0 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} NETFLIX : الترجمة {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&3366FF&\fs20\b1\an0} AGBAsianDrama.Blogspot.Com 1 00:01:02,111 --> 00:01:04,405 "أين كانت؟" - "ومن أنا؟" - 2 00:01:05,031 --> 00:01:07,325 "هذا سر لن أفشيه أبداً" 3 00:01:08,451 --> 00:01:11,245 ،تعرف أنك تحبني" "قبلات وعناق 4 00:01:11,329 --> 00:01:12,913 "غوسيب غيرل" 5 00:01:15,666 --> 00:01:17,209 ".حبيبة (روبرتس) الجديدة البارزة اجتماعياً" 6 00:01:17,293 --> 00:01:20,880 في (مانهاتن) تقتصر بعض الحفلات" .على الشخصيات الهامة 7 00:01:24,008 --> 00:01:26,552 .فيما أن أخرى خاصة للغاية 8 00:01:29,555 --> 00:01:31,807 .لكن بعض الحفلات سياسية 9 00:01:31,891 --> 00:01:36,312 ويرسم أفراد الطبقات الحاكمة ".الأكثر ثباتاً تلك الحدود 10 00:01:46,280 --> 00:01:48,991 هل تريد استعمال هذه؟ 11 00:01:49,075 --> 00:01:52,745 وحالما تُرسم هذه الحدود" ".لا يمكن تجاوزها أبداً 12 00:01:52,828 --> 00:01:55,373 فيلم سياسي مشوق لـ"مايكل مان"؟ .هذا خبر سار 13 00:01:55,456 --> 00:01:56,499 .إنه خبر رائع 14 00:01:56,582 --> 00:02:00,044 "وأخبرني مصدري أن "مايكل .لا يفكر إلا في ممثلين لدور البطولة 15 00:02:00,127 --> 00:02:02,838 ."باتريك" و"راين فيليبي" - .إذاً، لقد قُبل - 16 00:02:02,922 --> 00:02:05,633 فقد "راين" سحره ."بعد أن ارتبطت "ريس" بـ"جايك 17 00:02:05,716 --> 00:02:07,259 ."لا تكلميني عن "جايك" يا "سيرينا 18 00:02:07,343 --> 00:02:11,430 التقطي صوراً لـ"باتريك" مع سياسيين في .حفلة آل "فاندربيلت" الانتخابية الليلة 19 00:02:11,514 --> 00:02:13,933 ."لكنني لا أستطيع يا "كايسي - .سيتهافت المنتجون عليها - 20 00:02:14,016 --> 00:02:16,978 كما أنها ستساعده على تقمص الشخصية .لتجربة أدائه في الأسبوع القادم 21 00:02:17,061 --> 00:02:20,940 .أتوق إلى أن أسمع كيف تجري الأمور - ...مهلاً يا "كايسي" المشكلة هي - 22 00:02:21,440 --> 00:02:24,652 المشكلة هي أنني .على خلاف مع آل "فاندربيلت" الآن 23 00:02:24,735 --> 00:02:27,655 سيرينا"، ما هي القاعدة الأولى" في العلاقات العامة؟ 24 00:02:27,738 --> 00:02:30,574 ".شبكتي الاجتماعية هي قيمتي الوحيدة" 25 00:02:30,658 --> 00:02:34,870 لكنني أخشى أن تفتقد شبكتي حالياً ."إلى أحد أفراد عائلة "أرشيبالد 26 00:02:34,954 --> 00:02:38,541 نفذي هذا، حلي مشكلتك .أو اتركي العمل. لا، هذا 27 00:02:46,590 --> 00:02:49,260 منذ متى صحوتِ؟ - .منذ فترة قصيرة - 28 00:02:51,178 --> 00:02:53,264 ذكريني بأن أرسل سلة كعك ."لحملة آل "فاندربيلت 29 00:02:53,347 --> 00:02:55,850 غابت "فانيسا" عن الساحة .منذ أن بدأت بتصوير ذلك الفيلم الوثائقي 30 00:02:55,933 --> 00:02:59,770 ظلت هنا 10 ثوانٍ البارحة .أظن أنها تصور برنامجاً رائعاً 31 00:02:59,854 --> 00:03:02,356 البرنامج الوحيد الذي أريد مشاهدته ."هو ظهورك في برنامج "جيمي فالون 32 00:03:02,440 --> 00:03:06,152 كان العشاء رائعاً ليلة البارحة لكن .ليتنا عدنا في الوقت المحدد لمشاهدته 33 00:03:06,235 --> 00:03:09,530 نعم، آسفة لأنني جررتك .إلى متجر البوظة ذلك 34 00:03:09,613 --> 00:03:12,324 .اشتهيت السكر بشدة 35 00:03:14,118 --> 00:03:16,370 ."أتعرفين أمراً؟ أراهن أنه على "الانترنت - .لا - 36 00:03:16,454 --> 00:03:20,750 لا تستطيع مشاهدته هكذا .فالنوعية سيئة للغاية 37 00:03:20,833 --> 00:03:22,752 أفضل أن تشاهده .على جهاز عالي الوضوح 38 00:03:22,835 --> 00:03:25,337 .حسناً، متى؟ أنا آسف، أنا متحمس 39 00:03:25,421 --> 00:03:28,382 لم تظهر حبيبة لي في برنامج حواري في .ساعة متأخرة من الليل منذ زمن بعيد 40 00:03:28,466 --> 00:03:32,219 أنا متأكدة من أنني أستطيع الحصول ."على نسخة من "كاي سي 41 00:03:32,303 --> 00:03:33,471 .حسناً 42 00:03:40,853 --> 00:03:44,732 انتبه، هذا شاب الحمام .أفسح المجال 43 00:03:46,567 --> 00:03:48,986 .حسناً، صباح الخير لك أيضاً 44 00:03:49,069 --> 00:03:50,613 .أهلاً بك إلى جناحي الجديد 45 00:03:50,696 --> 00:03:54,241 سجلنا الجهاز الإعلامي، ألعاب تفاعلية .وعالية الوضوح وثلاثية الأبعاد 46 00:03:54,325 --> 00:03:57,912 دخول فوري إلى المكتبة الإعلامية .الأضخم في العالم 47 00:03:57,995 --> 00:04:02,458 وكل الخدمات المتعلقة بالطعام والمنتجع .الصحي داخلية، اضغط على الزر فحسب 48 00:04:02,541 --> 00:04:07,296 الجزء المفضل لدى "بلير": إعادة تشغيل .أجهزة المراقبة الفورية، هذا شقي 49 00:04:08,798 --> 00:04:11,467 لا شك أنك تخطيتَ ."مرحلة مهاجع جامعة "كولومبيا 50 00:04:11,550 --> 00:04:13,177 هذه حال معظم الشقق في الدور الأخير ."يا "ناثانيال 51 00:04:13,260 --> 00:04:16,931 فيها غرفتان .لا تشعر بالحرج بالنوم هنا متى شئت 52 00:04:17,473 --> 00:04:19,517 ."تريب"، "مورين" - ."مرحباً يا "تشاك - 53 00:04:19,600 --> 00:04:22,853 .كل هذه الأمور في الكواليس رائعة حقاً 54 00:04:22,937 --> 00:04:24,897 أشكرك مجدداً لأنك سمحت لي ."بتصوير حملة "تريب 55 00:04:24,980 --> 00:04:28,442 .ما من مشكلة - .تشارلز". تفوقت على نفسك" - 56 00:04:28,526 --> 00:04:31,529 .هذا من دواعي سروري يا سيدي لا يمكنني أن أفكر بطريقة لتدشين قاعة الرقص 57 00:04:31,612 --> 00:04:33,364 أفضل من احتفال ."بانتصار آل "فاندربيلت 58 00:04:33,447 --> 00:04:37,910 .لن أنسى أنا ولا عائلتي كرمك .إننا نتوق إلى حدث الليلة 59 00:04:37,993 --> 00:04:40,621 "شكراً جزيلاً يا "تشاك حتى إذا انتهت الليلة بهزيمة 60 00:04:40,704 --> 00:04:44,208 .على الأقل، سنحضر حفلة ممتعة - .حبيبي، لا تتكلم هكذا - 61 00:04:44,291 --> 00:04:46,293 لم تكن الأرقام الاستيضاحية .هذا الصباح رائعة 62 00:04:46,377 --> 00:04:49,213 تراجعنا حيث يجب أن نتقدم .وبالكاد نحن صامدون حيث تقدمنا 63 00:04:49,296 --> 00:04:52,049 هذا ما يجعل الأمر مثيراً، أليس كذلك؟ - .المعذرة - 64 00:04:52,675 --> 00:04:56,178 "إنه محق يا "ناثانيال .ليست الأمور في مكانها الصحيح 65 00:04:56,262 --> 00:05:01,475 .بدأ سلوك آل "باكلي" القذر يعمل عمله .بفضل "سيرينا"، لم نتمكن من فضحه 66 00:05:01,559 --> 00:05:04,353 أما من أمر نستطيع القيام به؟ - .إنه يوم الانتخاب - 67 00:05:04,436 --> 00:05:07,815 "في هذه المرحلة يا "ناثانيال .لن يحتاج الأمر إلا إلى معجزة 68 00:05:19,660 --> 00:05:23,664 "كنت أقوم بمهام وطلبت مني "كايسي ."