0 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} NETFLIX : الترجمة {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&3366FF&\fs20\b1\an0} AGBAsianDrama.Blogspot.Com 1 00:00:40,398 --> 00:00:42,692 "أين كانت؟" - "ومن أنا؟" - 2 00:00:43,276 --> 00:00:45,653 "هذا سر لن أفشيه أبداً" 3 00:00:46,654 --> 00:00:49,532 ،تعرف أنك تحبني" "قبلات وعناق 4 00:00:49,616 --> 00:00:51,159 "غوسيب غيرل" 5 00:00:52,660 --> 00:00:58,208 لكن ما يُحدد ضيف الليلة المكرم ...لا يُمكن وصفه ضمن فئة 6 00:00:58,291 --> 00:01:02,587 إن الرجل المميز عند المنصة" "هو من قدامى خريجي الجامعة 7 00:01:02,670 --> 00:01:05,548 "وهو سيُتابع الكلام لوقت طويل" 8 00:01:05,632 --> 00:01:08,468 ."وليس من المهم أن تسمعوا ما يقوله" 9 00:01:08,551 --> 00:01:15,475 في الختام، إن أمثالنا من طلاب الجامعة الذين سروا بالتعرف على المكرمة الليلة 10 00:01:15,558 --> 00:01:21,022 هل أنت بخير؟ - .ماذا؟ لا! لست بخير - 11 00:01:21,105 --> 00:01:25,652 .وتواضعها وتفانيها وحبها لنا 12 00:01:25,735 --> 00:01:30,740 سيداتي سادتي ."إنها الآنسة "فانيسا آيبرامز 13 00:01:40,208 --> 00:01:41,251 !لا 14 00:01:45,755 --> 00:01:47,006 !لا 15 00:01:47,882 --> 00:01:48,925 !لا 16 00:01:56,224 --> 00:01:58,643 هل هو حلم سيئ؟ .لا تقولي إنه حلم "شارايد" مجدداً 17 00:01:58,726 --> 00:02:01,062 .أعرف كم تجدين "والتر ماثاو" مرعباً 18 00:02:01,145 --> 00:02:04,190 بل أسوأ من ذلك ."(كنت في "كل شيء عن (إيف 19 00:02:04,273 --> 00:02:09,779 "ليس فيلماً لـ"هيبرن - ."أعرف، كنت "بيتي دايفس - 20 00:02:09,862 --> 00:02:16,077 لم أكن "بيتي دايفس" من قبل ."أنا "أودري هيبرن" لا "بايبي جاين 21 00:02:18,413 --> 00:02:19,956 من كانت "إيف"؟ 22 00:02:21,791 --> 00:02:23,584 .لم أستطع رؤية وجهها 23 00:02:25,044 --> 00:02:29,340 بلير"، نعرف أن المسألة" ."متعلقة بجامعة "نيويورك 24 00:02:29,424 --> 00:02:36,347 قد يستغرق الأمر وقتاً لكن ذات يوم .ستتحكمين بالجامعة بيديك الجميلتين 25 00:02:44,397 --> 00:02:47,525 ،"أنا "أودري ."أنا "أودري 26 00:02:54,782 --> 00:02:57,910 شكراً يا عضو المجلس .أنا واثق من أن قريبي يُقدر دعمك 27 00:02:57,994 --> 00:03:00,288 .نعم، سأحرص على إخباره، شكراً 28 00:03:00,371 --> 00:03:02,165 متى قرر "تريب" الترشح للكونغرس؟ 29 00:03:02,248 --> 00:03:06,210 ألا ينبغي أن يُخبره أحد أن الانتخابات لن تجري قبل السنة المقبلة؟ 30 00:03:06,294 --> 00:03:10,798 "بعد وفاة نائب الكونغرس "كروغر ."بات مقعد المجلس شاغراً في "مانهاتن 31 00:03:10,882 --> 00:03:14,135 .وارتأى جدي أنه لا داعي للانتظار - .لطف منك أن تُساعد - 32 00:03:15,553 --> 00:03:19,932 "تريب" شاب صالح وبما أن آل "باكلي" يشترون الإعلانات المُناهضة لحملته 33 00:03:20,016 --> 00:03:23,061 .فإنني أعتبرها مسألة شخصية - .نعم - 34 00:03:23,144 --> 00:03:27,523 هل كلمت "بري" مؤخراً؟ - لا، هل كلمت "كارتر"؟ - 35 00:03:27,607 --> 00:03:31,152 لم أفعل ذلك منذ زفاف أمي وتركت له عشرات الرسائل 36 00:03:31,235 --> 00:03:35,198 ...لا أعرف إن كان غاضباً مني - ."هذا سبب اتصالي يا "سيرينا - 37 00:03:35,615 --> 00:03:39,077 يُفترض أن آل "باكلي" سيرسلونه "إلى "غالفستون 38 00:03:39,160 --> 00:03:41,829 .كي يعمل على تسديد دينه - يعمل بأية طريقة؟ - 39 00:03:41,913 --> 00:03:44,707 .على أحد آبار النفط العائلية - .هذا جنون - 40 00:03:44,791 --> 00:03:47,043 سيحتاج إلى عشرين سنة .لكسب هذا القدر من المال 41 00:03:47,126 --> 00:03:50,588 أظنهم أكثر اهتماماً بإرساله إلى الخليج ."مع بعض عمال النفط من "تكساس 42 00:03:50,671 --> 00:03:52,840 ولا يبدو أنه سيكسب الكثير .من الأصدقاء 43 00:03:55,218 --> 00:03:59,889 أرجوك قل لي إنها مزحة - .لا تقلقي، لدي فكرة - 44 00:04:05,311 --> 00:04:08,981 "نعم، تحب "ليلي ."فرقة "جيفرسون إيربلين 45 00:04:09,065 --> 00:04:10,983 إذاً كيف تجد الحياة الزوجية يا "روفوس"؟ 46 00:04:11,067 --> 00:04:16,114 مع أنني سأبدو كرجل واقع في الحب .الشديد فإن كل يوم أفضل مما سبقه 47 00:04:16,197 --> 00:04:18,366 لا بد من ذلك ما دمت توضب .هذه الأكواب الترحيبية 48 00:04:18,449 --> 00:04:20,410 ستبدو رائعة بالقرب .من أواني "ليلي" الخزفية 49 00:04:20,493 --> 00:04:22,912 ."نعم، ربما علينا تأجيل "سويتهوغز 50 00:04:22,995 --> 00:04:25,998 في أشهر قليلة تمكنت قائدة" "(السنة الأولى (فانيسا آيبرامز 51 00:04:26,082 --> 00:04:29,335 من التطرق إلى العديد من القضايا" ."الاجتماعية والبيئية 52 00:04:29,419 --> 00:04:32,422 ما هذا؟ - "إنها مقالة الغلاف المادحة لـ"فانيسا - 53 00:04:32,505 --> 00:04:34,882 ."في مجلة جامعة "نيويورك - .هذا لا يعني أي شيء - 54 00:04:34,966 --> 00:04:37,969 باستثناء تأكيد إلقائها خطاب النخب .في عشاء السنة الأولى في عطلة الأهل 55 00:04:38,052 --> 00:04:42,765 دان"، أيمكنك مساعدتي؟" - هل هذا صحيح؟ بشأن النخب؟ - 56 00:04:42,849 --> 00:04:47,186 "تلقيت رسالة من "جوش إليس .وهو الخريج الذي يُقرر من يُلقي الخطاب 57 00:04:47,270 --> 00:04:51,816 يُفترض أن يكون الخيار بيني .وبين فتاة أخرى ولن يختاروني 58 00:04:51,899 --> 00:04:55,111 سواء ألقيت الخطاب أم لا .آمل أن تدعي والديك 59 00:04:55,194 --> 00:05:00,533 أنت تمزح، صحيح؟ يكره والداي دخولي .جامعة خاصة وبحثي عن تعليم النخبة 60 00:05:00,616 --> 00:05:02,118 ."يجب ألا تكون المعرفة للبيع" 61 00:05:02,201 --> 00:05:04,537 "لا شك في أن "أرلو" و"غابرييلا يتمتعان بأفكار تقدمية 62 00:05:04,620 --> 00:05:07,623 لكن لو عرفا بنتائجك الجيدة في الجامعة .