي 430 00:35:05,847 --> 00:35:09,017 .أظن أنك كنت محقة - ."هذا لخيرك، ستحبين "براون - 431 00:35:09,101 --> 00:35:12,813 !"أمّي، لن أذهب إلى "براون .ربما العام المقبل ولكن ليس الآن 432 00:35:12,896 --> 00:35:15,274 .عمّ تتكلّمين؟ وضّبت أمتعتك 433 00:35:15,357 --> 00:35:18,277 إذا كان هذا العام يتمحور حول اكتشاف من أكون 434 00:35:18,360 --> 00:35:20,737 .فلا يمكنني فعل هذا وأنا أقيم هنا 435 00:35:20,821 --> 00:35:23,865 سيرينا"، كفى كلاماً عن الحاجة" .إلى اكتشاف من تكونين 436 00:35:23,949 --> 00:35:27,286 هل تظنين أن أي شخص يعرف من يكون .فعلياً؟ لا نعرف ذلك، نعيش فحسب 437 00:35:27,369 --> 00:35:30,664 إذاً هذه هي نصيحتك؟ الاستسلام؟ 438 00:35:36,837 --> 00:35:39,840 .أنا آسفة ولكنني لن أفعل هذا بأسلوبك 439 00:35:43,343 --> 00:35:46,179 .ليل"، ستكون بخير" 440 00:35:46,263 --> 00:35:47,764 .إنه خطأك - .هذا غير منصف - 441 00:35:47,848 --> 00:35:53,312 غير منصف؟ أرحل للاعتناء بوالدتي وأعود .لأكتشف أن ابنتي لن ترتاد الجامعة 442 00:35:53,395 --> 00:35:56,565 .وثقت بك - .إذاً ثقي بي الآن، لا ترغميها - 443 00:35:58,734 --> 00:36:00,986 .أظن أنني أحتاج إلى التواجد بمفردي 444 00:36:07,284 --> 00:36:13,457 مرحباً! أحببت فيلم ليلة أمس ."رغم أنه ليس "إندلس نايتس 445 00:36:13,540 --> 00:36:16,376 لا تقولي شيئاً .فأنا معجبة سرّية 446 00:36:18,462 --> 00:36:24,718 إذاً سأدّعي أنك لست نجمة سينمائية .وأننا مجرد زميلتين في السكن 447 00:36:28,430 --> 00:36:34,436 عبر القدوم إلى هنا .أردت أن أكون على طبيعتي 448 00:36:35,896 --> 00:36:40,400 وما يثير الذهول هو أنني قابلت .شخصاً راقته شخصيتي هذه 449 00:36:40,484 --> 00:36:43,779 لا يمكنني الادّعاء .أن الشخصية الأخرى غير موجودة 450 00:36:45,572 --> 00:36:52,579 .واعدت رجلاً أخفى أحد جوانبه .لم يمنح أحداً فرصة القبول به 451 00:36:53,413 --> 00:36:57,876 .في نهاية المطاف، خسر الجميع 452 00:37:00,921 --> 00:37:04,800 .دان" رجل مميّز جداً" 453 00:37:11,473 --> 00:37:12,516 .سأذهب 454 00:37:20,107 --> 00:37:25,487 نحن كزميلتي سكن حقيقتين .وهذا رائع جداً 455 00:37:31,701 --> 00:37:35,497 .طبعاً "س"، منزلي هو منزلك 456 00:37:35,580 --> 00:37:39,751 .أبدو مبتهجة؟ أنا ذاهبة إلى اجتماع .إنه مجرد نادٍ أنشئه 457 00:37:41,503 --> 00:37:47,426 !أتى جميعكن، ممتاز .إليكن الوضع 458 00:37:47,509 --> 00:37:51,012 كل واحدة منا ارتادت مدرسة نخبوية وأخفقت في الالتحاق بجامعة مرموقة 459 00:37:51,096 --> 00:37:55,517 والآن نهدر وقتنا في مطهر .تنبعث منه رائحة البتشولي 460 00:37:55,600 --> 00:38:00,689 !هل نستحق ذلك؟ كلا هل علينا تحمّل الوضع؟ 461 00:38:00,772 --> 00:38:03,608 .حتماً لا - ماذا تقترحين؟ - 462 00:38:03,692 --> 00:38:06,695 قال "كانديد" إنه علينا .أن نزرع حديقتنا 463 00:38:06,778 --> 00:38:10,907 جامعة "نيويورك" هي حديقتي وأنوي حراثتها وريّها واقتلاع الأعشاب منها 464 00:38:10,991 --> 00:38:16,496 حتى تبدو كما أريدها تحديداً ولكنني لا أستطيع فعل هذا بمفردي؟ من معي؟ 465 00:38:18,999 --> 00:38:20,750 .يمكنك الاعتماد علينا 466 00:38:20,834 --> 00:38:25,714 برأيي، نذهب إلى صالات السينما" ."لأننا نريد مشاهدة القصص الخرافية 467 00:38:25,797 --> 00:38:28,091 .