0 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} NETFLIX : الترجمة {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&3366FF&\fs20\b1\an0} AGBAsianDrama.Blogspot.Com 1 00:01:06,962 --> 00:01:09,214 "أين كانت؟" - "ومن أنا؟" - 2 00:01:09,798 --> 00:01:12,092 "هذا سر لن أفشيه أبداً" 3 00:01:13,176 --> 00:01:16,054 ،تعرف أنك تحبني" "قبلات وعناق 4 00:01:16,138 --> 00:01:17,722 "غوسيب غيرل" 5 00:01:19,599 --> 00:01:23,019 .كان هذا الوقت الأفضل والأسوأ" 6 00:01:23,103 --> 00:01:26,773 يبدو أن (ديكنز) كان على إطلاع على الحياة في الناحية الشرقية العليا 7 00:01:26,857 --> 00:01:31,486 فالأمر الوحيد الذي يمكن الاعتماد عليه .فيها هو أن الوقت يغير كل شيء 8 00:01:31,570 --> 00:01:36,658 يُشاع أن (إس) تخلت عن السياسة ".لتركز على مسائل أقرب إلى قلبها 9 00:01:36,742 --> 00:01:39,536 لا أستطيع أن أصدق .أن "نايت" سيعود أخيراً غداً 10 00:01:39,619 --> 00:01:42,122 ."يراودني الشعور نفسه بشأن عودة "دوروتا 11 00:01:42,205 --> 00:01:45,041 ما كان يجب أبداً أن أوافق ."على السماح لها بقضاء العطلة مع "فانيا 12 00:01:45,125 --> 00:01:48,378 هل أخبرتك أنه يرسل رسالة نصية كل ليلة قبل أن يخلد إلى النوم؟ 13 00:01:48,462 --> 00:01:49,754 !هذا لطيف للغاية 14 00:01:49,838 --> 00:01:53,258 إرسال رسائل نصية حميمة ليس لطيفاً .إنه ممنوع قبل أن تُقيما علاقة 15 00:01:53,341 --> 00:01:54,885 .لم تخرجا في موعد 16 00:01:54,968 --> 00:01:59,306 سيسعدك أن تعرفي أنه دعاني إلى عشاء .يقيمه السفير الفرنسي مساء الغد 17 00:01:59,389 --> 00:02:02,684 .يتلاءم حزام العفة مع اللباس الرسمي 18 00:02:02,768 --> 00:02:05,771 "إنني جادة يا "إس "أؤيد تجربتك هذا مع "نايت 19 00:02:05,854 --> 00:02:09,524 لكن إذا أردت أن تصبح هذه العلاقة .حقيقية، عليك أن تتروي فيها 20 00:02:09,608 --> 00:02:12,110 حسناً، أعدك أنني سأفعل .يجب أن أنهي المكالمة 21 00:02:21,495 --> 00:02:24,539 !داميان دالغارد"؟ مرحباً" - .مرحباً - 22 00:02:24,623 --> 00:02:26,374 !يا إلهي - كيف حالك؟ - 23 00:02:26,458 --> 00:02:31,671 بخير، ظننت أنك ستصبح أميراً بلجيكياً .أو ما شابه بعد المدرسة الداخلية 24 00:02:31,755 --> 00:02:33,840 .تولى أبي منصب السفير 25 00:02:33,924 --> 00:02:36,801 .تبدين أجمل مما كنت عليه في المدرسة 26 00:02:36,885 --> 00:02:39,429 .لم تكن هذه المرحلة جيدة لي 27 00:02:39,513 --> 00:02:42,307 هذا غير صحيح، يبدو أنني أتذكر .بعض دروس اللغة الإسبانية الممتعة 28 00:02:42,390 --> 00:02:45,519 حقاً؟ أذكر بكائي بسبب تصريف الأفعال 29 00:02:45,602 --> 00:02:49,147 "فيما نلتَ علامات "ممتاز .وربحت كل الجوائز الرياضية 30 00:02:49,231 --> 00:02:51,399 .كنت مثالياً 31 00:02:52,067 --> 00:02:55,946 تأخرت على لقاء مع صديق .لذا أود أن نعوض ما فاتنا 32 00:02:56,029 --> 00:02:57,572 .نعم، عظيم، أرسل لي رقمك - .حسناً - 33 00:02:57,656 --> 00:02:58,990 .سرتني رؤيتك - .نعم، أنا أيضاً - 34 00:02:59,074 --> 00:03:01,493 هل ستذهب إلى عشاء السفير الفرنسي مساء الغد؟ 35 00:03:01,576 --> 00:03:04,454 .نعم - .إذاً إلى اللقاء هناك - 36 00:03:04,538 --> 00:03:05,872 .إلى اللقاء 37 00:03:14,089 --> 00:03:17,884 تعرف كم يعذبني أن أجد أموراً براقة .ليست مُعدة لي 38 00:03:17,968 --> 00:03:22,055 إنها مجرد حلية عديمة القيمة .تركتها امرأة على قبر أبي 39 00:03:22,138 --> 00:03:26,226 ألست فضولياً البتة لتعرف امرأة تضع صورة والدك حول عنقها؟ 40 00:03:26,309 --> 00:03:30,397 .وشمت إحدى عشيقاته اسمه على ردفها 41 00:03:30,480 --> 00:03:35,819 لدي أمور لأقوم بها أهم من البحث عن ."