أن أوصل لك مقابلتك مع "جيمي فالون 69 00:05:23,747 --> 00:05:28,377 .عظيم، أظن أن هذا يعني أنك شاهدتها - .نعم - 70 00:05:30,629 --> 00:05:33,299 .لم أقصد ما قلت - .لا عليك - 71 00:05:33,382 --> 00:05:35,718 .أنا متأكدة من أن "دان" يفهم ذلك - .لم يشاهدها حتى - 72 00:05:35,801 --> 00:05:38,262 لا أعرف ماذا يجب أن أفعل .يجب أن أسوي هذا الأمر 73 00:05:38,345 --> 00:05:42,641 وفي الأثناء، أبعده عن التلفاز والانترنت .والغرباء الراغبين في السخرية منه 74 00:05:42,725 --> 00:05:46,145 .لا تنسي فتاة النميمة - .يجب أن أعزله تماماً - 75 00:05:46,228 --> 00:05:48,022 مرحباً، ماذا تفعلين هنا؟ 76 00:05:49,648 --> 00:05:53,944 "مرت "سيرينا ."لتخبرنا كم تحب "باتريك 77 00:05:54,028 --> 00:05:55,529 .نعم 78 00:05:55,613 --> 00:05:58,199 الغريب في الأمر .هو أنه الجزء المفضل في وظيفتي 79 00:05:58,282 --> 00:06:00,367 في الواقع .إقامة علاقة زائفة ممتع للغاية 80 00:06:00,451 --> 00:06:02,536 .ما من ضغط فيها - .ارتحت قليلاً - 81 00:06:02,620 --> 00:06:05,206 سمعت بعض الأمور الجنونية للغاية .عن "باتريك" بعد انفصالنا 82 00:06:05,289 --> 00:06:07,124 أفترض أنه اعتمد التمثيل المنهجي بعض الشيء 83 00:06:07,208 --> 00:06:09,585 بعد فيلم "غاس فان سانت" ذلك .الذي مثل فيه ولم يشاهده أحد 84 00:06:09,668 --> 00:06:12,922 "نعم، يغربل مدراء أعماله و"كايسي .كل النصوص التي تصله 85 00:06:13,005 --> 00:06:15,257 حتى الآن، لم يُسمَح له .إلا بقراءة فيلم تشويق سياسي 86 00:06:15,341 --> 00:06:17,218 ما الأمر الأسوأ الذي يستطيع القيام به؟ 87 00:06:17,301 --> 00:06:20,012 اسمعي، بقدر ما أستمتع بكلام حبيبتي الحالية مع حبيبتي السابقة 88 00:06:20,095 --> 00:06:24,141 عن حبيبها الزائف، وهو أيضاً .حبيب حبيبتي الحالية السابق 89 00:06:24,225 --> 00:06:27,394 إلا أنك تستطيعين أن تُحضري لنا نسخة عن تلك المقابلة مع "فالون" أليس كذلك؟ 90 00:06:27,478 --> 00:06:31,065 "لكن أولاً يا "سيرينا "عليك أن تصلي إلى "باتريك 91 00:06:31,148 --> 00:06:32,900 "قبل أن تُسلمه "فيديكس .المزيد من النصوص 92 00:06:32,983 --> 00:06:34,693 .إلى اللقاء - .حسناً - 93 00:06:34,777 --> 00:06:35,819 .إلى اللقاء 94 00:06:39,907 --> 00:06:42,660 إس"، أرجو ألا تكوني هنا" .سعياً إلى سماع اعتذار 95 00:06:42,743 --> 00:06:44,662 ."لا، كنت أوصل أمراً لـ"أوليفيا 96 00:06:44,745 --> 00:06:48,832 هذا صحيح .نسيت للحظة أن عملك أهم من أصدقائك 97 00:06:49,875 --> 00:06:51,710 لدي بضع دقائق أتريدين تناول قهوة بالحليب؟ 98 00:06:51,794 --> 00:06:54,964 إن كنت تعنين الاعتذار .بتناول القهوة بالحليب، فلا أريد، لا 99 00:06:55,047 --> 00:06:59,009 بدافع الاحترام لسنوات صداقتنا العديدة .أنا مستعدة للتغاضي عما قمتِ به 100 00:06:59,093 --> 00:07:02,054 ما قمت به أنا؟ - حسناً، اتخذنا كلتانا قرارات - 101 00:07:02,137 --> 00:07:05,516 .مؤذية لبعضنا البعض .نشعر كلتانا بالأسى، الآن لنسر قدماً 102 00:07:07,518 --> 00:07:09,353 في الواقع، يجب أن أذهب .لألاقي "تشاك" الآن 103 00:07:09,436 --> 00:07:12,314 "كنا نحضر لحفلة "تريب فاندربيلت .الانتخابية الليلة 104 00:07:12,398 --> 00:07:15,109 بالمناسبة، لاحظت أن اسمك .ليس مدرجاً على لائحة المدعوين 105 00:07:15,192 --> 00:07:16,694 .ولا يمكن أن يعني هذا سوى أمر واحد 106 00:07:16,777 --> 00:07:19,780 ما زال "نايت" يكرهك لما فعلته به .أياً كان ذلك 107 00:07:19,863 --> 00:07:21,865 لو كنت مكانك ."لتحققت من مصادرك يا "بي 108 00:07:21,949 --> 00:07:24,952 وسأذهب الليلة ."مع حبيبي الوسيم "باتريك 109 00:07:25,035 --> 00:07:28,831 بما أن حبيبك يُدير الحفلة، مع من ستحضرينها؟ أحد أصدقائك الزائفين؟ 110 00:07:29,832 --> 00:07:32,251 بما أنك كثيرة الاهتمام بذلك اكتسبت أصدقاء حقيقيين هنا 111 00:07:32,334 --> 00:07:34,044 .لكنني لا أشاطرك الحاجة إلى التفاخر 112 00:07:36,422 --> 00:07:40,259 حسناً. أنتظر بفارغ الصبر .أن أتعرف إليهم الليلة 113 00:07:44,722 --> 00:07:47,766 .أحتاج إلى صديق، فوراً - .أنا صديقتك - 114 00:07:49,977 --> 00:07:52,771 .أرجوك، لا أصادق الموظفين 115 00:07:58,694 --> 00:08:00,446 ألا تريد الإجابة على الاتصال؟ 116 00:08:00,529 --> 00:08:03,574 .لا، ليس مهماً .نايت" يتكلم، اتركوا رسالة" 117 00:08:04,700 --> 00:08:07,578 إن كانت المنافسة محتدمة بينك وبين "ساليفن" بحسب استطلاعات الرأي 118 00:08:07,661 --> 00:08:10,706 .فما زال لدينا وقت لذا لمَ لا تدع جدي يساعدك؟ 119 00:08:10,789 --> 00:08:13,334 نايت"، سبق أن قلت هذا وسأكرره" 120 00:08:13,417 --> 00:08:16,712 أفضل أن أخسر بعدل .على أن أفوز في حملة قذرة 121 00:08:16,795 --> 00:08:20,924 نعم، طلب المساعدة من جدي .لا يعني بالضرورة العمل بقذارة 122 00:08:21,008 --> 00:08:26,096 إذاً إنه يوم الانتخاب، لمن ستصوت؟ - !أحدهم يغرق هنا، اتصلوا بالنجدة - 123 00:08:28,432 --> 00:08:30,768 !النجدة! لا أجيد السباحة 124 00:08:30,851 --> 00:08:33,854 !النجدة! إنني أغرق - !ساعدوه - 125 00:08:36,732 --> 00:08:42,321 يبدو أن صلوات "تريب" استُجيبت ."بمعجزة أخرى على نهر "هادسون 126 00:08:42,404 --> 00:08:46,325 "هل أنعم على آل "فاندربيلت بالحظ السعيد أو بالتوقيت المناسب؟ 127 00:08:49,871 --> 00:08:53,333 ،(أنتم تشاهدون قناة (نيويورك 1" ".أخبار طوال اليوم 128 00:08:54,792 --> 00:08:59,130 هذا الصباح، أنقذ المرشح للكونغرس" تريب فاندربيلت) رجلاً) 129 00:08:59,214 --> 00:09:01,090 ".(كان يغرق في نهر (هادسون 130 00:09:01,174 --> 00:09:06,596 كنت أسير على الرصيف فإذا بي أفقد" (توازني وأسقط في نهر (هادسون 131 00:09:06,679 --> 00:09:09,098 لولا هذا الشاب الشجاع ".(تريب فاندربيلت) 132 00:09:09,182 --> 00:09:10,892 (يبدو أن (فاندربيلت" "...كان في طريقه إلى 133 00:09:10,975 --> 00:09:13,228 .10 ساعات قبل انتهاء التصويت 134 00:09:13,311 --> 00:09:15,521 لنستغل الوقت يا سادة أين نحن من وسائل الإعلام؟ 135 00:09:15,605 --> 00:09:18,024 أمنت التغطية من كل المحطات المحلية .لأخبار الظهيرة 136 00:09:18,107 --> 00:09:19,943 "حان الوقت للاتصال بـ"كوريك .إنها تدين لي بخدمة 137 00:09:20,026 --> 00:09:22,111 "قد تتمكن من إظهار "تريب .في الأخبار المسائية 138 00:09:22,195 --> 00:09:24,197 عذراً يا جدي، أيمكنني أن أكلمك؟ 139 00:09:24,280 --> 00:09:26,866 بحسب "زوغبي"، المنافسة محتدمة بينهما .