بالمناسبة، وصلك هذا 468 00:38:42,564 --> 00:38:46,693 تشاك باس)، أحتاج)" "إلى دروس خصوصية 469 00:38:46,776 --> 00:38:50,322 ملكة نائمة أيقظتها .قبلة حبها الحقيقي 470 00:38:51,990 --> 00:38:53,492 "!أراك لاحقاً مرتديةً زيي" 471 00:38:53,575 --> 00:38:58,955 .هذا ينهي تعاملنا - لمَ أردتني أن ألتقط صورة تلك الفتاة؟ - 472 00:38:59,039 --> 00:39:03,543 دامبو" قادر دوماً على التحليق" .ولكنه احتاج إلى ريشة سحرية 473 00:39:07,964 --> 00:39:12,469 ملكة تضع مجوهراتها جانباً" ."لتشق طريقها في العالم 474 00:39:12,552 --> 00:39:16,139 شكراً على قدومك، أردت أن أراك ."قبل عودتي إلى "لوس أنجلوس 475 00:39:16,223 --> 00:39:18,683 .طبعاً، أنا أيضاً - كما أردت أن أخبرك - 476 00:39:18,767 --> 00:39:24,231 بأنني اتصلت بـ"كاي سي" وأخبرتها التالي، إذا لم تعملي لدى شركتها 477 00:39:24,314 --> 00:39:25,315 .فلست زبونة 478 00:39:28,026 --> 00:39:30,403 .كان هذا لطفاً منك 479 00:39:30,487 --> 00:39:34,157 !"بحقك "سيرينا .ساعدتني في العثور على ذاتي 480 00:39:36,159 --> 00:39:41,039 آمل أن تكوني محظوظة بقدري، حسناً؟ 481 00:39:43,208 --> 00:39:44,626 .اقتربي 482 00:39:47,254 --> 00:39:50,799 حبيبان تمّ التفريق بينهما" ."يعودان إلى بعضهما بعضاً 483 00:39:52,467 --> 00:39:54,928 .فانيسا"، مرحباً" - !مرحباً - 484 00:39:55,011 --> 00:39:58,557 كنت أفكر فيك وقررت .الاتصال بك للاطمئنان عليك 485 00:39:58,640 --> 00:40:01,851 أنا بخير، كيف حالك؟ - .بخير - 486 00:40:03,645 --> 00:40:09,568 ...إذاً "سكوت"، كنت - .انتظري لحظة - 487 00:40:09,651 --> 00:40:13,822 آسف جداً "فانيسا"، عليّ تلقّي هذا الاتصال، أيمكنني معاودة الاتصال بك؟ 488 00:40:13,905 --> 00:40:15,907 .أجل 489 00:40:18,410 --> 00:40:19,911 .طبعاً، لا بأس 490 00:40:24,916 --> 00:40:27,043 مرحباً "جورجينا"، ما الأمر؟ 491 00:40:29,212 --> 00:40:32,257 .لا، سآتي بعد قليل .أنا على بعد شارع من المطعم 492 00:40:32,340 --> 00:40:34,551 "ولكن الحياة ليست قصة خرافية" 493 00:40:42,976 --> 00:40:45,937 ."والنهايات السعيدة نادرة جداً" 494 00:40:50,567 --> 00:40:54,070 "مرحباً "جيني هل نستطيع مساعدتك؟ 495 00:40:54,154 --> 00:40:57,657 في الحياة، الملكة الشابة" "...تصبح مستبدة 496 00:40:57,741 --> 00:41:00,952 في الواقع، تأكدن من أن موقعي ."شاغر على أدراج الـ"ميت 497 00:41:01,036 --> 00:41:03,079 .وانتظرنني هناك مع اللبن 498 00:41:08,918 --> 00:41:10,837 ."وتصطحب أتباعها إلى الحرب..." 499 00:41:10,920 --> 00:41:14,049 إنها لي! وإذا أردتن ارتداءها ...احرصن على 500 00:41:14,132 --> 00:41:16,968 ."إذاً لهذا السبب نحتاج إلى الأفلام" 501 00:41:17,052 --> 00:41:20,639 !مرحباً - "لنتذكّر بأنه بالرغم من كل شيء" - 502 00:41:20,722 --> 00:41:24,684 الحب قد لا يزال يظهر" ."في الأماكن الأقل احتمالاً 503 00:41:24,768 --> 00:41:29,773 قلت لنفسي إنني لم أمنحك فرصة .التعرّف إلى جانبيّ 504 00:41:29,856 --> 00:41:34,110 أظن أنني أتساءل .إذا كنت لا تزال تريد ذلك 505 00:41:36,988 --> 00:41:41,826 لا أعرف لما أدّعي حتى .أنني أفكر في الأمر. أجل، طبعاً 506 00:41:41,910 --> 00:41:46,164 وأحياناً، حتى القصص الخرافية" ."قد تتحوّل إلى حقيقة 507 00:41:47,707 --> 00:41:49,918 ."(عناق وقبلات، (فتاة النميمة"