عضو آخر في نادي معجبات "بارت باس 42 00:03:35,902 --> 00:03:38,947 كمساعدتي في تحقيق التجربة الجامعية .التي أستحقها 43 00:03:39,030 --> 00:03:41,616 أظن أنك تشيرين إلى غدائي 44 00:03:41,700 --> 00:03:46,538 لمناقشة احتمالات شراء فندق باريسي ."مع "هنري دوري 45 00:03:46,621 --> 00:03:51,585 وهو من يُشاع عنه بحسب أبحاثي أيضاً ."بأنه رئيس "تابل إيليتير 46 00:03:51,668 --> 00:03:56,590 مجرد تصور حياتي كعضو في الجمعية .السرية الأكثر حصرية يجعلني أرتعش 47 00:03:56,673 --> 00:03:59,551 فيما أنني أجد هذا مثيراً للغاية 48 00:03:59,634 --> 00:04:02,387 تعرفين أنني لا أستطيع .أن أعدك إلا بتقديمك إليه 49 00:04:02,470 --> 00:04:07,309 لا أحتاج الآن إلا إلى وجود الرجل الأكثر .إقناعاً وقوة الذي تعرفت به أبداً بقربي 50 00:04:21,948 --> 00:04:24,659 ،(أندرو تايلر)" ."وجدتُ الصائغ، اتصل بي 51 00:04:28,496 --> 00:04:32,208 إذاً كيف كانت الإقامة عند أمك؟ .أنا متأكدة من أن والدك اتصل يومياً 52 00:04:32,292 --> 00:04:34,669 "تحدث إلي على "في تشات .لفتح الهدايا 53 00:04:34,753 --> 00:04:37,213 "لم ترغبي في مرافقته إلى "تيلورايد أليس كذلك؟ 54 00:04:37,297 --> 00:04:40,925 "لا ألومك فأعضاء فرقة "لنكولن هوك .هؤلاء يمكن أن يكونوا مزعجين 55 00:04:41,009 --> 00:04:44,846 شعر بحماسة كبيرة حين أتيحت هذه .الفرصة. لم أتحمل أن يفوته 56 00:04:48,099 --> 00:04:49,309 .مرحباً 57 00:04:51,019 --> 00:04:53,521 .أهلاً بك في ديارك - ."مرحباً يا "داميان - 58 00:04:53,605 --> 00:04:55,273 "ليلي"، تذكرين "داميان" أليس كذلك؟ 59 00:04:55,357 --> 00:04:58,568 .نعم، مرحباً - سيدة "همفري"، كيف حالك؟ - 60 00:04:58,652 --> 00:05:01,613 .وهذه لك - .شكراً - 61 00:05:05,784 --> 00:05:07,953 شكراً لمساعدتي "في إفراغ حقيبتي يا "ليلي 62 00:05:08,036 --> 00:05:09,788 .لكنني أظن أنني على ما يرام الآن 63 00:05:10,455 --> 00:05:13,875 جيني"، هل لي بكلمة معك من فضلك؟" 64 00:05:19,673 --> 00:05:24,803 لم أناقش ووالدك حقاً .انفرادك بشبان في غرفتك 65 00:05:24,886 --> 00:05:28,431 عليك ربما أن تتركي الباب مفتوحاً؟ - ليلي"، لو أردنا ممارسة الجنس" - 66 00:05:28,515 --> 00:05:32,560 ،لذهبنا إلى فندق .وهذه ليست طبيعة علاقتنا حقاً 67 00:05:32,644 --> 00:05:35,188 .ما طبيعتها؟ يبدو سعيداً برؤيتك 68 00:05:37,440 --> 00:05:39,567 .سأفتح الباب إذا تغير أي شيء 69 00:05:39,651 --> 00:05:44,656 ولا أعتقد أن تعرفي متى سيعود والدك؟ .أضاعت "لاريسا" مخطط الرحلة بالخطأ 70 00:05:44,739 --> 00:05:47,993 أظن أنه قال إنه سيعود اليوم .لكن اتصلي به واسأليه 71 00:05:57,002 --> 00:05:59,421 .إذاً كعك؟ دعني أحزر 72 00:05:59,504 --> 00:06:03,425 .لدي لغز يحتاج إلى حل .أعرف كم تحبون أنتم آل "همفري" الألعاب 73 00:06:20,817 --> 00:06:22,569 ."(اتصال وارد، (ليلي" 74 00:06:30,827 --> 00:06:32,328 .إنها من صنعي فعلاً 75 00:06:32,412 --> 00:06:37,333 هل تذكر لمن بعتها؟ - ."الصورة هنا، "بارت باس - 76 00:06:37,417 --> 00:06:39,794 أتعرف لمن اشتراها؟ 77 00:06:39,878 --> 00:06:43,506 ترك السيد "باس" متلقي مشترياته .طي الكتمان 78 00:06:43,590 --> 00:06:48,928 لكن امرأة أحضرت هذه .لتصليح المفصلة منذ حوالي شهر 79 00:06:49,012 --> 00:06:53,558 المرأة؟ في أوائل الأربعينيات بنية الشعر والعينين؟ 80 00:06:53,641 --> 00:06:58,980 ...اسمع، سأكون في غاية الامتنان لك 81 00:06:59,856 --> 00:07:02,484 إذا استطعت أن تطلعني .على أي معلومات أخرى قد تعرفها 82 00:07:02,567 --> 00:07:05,445 .آسف، سرية الزبائن 83 00:07:07,363 --> 00:07:13,661 كان أبي الزبون الأصلي .من فضلك، هذه كل ما بقي لدي منه 84 00:07:23,171 --> 00:07:29,260 إليزابيث فيشر"، دفعت نقداً" .