ويقول "راسموسن" إنه يسبقه بنقطة 140 00:09:26,950 --> 00:09:28,826 ."هذا رائع يا "تريب 141 00:09:28,910 --> 00:09:33,665 تذكروا، حتى انتهاء الاقتراع "كلما ذكر أحدهم اسم "تريب فاندربيلت 142 00:09:33,748 --> 00:09:35,792 ."يجب أن تتبعه كلمة "بطل 143 00:09:36,376 --> 00:09:40,546 أعتقد أن المعجزات تحدث حقاً أليس كذلك يا جدي؟ 144 00:09:40,630 --> 00:09:44,968 عائلتنا محظوظة حقاً .وكذلك ذلك الرجل الذي كاد أن يموت 145 00:09:45,051 --> 00:09:47,303 "ويليام" هل يمكنك أن تلقي نظرة على هذا؟ 146 00:09:51,808 --> 00:09:54,727 .بكل تأكيد، لا، شكراً، شكراً جزيلاً 147 00:09:54,811 --> 00:09:57,772 ستُعرض مشاهد الإنقاذ التي صورتها .في الأخبار الليلة 148 00:09:57,855 --> 00:10:01,859 طلب مني "ويليام" أن أخرج وأثير بعض .الاهتمام ويبدو أنني الوحيدة التي صورته 149 00:10:01,943 --> 00:10:05,238 تهاني، هل رأيتِ "نايت"؟ - .نعم، إنه هناك - 150 00:10:05,321 --> 00:10:07,740 ودعيه بالنيابة عني، يجب أن أذهب .إلى البيت وأجمع شرائطي 151 00:10:07,824 --> 00:10:08,866 .حسناً 152 00:10:14,289 --> 00:10:16,291 ماذا تفعلين هنا؟ - تركت لك رسالة - 153 00:10:16,374 --> 00:10:17,458 .ولم تعاود الاتصال بي قط 154 00:10:17,542 --> 00:10:21,170 نعم، كما ترين كنت مشغولاً .وليس لدي ما أقوله لك حقاً 155 00:10:21,254 --> 00:10:24,090 إذاً سأسرع، أحتاج إلى أن تدرج "اسمي واسم "باتريك روبرتس 156 00:10:24,173 --> 00:10:26,509 على لائحة المدعوين .إلى حفلة "تريب" الليلة 157 00:10:27,051 --> 00:10:29,178 هل تمزحين معي؟ - .وظيفتي على المحك - 158 00:10:29,262 --> 00:10:32,307 .هذا غريب، وكذلك حملة قريبي، بفضلك 159 00:10:32,390 --> 00:10:34,517 .في ما يتعلق بي، نحن متعادلان 160 00:10:34,600 --> 00:10:38,521 "استغليتني في خدعة صور "باكلي .فاكتشفت الأمر وألغيتها 161 00:10:38,604 --> 00:10:42,400 لن أصف الانتقام بالتحديد .أساساً متيناً للصداقة 162 00:10:42,483 --> 00:10:46,237 من ذكر أي شيء عن الصداقة؟ .لا أحتاج سوى إلى دعوة لشخصين 163 00:10:46,863 --> 00:10:49,741 ."سيرينا" - .تريب"، مرحباً، صوت لك" - 164 00:10:49,824 --> 00:10:51,743 شكراً، هل ستأتين الليلة؟ 165 00:10:53,953 --> 00:10:57,332 .بكل تأكيد، لن أفوت ذلك ."شكراً يا "نايت 166 00:10:57,415 --> 00:10:59,459 "تريب" هل أستطيع حملك على توقيع هذا؟ 167 00:11:02,337 --> 00:11:05,131 "متنزه "واشنطن سكوير ."ومكتبة "بوبست" وحانة "نون 168 00:11:05,214 --> 00:11:08,885 حتى إنني جربت لعبة المكعب في ساحة .سانت مارك" لكنني لم ألمح أي صديق" 169 00:11:08,968 --> 00:11:10,845 لا أعرف إن كان الأمر ."سيكون بهذه الصعوبة في "يال 170 00:11:10,928 --> 00:11:14,223 ماذا عن تلك الفتاة، "فانيسا"؟ ألم تعرفيها في الصف الثانوي؟ 171 00:11:14,307 --> 00:11:16,684 لم يسبق لي قط أن سمعت ذلك الاسم .في حياتي 172 00:11:17,560 --> 00:11:19,312 .الآن، لا تشعري بالإحراج بالخروج 173 00:11:24,942 --> 00:11:28,112 يا إلهي، كيف حصلت تلك الفتاة على حقيبة "فالنتينو 360"؟ 174 00:11:28,196 --> 00:11:30,448 .ما زلت على لائحة الانتظار - من؟ أين؟ - 175 00:11:30,531 --> 00:11:32,075 .بالقرب من مسجلة النقد 176 00:11:32,909 --> 00:11:36,120 بسرعة، كيف أبدو؟ - .رائعة - 177 00:11:38,664 --> 00:11:39,957 .لا يتبعني أحد 178 00:11:44,212 --> 00:11:46,798 ."أحب حقيبتك من نوع "360 - .شكراً، اشتريته للتو - 179 00:11:46,881 --> 00:11:49,092 ومن الذكي للغاية أن تُرفقيه ."بتصميم "بيتر سوم 180 00:11:49,175 --> 00:11:50,301 .أنت بارعة 181 00:11:50,385 --> 00:11:55,556 أعرف، أنا "بلير"، أتسمحين؟ - .أرجوك افعلي - 182 00:11:55,640 --> 00:12:00,353 لحظة رأيته انضممت إلى لائحة الأمور ."التي ترغب فيها "بلير 183 00:12:01,312 --> 00:12:05,316 صدقيني حين أقول لك .إنني لا أقول هذا في غالب الأحيان 184 00:12:06,943 --> 00:12:08,194 .لكن أظن أنك تُعجبينني 185 00:12:08,277 --> 00:12:10,613 أعطيني هذا الحذاء المفتوح الرأس .وقد أصدقك 186 00:12:10,696 --> 00:12:13,908 .آسفة، حذاء "ألكساندر برمن" مقدس - .بالفعل - 187 00:12:15,493 --> 00:12:16,911 ."بالمناسبة، أنا "براندايس 188 00:12:18,371 --> 00:12:21,457 ما رأيك بأن ترافقيني إلى حفلة رائعة الليلة؟ 189 00:12:25,336 --> 00:12:28,131 مات"، هل تمزح؟" - .لا، البتة - 190 00:12:28,214 --> 00:12:30,883 "وضعتها عند طرف كلمة "دور مما يضاعف النتيجة ثلاث مرات 191 00:12:30,967 --> 00:12:32,593 !"يا أوغاد "السكرابل - !هذا ابني - 192 00:12:32,677 --> 00:12:35,388 آل "همفري" جادين للغاية ."بشأن لعبة "السكرابل 193 00:12:35,471 --> 00:12:38,808 أنت أيضاً لطيفة للغاية لحضورك .لتسلية "جيني" المسكينة 194 00:12:38,891 --> 00:12:42,979 .يحتجزها هذا الفيروس منذ أسبوع حين اتصلت بنا، كيف استطعنا مقاومتها؟ 195 00:12:43,062 --> 00:12:49,527 .نعم، شكراً جزيلاً ."سئمت حقاً من التلفاز و"الانترنت 196 00:12:53,614 --> 00:12:56,450 ."أحتاج إلى قناع واقٍ من مرض "سارس - أيمكنني أن أستعير هاتفك؟ - 197 00:12:56,534 --> 00:12:58,744 .نعم، تفضلي - .لا أنفك أنسى هاتفي في المهجع - 198 00:13:00,288 --> 00:13:04,000 .حسناً، هذه 33 نقطة، 33 نقطة هائلة 199 00:13:04,083 --> 00:13:05,626 (راقبي صبي الحمام، (دي.أتش" الذي يتعرى ويتصرف ببذاءة 200 00:13:05,710 --> 00:13:07,086 ".في كشك قريب منك، فتاة النميمة 201 00:13:07,170 --> 00:13:08,212 ".مُحيت الرسالة" 202 00:13:08,296 --> 00:13:09,881 ."جيتدورمات" - ."قناع "السارس - 203 00:13:13,843 --> 00:13:16,179 إذاً إنه يوم الانتخاب، لمن ستصوت؟ 204 00:13:16,262 --> 00:13:22,810 لا أعرف، إنه سؤال صعب حقاً ...لست متأكداً لمن سأصوت في النهاية 205 00:13:25,104 --> 00:13:27,148 ...لست حقاً 206 00:13:30,568 --> 00:13:34,655 ماذا؟ - "...متأكداً لمن سأصوت، فهو شاب..." - 207 00:13:36,574 --> 00:13:37,825 ."(فندق (إمباير" 208 00:13:39,619 --> 00:13:43,206 .تبدين مثيرة - .أنت أيضاً - 209 00:13:43,289 --> 00:13:45,166 .أحمل خبراً رائعاً - .نعم، أنا أيضاً - 210 00:13:45,249 --> 00:13:48,169 .أنت أولاً - .انتهيت للتو من قراءة نص رائع - 211 00:13:48,252 --> 00:13:51,214 الرواية السياسية المشوقة؟ - "لا، هذه إعادة لفيلم "ليفنغ لاس فيغاس - 212 00:13:51,297 --> 00:13:53,090 يريدون إعادة إنتاجه .مع ممثلين أصغر سناً 213 00:13:53,174 --> 00:13:56,844 من أين أحضرت هذه النصوص؟ - !