فلا شك في أنهما سيُغيران رأيهما 63 00:05:07,707 --> 00:05:13,379 سيكون من المذهل أن يأتيا .ويوافقا على ما أقوم به 64 00:05:13,463 --> 00:05:17,717 .لا يهم، لم يختاروني بعد - .سيتم اختيارك - 65 00:05:19,218 --> 00:05:22,180 وليل غد سأكون مع "دان" هناك .في الأمام 66 00:05:22,263 --> 00:05:25,975 "نعم، أتعلمون؟ عادت "أوليفيا "من "اليابان 67 00:05:26,058 --> 00:05:28,144 وكنت آمل في أن نقضي الوقت معاً .ليلة غد 68 00:05:28,227 --> 00:05:29,729 .أحضر "أوليفيا" معك إذاً 69 00:05:30,938 --> 00:05:33,524 أو لا! هذا قرارك .أنا لا أريد إرغامك 70 00:05:37,236 --> 00:05:41,073 ماذا؟ لقد بدأنا المواعدة حديثاً أليس من المبكر لقاء الوالدين؟ 71 00:05:41,157 --> 00:05:44,702 "ليس بالنسبة إلى "أوليفيا .فهي تبدو حلوة المعشر ومعجبة بك 72 00:05:44,785 --> 00:05:48,456 نعم، العب بطاقة العائلة فالناس .يحبونك أكثر عندما يتعرفون إلى عائلتنا 73 00:05:48,539 --> 00:05:53,669 .هذا صحيح - .حسناً، سأدعوها - 74 00:05:54,795 --> 00:05:59,467 هذا مذهل! ستكون ليلة رائعة لآل هامفري" وربما "آيبرامز" من يدري؟" 75 00:06:01,052 --> 00:06:03,596 مهلاً، قريب "بري" يستضيف لعبة بوكر؟ 76 00:06:03,679 --> 00:06:07,141 "نعم، "بي جاي باكلي تخيليه كـ"جاي آر يوينغ" الشاب 77 00:06:07,225 --> 00:06:08,809 ."بسروال جينز "إرنست سون 78 00:06:08,893 --> 00:06:11,354 وهل تظن حقاً أنه سيراهن على دين "كارتر"؟ 79 00:06:11,437 --> 00:06:15,525 لقد رأيت أصدقاءه يُراهنون على جياد ."أصيلة وجزيرة في "السيشيل" و"النكس 80 00:06:15,608 --> 00:06:20,696 حسناً لكن ما الذي يجعلك تظن .أننا سنفوز فأنت لست ماهراً باللعب 81 00:06:20,780 --> 00:06:25,201 بإحدى الليالي في "مايدنستون" أخبرتني بري" بكل حركات "بي جاي" الكاشفة" 82 00:06:25,284 --> 00:06:27,411 .لتعرفي متى تكشفين خداعه بالضبط 83 00:06:28,079 --> 00:06:31,749 مهلاً؟ أنا؟ - .نعم، أنت ستلعبين - 84 00:06:31,832 --> 00:06:37,296 !نايت"! لا" - .سيرينا"، "بي جاي" يكرهني" - 85 00:06:37,380 --> 00:06:39,590 .لكنه يحب الشقراوات لحسن الحظ 86 00:06:39,674 --> 00:06:43,094 "ألم تقضي صيفاً في "مونتي كارلو عندما واعدت أمك "كارلوس مورتنسن"؟ 87 00:06:43,177 --> 00:06:48,057 "كنت في التاسعة وعلمني "كارلوس ."اللعب باستخدام بسكويت "نكو 88 00:06:48,140 --> 00:06:51,435 "تخيلي أن "كارتر" يدين لآل "باكلي .بنصف مليون قطعة بسكويت 89 00:06:52,895 --> 00:06:56,524 تم ذكر الآنسة "آيبرامز" كمنافسة محتملة لتقديم خطاب النخب 90 00:06:56,607 --> 00:06:59,318 .في عشاء السنة الأولى - !يا إلهي! هذا يكفي - 91 00:06:59,402 --> 00:07:01,737 لست في مزاج يسمح لي سماعك تتوددين إلى فتاة 92 00:07:01,821 --> 00:07:04,323 تضع إكسسواراً رديئاً .وتعيش من أجل إعادة التدوير 93 00:07:04,407 --> 00:07:08,369 "بلير" ألم تسألي السيد "إليس" إن كان بوسعك إلقاء الخطاب؟ 94 00:07:08,452 --> 00:07:10,371 عبرت عن مشاعري .وهذا مختلف كلياً 95 00:07:10,454 --> 00:07:13,124 "يُشرفني ذلك بالتأكيد سيد "إليس .شكراً لك 96 00:07:14,375 --> 00:07:16,294 !أنت - .نعم "بلير"، أنا - 97 00:07:16,377 --> 00:07:20,631 لمعلوماتك، إن مقالة واحدة تافهة .لا تعني أن الناس هنا يحبونك 98 00:07:20,715 --> 00:07:23,968 .ستمر الحمى كأنفلونزا الخنازير - حقاً؟ - 99 00:07:24,051 --> 00:07:28,014 "أتساءل إذاً لما طلب مني "جوش إليس المسؤول الهام في رابطة الخريجين 100 00:07:28,097 --> 00:07:31,017 أن أبدأ العمل على خطاب النخب .في عشاء السنة الأولى 101 00:07:35,563 --> 00:07:37,732 !لماذا تقفان عندكما؟ ادخلا إلى هنا 102 00:07:40,443 --> 00:07:42,945 لقد أحببتها! إن الكوبالت الأزرق !هو لوني المفضل 103 00:07:43,029 --> 00:07:44,405 .اضغط على الزر 104 00:07:44,488 --> 00:07:47,116 إنها الساعة 12 إلا ربعاً .وشعرك جميلة للغاية 105 00:07:48,409 --> 00:07:51,537 إنها ساعة للإطراء وتُطلق الإطراءات .بثلاث لغات مختلفة 106 00:07:51,621 --> 00:07:55,458 يا إلهي! هذه أروع ساعة .في تاريخ الساعات 107 00:07:55,541 --> 00:07:57,335 يجب أن يخجل السويسريون .لأنهم لم يُفكروا في ذلك أولاً 108 00:07:57,418 --> 00:08:01,797 ماذا ستفعل في هذه العطلة الأسبوعية كي تشكرني؟ 109 00:08:01,881 --> 00:08:08,804 في الواقع كنت أفكر في دعوتك إلى عشاء السنة الأولى معي ومع أهلي 110 00:08:09,305 --> 00:08:11,766 ...أنت مرهقة على الأرجح - !أود ذلك - 111 00:08:11,849 --> 00:08:14,477 حقاً؟ هل أنت متأكدة؟ هل سمعت الجزء المتعلق بي وبعائلتي؟ 112 00:08:14,560 --> 00:08:19,023 دان"، مع آخر ثلاثة شباب واعدتهم" تعرفت على عميلهم ومديرهم 113 00:08:19,106 --> 00:08:23,069 ومسؤول إعلاناتهم وعلى مدرب شخصي يقرأ أوراق الحظ 114 00:08:23,152 --> 00:08:27,615 ولم أتعرف على أي من أهلهم .أود التعرف على أهلك 115 00:08:31,702 --> 00:08:33,079 .لقد اشتقت إليك 116 00:08:34,163 --> 00:08:37,875 إنها الساعة 12 إلا 14 دقيقة .وأسنانك تلمع كالألماس 117 00:08:37,958 --> 00:08:39,752 .هذا صحيح - .هذا صحيح بالفعل - 118 00:08:40,920 --> 00:08:44,131 "أنتم على اتصال بـ"أرلو .و"غابرييلا آيبرامز"، اتركوا رسالة 119 00:08:44,215 --> 00:08:48,552 مرحباً أمي وأبي، أعرف أنكما لستما "سعيدين لدخولي جامعة "نيويورك 120 00:08:48,636 --> 00:08:52,556 لكنني سألقي خطاباً ليلة الغد وهذا شرف كبير 121 00:08:52,640 --> 00:08:58,938 .وسيعني حضوركما الكثير لي .لذا آمل أن تتمكنا من ذلك 122 00:08:59,021 --> 00:09:03,025 احترسي يا (ف) ولا ترسلي" ."الدعوات الآن 123 00:09:03,109 --> 00:09:05,736 سمعنا أن فتاة أخرى" ."تُسلط أنظارها على الجائزة 124 00:09:05,820 --> 00:09:11,492 "مونتسكيو"، "تشرشل"، "هوبز" أظن أن خطابي يجب أن يتطرق 125 00:09:11,575 --> 00:09:15,413 إلى التقليد والفضيلة .