لكنها طلبت إرسالها 85 00:07:33,848 --> 00:07:35,683 "(أرسلت إلى: فندق (إيروكويس" 86 00:07:35,767 --> 00:07:36,935 .شكراً 87 00:07:37,018 --> 00:07:40,647 مع توفر وقتٍ كافٍ، نجد كلنا ضالتنا" 88 00:07:46,444 --> 00:07:49,197 ".حتى إذا كانت موجودة منذ البداية 89 00:07:49,280 --> 00:07:53,701 نايت"، ماذا تفعل هنا؟" - .مرحباً - 90 00:07:53,785 --> 00:07:55,703 .لم يكن يُفترض بك أن تأتي قبل الغد 91 00:07:55,787 --> 00:07:58,081 أعرف، سئم جدي من رؤيتي أرسل لك رسائل نصية 92 00:07:58,164 --> 00:08:00,208 .لذا أعادني باكراً بالطائرة 93 00:08:00,291 --> 00:08:02,585 .ذكرني بأن أرسل له هدية 94 00:08:08,132 --> 00:08:11,636 يجب أن أذهب، تركت السائق تحت .ينتظرني مع الحقائب لأتمكن من مفاجأتك 95 00:08:11,719 --> 00:08:16,349 لكن غداً، أليس كذلك؟ - .نعم، موعدنا الرسمي الأول - 96 00:08:16,850 --> 00:08:21,729 كنت أفكر وأظن حقاً .أننا يجب أن نتمهل في هذه العلاقة 97 00:08:21,813 --> 00:08:25,441 .نعم، أتتني الفكرة نفسها - .حسناً - 98 00:08:34,701 --> 00:08:39,497 وحين يتباطأ الوقت" وفجأة تصبح كل لحظة مهمة 99 00:08:39,581 --> 00:08:43,209 لا نريد سوى أن يدوم هذا الوقت ".إلى الأبد 100 00:08:52,935 --> 00:08:54,270 .مرحباً 101 00:08:54,941 --> 00:08:57,527 .ماذا؟ لم أتأخر كثيراً - .لا، أنا آسف، آسف يا صاح - 102 00:08:57,610 --> 00:09:00,696 ."أملت أن تكون "فانيسا - دعوت "فانيسا" إلى هنا أيضاً؟ - 103 00:09:00,780 --> 00:09:03,950 لا، ليس بالضبط .لكنها تمضي الكثير من الوقت هنا 104 00:09:04,033 --> 00:09:08,788 أفترض أنك لم تكلمها بعد؟ - .ولم أتلقَ رسالة أو أرها - 105 00:09:08,871 --> 00:09:11,374 .إنها غلطتي، لقد تسرعت 106 00:09:11,457 --> 00:09:15,711 قرأت خمس مدونات مساعدة ذاتية .عن تحويل الصديقات إلى حبيبات 107 00:09:16,087 --> 00:09:19,757 ،نعم، استخدموا هذه الكلمة .كنت مُحبطاً بعض الشيء في بيت أمي 108 00:09:19,840 --> 00:09:21,300 .أنا آسف يا صاح 109 00:09:21,384 --> 00:09:24,804 قالوا إننا يجب أن نتمهل مع صديقة .أكثر مما نفعل مع فتاة تعرفنا إليها للتو 110 00:09:24,887 --> 00:09:28,224 سأرسل لك الرابط، قد تود قراءته ."قبل أن تشرع بهذه العلاقة مع "سيرينا 111 00:09:33,062 --> 00:09:34,272 .مرحباً 112 00:09:34,355 --> 00:09:38,818 .يبدو أن نصيحتي تتجه نحو العرقلة 113 00:09:38,901 --> 00:09:41,988 ماذا تعنين؟ - العرقلة أي القبقاب؟ - 114 00:09:42,071 --> 00:09:45,825 إنه حذاء خشبي قبيح .حاول الإدلاء بتصريح ثم اختفى 115 00:09:45,908 --> 00:09:48,869 ."يعجبني عزمك على التمهل مع "نايت 116 00:09:48,953 --> 00:09:51,330 .سأشرع في ذلك وليحصل ما يحصل 117 00:09:51,414 --> 00:09:56,294 "حسناً، لكن على حد علمي بـ"سيرينا .سيجرفها الغرام 118 00:09:56,377 --> 00:09:59,255 .لن تود أبداً أن تتكلم عن هذا الأمر، حقاً 119 00:09:59,338 --> 00:10:02,550 لا، اسمع، لا بأس .عرفت "سيرينا" منذ صغري 120 00:10:02,633 --> 00:10:07,096 .سبق أن...منذ سنوات - .أعرف، صدقني - 121 00:10:07,179 --> 00:10:10,725 الآن وأنني مع "تشاك" أرى أنني .لم أكن و"نايت" رائعين إلا على الورق 122 00:10:10,808 --> 00:10:14,770 لكنك تستطيعين و"نايت" أن تكونا أخيراً .أكثر من مجرد علاقة تُذكَر 123 00:10:14,854 --> 00:10:19,358 .لذا لم نرد أن ننتظرها لتبدأ - .ولذا لا تريدين أن تخيفيه وتبعديه - 124 00:10:19,442 --> 00:10:22,028 "اسمع، أقصد أنني واعدت "سيرينا .لأكثر من سنة 125 00:10:22,111 --> 00:10:26,115 إذا أردت أن تتمكن من إنجاح الأمور يجب أن تتمكن من الصعود للتنفس 126 00:10:26,198 --> 00:10:28,326 .وهذا ليس الأمر المفضل لديها 127 00:10:28,409 --> 00:10:31,412 أنت الأمر الوحيد الذي لطالما أراده .