من النفايات، هذا مدهش - 214 00:13:56,928 --> 00:13:58,721 هل تودين الانضمام إلي لإجراء بحث صغير؟ 215 00:13:58,804 --> 00:14:02,767 لا، لا بحث، كان فريقك يضغط بقوة .لتحصل على النص السياسي 216 00:14:02,850 --> 00:14:05,311 وقد عملت بكد .لأخذك إلى هذه الحفلة الليلة 217 00:14:05,394 --> 00:14:09,398 "نعم، لكن "مايلي سايرس ."وقعت على لعب دور "إليزابيث شو 218 00:14:09,482 --> 00:14:11,817 لا بد أنهم رأوها على العمود .في حفل "اتحاد نقاد التلفزيون" ذلك 219 00:14:11,901 --> 00:14:15,029 حسناً، ليس لدينا متسع من الوقت .لنتكلم عن هذا، يجب أن تستعد 220 00:14:15,112 --> 00:14:17,573 هذه الحفلة بالغة الأهمية .بالنسبة إلى كلانا 221 00:14:17,657 --> 00:14:19,700 سيحضرها الكثير .من الشخصيات السياسية الهامة 222 00:14:19,784 --> 00:14:23,621 "الليلة، انسَ "فيغاس .يتمحور كل شيء حول العاصمة 223 00:14:28,167 --> 00:14:29,835 .ارتدِ بعض الملابس من فضلك 224 00:14:32,630 --> 00:14:34,048 ."مرحباً يا "فانيسا 225 00:14:35,007 --> 00:14:37,677 اسمعي، أنا مشغول للغاية لم يستطع هذا الأمر أن ينتظر؟ 226 00:14:39,345 --> 00:14:43,641 بصراحة لا، وفكرت أنه سيكون من الأفضل .أن نتكلم بعيداً عن فوضى الحملة 227 00:14:46,310 --> 00:14:50,690 أنا في موقف غريب حقاً .لذا سأقول ما يجب أن أقول 228 00:14:50,773 --> 00:14:52,024 .حسناً 229 00:14:52,566 --> 00:14:56,362 ما حصل في نهر "هادسون" هذا الصباح .ليس ما بدا عليه 230 00:14:57,321 --> 00:14:58,781 ماذا تعنين؟ 231 00:15:00,157 --> 00:15:03,369 .الرجل الذي أنقذته و"تريب" لم يقع 232 00:15:04,829 --> 00:15:06,747 .أظن أن الأمر كان مرتباً 233 00:15:09,208 --> 00:15:11,877 .هذا سخيف - .إنه بحوزتي على الشريط - 234 00:15:15,798 --> 00:15:17,466 هل شاهد أي شخص آخر الفيلم؟ - .لا - 235 00:15:17,550 --> 00:15:20,678 لكنني وافقت على بيعه لقناة "نيويورك" الأولى 236 00:15:20,761 --> 00:15:24,015 "وسألتقي بـ"كارولين لو ."إحدى المنتجات في "كافيتيريا 237 00:15:24,098 --> 00:15:26,601 ...مهلاً، "فانيسا"، إذا فعلتِ ذلك 238 00:15:26,684 --> 00:15:30,313 أنا آسفة لكن إذا سكت عنه .أشارك في لفلفة الأمر 239 00:15:30,396 --> 00:15:33,941 اسمعي، سينتهي الاقتراع بعد بضع ساعات، ألا يمكنك أن تنتظري؟ 240 00:15:34,025 --> 00:15:36,902 ليتني أستطيع أن أفعل لكن هذه ليست مشكلة في المدرسة الثانوية 241 00:15:36,986 --> 00:15:39,655 .مع "بلير" والفتيات الشريرات ."هذا مرشح لمنصب رسمي يا "نايت 242 00:15:39,739 --> 00:15:42,199 .نعم، لكن لا بد من وجود تفسير لذلك 243 00:15:43,618 --> 00:15:45,870 .أعد أحدهم "تريب" ليبدو بمظهر البطل 244 00:15:45,953 --> 00:15:50,166 وأظن أننا نعرف كلانا أن من يُحتمل .أن يكون قد نسق أمراً مماثلاً هو جدك 245 00:15:54,295 --> 00:15:59,008 أكن احتراماً كبيراً لـ"تريب" وكان كريماً .للغاية لسماحه لي بتصوير حملته 246 00:15:59,091 --> 00:16:02,011 هل يجب أن أحذره ليتمكن من إعداد إستراتيجية للحد من الأضرار؟ 247 00:16:02,094 --> 00:16:05,348 ."لا تقلقي حيال إبلاغ "تريب .أنا سأخبره 248 00:16:10,186 --> 00:16:11,896 ."أنا آسفة يا "نايت - .لا - 249 00:16:19,570 --> 00:16:22,114 قد يكون الفوز في هذه الانتخابات .صعباً للغاية 250 00:16:22,198 --> 00:16:25,076 لكن حين يتعلق الأمر بشرف عائلته أو شرفه 251 00:16:25,159 --> 00:16:27,662 .يتصل "نايت أرشيبالد" بالرقم بسرعة 252 00:16:27,745 --> 00:16:32,792 .نعم، "نيويورك 1"، من فضلك ."كارولين لو" 253 00:16:40,546 --> 00:16:42,548 (ويليام فان دير بيلت الثالث)" ."للكونغرس 254 00:16:42,594 --> 00:16:45,847 .شكراً جزيلاً لشرح ذلك 255 00:16:45,930 --> 00:16:49,434 كنا نناقش أمر لجنة الاستملاكات .في مجلس النواب 256 00:16:49,517 --> 00:16:51,603 .قد تود الانضمام إلينا - .نعم - 257 00:16:51,686 --> 00:16:54,314 .مرحباً - .شكراً جزيلاً - 258 00:16:55,774 --> 00:16:59,652 أترى؟ أليس هذا رائعاً؟ .نشعر بجو البرلمان المثالي 259 00:16:59,736 --> 00:17:01,488 .يجب أن أدخل إلى الحمام - .حسناً - 260 00:17:03,531 --> 00:17:06,284 حسناً، نعم. هل تريدين...؟ - .نعم - 261 00:17:08,536 --> 00:17:10,747 ."يا إلهي، هذا السيناتور "بروكتور 262 00:17:10,830 --> 00:17:15,126 .تعرفين الجميع حقاً - .لا أعرف الجميع، سأعود في الحال - 263 00:17:17,045 --> 00:17:18,713 ."مرحباً يا "بلير - .مرحباً - 264 00:17:18,797 --> 00:17:22,926 هل ترين تلك الشقراء الرائعة التي تكلم هؤلاء السياسيين المرموقين؟ 265 00:17:23,009 --> 00:17:25,970 "هذه صديقتي الحميمة "براندايس .تعرف معظمهم معرفة شخصية 266 00:17:26,054 --> 00:17:27,263 .هذا رائع 267 00:17:27,347 --> 00:17:30,600 ليست العلاقات السياسية الأمر الأول الذي .يبحث عنه معظم الناس في الأصدقاء 268 00:17:30,683 --> 00:17:34,437 لا بد أنهم يحبونها حقاً لأنها حين .عرفتني إليهم، بدوا سعداء بلقائي 269 00:17:34,521 --> 00:17:36,022 .حتى إنهم سألوني إن كنا أختين 270 00:17:36,106 --> 00:17:39,192 "أتوق إلى أن أعرفك بـ"باتريك .إنه عند البار ليحضر لي شراباً الآن 271 00:17:39,275 --> 00:17:41,528 أشعر بأنني محظوظة للغاية .إنه متنبه للغاية 272 00:17:41,611 --> 00:17:43,905 لا يحتاج هذا إلى مجهود كبير أليس كذلك؟ 273 00:17:43,988 --> 00:17:46,950 .ماذا؟ لم يتهمك أحد قط بالرفض 274 00:18:00,547 --> 00:18:03,675 أين قاموس "السكرابل"؟ .أقسم إن "سكيفي" كلمة 275 00:18:07,470 --> 00:18:09,597 ."قاموس الـ"سكرابل 276 00:18:10,265 --> 00:18:11,766 ."صبي الحمام" 277 00:18:14,811 --> 00:18:17,647 ضيفتنا التالية ."من سلسلة أفلام "إندليس نايتس 278 00:18:17,730 --> 00:18:20,442 من فضلكم رحبوا جميعاً .بـ"أوليفيا بيرك" الساحرة 279 00:18:24,070 --> 00:18:25,196 .إنها ساحرة 280 00:18:25,280 --> 00:18:28,158 عدة سنوات في القطاع الخاص... ثم بعد التقاعد 281 00:18:28,241 --> 00:18:31,828 عمل 4 سنوات في المجلس البلدي .و10 سنوات في مجلس الولاية التشريعي 282 00:18:31,911 --> 00:18:33,830 "كان من مساندي "جون ماكاين 283 00:18:33,913 --> 00:18:36,458 وأدلى بخطابات "متجولاً في كل أنحاء ريف "نيويورك 284 00:18:36,541 --> 00:18:39,043 .في السباق إلى الرئاسة في العام 2008 285 00:18:39,127 --> 00:18:42,380 "أخبرني أحد للتو أنك "فانيسا أبرامز أليس كذلك؟ 286 00:18:42,464 --> 00:18:45,341 .نعم - إذاً لمن بعتِ الفيلم في النهاية؟ - 287 00:18:45,425 --> 00:18:49,304 تلقيت للتو اتصالاً من مكتبي وقالوا لي .إنك بعت فيلم الإنقاذ إلى محطة أخرى 288 00:18:49,387 --> 00:18:53,183 "نعم، في الواقع، بعته لقناة "نيويورك 1 ."لامرأة تدعى "كارولين لو 289 00:18:53,766 --> 00:18:57,145 .تعرفت إليها منذ ساعتين - ."أنا "كارولين لو - 290 00:18:59,606 --> 00:19:01,900 إذاً من كانت المرأة في المطعم؟ 291 00:19:08,740 --> 00:19:10,408 .أخيراً، إنه دورك 292 00:19:10,492 --> 00:19:13,620 أدركت للتو أن لدي بحث دراسات بيئية .يجب أن أسلمه غداً 293 00:19:13,703 --> 00:19:17,624 .مهلاً، سأحضر أغراضي - .لا، ابقي، فأنت تكسبين - 294 00:19:17,707 --> 00:19:20,251 "ويجب أن تظلي برفقة "جيني .سأرسل لك رسالة نصية لاحقاً 295 00:19:22,212 --> 00:19:25,757 هل رحل ابني قبل أن يستخدم حرف كيو" على مربع الحرف المزدوج؟" 296 00:19:25,840 --> 00:19:27,717 ."هذه ليست طريقة آل "همفري 297 00:19:29,469 --> 00:19:30,637 .حاسوبي 298 00:19:33,640 --> 00:19:36,518 .أشعر أن أمراً آخر يجري هنا 299 00:19:36,601 --> 00:19:42,065 لم تظن أنهم أرادوا أن يلعبوا معنا ألعاباً اجتماعية لخمس ساعات، أليس كذلك؟ 300 00:19:49,781 --> 00:19:51,199 هل تبحثين عن حبيبك؟ 301 00:19:52,617 --> 00:19:55,370 .لا، لا شك أن معجبيه يُقلقون راحته الآن 302 00:19:55,453 --> 00:19:58,206 .تسلل للتو ليحضر لنا شراباً - .أشك بذلك - 303 00:19:58,289 --> 00:20:02,877 لأنه تناول شرابيكما .ثم طلب اثنين آخرين له 304 00:20:03,753 --> 00:20:06,130 أين هو؟ - .لا عليك، توليت الأمر - 305 00:20:06,214 --> 00:20:09,551 .طلبت نقله إلى جناح - ماذا؟ لماذا؟ - 306 00:20:09,634 --> 00:20:13,137 "إنه ثمل. إنه أكثر ثمالةً من "بولا عبدول ."في أسبوع "هوليوود 307 00:20:13,221 --> 00:20:15,640 هل تشعرين حقاً بكل هذه الغيرة لأنه هنا معي؟ 308 00:20:15,723 --> 00:20:18,101 "اسمعي يا "إس تعرفين معنى الثمالة أكثر من معظمنا 309 00:20:18,184 --> 00:20:21,688 لأنك عشت أنت نفسك هذه الحالة مرات .كثيرة. أظن أنك وجدت ندك 310 00:20:21,771 --> 00:20:24,482 لكن بما أنني اكتشفت أنك تواعدينه للعمل فحسب 311 00:20:24,566 --> 00:20:26,693 قد تودين أن توليه انتباهاً أكبر .في المرة القادمة 312 00:20:26,776 --> 00:20:32,156 "هذه ليلة "نايت" الهامة في فندق "تشاك .لذا أنا آسفة يا "إس"، قمت باللازم 313 00:20:32,240 --> 00:20:33,283 .من جديد 314 00:20:35,618 --> 00:20:37,745 .إذاً خرجت مع هذا الرجل ودخل الحمام 315 00:20:37,829 --> 00:20:39,831 .نعم - ...ثم عاد - 316 00:20:39,914 --> 00:20:46,504 كان هذا موعدنا الأول ودخل إلى الحمام .وحين عاد، كان قميصه مقلوباً 317 00:20:46,588 --> 00:20:50,049 .الفاتورة من فضلك .تذهبين، تخرجين حينئذٍ 318 00:20:50,133 --> 00:20:51,634 .اضطررت إلى الرحيل حينئذٍ، نعم 319 00:20:51,718 --> 00:20:55,597 لا، اكتشفت لاحقاً أنه في طريقه إلى الحمام، اصطدم ببيت عنكبوت 320 00:20:55,680 --> 00:20:57,599 .فزحف عنكبوت إلى داخل قميصه 321 00:20:57,682 --> 00:21:01,519 نعم، عذر العنكبوت القديم .استخدمناه كلنا من قبل 322 00:21:01,603 --> 00:21:06,691 نعم، "دخل عنكبوت إلى قميصي ".لذا اضطررت إلى خلعه 323 00:21:06,774 --> 00:21:10,570 ...حسناً، نعم، هذا .أصدق هذا، نعم، أصدق هذا 324 00:21:10,653 --> 00:21:13,865 والآن، أما زلت تواعدين صبي الحمام؟ 325 00:21:13,948 --> 00:21:16,784 .أو هل ألقي القبض عليه؟ لا أعرف - جيمي"، أتعرف أمراً؟" - 326 00:21:16,868 --> 00:21:19,162 .نحتفل غداً بذكرى الشهر 327 00:21:19,245 --> 00:21:21,247 .يا إلهي! تهاني - .نعم، هذا هام - 328 00:21:21,331 --> 00:21:26,085 تكريماً لذلك، سأخلع ملابسي في الحمام .ثم أعود وأرتديها 329 00:21:26,169 --> 00:21:27,920 ."وبعد لعب كل هذا "السكرابل 330 00:21:28,004 --> 00:21:31,716 لا أستطيع أن أصدق أنني أخبرت .هذه الرواية على التلفزيون الوطني 331 00:21:31,799 --> 00:21:33,176 .لا بد أنه يكرهني 332 00:21:36,095 --> 00:21:39,265 .أجب من فضلك 333 00:21:39,349 --> 00:21:40,725 .انتقل إلى البريد الصوتي 334 00:21:42,101 --> 00:21:48,941 .مرحباً، هذه أنا .أعرف أنك لا ترد لأنك مستاء مني حتماً 335 00:21:49,025 --> 00:21:51,402 .من فضلك، اعلم أنني شديدة الأسف 336 00:21:55,615 --> 00:21:57,158 ."باتريك" 337 00:21:57,241 --> 00:21:58,284 ."باتريك" 338 00:21:59,744 --> 00:22:00,787 !"باتريك" 339 00:22:03,206 --> 00:22:04,832 باتريك"! ماذا تفعل؟" 340 00:22:04,916 --> 00:22:07,168 .قلت لك كم كانت الليلة مهمة - ."سيرينا" - 341 00:22:10,755 --> 00:22:14,092 هل تظنين أن "بلير" طردتني لأنني كنت ثملاً بعض الشيء 342 00:22:14,175 --> 00:22:17,929 أو لأنني كنت أكلم صديقتها المومس الباهظة الكلفة؟ 343 00:22:19,972 --> 00:22:21,391 ماذا قلت للتو؟ 344 00:22:29,315 --> 00:22:31,234 لمَ فعلت هذا؟ - ماذا فعلت؟ - 345 00:22:31,317 --> 00:22:34,570 بربك يا "نايت"! كنت الوحيد الذي عرف .بأن لدي اجتماعاً لبيع ذلك الفيلم 346 00:22:34,654 --> 00:22:37,407 ."كان يجب أن أحمي "تريب - .لجأت إليك أولاً كصديق - 347 00:22:37,490 --> 00:22:39,033 .لا تظني أنك أقوم أخلاقاً من الآخرين 348 00:22:39,117 --> 00:22:41,411 لم تبيعي الفيلم .إلا لتطوري حياتك المهنية 349 00:22:41,494 --> 00:22:42,995 .هذا غير صحيح 350 00:22:43,079 --> 00:22:47,417 إذاً تقولين إنك لم تتحمسي لرؤية اسمك يومض على كل تلفزيون في "مانهاتن"؟ 351 00:22:47,500 --> 00:22:49,836 أتعرف أمراً يا "نايت"؟ .سأدعك تشعر بذلك بعد قليل 352 00:22:49,919 --> 00:22:52,088 ما معنى هذا؟ - .ليصمت الجميع قليلاً - 353 00:22:52,171 --> 00:22:58,094 أبلغنا للتو أن ذلك الفيلم المباشر "لعملية الإنقاذ من نهر "هادسون 354 00:22:58,177 --> 00:23:02,974 "يكشف أن عمل "تريب فاندربيلت .البطولي لم يكن ربما بطولياً للغاية 355 00:23:03,057 --> 00:23:06,144 بعد معاينة دقيقة للفيلم الذي صُور حينئذٍ 356 00:23:06,227 --> 00:23:09,147 يبدو أن الرجل تعمد النزول ."في نهر "هادسون 357 00:23:09,230 --> 00:23:14,193 أقفلت صناديق الاقتراع وتصف" ".فتاة النميمة هذه الانتخابات بالقذرة 358 00:23:17,013 --> 00:23:20,851 ما زال يجب التحقق من المسؤول" .المحدد عن هذه الخدعة 359 00:23:20,934 --> 00:23:26,106 شخص في معسكر آل (فاندربيلت)؟ "...ربما المرشح نفسه 360 00:23:26,189 --> 00:23:28,316 .جدي - يستحيل قياس الأثر" - 361 00:23:28,400 --> 00:23:32,529 ".