وحق الملكية الإلهي 126 00:09:15,496 --> 00:09:19,709 ."لكن "فانيسا" ستلقي الخطاب يا "بلير - .لن تفعل عندما أنتهي - 127 00:09:19,792 --> 00:09:24,088 ماو"، "سان تسو" بالطبع" .و"نابوليون" يناسب بعض المميزين 128 00:09:24,171 --> 00:09:27,675 مع أن الأمور نادراً" ."ما تكون بسيطة كما تبدو 129 00:09:27,758 --> 00:09:29,135 .جوش إليس" يتكلم" 130 00:09:32,430 --> 00:09:38,811 حسناً، يُسرني أنه بدل رأيك .وما زلنا نود أن تُلقي الخطاب 131 00:09:39,395 --> 00:09:44,734 نعم، كانت هناك فتاة أخرى .لم نلتزم معها كلياً ونريدك بالتأكيد 132 00:09:44,817 --> 00:09:47,027 ."رائع، أراك غداً سيد "إليس 133 00:09:49,530 --> 00:09:52,283 .ودعي فرق الوقت بفضل القهوة القوية - .نعم - 134 00:09:52,366 --> 00:09:54,535 ما الأمر؟ - .إنها مجرد مفاجأة - 135 00:09:54,618 --> 00:09:57,371 ."وأشعر بأن عرضاً ينتظرنا" 136 00:10:01,329 --> 00:10:05,291 آنسة "والدورف"، إن كان الأمر متعلقاً بالسماح لك بإلقاء خطاب السنة الأولى 137 00:10:05,374 --> 00:10:08,669 كما أخبرتك الأسبوع الماضي ...أود مساعدتك لكن 138 00:10:08,753 --> 00:10:12,965 في الواقع أنا هنا لمساعدتك ."سيد "إليس 139 00:10:13,049 --> 00:10:17,428 "بصراحة، تُجسد "فانيسا آيبرامز .صورة مبتذلة للفتاة الفقيرة 140 00:10:17,511 --> 00:10:20,348 والخطاب الواعظ عن كره الرجال الذي تفكر في إلقائه 141 00:10:20,431 --> 00:10:24,143 لن يُلهم الهبات الكبيرة .التي تحتاج إليها هذه المدرسة 142 00:10:24,226 --> 00:10:27,063 أنت بحاجة إلى خطيبة .تُشبهني أكثر 143 00:10:27,146 --> 00:10:31,942 آنسة "والدورف"، لقد حصرت بحثي .بمرشحتين الأسبوع الماضي 144 00:10:32,026 --> 00:10:36,405 لكن قبل دقائق وافقت مرشحتنا الأولى .أوليفيا بورك" على دعوتنا" 145 00:10:37,031 --> 00:10:40,242 "إذاً لماذا ما زالت الناشطة "آيبرامز تظن أنها ستُلقي الخطاب؟ 146 00:10:40,326 --> 00:10:42,495 فانيسا" هي الطالبة الثانية" .التي كنا نفكر فيها 147 00:10:42,578 --> 00:10:45,414 "في الأساس لم تكن "أوليفيا .تنوي الحضور 148 00:10:45,498 --> 00:10:48,793 لكن لحسن حظ الجميع .أقنعها حبيبها الجديد بالعكس 149 00:10:50,044 --> 00:10:55,966 .نعم، إنها مشهورة للغاية .إلا أنها مملة للغاية 150 00:10:56,050 --> 00:10:58,677 هل من الذكاء خسارة من تتخطى أعمارهم الخامسة والعشرين 151 00:10:58,761 --> 00:11:00,554 في العطلة الأسبوعية المخصصة للأهالي؟ 152 00:11:00,638 --> 00:11:03,099 من ثم، من المعروف أنه لا يمكن .الاتكال على الممثلات 153 00:11:03,182 --> 00:11:06,685 "آنسة "والدورف "حتى لو تغير برنامج "أوليفيا 154 00:11:06,769 --> 00:11:08,854 .فإن "فانيسا" ستبقى خياري التالي 155 00:11:10,773 --> 00:11:14,485 .لذا...أنا منشغل جداً 156 00:11:16,737 --> 00:11:22,201 .أراك قريباً أمي !لا! أنت لا تحاولين سرقة خطابي 157 00:11:23,035 --> 00:11:27,915 لم يُخبرك أحد! إن "أوليفيا" شريكتك .في السكن هي التي ستلقي الخطاب 158 00:11:27,998 --> 00:11:31,794 مسكينة "فانيسا"، أنت البديلة دوماً .ولست النجمة أبداً 159 00:11:31,877 --> 00:11:33,504 أوليفيا" هي الفتاة الأخرى؟" 160 00:11:35,631 --> 00:11:37,716 .وأنا من طلبت من "دان" اصطحابها 161 00:11:40,010 --> 00:11:42,972 !لا شك في أن السخرية قاسية 162 00:11:43,055 --> 00:11:46,767 أسمعت بأن أمك الغائبة منذ زمن ستأتي للاستماع إلى خطابك؟ 163 00:11:46,851 --> 00:11:48,894 !هذا مأساوي - "سأخبر "أوليفيا - 164 00:11:48,978 --> 00:11:51,772 كم يعني لي هي الخطاب .فتتنحى عن ذلك 165 00:11:51,856 --> 00:11:54,859 نعم، على الأرجح .وربما لا تفعل ذلك 166 00:11:54,942 --> 00:11:57,570 ."إنها محاولة جيدة "بلير - !أنا أقول ذلك فحسب - 167 00:11:57,653 --> 00:12:00,656 نعرف كلنا أن "أوليفيا" تحب الأضواء .إنها ممثلة 168 00:12:00,739 --> 00:12:05,035 .سأطلب من "دان" ألا يصطحبها - .إنها فكرة أخرى تستحق التقدير - 169 00:12:05,119 --> 00:12:09,248 هذا الفرق بيني وبينك فأنا لا أضع .مصيري أبداً بين يدي شخص آخر 170 00:12:09,331 --> 00:12:12,626 لهذا السبب أفوز دوماً .وأنت تخسرين 171 00:12:12,710 --> 00:12:17,047 حظاً سعيداً مع الصدق وربما يمكنك .تقديم عرض مع أمك بدلاً من ذلك 172 00:12:54,752 --> 00:13:00,007 "عجباً! "نايت أرتشيبالد هل تريد أن تلعب؟ 173 00:13:00,090 --> 00:13:04,553 .يؤسفني عدم توافر مقعد لك - .لست هنا للعب، بل هي ستلعب - 174 00:13:05,930 --> 00:13:08,807 إلا إذا كنت خائفاً من اللعب .مع فتاة 175 00:13:09,558 --> 00:13:11,560 .البداية هي 25 ألف دولار 176 00:13:17,358 --> 00:13:20,236 .هذا مبلغ كبير - .لا تخسري إذاً - 177 00:13:24,990 --> 00:13:26,325 .اجلسي يا عزيزتي 178 00:13:37,711 --> 00:13:40,256 .أتمزحين؟ أنت طلبت مني إحضارها - .أعرف - 179 00:13:40,339 --> 00:13:43,259 أتذكرين قولك "الناس يحبونك أكثر "عندما يتعرفون على عائلتك؟ 180 00:13:43,342 --> 00:13:45,261 بالضبط، أنت لا تريد أن تطغى عائلتك عليك 181 00:13:45,344 --> 00:13:49,515 كما أنها كانت في "اليابان" لعشرة أيام .وربما تُعاني من صدمة ثقافية مضادة 182 00:13:49,598 --> 00:13:52,559 حسناً، هل لديك أي أسباب غير جنونية؟ 183 00:13:52,643 --> 00:13:55,854 أنا أسأل لماذا لا تُخططان لأمسية أكثر راحة ورومانسية؟ 184 00:13:55,938 --> 00:13:58,565 تناولا العشاء معاً .ويمكنك إعداد طبق الدجاج الخاص بك 185 00:13:58,649 --> 00:14:03,737 طبق الدجاج الخاص بي؟ ما الأمر يا "فانيسا"؟ 186 00:14:03,821 --> 00:14:04,863 .لا شيء 187 00:14:06,657 --> 00:14:07,783 .