نايت" ولم يستطع الحصول عليه" 128 00:10:31,495 --> 00:10:33,581 هذا أشبه بحمية غذائية بعد سنوات من الجوع 129 00:10:33,664 --> 00:10:35,625 لا تستطيعين أن تدعيه يلتهم "البوظة" بشراهة 130 00:10:35,708 --> 00:10:38,044 ."سيجزع ويقرر أنه يكره "البوظة 131 00:10:38,127 --> 00:10:42,381 "باستثناء أنني لست "بوظة .ولا أحتاج و"نايت" إلى لعب ألعاب 132 00:10:42,465 --> 00:10:44,675 .يحتاج الجميع إلى لعب ألعاب 133 00:10:44,759 --> 00:10:48,638 اسمعي، فشلت منذ البداية .في تمالك نفسك أو السيطرة عليها 134 00:10:48,721 --> 00:10:52,308 الآن لا يسعك إلا أن تدخلي منافساً .وتدعيه يجهد من أجل هذه العلاقة 135 00:10:52,391 --> 00:10:55,603 بلير"، هذه هي النصيحة الأسوأ" .التي سمعتها أبداً 136 00:10:56,354 --> 00:10:58,856 .انتظري حتى يبدأ بالتغاضي عن التحلية 137 00:11:00,107 --> 00:11:02,485 إذاً ستكون ابنة السفير في هذا العشاء؟ 138 00:11:02,568 --> 00:11:05,237 نعم، لكن والدها أخضعها للمراقبة .على مدار الساعة 139 00:11:05,321 --> 00:11:07,740 مما يعني أن حراسها سيلاحقونها .طوال الوقت 140 00:11:08,991 --> 00:11:11,243 .يمكنني أن ألاقيها في حمام السيدات 141 00:11:11,327 --> 00:11:14,664 أراهن بأنهم لن يتبعوها إليه .أو نستطيع أن نتبادل الحقائب 142 00:11:14,747 --> 00:11:18,959 يجب أن تفهمي أن هذا عشاء رسمي .مما يعني أن رجال الأمن في كل مكان 143 00:11:19,043 --> 00:11:20,127 .ستُفتش كل الحقائب 144 00:11:20,211 --> 00:11:25,966 لا تكمن المشكلة في إيصال الرزمة .إلى "فيوليت" بل في إدخال الرزمة أولاً 145 00:11:26,967 --> 00:11:32,223 .(الموضة في دم (فيوليت" "نجمة المجتمع ترد 146 00:11:32,306 --> 00:11:33,808 .أستطيع أن أرتديه 147 00:11:34,517 --> 00:11:37,687 أستطيع أن أخيط هذه لكن الحلى اللامعة .على سترتي لن تكون فارغة 148 00:11:39,397 --> 00:11:43,567 ستضعين الأقراص في السترة؟ 149 00:11:43,651 --> 00:11:48,906 نعم، أرتديها إلى العشاء وأخضعها للتفتيش .ثم أتبادل و"فيوليت" بطاقات التفتيش 150 00:11:48,989 --> 00:11:52,493 ...آخذ معطفها - .وترحل مرتديةً معطفك - 151 00:11:54,453 --> 00:11:59,500 .لا بأس بهذا - .لا بأس به؟ هيا، هذا لامع - 152 00:12:04,880 --> 00:12:06,465 ."ليلي" - ."مرحباً يا "دانييل - 153 00:12:06,549 --> 00:12:08,217 ماذا تفعلين في "بروكلين"؟ 154 00:12:08,300 --> 00:12:11,470 .أملت أن يكون والدك هنا - .يُفترض به أن يكون قد عاد هذا الصباح - 155 00:12:11,554 --> 00:12:13,889 لا يمكنني أن أتصور أنه سيأتي إلى هنا .قبل أن يذهب ليراك 156 00:12:13,973 --> 00:12:17,393 تصورت أنه بما أنه لم يرك ...خلال العطلة 157 00:12:17,476 --> 00:12:20,146 .تعرف كم هو عاطفي - نعم، أبي؟ - 158 00:12:23,816 --> 00:12:27,778 أتعرف أمراً؟ .ربما قرر أن يبقى ليتزلج يوماً آخر 159 00:12:27,862 --> 00:12:30,197 .نعم، لا أظن أن هذا ما حدث 160 00:12:34,785 --> 00:12:38,164 يجب أن أذهب .إذا رأيته، ابلغه أنني مررت به 161 00:12:38,247 --> 00:12:39,498 .حسناً 162 00:12:47,381 --> 00:12:49,884 أين أنت يا "فرونسكي"؟ 163 00:12:49,967 --> 00:12:53,429 أرسلت لك "آنا كارينينا" رسالة نصية .منذ ساعة، تريد أن تحتفل 164 00:12:53,512 --> 00:12:55,473 اسمعي، أنا آسف .لكن "آنا" ستضطر إلى الانتظار 165 00:12:55,556 --> 00:12:58,309 .أوشك على الدخول إلى اجتماع - مع السيد "دوري"؟ - 166 00:12:58,392 --> 00:13:00,311 هل ستحضره إلى هنا لتفاجئني؟ 167 00:13:00,394 --> 00:13:02,938 .يصادف أنني لم أتمكن من حضور الغداء 168 00:13:04,231 --> 00:13:07,109 هل أنت في المستشفى؟ بما أنني أعرف أنك حي 169 00:13:07,193 --> 00:13:10,613 لا يمكن أن يكون لديك سبب آخر .يدفعك إلى التضحية بمستقبلي كله 170 00:13:10,696 --> 00:13:12,072 .