الذي سيخلفه ذلك على التصويت - حسناً، هل يستطيع أحد أن يطفىء هذا؟ - 362 00:23:35,532 --> 00:23:38,743 .ومن فضلكم، اتركونا على انفراد، شكراً 363 00:23:43,123 --> 00:23:46,585 لا أستطيع أن أصدق .أنك تعرض نزاهتي للخطر هكذا 364 00:23:46,668 --> 00:23:47,752 ."خذ نفَساً عميقاً يا "تريب 365 00:23:47,836 --> 00:23:50,338 لم تصدق أنني أستطيع أن أفوز أليس كذلك؟ 366 00:23:50,422 --> 00:23:53,508 .بصراحة، شككت في الأمر 367 00:23:53,592 --> 00:23:55,844 .لكنني لم أفعل هذا - .طبعاً فعلت - 368 00:23:55,927 --> 00:23:59,681 ."اهدأ يا "تريب - أصغِ إلي ملياً يا جدي - 369 00:23:59,764 --> 00:24:04,895 إذا لم تخرج وتتحمل مسؤولية هذا .سأفعل بالخروج من السباق 370 00:24:04,978 --> 00:24:10,317 .لن أقف أمام تلك الكاميرات وأكذب - .هيا يا جدي، حان وقت الاعتراف - 371 00:24:11,776 --> 00:24:14,362 .أعطيك كلمتي بأنني غير مسؤول عن هذا 372 00:24:14,446 --> 00:24:19,201 لسوء الحظ، لم تعد لكلمتك .أي معنى بالنسبة إلى كلينا 373 00:24:24,164 --> 00:24:28,793 إن كنتما قد انتهيتما .سأنزل وأنضم إلى الاحتفال 374 00:24:32,380 --> 00:24:36,676 "اجمع الصحافة يا "نايت .سأعلن انسحابي رسمياً 375 00:24:38,678 --> 00:24:40,680 .يجب أن أخبر "مورين" أولاً 376 00:24:54,653 --> 00:24:57,030 .أعرف أنني عدوة الدولة الآن 377 00:24:59,366 --> 00:25:01,284 ماذا جرى لك يا "نايت"؟ 378 00:25:01,952 --> 00:25:06,331 كان للشاب الذي دعوته صديقي .بوصلة أخلاقية 379 00:25:13,588 --> 00:25:18,385 في الوقت الحاضر، أفكر في نيل شهادة "الماجستير" لكن من يعرف؟ 380 00:25:18,468 --> 00:25:21,721 .آسفة للمقاطعة - ."براندايس"، أليس كذلك، أنا "سيرينا" - 381 00:25:21,805 --> 00:25:24,099 "مرحباً يا "سيرينا ."هذا عضو الكونغرس "وايد 382 00:25:24,182 --> 00:25:27,769 يُسرني التعرف إليك وهل أنت طالبة مثل "براندايس"؟ 383 00:25:28,603 --> 00:25:31,189 .لا، أنا مجرد فتاة عاملة عادية 384 00:25:31,273 --> 00:25:34,943 حقاً؟ وهل تعملان معاً؟ ...لأننا نحن الثلاثة 385 00:25:35,026 --> 00:25:38,530 يا عضو الكونغرس .لقد كددتَ في خوض حملتك 386 00:25:38,613 --> 00:25:40,573 دعني أحزر تريد الصعود إلى الدور العلوي 387 00:25:40,657 --> 00:25:44,452 لترى إن كانت شقراوتان تعالجان الخطأ؟ - .المعذرة - 388 00:25:46,329 --> 00:25:51,626 أنا آسفة، ظننت أنني كنت أهتم بهذه الحفلة لوحدي، هل أرسلتك الوكالة؟ 389 00:25:54,004 --> 00:25:57,841 لا، أنت محقة .هذه الحفلة بتصرفك، المعذرة 390 00:25:58,967 --> 00:26:00,302 بصفتك صديق العائلة 391 00:26:00,385 --> 00:26:04,431 ماذا تقول عن الادعاء بأن بطولة تريب فاندربيلت" ربما كانت مدبرة؟" 392 00:26:04,514 --> 00:26:06,975 .أقول إنني لست سياسياً بل رجل أعمال 393 00:26:07,058 --> 00:26:12,355 إذاً كيف سيتأثر عملك إذا تلطخ حفل الإمبراطورية الافتتاحي بالفضيحة؟ 394 00:26:12,981 --> 00:26:16,234 اسمع، هل تظن أن أحداً يذهب إلى فندق ذي ميرسر" من أجل الخدم؟" 395 00:26:16,318 --> 00:26:18,820 يذهبون إليه لأنهم يريدون رؤية .راسل كرو" في نوبة غضب" 396 00:26:18,903 --> 00:26:23,074 على أي حال، لا شيء يحصل .في فندق "إمباير" من دون أمري 397 00:26:23,158 --> 00:26:25,535 هلا تأتي معي؟ 398 00:26:25,618 --> 00:26:28,872 .سيدي، يجب أن ترتدي سروالاً - إلى أين تأخذني؟ - 399 00:26:36,588 --> 00:26:39,132 ماذا تفعلين يا "بلير"؟ هل تبحثين عن صديقتك الحميمة؟ 400 00:26:39,215 --> 00:26:41,176 إليك خبر سيىء رافقها رجال الأمن إلى الخارج 401 00:26:41,259 --> 00:26:43,720 في الوقت المناسب .لتفادي فضيحة سياسية كبيرة 402 00:26:43,803 --> 00:26:49,309 أنت تسخرين مني؟ العين بالعين الآن؟ - .كانت مرافقة، مومس مُكلفة - 403 00:26:50,727 --> 00:26:54,773 أنت سخيفة. "براندايس" ليست مومساً .إنها تتخصص في علم النفس 404 00:26:54,856 --> 00:26:56,691 من أخبرك ذلك بحق السماء؟ - ."باتريك" - 405 00:26:56,775 --> 00:27:01,154 الرجل ثمل، حسب "تشاك شومر" والده .أنت تحاولين الانتقام مني 406 00:27:01,237 --> 00:27:04,032 لا، في الواقع ."أبحث عن "تشاك" و"نايت 407 00:27:04,115 --> 00:27:07,744 أشك في أن يود "تشاك" مومساً في فندقه .لا سيما في هذه الحفلة 408 00:27:07,827 --> 00:27:10,288 "أنت لا تفهمين، أوشك "باتريك .على أن يُثير فضيحة 409 00:27:10,372 --> 00:27:13,416 .كنت أحمي الجميع، بمن فيهم أنت - ماذا تعنين؟ - 410 00:27:13,500 --> 00:27:17,003 اسمعا يا سيدتاي يُفترض أن يكون هذا حدثاً أنيقاً 411 00:27:17,087 --> 00:27:18,963 .لا بيعاً بالعينة في مركز تجاري رخيص 412 00:27:19,047 --> 00:27:23,635 "تشاك"، لن تصدق أبداً ما فعلته "سيرينا" .تسببت بطرد صديقتي من الحفلة 413 00:27:23,718 --> 00:27:26,262 .المومس؟ أخبرني رجال الأمن للتو 414 00:27:26,346 --> 00:27:32,018 .لا، أعدك بأن "براندايس" ليست مرافقة .تحاول "سيرينا" الانتقام مني 415 00:27:33,853 --> 00:27:35,313 اسمعي، لا أعرف ماذا يجري هنا 416 00:27:35,397 --> 00:27:38,400 لكن إن كانت الفتاة لا تزال هنا .سأجدها وأفهم الأمر 417 00:27:38,483 --> 00:27:40,693 ."شكراً يا "تشاك 418 00:27:40,777 --> 00:27:43,279 ومن التي تتقاضى أجراً لتواعد زبائنها على أي حال؟ 419 00:27:43,363 --> 00:27:45,115 ."هذا يكفي يا "بلير - .لا - 420 00:27:45,198 --> 00:27:47,492 ...إن كانت تمشي كبطة وتتكلم كبطة 421 00:27:49,494 --> 00:27:52,664 .المومس الوحيدة هنا هي أنت 422 00:27:55,125 --> 00:27:57,794 .تعال يا "تشاك"، أريد بعض الكعك 423 00:28:05,552 --> 00:28:10,098 بلير) و(سيرينا) في حالة حرب)" "!من جديد! هذا لذيذ 424 00:28:16,633 --> 00:28:19,803 .دعني أتكلم أولاً - .لا بأس يا "نايت"، أعرف ماذا أفعل - 425 00:28:28,895 --> 00:28:31,856 .المعذرة 426 00:28:32,816 --> 00:28:38,863 "مرحباً، أدعى "نايت أرشيبالد ."وأنا نسيب "تريب فاندربيلت 427 00:28:38,947 --> 00:28:44,577 أعرف أن الكثير من الجلبة ترتفع حول ."ما جرى بالضبط في نهر "هادسون 428 00:28:44,661 --> 00:28:48,331 ويحزنني أن أبلغكم 429 00:28:48,415 --> 00:28:52,502 أن ما قيل عن .أن الأمر خدعة صحيح 430 00:28:55,755 --> 00:29:02,220 "إلا أن قريبي "تريب فاندربيلت .لم يكن على علم بأي مكيدة 431 00:29:02,303 --> 00:29:09,227 ليس قريبي الرجل الأكثر أخلاقيةً وصدقاً وشجاعةً فقط 432 00:29:11,104 --> 00:29:15,567 .بل ما زال بطلاً وكيف أعرف هذا؟ 433 00:29:19,529 --> 00:29:21,448 .