سأحضر المزيد 188 00:14:15,374 --> 00:14:18,252 حسناً، لكن يجب أن تعدني بأنك لن تقول أي شيء 189 00:14:18,335 --> 00:14:20,754 لأن هذا يجعلني أسوأ شريكة غرفة .على الإطلاق 190 00:14:20,838 --> 00:14:21,964 .أخبريني فقط 191 00:14:22,965 --> 00:14:25,884 إن "أوليفيا" شديدة التوتر .بسبب مقابلة والديك 192 00:14:25,968 --> 00:14:29,763 ماذا؟ تحدثت معها قبل ساعتين .وقالت إنها تتوق إلى ذلك 193 00:14:29,847 --> 00:14:32,683 أظن أنها بدلت رأيها .أو أنها لا تريد أن تؤذي مشاعرك 194 00:14:32,766 --> 00:14:35,227 إنها تشعر بأن الأمر .سابق لأوانه بكثير 195 00:14:35,311 --> 00:14:37,896 .كنت أعرف أن هذا سيحصل - حقاً؟ - 196 00:14:37,980 --> 00:14:40,607 نعم، بالطبع وأعرف أنها غلطتي 197 00:14:40,691 --> 00:14:43,444 لكن أخبرها أنك تريد .قضاء أمسية معها على انفراد 198 00:14:43,527 --> 00:14:46,905 وأعد طبق الدجاج الخاص بي؟ - .سأعطيك وصفة - 199 00:14:46,989 --> 00:14:48,157 .حسناً 200 00:14:49,992 --> 00:14:54,204 .أيبرامز"، أشكرك على تحذيري" - ما قيمة الأصدقاء؟ - 201 00:15:04,089 --> 00:15:10,554 تريب كوينز"! من غير الصائب" .أخذ مال امرأة جميلة 202 00:15:10,638 --> 00:15:12,514 .إنه يسحقني - !لا تقلقي - 203 00:15:12,598 --> 00:15:15,434 يسعى "بي جاي" إلى الفوز .وهنا يمكنك جعله يعلق 204 00:15:15,517 --> 00:15:19,313 أرتشيبالد" أتود الرحيل؟" .يمكنني أن أوفر لك المال لسيارة الأجرة 205 00:15:19,730 --> 00:15:22,691 "ادفعيه إلى المراهنة بـ"كارتر .وتذكري المؤشرات 206 00:15:24,234 --> 00:15:26,862 "في الواقع يا "كارتر .سنشارك من جديد 207 00:15:27,613 --> 00:15:29,281 .لكننا سنرفع الرهان 208 00:15:31,742 --> 00:15:34,995 ما الهدف الذي ستلعبين لأجله؟ - !هذا غير مرجح - 209 00:15:35,746 --> 00:15:37,498 ماذا عن "كارتر بايزن"؟ 210 00:15:38,624 --> 00:15:43,170 ."لقد فهمت! أنت صديقة "كارتر 211 00:15:44,672 --> 00:15:49,593 أحمل لك خبراً سيئاً عزيزتي .فدين "كارتر" أكثر بكثير مما تعرضين 212 00:15:51,845 --> 00:15:53,931 هل لنا ببعض الخصوصية؟ 213 00:15:58,185 --> 00:16:03,649 "سأقول لك أمراً، أنت تراهن بـ"كارتر ."وأنا أراهن بصورة لـ"تريب فاندربيلت 214 00:16:06,360 --> 00:16:08,237 .من ليلة حفل توديع عزوبيته 215 00:16:11,448 --> 00:16:14,368 ستقتلك عائلتك وهذا الأمر .سيُكلف "تريب" الانتخابات 216 00:16:14,451 --> 00:16:15,994 .كما قلت، لا تخسري 217 00:16:22,793 --> 00:16:24,002 .لنلعب الورق 218 00:16:26,046 --> 00:16:29,091 أنا آسفة على إلغاء الاتفاق هكذا ."سيد "إليس 219 00:16:29,174 --> 00:16:35,806 لديك خطيبة بديلة أليس كذلك؟ .حسناً، جيد إلى اللقاء 220 00:16:37,266 --> 00:16:38,434 هل كل شيء بخير؟ 221 00:16:38,517 --> 00:16:43,188 قرر "دان" أن يُعد لي العشاء .بدلاً من الخروج مع والديه 222 00:16:43,272 --> 00:16:45,524 على الأرجح أنه يريد قضاء الوقت معك على انفراد 223 00:16:45,607 --> 00:16:48,902 وأنا واثقة من أنه خطط لطهي طبق مميز .مثل الدجاج 224 00:16:48,986 --> 00:16:52,114 .نعم - .أو غير ذلك - 225 00:16:52,197 --> 00:16:55,701 لقد أحضرت لك هذه الهدية إنه مخلب الغوبلن 226 00:16:55,784 --> 00:16:59,371 إنه رائج كثيراً في "اليابان" حالياً .وظننت أنها فكرة طريفة 227 00:16:59,455 --> 00:17:00,539 .شكراً 228 00:17:02,499 --> 00:17:05,878 يجب ألا أذعر أليس كذلك؟ .يمكنني أن أقابل والديه في وقت آخر 229 00:17:05,961 --> 00:17:07,045 .نعم 230 00:17:08,797 --> 00:17:10,841 .سأعود في الحال - .حسناً - 231 00:17:17,890 --> 00:17:19,308 ."مرحباً سيد "إليس 232 00:17:23,228 --> 00:17:28,901 .لا، ما زلت أود أن ألقي الخطاب 233 00:17:28,984 --> 00:17:33,113 "شكراً، أخبري "ماكيافيلي .أنني آمل أن تستمتع بخطابي 234 00:17:35,115 --> 00:17:40,120 ستُلقي "فانيسا" الخطاب مجدداً .وهي تحمل مخلباً كبيراً زهرياً 235 00:17:40,204 --> 00:17:43,832 لا أعرف معنى ذلك .لكن المرحلة الأولى قد انتهت 236 00:17:43,916 --> 00:17:47,795 حتى مع ابتعاد "أوليفيا" عن الطريق .لم يتم تكليفك بإلقاء الخطاب 237 00:17:48,545 --> 00:17:52,674 ،يا إلهي ."أنت محقة، شكراً "أماليا 238 00:17:53,801 --> 00:17:56,470 متى ستتعلمين التمتع ببعض الثقة؟ 239 00:17:57,930 --> 00:18:03,560 حبيبي "تشاك"، أتذكر لعبتنا الصيفية؟ 240 00:18:03,644 --> 00:18:06,522 .لقد اخترت الهدف المثالي 241 00:18:08,732 --> 00:18:13,320 ماذا تفعل فتاة طيبة مثلك مع شاب مثل "كارتر بايزن"؟ 242 00:18:14,780 --> 00:18:16,865 لقد علمت بما حل بأختي، صحيح؟ 243 00:18:18,450 --> 00:18:22,037 .تحطم قلبها وازداد وزنها 13 كيلوغراماً 244 00:18:23,997 --> 00:18:25,165 .راهن 245 00:18:30,045 --> 00:18:31,213 .عشرون ألفاً 246 00:18:46,937 --> 00:18:48,772 .أراهن بكل شيء 247 00:18:48,856 --> 00:18:51,441 هل أنت واثقة بأنك تريدين لعب هذه الأوراق لـ"كارتر"؟ 248 00:18:54,820 --> 00:18:56,864 .حسناً، افتحي أوراقك 249 00:18:59,783 --> 00:19:00,909 .ملوك 250 00:19:06,707 --> 00:19:07,875 .آصات 251 00:19:09,084 --> 00:19:12,754 إن الصورة أفضل من ألف كلمة 252 00:19:13,964 --> 00:19:17,426 .أو انتخاب في هذه الحالة 253 00:19:19,219 --> 00:19:21,013 ."شكراً على حضورك يا "نايت 254 00:19:24,433 --> 00:19:30,898 "يبدو أن "كارتر" سيذهب إلى "تكساس .وستنهار مسيرة "تريب" المهنية 255 00:19:43,100 --> 00:19:45,227 !مرحباً، لقد أتيت 256 00:19:47,271 --> 00:19:51,900 روفوس"! اقترب" .دعني أنظر إليك 257 00:19:53,027 --> 00:19:55,321 توقف عن شرب الكافيين .إنه يُظهر تجاعيدك 258 00:19:56,447 --> 00:19:58,949 ."يؤسفني عدم حضور "أرلو - إنه يرسل تحياته - 259 00:19:59,033 --> 00:20:02,745 كان عليه إنهاء تركيب الألواح الشمسية .