سأعرفك إليه 171 00:13:12,156 --> 00:13:16,202 "سيحضر "دوري .عشاء السفير الفرنسي مساء الغد 172 00:13:16,285 --> 00:13:17,912 .الحمد لله 173 00:13:18,871 --> 00:13:22,791 كدت أن تسبب لي عملياً بنوبة قلبية لمَ لم تأت على ذكر هذا من قبل؟ 174 00:13:22,875 --> 00:13:26,086 اعتبرت أنك تفضلين ."ألا تلتقي بـ"كارلا بروني 175 00:13:27,546 --> 00:13:32,301 .يجب التضحية في الأزمات 176 00:13:33,260 --> 00:13:34,970 لمَ تغيبت عن الغداء؟ 177 00:13:36,764 --> 00:13:40,267 حاولت أن ألتقي بشخص جدول أعماله .أكثر تقلباً من جدول أعمالي 178 00:13:41,727 --> 00:13:43,020 .إلى اللقاء الليلة 179 00:13:49,735 --> 00:13:53,697 إنني أنتظر هنا منذ أربع ساعات ألم تعد "إليزابيث فيشر" بعد؟ 180 00:13:53,781 --> 00:13:55,032 ."لقد عادت يا سيد "باس 181 00:13:55,115 --> 00:13:58,827 إذاً لمَ لم تبلغها رسالتي القائلة إنني كنت بانتظارها في الحانة؟ 182 00:13:58,911 --> 00:14:01,914 لقد بلغتها .غادرت الفندق فور تلقيها إياها 183 00:14:09,463 --> 00:14:12,550 ."مرحباً يا "بلير - ."أنا "آنا كارينينا - 184 00:14:12,633 --> 00:14:16,220 .لم تقرأ الكتاب قط، لا تقلق - .لا أفعل أبداً - 185 00:14:27,773 --> 00:14:32,945 !"مرحباً يا "روفس ماذا تفعل بوقوفك هنا؟ 186 00:14:34,947 --> 00:14:36,574 .أتخذ قراراً 187 00:14:37,449 --> 00:14:41,078 كيف حالك؟ هل رحلت في النهاية؟ - .عدت هذا الصباح - 188 00:14:41,829 --> 00:14:43,664 وهل عدت نهائياً؟ 189 00:14:44,540 --> 00:14:48,919 "هذا ما أقرره، أتيت لأكلم "ليلي .لكنني لست متأكداً الآن 190 00:14:49,878 --> 00:14:52,506 .أريد أن أعطيها فرصة لتشرح لي 191 00:14:53,007 --> 00:14:55,634 لكن مع ذلك .هنالك جزء مني لا يريد أن يعرف 192 00:14:58,887 --> 00:15:00,306 فنجان قهوة؟ 193 00:15:01,348 --> 00:15:02,850 .البرد قارس هنا 194 00:15:04,101 --> 00:15:06,145 .في الواقع، تبدو القهوة فكرة سديدة حقاً 195 00:15:06,228 --> 00:15:08,522 .حسناً، شكراً 196 00:15:10,691 --> 00:15:11,859 .شكراً 197 00:15:21,410 --> 00:15:22,620 .مرحباً - .مرحباً - 198 00:15:22,703 --> 00:15:25,748 .كنت على وشك الاتصال بك - .لست مضطراً الآن إلى القيام بذلك - 199 00:15:26,999 --> 00:15:28,792 .أو لا نحتاج إلى أن نتكلم البتة 200 00:15:30,461 --> 00:15:36,592 اسمعي، كنت أفكر أنه سيكون من المنطقي .أن أحضر ذلك العشاء مساء الغد لوحدي 201 00:15:37,635 --> 00:15:42,640 لا أفهم، هل ارتكبت سوءاً؟ - ...لا، البتة، لكنني - 202 00:15:42,723 --> 00:15:45,434 .قلنا إننا لا نريد الاستعجال في الأمور 203 00:15:46,018 --> 00:15:48,312 .نعم، لكن كان هذا قبل أن نتقابل 204 00:15:48,395 --> 00:15:50,981 .أعرف، لكنني أحاول الالتزام بالخطة 205 00:15:51,065 --> 00:15:55,027 حسناً، إذاً انتقلت الخطة من المعاشرة "على أرضية "إيلينور وولدورف 206 00:15:55,110 --> 00:15:56,528 إلى عدم رؤية بعضنا البعض؟ 207 00:15:56,612 --> 00:16:00,366 إن مجرد إخفاقنا في مسارنا لوهلة .لا يعني أننا يجب أن ننساه 208 00:16:00,449 --> 00:16:04,119 رأينا بعضنا البعض اليوم، نستطيع الانتظار يومين آخرين، أليس كذلك؟ 209 00:16:05,704 --> 00:16:09,708 أنت محق يا "نايت"، الأمر الأخير .الذي أريده هو الاستعجال في أمر 210 00:16:12,169 --> 00:16:13,712 !"هيا يا "سيرينا 211 00:16:33,691 --> 00:16:35,943 .آلو - ."مرحباً يا "داميان - 212 00:16:36,026 --> 00:16:39,655 سيرينا"، لا تقولي لي إنك تحتاجين" .إلى مساعدة في فرض اللغة الإسبانية 213 00:16:39,738 --> 00:16:41,156 .لا، اللغة الفرنسية هذه المرة 214 00:16:41,240 --> 00:16:43,826 من فضلك، قل لي .إنك لن تحضر عشاء السفير مع أحد 215 00:16:43,909 --> 00:16:48,288 هل تسألينني إن كنت أريد الذهاب معك؟ .