لأنني من رتب الأمر 434 00:29:36,963 --> 00:29:40,717 ما خطبك بحق السماء؟ - .الآن؟ العطش، أحتاج إلى شراب - 435 00:29:41,384 --> 00:29:42,677 .وصفتني بالمومس 436 00:29:42,761 --> 00:29:45,388 نعم، لمَ فعلت ذلك برأيك؟ - "أنا لا أمارس الجنس مع "باتريك - 437 00:29:45,472 --> 00:29:47,432 أنت من بين كل الناس .تعرف ما تفعله مومس 438 00:29:47,515 --> 00:29:50,935 .هاجمتك "بلير" لأنها تفتقدك لا تقولي لي إنك بعد 18 سنة 439 00:29:51,019 --> 00:29:53,021 لا تستطيعين قراءة ما يخبئه .آل "وولدورف" بين السطور 440 00:29:53,104 --> 00:29:56,024 يجب ألا أضطر إلى القيام بذلك .إن كان هذا شعورها، فيجب أن تخبرني 441 00:29:56,107 --> 00:29:57,567 .حان الوقت لتكبر 442 00:29:57,650 --> 00:30:00,695 يأتي هذا الكلام ممن دفعت بصديقتها الحميمة على كعكة؟ 443 00:30:03,114 --> 00:30:07,786 اسمعي، هل تظنين أن صداقتكما .ستهتم بنفسها؟ لم تعودا صغيرتين 444 00:30:07,869 --> 00:30:11,581 لا تستطيعان أن تقولا إنكما تكرهان .بعضكما البعض ثم تتصالحا بعد ساعة 445 00:30:12,665 --> 00:30:16,461 .قل لها ذلك - .أقوله لك ويجب أن تتوخي الحذر - 446 00:30:16,544 --> 00:30:21,216 لأنك ذات يوم، ستجدين أنك ستخبرين ."الناس عن "بلير وولدورف 447 00:30:21,633 --> 00:30:23,635 .الفتاة التي كانت صديقتك الحميمة 448 00:30:34,562 --> 00:30:36,648 .مرحباً، تلقيت رسالتك - ...نعم، لم يأتِ فيها سوى - 449 00:30:36,731 --> 00:30:39,859 "ربما يجب أن نتكلم" .لذا أتيت في الحال 450 00:30:42,237 --> 00:30:43,780 ."أنا آسفة بشأن "فالون 451 00:30:43,863 --> 00:30:46,950 حتى الآن .قرر وكلاء دعايتي كل شيء عني 452 00:30:47,033 --> 00:30:50,578 ما أتكلم عنه خلال المقابلات .وحتى النص الذي سأقوله بالضبط 453 00:30:50,662 --> 00:30:55,208 وهذه المرة، أردت أن أكون على سجيتي .وأخرج وأكون على طبيعتي 454 00:30:55,291 --> 00:30:59,754 .وفشلت - .ماذا؟ لا، لم تفعلي كان هذا طريفاً حقاً - 455 00:30:59,838 --> 00:31:03,675 ...واليوم، رحلت وعرفت .عرفت أنني أذيتك 456 00:31:03,758 --> 00:31:06,386 وكان موعدنا الأول .بالغ الأهمية بالنسبة إلي 457 00:31:06,469 --> 00:31:12,058 .أوليفيا"، كان "فالون" محقاً" .قصة العنكبوت ليست صحيحة حتى 458 00:31:14,102 --> 00:31:15,311 ما هذا؟ 459 00:31:15,395 --> 00:31:17,730 هل تريدين معرفة الحقيقة عن موعدنا الأول؟ 460 00:31:18,231 --> 00:31:19,566 .لم يكن هنالك عنكبوت 461 00:31:19,649 --> 00:31:23,528 أثار وجودي معك توتري الشديد .فلم أنفك أتصبب عرقاً على قميصي 462 00:31:23,611 --> 00:31:25,989 هرعت إلى الحمام .لأستخدم المجفف اليدوي 463 00:31:26,072 --> 00:31:30,660 .ماذا؟ هذا غير طريف، لا تضحكي - .لا، أحاول حقاً ألا أفعل - 464 00:31:30,743 --> 00:31:34,122 "اليوم، توقفت عن لعب "السكرابل لأنني شاهدت مقابلتك على التلفزيون 465 00:31:34,205 --> 00:31:37,959 التي قلت فيها للعالم إننا نحتفل اليوم .بذكرى الشهر لبداية علاقتنا 466 00:31:38,501 --> 00:31:43,840 .عادة أتفهم هذه الأمور - .توقف. أنت مدهش - 467 00:31:48,428 --> 00:31:50,513 .لست الوحيد الذي أعد مفاجأة اليوم 468 00:31:53,683 --> 00:31:57,854 ،(أنتم تشاهدون قناة (نيويورك 1" ".أخبار طوال الفترة المسائية 469 00:31:57,937 --> 00:32:00,815 قبل أن نعود إلى السباق" (على رئاسة بلدية مدينة (نيويورك 470 00:32:00,899 --> 00:32:05,653 نريد أولاً أن نأخذكم إلى انتخابات .الكونغرس الوشيكة 471 00:32:05,737 --> 00:32:08,448 في هذا الوقت بعد إحصاء 85 بالمئة من الأصوات 472 00:32:08,531 --> 00:32:12,368 (حصل (مايك ساليفان "...على 49،837 صوتاً 473 00:32:12,452 --> 00:32:17,624 .ماذا تفعل هنا؟ عد إلى حفلتك - .أملت أن تكون ما زلت هنا - 474 00:32:18,875 --> 00:32:23,213 أردت أن أشكرك على التضحية التي .أقدمت عليها على ذاك المسرح الليلة 475 00:32:23,296 --> 00:32:28,927 .من أجلي - .أسعدني ذلك لأنني أؤمن بك - 476 00:32:31,304 --> 00:32:33,181 .على ما يبدو، تؤمن "نيويورك" بك أيضاً 477 00:32:34,057 --> 00:32:37,101 (ويليام فاندربيلت الثالث)..." ابن الـ26 سنة 478 00:32:37,185 --> 00:32:39,979 الذي يدعوه المحيطون به .(تحبباً بـ(تريب 479 00:32:40,063 --> 00:32:42,649 هذا صحيح، مع 96 بالمئة من الأصوات "...التي أحصيت 480 00:32:42,732 --> 00:32:44,442 .لقد فزت - .نعم - 481 00:32:45,235 --> 00:32:47,570 .لكن أسدني خدمة - .أي شيء - 482 00:32:47,654 --> 00:32:50,323 كن أفضل عضو كونغرس .عرفته هذه المقاطعة يوماً 483 00:32:50,406 --> 00:32:56,454 .إنني أؤمن بك إيماناً كاملاً .فأنت الرجل الشريف الوحيد في عائلتنا 484 00:33:02,377 --> 00:33:04,170 .تهاني - .شكراً - 485 00:33:04,254 --> 00:33:05,713 .أنت تستحق ذلك 486 00:33:05,797 --> 00:33:08,633 يُستحسن أن أذهب .قبل أن نُشاهَد معاً وتحصل فضيحة 487 00:33:08,716 --> 00:33:13,638 أعدك أنني سأصوب الأمور ذات يوم .سأسوي هذا الأمر 488 00:33:13,721 --> 00:33:17,976 هذه بداية سلالة "فاندربيلت" جديدة .سلالة يمكن أن نفخر بها 489 00:33:27,652 --> 00:33:28,736 !تهاني 490 00:33:30,446 --> 00:33:32,323 !كم أنا فخورة بك 491 00:33:43,710 --> 00:33:44,877 .ابتعدي عني 492 00:33:46,337 --> 00:33:51,217 ."أنا آسفة يا "بلير .ما كان يجب أن أفعل ذلك 493 00:33:51,718 --> 00:33:56,764 لكن سواء تعلق الأمر بـ"باتريك" الليلة "أو بزبائن "كايسي" في حفلة "تشاك 494 00:33:56,848 --> 00:34:01,269 كانت الصديقة الحقيقية لتطلعني .على المشكلة وكنا لنحلها معاً 495 00:34:01,853 --> 00:34:06,107 حقاً يا "سيرينا"؟ .بعد 18 سنة، أشفق عليك حقاً 496 00:34:06,190 --> 00:34:10,111 أنت غارقة في عالم "سيرينا" إلى حد .أنك لا تُدركين ما يجري حقاً 497 00:34:11,946 --> 00:34:16,159 ،"طوال سنواتي كلها مع "نايت ...طوال حياتي كلها حقاً 498 00:34:17,452 --> 00:34:18,953 .لطالما كنتِ الأولى 499 00:34:19,370 --> 00:34:23,207 .والآن، للمرة الأولى، الأمور مختلفة 500 00:34:24,375 --> 00:34:28,212 .أنا مختلفة، لدي الجامعة وعلاقة حقيقية 501 00:34:29,714 --> 00:34:35,345 .بدأت أبني حياة لنفسي - .أنا أيضاً أبني حياة لنفسي - 502 00:34:35,428 --> 00:34:37,972 مع "كارتر"؟ مع وظيفتك كمساعدة وكيلة إعلانات 503 00:34:38,056 --> 00:34:40,600 تدفع لك لمواعدة نجم سينمائي مخبول؟ 504 00:34:43,728 --> 00:34:48,649 أنت تبتعدين عن "دان" وعائلتك .وخسرت "نايت"، أحد أقدم أصدقائك 505 00:34:54,947 --> 00:34:56,574 .