على قن الدجاج في التعاونية 260 00:20:02,828 --> 00:20:08,667 كنا مُنشغلين جداً بتنظيم الاتحاد المحلي ."لصانعي الجبن في "برلينغتون 261 00:20:08,751 --> 00:20:11,962 .نعم - ."أمي هذه "ليلي - 262 00:20:12,046 --> 00:20:14,590 تشرفت بالتعرف أخيراً ."إلى والدة "فانيسا 263 00:20:14,673 --> 00:20:18,886 "غابرييلا"! لم نعد في "بروكلين" ."يا "روفوس 264 00:20:18,969 --> 00:20:21,388 نعم، ما زلت أنقل أغراضي ."إنه منزل "ليلي 265 00:20:21,472 --> 00:20:23,682 .إنه منزلنا معاً 266 00:20:24,725 --> 00:20:26,727 أمي، ألم تُحضري هذه الهدية لـ"ليلي"؟ 267 00:20:26,810 --> 00:20:30,397 .بلى، الراوند والفراولة المصنوعة منزلياً 268 00:20:30,481 --> 00:20:35,527 شكراً لك! لا بد من أنك وزوجك ."فخوران بـ"فانيسا 269 00:20:35,611 --> 00:20:40,616 نعم، لطالما كانت "فانيسا" شابة .ذكية جداً ومندفعة 270 00:20:40,699 --> 00:20:43,243 .هذه الجامعة ممتازة لها 271 00:20:44,661 --> 00:20:46,872 .حسناً - .ها قد بدأنا - 272 00:20:46,955 --> 00:20:50,918 بصراحة أنا وزوجي لا نؤيد .الجامعات الخاصة 273 00:20:51,001 --> 00:20:53,045 .يجب ألا تكون المعرفة للبيع 274 00:20:54,129 --> 00:20:56,131 .حسناً - .حسناً، نعم - 275 00:20:56,215 --> 00:20:57,716 من يشعر بالجوع؟ - .هذا رائع - 276 00:21:00,803 --> 00:21:03,889 لا بد لي من الاعتراف .بأنني اشتقت إلى لعبتنا الصغيرة 277 00:21:03,972 --> 00:21:07,142 .لكن يبدو أن صديقتك قد تأخرت 278 00:21:07,226 --> 00:21:09,061 .في الواقع، ها قد أتت 279 00:21:15,567 --> 00:21:18,278 .إنه شاب - أخذ خطابي في العشاء - 280 00:21:18,362 --> 00:21:20,406 .وكلف "فانيسا آيبرامز" بالمهمة 281 00:21:20,489 --> 00:21:24,576 ...لقد خدعني - .وأطالب بالتعويض - 282 00:21:24,660 --> 00:21:26,203 أما زلت مستعداً لذلك؟ 283 00:21:27,621 --> 00:21:32,084 !يا حبيبي الرائع سأذهب لأرتب ماكياجي لعشر دقائق؟ 284 00:21:32,167 --> 00:21:34,128 .أحتاج إلى 5 دقائق فقط 285 00:21:47,307 --> 00:21:49,643 أيمكنني مساعدتك؟ - .بالتأكيد - 286 00:21:51,103 --> 00:21:53,856 "لا أدري إن لم يكن "بي جاي غبياً بقدر ما يبدو عليه 287 00:21:53,939 --> 00:21:57,151 لكن هذه العلامات كانت خاطئة ماذا ستفعل؟ 288 00:21:57,234 --> 00:21:59,945 .يجب أن أخبر جدي بما حصل بالتأكيد 289 00:22:00,028 --> 00:22:03,157 لقد دمرت مسيرة "تريب" السياسية .على نحو كامل 290 00:22:03,240 --> 00:22:07,578 لا، "نايت" دعني أتحدث معه. يجب .أن يعرف أنك كنت تحاول مساعدتي 291 00:22:07,661 --> 00:22:10,372 أنا أقدر ذلك لكنني لن أجرك .إلى هذه الفوضى 292 00:22:14,001 --> 00:22:15,669 ."إنه "وليام 293 00:22:15,752 --> 00:22:19,381 ."نايت" - .لا "سيرينا"، يمكنني أن أعالج المسألة - 294 00:22:21,508 --> 00:22:22,634 .مرحباً جدي 295 00:22:27,473 --> 00:22:31,310 هل "نايت أرتشيبالد" هناك؟ ."لديه اتصال من "بي جاي باكلي 296 00:22:31,393 --> 00:22:34,021 حسناً، نعم، سأخبره .شكراً لك 297 00:22:34,104 --> 00:22:37,691 يظن "بي جاي" أنه ربح الصورة .إن الصحيحة معي 298 00:22:40,903 --> 00:22:44,031 "أشعر بالسوء للكذب على "سيرينا .لكن الخطة نجحت 299 00:22:45,699 --> 00:22:46,867 .حسناً 300 00:22:50,996 --> 00:22:56,001 .غابرييلا"، هذا المربى رائع" - "شكراً، السر في "الأغافي - 301 00:22:56,084 --> 00:22:57,920 .أنا أرفض استعمال السكر 302 00:22:58,921 --> 00:23:01,673 هل سنرى "دانيال" في العشاء الليلة؟ 303 00:23:01,757 --> 00:23:04,218 كنت آمل ذلك لكننا لن نراه للأسف .لديه موعد الليلة 304 00:23:04,301 --> 00:23:07,346 مع زميلة "فانيسا" في الغرفة أوليفيا بورك"، ألم تخبرك؟" 305 00:23:07,429 --> 00:23:11,183 ."ليلي" - .إنها ممثلة مشهورة للغاية - 306 00:23:11,975 --> 00:23:16,438 أخشى أنني لا أتأثر بمشاهير .هوليوود" السطحيين" 307 00:23:16,521 --> 00:23:19,274 .لكن يبدو أن جامعتك تفعل - أيمكننا عدم خوض النقاش الآن؟ - 308 00:23:19,358 --> 00:23:22,069 عزيزتي، هذه المؤسسات .تسعى إلى الربح قبل ي شيء 309 00:23:22,152 --> 00:23:26,323 هل هذه الفتاة مؤهلة للدخول إليها أم إنها خدعة دعائية؟ 310 00:23:26,406 --> 00:23:29,368 هذه زميلتي في السكن السطحية 311 00:23:29,451 --> 00:23:33,497 وهي من ألطف .وأذكى من قابلت في الجامعة 312 00:23:33,580 --> 00:23:34,790 .أستأذن 313 00:23:38,669 --> 00:23:41,129 كيف هو موعدك؟ - إنه رائع - 314 00:23:41,213 --> 00:23:44,591 .يُعد "دان" الدجاج الهندي - .بل المغربي - 315 00:23:45,634 --> 00:23:50,264 أعرف أنه يجب ألا أطرح عليك هذا السؤال لكنني كنت أتساءل 316 00:23:50,347 --> 00:23:53,267 لماذا بدل "دان" رأيه بشأن تعريفي إلى والديه؟ 317 00:23:53,350 --> 00:23:57,271 لا بد من أنني أقدمت على شيء ما أخافه .يمكنك إخباري، أقسم لك 318 00:23:57,354 --> 00:24:00,315 .لا، لم تفعلي شيئاً - .لا بد من أنني فعلت - 319 00:24:00,399 --> 00:24:03,026 .أتعلمين؟ سأطرح السؤال عليه - !لا - 320 00:24:05,028 --> 00:24:11,868 اسمعي، يُطلق والدا "دان" الأحكام .وينتقدان دوماً المشاهير وتراجع الثقافة 321 00:24:11,952 --> 00:24:16,290 إنه يخشى أن يعتبر والداه أنني ممثلة سطحية في "هوليوود"؟ 322 00:24:16,373 --> 00:24:18,917 !لا - أيشعر بالحرج من تعريفي عليهما؟ - 323 00:24:19,001 --> 00:24:22,796 .أوليفيا"، يريد "دان" حمايتك منهما" 324 00:24:22,879 --> 00:24:27,342 لا داعي لأن تجدي له الأعذار .يا "فانيسا" فأنا أفهم 325 00:24:28,760 --> 00:24:29,928 .علي أن أقفل 326 00:24:34,516 --> 00:24:39,271 أين قصصت شعرك؟ - ."لدى "ترامبرز"، قرب "بيكاديلي - 327 00:24:43,942 --> 00:24:45,777 .لست من هذا النوع 328 00:24:46,737 --> 00:24:50,490 ألديك حبيب؟ - .ليس تماماً - 329 00:24:51,616 --> 00:24:53,368 .انتظر - لماذا؟ - 330 00:24:58,540 --> 00:25:00,792 !"ما هذا...سيد "إليس 331 00:25:00,876 --> 00:25:05,213 !بلير والدورف"! يا إلهي" .علي أن أذهب 332 00:25:07,257 --> 00:25:08,550 !لا تهرب مني 333 00:25:10,719 --> 00:25:13,555 ألا تتمتع بحس اللياقة؟ 334 00:25:14,723 --> 00:25:16,558 !لقد حصلت على قبلتك 335 00:25:17,184 --> 00:25:21,980 الرقم 27 على لائحة "المطاردة في ."ترايبيكا)" هي قبلة من "تشاك باس) 336 00:25:23,190 --> 00:25:27,694 .لقد حققت ذلك - .أتوقع المزيد من ممثل جامعة - 337 00:25:27,778 --> 00:25:30,781 ماذا عن الخطاب؟ - .الاتفاق لا يتبدل، أنت تُلقينه - 338 00:25:32,324 --> 00:25:34,785 "يجب أن أتصل بـ"فانيسا .لأطلعها على الخبر السيئ 339 00:25:34,868 --> 00:25:38,747 اسمح لي أن أفعل نحن متنافستان .لكننا صديقتان في الصميم 340 00:25:38,830 --> 00:25:42,125 !أراك الليلة! ارحل أيها اللعوب 341 00:25:42,209 --> 00:25:43,835 .لقد تأخرت 342 00:25:43,919 --> 00:25:47,756 كنت أتبادل الرسائل القصيرة .مع "دوروتا"، أنا آسفة 343 00:25:47,839 --> 00:25:51,802 علي حضور عشاء في الشمال هل ستفوتين حفل الأهالي؟ 344 00:25:51,885 --> 00:25:56,431 "قد أذهب لسماع خطاب "فانيسا .لمجرد المتعة 345 00:25:57,140 --> 00:26:02,687 هل أنت مستاء لأنك قبلت شاباً؟ - .أنا مستاء لأنني قبلت غيرك - 346 00:26:03,355 --> 00:26:05,816 هل تظنين حقاً أنني لم أقبل شاباً في السابق؟ 347 00:26:07,234 --> 00:26:08,777 أتحبني؟ - .دوماً - 348 00:26:16,827 --> 00:26:18,620 ."(اتصال من (بلير" 349 00:26:23,166 --> 00:26:24,501 .لقد حاولت 350 00:26:26,253 --> 00:26:27,337 .مرحباً 351 00:26:28,672 --> 00:26:31,925 أظن أنه يجدر بي السعي .للاحتفاظ بآرائي لنفسي 352 00:26:32,008 --> 00:26:35,095 أتظنين ذلك؟ - أريد القول - 353 00:26:35,178 --> 00:26:41,226 إنني سأحتفظ الليلة .بذهن مفتوح بشأن جامعتك وكل شيء 354 00:26:42,727 --> 00:26:47,023 عندما تسمعين خطابي أظنك ستفهمين .لماذا هو المكان المناسب لي 355 00:26:47,107 --> 00:26:49,985 .حسناً، اقتربي 356 00:26:51,695 --> 00:26:52,946 .آمل ذلك 357 00:26:53,905 --> 00:26:57,075 ما رأيك في الخروج لتناول العشاء الليلة؟ 358 00:26:57,159 --> 00:27:02,456 .أو يمكننا حضور حفل الأهالي - .أأنت متأكدة؟ سيكون والداي هناك - 359 00:27:02,539 --> 00:27:08,628 يجدر بي إذاً أن أحسن السلوك تعال لتُقلني بعد ساعة، اتفقنا؟ 360 00:27:08,712 --> 00:27:15,635 بالنسبة إلى (الفتى الوحيد) أظنه" ."سيشهد الليلة مسألة عائلية لن ينساها 361 00:27:38,661 --> 00:27:40,829 سأعود في الحال .يجب أن أبحث عن أحدهم 362 00:27:45,209 --> 00:27:51,423 ألا تحبين "نادي الفنون الوطني"؟ ."إنه يذكر بـ"عصر البراءة 363 00:27:51,966 --> 00:27:55,678 هل تبحثين عن السيد "إليس"؟ .لأنه طلب أن أعطيك رسالة 364 00:27:55,761 --> 00:28:01,976 ما هي؟ لن تلقي الخطاب وأنا سأفعل .ولا يمكنك القيام بشيء حيال ذلك 365 00:28:02,059 --> 00:28:05,187 ماذا تقولين؟ - .لقد فزت، كالعادة - 366 00:28:06,272 --> 00:28:11,068 .أرجوك، لا تفعلي ذلك - يا إلهي! هل تتوسلين؟ - 367 00:28:11,151 --> 00:28:14,905 إن أمي هنا ولا تعرفين .كم يعني لي هذا الخطاب 368 00:28:14,989 --> 00:28:18,575 أرجوك! أنت تُحرجين نفسك !أكثر من العادة 369 00:28:18,659 --> 00:28:22,746 متى ستتعلمين؟ ثمة أشخاص .أفضل من غيرهم بكل بساطة 370 00:28:32,381 --> 00:28:34,800 لا تقلقي، أنا واثق .من أنهما سيُحبانك 371 00:28:35,801 --> 00:28:40,306 أتظن أنهما سيطلبان توقيعي؟ - .أشك في ذلك - 372 00:28:40,389 --> 00:28:42,891 دان"، ماذا تفعل هنا؟" - هل سأفوت عشاء السنة الأولى؟ - 373 00:28:42,975 --> 00:28:45,144 ."أبي، "ليلي"، هذه "أوليفيا - "روفوس هامفري" - 374 00:28:45,227 --> 00:28:48,731 .أخبرنا "دان" الكثير عنك - !هذا الفستان جميل - 375 00:28:48,814 --> 00:28:52,234 ."أنا أذكره من عرض "هيرفي ليجي - حقاً؟ - 376 00:28:52,318 --> 00:28:55,904 لكنه لم يُعرض على الخشبة .وهذا مستحيل 377 00:28:55,988 --> 00:28:59,867 إن "ماكس أزريا" أحد أصدقائي المقربين .وهو يُقدم لي الخدمات الجنونية 378 00:29:04,163 --> 00:29:06,248 هل أنت بخير؟ - !بحالة رائعة - 379 00:29:06,332 --> 00:29:10,294 إذاً؟ هل من مشاهير هنا؟ ما عداي؟ 380 00:29:17,634 --> 00:29:20,804 "أنت واحدة من مساعدات "بلير أليس كذلك؟ 381 00:29:20,888 --> 00:29:23,140 !"أنت "تشاك باس .قالت "بلير" إنك لن تأتي 382 00:29:23,223 --> 00:29:26,894 ألغي العشاء واضطر الأمير للعودة .إلى الديار بسبب ثورة ما 383 00:29:26,977 --> 00:29:29,271 أين هي؟ - .تستعد لإلقاء خطابها - 384 00:29:29,355 --> 00:29:32,650 ،"تابعي المحاولة "بامبي .لن تُلقي "بلير" الخطاب 385 00:29:32,733 --> 00:29:36,820 ...بلى، وعد السيد "إليس" إذا - بماذا وعد؟ - 386 00:29:52,211 --> 00:29:53,712 !"نايت" 387 00:29:53,796 --> 00:29:55,756 !"ماذا تفعلين هنا؟ "سيرينا 388 00:29:57,758 --> 00:30:04,014 سمعتك تكلم جدك، لماذا سربت صورة مزيفة؟ أتحاول تدمير حملة "تريب"؟ 389 00:30:04,098 --> 00:30:07,935 "لا، ستضمن الصورة فوز "تريب .في الانتخابات 390 00:30:08,018 --> 00:30:09,895 ماذا تقول؟ - "عندما يسربها آل "باكلي - 391 00:30:09,978 --> 00:30:13,190 سننشر الصورة الحقيقية وسيبدو كأنهم سربوا صورة مزيفة 392 00:30:13,273 --> 00:30:15,818 وسيراهم الناس أخيراً .على طبيعتهم الشريرة 393 00:30:16,694 --> 00:30:19,697 ماذا سيحصل لـ"كارتر"؟ هل استعملته فقط؟ 394 00:30:19,780 --> 00:30:23,951 أرجوك "سيرينا"، لقد طلب يد .أخت "بي جاي" لتسديد ديون القمار 395 00:30:24,034 --> 00:30:26,245 !