طبعاً 216 00:16:48,372 --> 00:16:51,750 "عظيم، إنني أقيم في بيت آل "وولدورف .سأرسل لك العنوان 217 00:16:51,834 --> 00:16:53,127 .إلى اللقاء في الغد 218 00:16:53,210 --> 00:16:57,381 مهما كانت اللغة المُستخدمة" 219 00:16:57,464 --> 00:17:01,593 يبدو أن (إس) شغلت ساعة قنبلة موقوتة ".على وشك الانفجار 220 00:17:16,358 --> 00:17:17,985 .حسبتك في الجامعة الآن 221 00:17:18,068 --> 00:17:20,362 حسبتك تعيش مع زوجتك .في الناحية الشرقية العليا 222 00:17:21,947 --> 00:17:25,159 ..."دان" - .أتت "ليلي" البارحة بحثاً عنك - 223 00:17:25,242 --> 00:17:29,329 ماذا يجري؟ - .تشاجرت و"ليلي"، الأمر معقد - 224 00:17:29,413 --> 00:17:31,540 النزاع الإسرائيلي الفلسطيني .معقد بمظهره 225 00:17:31,623 --> 00:17:34,710 "ألهذا السبب أرسلتني و"جيني إلى بيت أمي في عيد الميلاد؟ 226 00:17:34,793 --> 00:17:35,961 .كانت هذه سنة أمك 227 00:17:36,045 --> 00:17:40,090 ولم يكن هذا أحد أفخاخ الأهل .الذي استطعت و"جيني" الانقضاض عليها 228 00:17:40,174 --> 00:17:42,217 .أحتاج و"ليلي" إلى إيجاد حل 229 00:17:42,301 --> 00:17:45,721 وتقوم بذلك بعدم إطلاعها على مكانك؟ 230 00:17:45,804 --> 00:17:48,515 هذه ليست الإستراتيجية الأفضل لكن إلى أن أكلمها 231 00:17:48,599 --> 00:17:51,810 أستطيع على الأقل أن آمل .بأن أكون مخطئاً بشأن ما حصل 232 00:17:51,894 --> 00:17:56,607 إذاً أنت لا تكلمها لأنك لا تريد أن تسمع ما تظن أنها قد تخبرك إياه؟ 233 00:17:56,690 --> 00:17:59,651 ."لست مستعداً لتبرير سلوكي يا "دان 234 00:18:00,277 --> 00:18:03,072 حسناً، حسناً !تستطيع أن تعد الوافل البائس خاصتك 235 00:18:05,074 --> 00:18:06,575 !"هيا يا "دان 236 00:18:07,910 --> 00:18:11,622 اسمع، أنت تدعو دائماً إلى الصراحة .والكلام عن الأمور 237 00:18:11,705 --> 00:18:15,375 لذا أرجو حقاً ألا تدع زواجك يموت .لأنك خائف من العمل بنصيحتك 238 00:18:25,844 --> 00:18:30,057 .ستريد كل الفتيات ارتداء مواد صيدلانية 239 00:18:30,140 --> 00:18:34,645 .هذا رائع، أثرتِ إعجابي - .شكراً - 240 00:18:34,728 --> 00:18:39,817 .إنني في غاية الحماسة لليلة - .نعم، أنا أيضاً - 241 00:18:41,276 --> 00:18:45,405 لسوء الحظ، يجب أن نتناول عشاءنا .الصغير في وقت آخر 242 00:18:46,865 --> 00:18:51,703 ماذا؟ ظننت أننا سنقوم بهذا معاً .هذه خطتي 243 00:18:51,787 --> 00:18:55,958 .نعم، أعرف وأنا أشكرك 244 00:18:57,626 --> 00:19:00,003 لكن يستطيع أي أحد .أن يتحقق من السترة 245 00:19:02,673 --> 00:19:07,803 سأذهب مع فتاة أخرى .هي "سيرينا" في الواقع 246 00:19:07,886 --> 00:19:11,140 نحن صديقان قديمان .من المدرسة الداخلية 247 00:19:11,223 --> 00:19:13,433 .سيرينا" تواعد "نايت" الآن" 248 00:19:13,517 --> 00:19:16,854 لا أعرف .هي اتصلت بي وطلبت مني ذلك 249 00:19:17,437 --> 00:19:21,066 .لقد تغيرت من أيام المدرسة الداخلية 250 00:19:21,150 --> 00:19:25,654 يستحيل أن تذهب لحضور عشاء رسمي .مرتدية سترة مليئة بالأقراص 251 00:19:26,238 --> 00:19:31,368 .إذاً لا شك أنني لن أخبرها بذلك - .إذاً أنا قد أفعل - 252 00:19:31,952 --> 00:19:36,331 إذا فعلتِ، فسأضطر إلى أن أخبرها .كيف تعلمين بها 253 00:19:40,169 --> 00:19:45,132 على أي حال .لا تقلقي، ستنالين حصتك 254 00:19:48,635 --> 00:19:51,513 نزلت (إليزابيث فيشر) للتو" ".(في فندق (ألغونكوين 255 00:19:51,597 --> 00:19:55,392 ماذا يجري؟ لمَ لم تلبس؟ - اسمعي يا "بلير"، أنا آسف - 256 00:19:55,475 --> 00:19:58,604 لكنني لن أتمكن من الانضمام إليك .للعشاء هذا المساء 257 00:19:58,687 --> 00:20:02,524 تركي وأنا أعتمر قبعة من الفراء أمر مُحتمل .لكنك لا تستطيع القيام بهذا 258 00:20:02,608 --> 00:20:04,193 .