انتهت هذه الليلة أخيراً 506 00:34:58,951 --> 00:35:00,995 .وكذلك صداقتنا، في ما يتعلق بي 507 00:35:04,332 --> 00:35:08,419 من كان ليظن أنه كان لصداقة" إس) و(بي) نهاية؟) 508 00:35:08,503 --> 00:35:11,464 ".آسفة يا سيدتاي، انتهت الحفلة 509 00:35:15,953 --> 00:35:17,079 .شكراً 510 00:35:18,288 --> 00:35:22,334 "مرحباً يا "براندايس .ظننت أنك رحلت منذ زمن طويل 511 00:35:22,418 --> 00:35:25,004 .مرحباً يا "بلير"، إنها حفلة رائعة - .كم أنا آسفة - 512 00:35:25,087 --> 00:35:28,048 "لا أستطيع أن أصدق أن "سيرينا .أخبرت الجميع بأنك مومس 513 00:35:28,132 --> 00:35:34,471 .هذا جنون - .بصراحة، هذا ليس جنوناً - 514 00:35:35,097 --> 00:35:38,559 كيف ذلك؟ - .هذا صحيح، أنا مومس - 515 00:35:38,642 --> 00:35:41,020 ...أردت أن أخبرك لكننا التقينا للتو 516 00:35:42,396 --> 00:35:46,191 هل ترتادين جامعة "نيويورك" حتى؟ - .نعم وأتخصص في علم النفس - 517 00:35:46,275 --> 00:35:50,529 "اسأليني أي شيء، "فرويد"، "سكينر ."بياجي"، لم أتغير يا "بلير" 518 00:35:50,612 --> 00:35:53,532 بهذه الطريقة .أدفع كلفة الجامعة والملابس الراقية 519 00:35:59,747 --> 00:36:06,587 يجب أن أبلغ جماعتي .لكن ما زلنا نستطيع التسوق معاً ربما 520 00:36:06,670 --> 00:36:10,382 ...بكل تأكيد، لكن الآن 521 00:36:12,259 --> 00:36:13,510 .لدي عمل 522 00:36:16,847 --> 00:36:22,019 استخدمتني لمقابلة زبائن جدد؟ - ."آسفة، لكنني جديدة في "نيويورك - 523 00:36:24,480 --> 00:36:26,690 .وأنت فاسدة للغاية 524 00:36:28,233 --> 00:36:31,737 .حسناً، هيا، لندخلك إلى السيارة 525 00:36:31,820 --> 00:36:35,824 .على مهل، هيا، انتبه إلى رأسك - ."هيا، لنذهب إلى حانة "بولود - 526 00:36:35,908 --> 00:36:39,703 .لا - .يجب أن تفعلي، أنت حبيبتي - 527 00:36:39,787 --> 00:36:44,291 لا يمكن أن أشاهَد من دونك، أتذكرين .ذلك؟ هذا ما تتقاضين المال من أجله 528 00:36:54,051 --> 00:36:56,720 "!كاي سي)، أنا أستقيل)" 529 00:36:58,180 --> 00:37:01,183 هاك، هيا، المبنى 710 .الشارع 76 شرقاً 530 00:37:01,266 --> 00:37:03,727 "أبلغ السيدة "كاننغهام .أنها يجب أن تستلم أمراً 531 00:37:25,457 --> 00:37:28,710 أظن أن "ناثانيال" كان لامعاً الليلة أليس كذلك؟ 532 00:37:28,794 --> 00:37:31,713 .لامعاً؟ بل كان بالأحرى أحمق 533 00:37:31,797 --> 00:37:35,175 "هيا يا "ويليام حتى أنت يجب أن تعترف 534 00:37:35,717 --> 00:37:39,221 ما كان يمكن أن ينجح هذا أكثر .لو كان مُخططاً له 535 00:37:44,393 --> 00:37:45,561 .أنت 536 00:37:46,311 --> 00:37:49,022 طوال هذا الوقت، ظننتَ أن الأمر الوحيد الذي استطعت القيام به 537 00:37:49,106 --> 00:37:52,484 كان الإمساك بيده .والابتسام على الهامش 538 00:37:52,985 --> 00:37:57,906 بصراحة يا عزيزتي، لم أقضِ قط .وقتاً طويلاً في التفكير فيك 539 00:37:57,990 --> 00:38:01,243 .خسارتك ربح لي 540 00:38:02,202 --> 00:38:08,917 زوجي عضو في "الكونغرس" وبفضل كاميرا .فانيسا"، خرجت من حياتنا نهائياً" 541 00:38:09,001 --> 00:38:12,921 .أخيراً، يستطيع "تريب" أن يكون مستقلاً .رجلي 542 00:38:13,005 --> 00:38:17,634 هل تظنين أنني سأقف جانباً وأسمح لنفسي بأن أصبح ضرراً جانبياً؟ 543 00:38:18,427 --> 00:38:19,845 .سأخبره 544 00:38:21,263 --> 00:38:24,683 لا تملك بالضبط الكثير .من المصداقية الآن 545 00:38:26,101 --> 00:38:27,603 من سيصدق؟ 546 00:38:40,866 --> 00:38:43,410 .ظننتك قلت إنك ستعودين إلى البيت 547 00:38:44,786 --> 00:38:46,205 .غيرت رأيي 548 00:38:47,122 --> 00:38:49,917 .لو عرفت، لأتيت أبكر من الآن 549 00:38:55,756 --> 00:38:57,758 هل وجدت "براندايس" أبداً؟ 550 00:38:59,551 --> 00:39:00,677 .نعم 551 00:39:03,305 --> 00:39:04,848 .لكننا لم نعد صديقتين 552 00:39:09,436 --> 00:39:12,439 .لكن لا بأس، أنت معي 553 00:39:14,066 --> 00:39:15,525 .هذا كل ما أحتاج إليه 554 00:39:28,455 --> 00:39:32,251 في السنة الماضية، تصدر الخبر" صفحات كل الصحف الكبيرة 555 00:39:32,334 --> 00:39:35,170 ".(تغطية زواج (تريب) و(مورين فاندربيلت 556 00:39:37,339 --> 00:39:40,550 أحياناً، من الصعب رؤية الحدود" التي رسمناها 557 00:39:42,719 --> 00:39:44,429 ".إلى أن نتجاوزها 558 00:39:48,976 --> 00:39:52,437 شراب؟ هذا ضخم لأكواب الشراب حسناً، أتعرفين أمراً؟ 559 00:39:52,521 --> 00:39:55,274 أريد أن أقول أمراً .نريد الاعتذار عن المرة الأخيرة 560 00:39:55,357 --> 00:39:57,776 قسوت قليلاً على حبيبك .وأريد الاعتذار عن ذلك 561 00:39:57,859 --> 00:40:01,571 "لذا إن كنت تشاهدنا يا "دان .نريد أن نتمنى لك ذكرى سعيدة 562 00:40:01,655 --> 00:40:04,366 "هذا لكما، "أوليفيا" و"دان !ذكرى سعيدة 563 00:40:04,449 --> 00:40:07,577 .شكراً - ."أنا شديد الأسف يا "دان - 564 00:40:07,661 --> 00:40:11,498 عندئذٍ نعتمد على من نحب" ...ليرفعونا 565 00:40:13,333 --> 00:40:15,627 ".ويعطونا ما نتمسك به 566 00:40:25,595 --> 00:40:30,350 .تهاني يا عضو الكونغرس المُنتخب - ."شكراً يا "سيرينا - 567 00:40:33,520 --> 00:40:36,565 ألا يجب أن تكون في قاعة الرقص؟ - .على الأرجح - 568 00:40:37,316 --> 00:40:42,446 أين زوجتك؟ - لا أعرف. كنت أبحث عنها - 569 00:40:42,529 --> 00:40:45,824 ثم أدركت أن هذه اللحظة قد تكون .الأخيرة على انفراد لبعض الوقت 570 00:40:46,867 --> 00:40:50,620 .يمكنني أن أرحل - .لا بأس، ابقي، أرجوك - 571 00:40:50,704 --> 00:40:52,372 أود أن يكون لدي من أجلس معه 572 00:40:52,456 --> 00:40:55,792 من دون كلام في السياسة .ولا كلام عن أي شيء 573 00:40:59,755 --> 00:41:01,506 هل تريدين أن تخبريني عن الأمر؟ 574 00:41:03,175 --> 00:41:05,552 .لا، لا أظن أنك تريد سماعه 575 00:41:05,635 --> 00:41:10,307 بلى، ستكون مشكلتك الأولى .التي سأعالجها بصفتي ممثلك المُنتخب 576 00:41:12,351 --> 00:41:14,353 .حسناً يا عضو الكونغرس 577 00:41:14,978 --> 00:41:18,231 لكنني سأحذرك .قد يحتاج هذا الأمر إلى لجنة خاصة 578 00:41:18,315 --> 00:41:23,528 مهلاً، يبدو الأمر خطيراً .أيها الساقي سآخذ ما تشربه 579 00:41:23,612 --> 00:41:25,864 .سآخذ كأساً أخرى من فضلك، شكراً 580 00:41:29,451 --> 00:41:32,329 .ثم هنالك الحدود الواضحة المعالم" 581 00:41:32,412 --> 00:41:37,584 تلك التي إذا تجرأنا وعبرناها .قد لا نجد أبداً طريق العودة 582 00:41:37,667 --> 00:41:40,504 ".قبلات وعناق، فتاة النميمة