افتحي عينيك فالشاب ليس بريئاً 396 00:30:27,162 --> 00:30:32,876 .لكنني آسف لأنني كذبت عليك - .لا، لكنك ستشعر بالأسف - 397 00:30:37,673 --> 00:30:39,383 ."مانهاتن"، "بي جاي باكلي" 398 00:30:43,303 --> 00:30:48,767 "لا، سأصور فيلم الأم "تيريزا .نعم، ويؤدي "ليو" دور حبيبي 399 00:30:48,851 --> 00:30:52,730 .أنا واثق من أنها لن تتأخر - ."لنلتقِ في منزلك في "بو - 400 00:30:52,813 --> 00:30:54,690 ."بو" هي "ماليبو" 401 00:30:55,482 --> 00:30:59,236 !نعم - .أتعلمان؟ اعذرانا قليلاً - 402 00:30:59,319 --> 00:31:03,407 علي أن أقفل !أحبك أيضاً أيتها الساقطة 403 00:31:03,490 --> 00:31:05,284 ماذا تفعلين؟ - ماذا تقصد؟ - 404 00:31:05,367 --> 00:31:09,413 تتحدثين عن "بو" وتتصلين بعالمة الفلك؟ منذ متى تتعاملين مع عالمة فلك؟ 405 00:31:09,496 --> 00:31:13,208 منذ أن أصبحت ممثلة شهيرة سطحية ."أخرى في "هوليوود 406 00:31:13,292 --> 00:31:16,754 من النوع الذي كنت تخشى .ألا يوافق عليه والداك 407 00:31:16,837 --> 00:31:18,130 ماذا تقولين؟ 408 00:31:19,506 --> 00:31:21,717 "قالت لي "فانيسا .إنك بدلت الدعوة لهذا السبب 409 00:31:21,800 --> 00:31:26,221 فانيسا"؟ لقد ألغيت العشاء" .لأنها قالت إنك مذعورة من لقاء والدي 410 00:31:26,305 --> 00:31:28,766 .ماذا؟ أنا لم أقل ذلك قط 411 00:31:32,436 --> 00:31:34,021 !يا إلهي 412 00:31:34,688 --> 00:31:41,153 الشفتان، الأسنان وطرف اللسان .الشفتان، الأسنان وطرف اللسان 413 00:31:41,236 --> 00:31:43,739 أرجوك قولي لي إنك لم تأتي .إلى هنا للتوسل 414 00:31:43,822 --> 00:31:47,951 أتظنين أنك أفضل مني بكثير؟ - .أظن أننا نعرف الجواب - 415 00:31:48,035 --> 00:31:49,787 .بلير" يجب أن أتحدث معك" - !ليس الآن - 416 00:31:49,870 --> 00:31:53,207 ...بلى، اسمعي - !اسكتي! سئمت منك - 417 00:31:53,290 --> 00:31:57,461 صوفي"، أنت المساعدة الأولى" .و"أماليا" أنت المساعدة الثانية 418 00:31:57,544 --> 00:32:00,756 أخبريني لمرة نهائية .ما الذي يجعلك أفضل مني 419 00:32:00,839 --> 00:32:02,758 أتريدين حقاً أن تعرفي؟ - .نعم - 420 00:32:05,302 --> 00:32:10,516 كل شيء. أجيال من التوالد والثروة اجتمعت معاً لإنتاجي 421 00:32:10,599 --> 00:32:14,019 لدي قواسم مشتركة .مع "ماري أنطوانيت" أكثر منك 422 00:32:14,102 --> 00:32:17,189 قد تتمتعين بالشعبية في جامعة آمنة أدنى من جامعات النخبة 423 00:32:17,272 --> 00:32:19,983 لكن الحقيقة هي أن الرعاع يبقوا رعاعاً .وهم بحاجة إلى ملكة 424 00:32:20,067 --> 00:32:24,071 .لقد سرقت الخطاب - .كنت مستعدة للقيام بالضروري - 425 00:32:24,154 --> 00:32:27,449 "بما في ذلك الكذب على "تشاك .الوحيد الذي يثق بي أكثر من الآخرين 426 00:32:28,200 --> 00:32:31,286 .اعذريني الآن، يجب أن ألقي خطابي 427 00:32:31,370 --> 00:32:32,788 ..."في الواقع يا "بلير 428 00:32:35,165 --> 00:32:37,376 .تهاني، لقد فعلت ذلك للتو 429 00:32:56,645 --> 00:32:57,688 !لا 430 00:33:03,861 --> 00:33:07,573 !لا - ."آسفة يا سيدتاي، انتهت اللعبة" - 431 00:33:07,656 --> 00:33:10,158 ."شكراً على اللعب ضد بعضكما" 432 00:33:13,260 --> 00:33:17,765 لم يكن يجدر بي الكذب لكن عندما سأل ...السيد "إليس" "أوليفيا بدلاً مني 433 00:33:17,848 --> 00:33:20,726 كنت أنت الفتاة الأخرى؟ - هل كنت ستُلقين الخطاب؟ - 434 00:33:20,810 --> 00:33:25,147 لماذا لم تُخبريني؟ - أردت مفاجأتك بنخب جميل - 435 00:33:25,231 --> 00:33:28,526 خلال وجودنا هنا مع والديك .لكنك سحبت الدعوة 436 00:33:28,609 --> 00:33:31,529 .لقد فعلت ذلك لأنك كذبت علي 437 00:33:31,612 --> 00:33:33,698 لماذا لم تقولي لي إنك تريدين إلقاء الخطاب؟ 438 00:33:33,781 --> 00:33:35,700 .كنت سأتنازل لمصلحتك - .أعرف - 439 00:33:35,783 --> 00:33:38,160 لقد سمحت لـ"بلير" بإقناعي .بأنك سترفضين إذا طلبت منك 440 00:33:38,244 --> 00:33:41,163 عندما اتصلت لأسألك لماذا لا يريد دان" أن أقابل عائلته" 441 00:33:41,247 --> 00:33:44,000 قلت إن والديه ينظران ...إلى "هوليوود" بازدراء 442 00:33:44,083 --> 00:33:47,086 ربما يفعلان ذلك الآن .فقد كنت مزعجة للغاية 443 00:33:47,169 --> 00:33:50,715 أنا آسفة للغاية لقد استبدلت عائلتي .الفظيعة بعائلته المذهلة 444 00:33:50,798 --> 00:33:55,636 "أنا أحب "روفوس" و"ليلي .وأتمنى لو كانا والداي 445 00:33:55,720 --> 00:33:56,929 فانيسا"؟" 446 00:34:02,435 --> 00:34:04,103 .أردت أن أتمنى لك التوفيق 447 00:34:06,647 --> 00:34:07,732 !أمي 448 00:34:13,112 --> 00:34:14,238 تشاك"؟" 449 00:34:15,948 --> 00:34:20,494 ."لقد رحل "تشاك - .لكن علي مخاطبته والشرح له - 450 00:34:20,578 --> 00:34:24,665 بغض النظر عما أردت منه القيام به هل تظنين أنه كان ليرفض؟ 451 00:34:26,292 --> 00:34:31,756 لا. هو لن يرفض أبداً !أي طلب كان 452 00:34:33,966 --> 00:34:38,137 لقد أخفقت، صحيح؟ - .نعم، لقد فعلت حقاً - 453 00:34:39,138 --> 00:34:42,141 ليلي"، يُفترض بك أن تقولي" .إن كل شيء سيكون بخير 454 00:34:42,224 --> 00:34:44,351 أين تعلمت الكلام التشجيعي؟ في "غوانتانامو"؟ 455 00:34:44,435 --> 00:34:49,940 بلير"، أنا أفهم القليل عن النساء" .الطموحات لكنك تضيعين بلا الثقة 456 00:34:51,567 --> 00:34:55,821 ،دعي جراح "تشاك" تهدأ .يمكنك التحدث معه غداً 457 00:35:06,207 --> 00:35:10,461 ."سيرينا" - .لقد أتيت - 458 00:35:13,881 --> 00:35:16,592 أنا آسفة للغاية .عما قلته لك في الزفاف 459 00:35:16,675 --> 00:35:21,263 ،أنا أستحق ذلك .اسمعي "سيرينا" سأغادر غداً 460 00:35:21,347 --> 00:35:24,850 لا، لقد سويت دينك ."مع آل "باكلي 461 00:35:24,934 --> 00:35:29,063 ماذا؟ كيف؟ - إنها قصة طويلة - 462 00:35:29,146 --> 00:35:35,361 "لكنني ساعدت "بي جاي .