فاتك الغداء 259 00:20:04,276 --> 00:20:07,070 ستموت أحلامي من دون أن تعرفني ."بشكل لائق بالسيد "دوري 260 00:20:07,154 --> 00:20:09,198 .اسمعي، أبلغت جماعته بحضورك 261 00:20:09,281 --> 00:20:12,326 أنا واثق من أنك ستجدين طريقة .لترك أثر عليه 262 00:20:13,035 --> 00:20:15,662 يتعلق الأمر بها، أليس كذلك؟ 263 00:20:15,746 --> 00:20:19,291 الساقطة عند قبر والدك .التي قلت إنك غير مهتم بإيجادها 264 00:20:19,374 --> 00:20:22,961 .يبدو أنني تسرعت بالكلام في هذا الشأن 265 00:20:23,045 --> 00:20:24,630 .أولاً كذبتَ علي بشأن البحث عنها 266 00:20:24,713 --> 00:20:29,468 "والآن ستُضحي بعقدي مع "تابل إيليتير لتذهب للبحث عن امرأة عابرة؟ 267 00:20:29,551 --> 00:20:33,513 من الواضح أنك قرأتِ الملف .لذا تعرفين أنها ليست عابرة 268 00:20:33,597 --> 00:20:38,727 عرفت ما الأزهار المفضلة لدى أمي .وكان بين مجوهراتها صورة لأبي وعرفتني 269 00:20:39,269 --> 00:20:41,980 .ومن الواضح أنها غير مهتمة بأن تجدها 270 00:20:42,064 --> 00:20:45,776 بحثت عنها أسابيع ولم تجد شيئاً .لن يحدث عشاء واحد معي أي تغيير 271 00:20:45,859 --> 00:20:47,402 أعرف أنك قد تجدين صعوبة في فهم هذا 272 00:20:47,486 --> 00:20:50,572 لكن بعض الأمور .أهم من برنامج ارتقائك الاجتماعي 273 00:21:24,523 --> 00:21:28,151 ."يدعى "داميان - "مرحباً يا "جيني - 274 00:21:28,694 --> 00:21:33,198 إنه ابن السفير البلجيكي وأنا متأكدة من .أنهما أقاما علاقة في المدرسة الداخلية 275 00:21:33,282 --> 00:21:35,951 "أظن أن "سيرينا لم تخبرك أنها ستأتي معه؟ 276 00:21:36,034 --> 00:21:38,996 لا، لم تفعل ولمَ أنت هنا؟ 277 00:21:39,079 --> 00:21:42,833 اعتبرت أنك أتيت لنجدتي مرات كافية .دعني أساعدك لمرة 278 00:21:45,627 --> 00:21:48,005 مرحباً، أيمكنني أن آخذ معطفك؟ 279 00:21:51,258 --> 00:21:53,885 أتيتِ معه؟ - أتيتَ معها؟ - 280 00:21:53,969 --> 00:21:56,930 أظن أنك في المكان غير المناسب .حفل التخرج في آخر الشارع 281 00:21:57,014 --> 00:21:59,975 لا بأس .سأدعك تعودين إلى توددك للأوروبيين 282 00:22:02,519 --> 00:22:06,982 ماذا تفعلين هنا يا "جيني"؟ - .أنجز ما بدأته - 283 00:22:08,525 --> 00:22:11,320 سيرينا"، أحب سترتك" .إنها رائعة للغاية 284 00:22:11,403 --> 00:22:13,030 نعم في الواقع .دعيني أساعدك في خلعها 285 00:22:13,113 --> 00:22:17,909 لا، لا بأس، لن أخلعها .إنها جميلة للغاية وكانت هدية منك 286 00:22:17,993 --> 00:22:20,245 .كم هذا لطيف من جانبك! هيا 287 00:22:22,622 --> 00:22:26,960 "!كفى دبلوماسية، لتبدأ الألعاب الدولية" 288 00:22:40,490 --> 00:22:46,037 سيداتي سادتي، أقدم لكم السفير الفرنسي ."وابنته "فيوليت 289 00:22:48,456 --> 00:22:49,666 .شكراً 290 00:22:56,339 --> 00:23:01,678 !"سيرينا" وليس "نايت" ."مرحباً، أنا "بلير 291 00:23:01,761 --> 00:23:03,763 .داميان"، هذا من دواعي سروري" 292 00:23:03,847 --> 00:23:09,436 ابنة السفير الفرنسي من صديقاتي القديمات .سأترككما...المعذرة 293 00:23:10,729 --> 00:23:14,524 أرى أنك عملتِ بنصيحتي .من المفيد أن تُبقي "نايت" على حذر 294 00:23:14,607 --> 00:23:17,819 .وخيار المنافس موفق - .شكراً - 295 00:23:17,902 --> 00:23:22,073 فكرتك صبيانية للغاية .لكن يبدو أنها ناجحة 296 00:23:24,117 --> 00:23:25,827 .يسرني التعرف إليك، شكراً 297 00:23:25,910 --> 00:23:27,704 لكنني ما زلت لا أصدق ."أنه أتى مع "جيني 298 00:23:27,787 --> 00:23:29,914 .إن كنت أعرف "جيني"، فقد أتت معه 299 00:23:29,998 --> 00:23:32,334 .لكن صدقيني، هذا ما أردته بالضبط 300 00:23:32,417 --> 00:23:38,923 ستُلعب ألعاب ويتبعها تلميحات جنسية .وفي النهاية، سيكون "نايت" حيث أردته 301 00:23:39,716 --> 00:23:43,219 .