على تفادي فشل علني ذريع 463 00:35:35,444 --> 00:35:39,365 ربما يكرهني "نايت" الآن .لكن لا يُهم، يُمكنك البقاء 464 00:35:40,491 --> 00:35:42,993 .لم أطلب منك إنقاذي - .لقد أردت ذلك - 465 00:35:43,077 --> 00:35:46,163 .سيرينا"، إنه ديني أنا وليس دينك" 466 00:35:46,247 --> 00:35:49,083 ...وإن عنى ذلك العمل - على منصة للتنقيب عن النفط؟ - 467 00:35:49,166 --> 00:35:54,130 ،"لم أكن لأسمح بحصول ذلك "كارتر ."وليس لديك ما تُثبته لآل "باكلي 468 00:35:54,213 --> 00:36:01,095 لم أكن أثبت ذلك لهم بل لك ولنفسي .وأردت تحمل مسؤولية أفعالي 469 00:36:04,223 --> 00:36:05,850 .علي أن أذهب - .لا - 470 00:36:09,061 --> 00:36:13,149 رأيت نظرتك إلي في الزفاف .وأرى نظرتك إلي الآن 471 00:36:13,232 --> 00:36:20,114 .أفضل أن تكرهيني وألا تُشفقي علي - !أرجوك - 472 00:36:29,415 --> 00:36:30,958 .أمي، أرجوك 473 00:36:33,127 --> 00:36:34,420 .أنا آسفة للغاية 474 00:36:35,713 --> 00:36:40,801 فانيسا" نحن نقسو عليك لأننا نريدك" .أن تتحدي نفسك وتبلوري شخصيتك 475 00:36:41,886 --> 00:36:45,890 هل نحن مخطئان بالتشكيك بقرارك ارتياد الجامعة هنا؟ 476 00:36:47,099 --> 00:36:53,147 أظن أن الوقت حان لتفكري .فيما يحولك إليه هذا المكان 477 00:37:04,450 --> 00:37:08,078 .والداك يكرهانني وأنا أكره نفسي - .سنشرح لهما ما حصل - 478 00:37:08,162 --> 00:37:11,707 قد تكون مختلفة عندما يكونان منفردين .إنها مختلفة كلياً 479 00:37:12,708 --> 00:37:16,545 .لقد اشتقنا إليكما - .كثيراً - 480 00:37:16,629 --> 00:37:18,797 .رباه - دان"، أتكلمت "بلير" عبر مكبر الصوت؟" - 481 00:37:18,881 --> 00:37:22,843 .كان يجب أن تستشير أحداً - سأتحدث عن هذا الموضوع - 482 00:37:22,927 --> 00:37:27,514 "لكن قبل ذلك عندما كانت "أوليفيا ..."تتصرف كممثلات "هوليوود 483 00:37:27,598 --> 00:37:31,143 .لا أفهم ماذا تقصد - ...يا إلهي، علي الشرح، أنا آسفة - 484 00:37:31,227 --> 00:37:35,648 سيداتي سادتي، حان وقت إلقاء .نخب السنة الأولى 485 00:37:35,731 --> 00:37:39,235 ."ويُشرفني أن أنادي "أوليفيا بورك 486 00:37:39,944 --> 00:37:46,450 .ماذا؟ لم أكن أتوقع ذلك - أوليفيا"، هل لي بصورة معك؟" - 487 00:37:46,533 --> 00:37:49,203 .أنا أيضاً - .طبعاً - 488 00:37:58,754 --> 00:38:01,632 .محاولة جيدة أيتها السيدتان" "لقد جربتما ما بوسعكما 489 00:38:01,715 --> 00:38:04,969 ولكنكما لم يكن لديكما فرصة" ."(أمام نجمة من (هوليوود 490 00:38:05,469 --> 00:38:07,721 لماذا فعلنا كل ذلك؟ - .أنت أخبريني - 491 00:38:07,805 --> 00:38:09,807 ."مرحباً، أنا "أوليفيا بورك 492 00:38:16,487 --> 00:38:18,906 "حسناً يا "دان .يجب أن نضع حداً للإذلال 493 00:38:18,990 --> 00:38:21,034 ستكون الأمور بخير أعدك .آمل ذلك 494 00:38:22,452 --> 00:38:24,662 .لقد أتيتما - .ها أنتما هنا - 495 00:38:24,746 --> 00:38:28,416 مرحباً، أنا"جيني"، سررت بمعرفتك .لقد سمعت الكثير عنك 496 00:38:28,958 --> 00:38:34,130 هل تعرفين "ليو" حقاً؟ .إنها مجرد مزحة لترطيب الأجواء 497 00:38:34,672 --> 00:38:38,134 سيد وسيدة "هامفري" أنا آسفة جداً .حيال ما حصل بالأمس 498 00:38:38,217 --> 00:38:40,219 شرح "دان" الأمر لنتحدث عن الزينة 499 00:38:40,303 --> 00:38:43,765 لدينا القشدة المخفوقة والفراولة .وقطع الشوكولاتة 500 00:38:43,848 --> 00:38:46,476 هل يريد أحد القهوة؟ - .جيني"، انتظري" - 501 00:38:50,104 --> 00:38:54,150 ."أكواب "ويلكم باك كوتر - .لن يكون منزلنا من دونها - 502 00:38:54,233 --> 00:38:57,653 أوليفيا"، ستحصلين" ."على "فيني باربارينو 503 00:38:57,737 --> 00:39:01,240 لدى "ترافولتا" مجموعة مماثلة وقد استاء للغاية 504 00:39:01,324 --> 00:39:04,702 عندما حطمت عرضاً كوب ."فريدي بوم بوم واشنطن" 505 00:39:05,870 --> 00:39:08,581 .أنا أمزح - .لنأكل - 506 00:39:10,833 --> 00:39:12,668 لم تكوني تمزحين، صحيح؟ - .لا - 507 00:39:19,801 --> 00:39:22,345 ماذا تريدين "بلير"؟ - .السماح - 508 00:39:25,598 --> 00:39:30,895 أنا آسفة للغاية "تشاك" ارتكبت غلطة ...وأعرف أنه ما من عذر 509 00:39:32,480 --> 00:39:34,065 .لكنها كانت مجرد قبلة 510 00:39:36,275 --> 00:39:39,445 ...الناس الذين تتلاعبين بهم 511 00:39:41,030 --> 00:39:45,284 .أعرف قلة احترامك تجاههم 512 00:39:45,368 --> 00:39:48,913 !لكن ليس أنت .لا يراودني هذا الشعور تجاهك 513 00:39:48,996 --> 00:39:52,291 .ولن أكرر ذلك أبداً، أنا أعدك 514 00:39:54,544 --> 00:39:56,921 .كانت غلطة - .أنا في اجتماع - 515 00:39:57,880 --> 00:39:59,132 .سأتصل بك لاحقاً 516 00:40:19,944 --> 00:40:23,156 مرحباً، أمي لقد وصلت .وطلبت لك الكرواسان 517 00:40:23,239 --> 00:40:28,244 .شكراً عزيزتي لكنني انطلقت ...الرحلة طويلة ولم أشأ 518 00:40:28,327 --> 00:40:31,831 .أنا أفهم - .ولا أريد ترك والدك وحيداً مدة طويلة - 519 00:40:31,914 --> 00:40:34,876 .نعم، أبلغيه سلامي - .سأفعل - 520 00:40:34,959 --> 00:40:37,253 .أحبك - .أنا أيضاً - 521 00:40:41,215 --> 00:40:45,511 عندما يتعلق الأمر بالعائلة" ."نبقى كلنا أولاداً في الصميم 522 00:40:56,939 --> 00:41:01,527 مهما كبرنا نحتاج دوماً" ."إلى مكان نعتبره ديارنا 523 00:41:03,529 --> 00:41:06,699 فمن دون الناس الذين نحبهم" "...أكثر من غيرهم 524 00:41:11,829 --> 00:41:15,208 لا يمكن إلا أن نشعر" ."بأننا وحيدون في العالم 525 00:41:29,931 --> 00:41:31,140 هل تريدينها؟ 526 00:41:40,733 --> 00:41:41,776 .شكراً 527 00:41:43,277 --> 00:41:48,824 لحسن الحظ أن البؤس يحب الرفقة" ."للوقت الراهن على الأقل 528 00:41:48,908 --> 00:41:51,285 ."قبلات وعناق، فتاة النميمة"