مشكلاتي لا تُحل بهذه السهولة 302 00:23:44,596 --> 00:23:49,434 حتى محيط السيد "دوري" كامل .من حيث بنية العظام والأناقة 303 00:23:49,517 --> 00:23:52,896 بما أنني لم أعَرف به رسمياً .ليس لدي خيار آخر غير مطاردته 304 00:23:52,979 --> 00:23:54,773 بلير" تعرفين أنك لا تحتاجين" ."إلى "تشاك 305 00:23:54,856 --> 00:23:56,941 يستطيع أي شخص يتعرف بك أن يرى أنك متكبرة نخبوية 306 00:23:57,025 --> 00:23:59,527 .مناسبة لإدارة جمعية سرية 307 00:23:59,611 --> 00:24:02,655 .حظاً سعيداً - .شكراً - 308 00:24:12,999 --> 00:24:18,088 لدينا مشكلة صغيرة لكنني أؤكد لك أنك .ستحصلين على ما طلبته في آخر السهرة 309 00:24:18,171 --> 00:24:23,802 من مصلحتك أن تفعل وإلا سأتصل بالشرطة .لتمسك بهذه السافلة التي ترتديه 310 00:24:23,885 --> 00:24:25,845 ."مرحباً، أنا "جيني 311 00:24:32,769 --> 00:24:38,149 .الفرنسيون أفظاظ حقاً - .إنها عادة زبونة أكثر سعادة - 312 00:24:38,233 --> 00:24:41,361 نعم، يبدو أن الخطة خرجت عن مسارها ."بفضل "سيرينا 313 00:24:42,445 --> 00:24:43,905 بحسب ما أذكر من المدرسة الداخلية 314 00:24:43,988 --> 00:24:46,991 "لم يكن حمل "سيرينا .على خلع ملابسها صعباً 315 00:24:47,075 --> 00:24:50,453 لن تغادر تلك السترة هذه الحفلة ."على "سيرينا فان دير وودسن 316 00:24:53,540 --> 00:24:55,416 سيرينا"، لا أعرف لمَ أنت هنا" .مع هذا الشاب 317 00:24:55,500 --> 00:24:58,461 إن كنت تحاولين أن تثيري غيرتي .فلا داعي لذلك 318 00:24:58,545 --> 00:25:00,797 .أريد أن أكون هنا معك، لقد دعوتك 319 00:25:00,880 --> 00:25:03,049 .لكنك بعدئذٍ عدت عن دعوتك 320 00:25:03,133 --> 00:25:06,302 لكنك محق .كان التمهل في العلاقة القرار المناسب 321 00:25:06,386 --> 00:25:10,932 ."مرحباً، "داميان - ."نايت أرشيبالد" - 322 00:25:11,015 --> 00:25:13,935 سيرينا"، دعيني أعرفك" .إلى بعض الأشخاص 323 00:25:14,519 --> 00:25:16,229 .شكراً لمرافقتك شريكتي 324 00:25:19,274 --> 00:25:23,069 إذاً ما قصة "نايت"؟ .بدا أنه أراد أن يقطع رأسي 325 00:25:23,153 --> 00:25:26,447 أهو حبيب سابق؟ - .يُحتمل أن يكون حبيباً جديداً - 326 00:25:26,531 --> 00:25:29,242 بصراحة، هذا هو السبب الذي دفعني إلى .أن أطلب منك إحضاري إلى هنا الليلة 327 00:25:29,325 --> 00:25:31,661 .أنا آسفة - .لا تعتذري، لا تفعلي - 328 00:25:31,744 --> 00:25:35,039 حيلة إثارة غيرته .بإحضار الأوروبي صاحب اللقب 329 00:25:35,123 --> 00:25:36,166 .نعم 330 00:25:36,249 --> 00:25:38,459 أشعر بالإطراء لأنك اعتبرتِ .أنني جدير بهذه المهمة 331 00:25:38,543 --> 00:25:40,378 .شكراً لتفهمك 332 00:25:40,461 --> 00:25:46,134 لكن إذا أردت حقاً إثارة غيرته .أقترح أن نلتزم كل الالتزام 333 00:25:46,217 --> 00:25:48,303 .دعيني آخذ هذه السترة 334 00:25:48,386 --> 00:25:51,598 "لا يا "داميان .أنا آسفة، لا يمكنني القيام بذلك 335 00:25:51,681 --> 00:25:54,142 .كانت هذه غلطة فادحة 336 00:25:54,225 --> 00:25:58,605 لا، يمكننا أن نصلحها .من دون أي شروط 337 00:25:58,688 --> 00:26:02,150 داميان"، لا تعجبني بهذه الطريقة" .إنني جادة 338 00:26:03,443 --> 00:26:09,616 "هل أنت جادة؟ ماذا جرى لـ"سيرينا التي أردتها في المدرسة الداخلية؟ 339 00:26:10,158 --> 00:26:11,826 .لقد تغيرت وهذا أمر حسن 340 00:26:14,746 --> 00:26:18,166 ...سيرينا"، أنا آسف، لم يكن هذا" 341 00:26:26,090 --> 00:26:27,300 ."سيد "دوري 342 00:26:28,593 --> 00:26:29,969 هذا أنت، أليس كذلك؟ 343 00:26:31,429 --> 00:26:36,351 أنا آسف، هل تعرفنا إلى بعضنا؟ - أنا "بلير وولدورف"، ربما سمعت بي؟ - 344 00:26:36,434 --> 00:26:39,812 ."قدمت طلب إجازة لجامعة "نيويورك 345 00:26:41,898 --> 00:26:45,568 هلا تنتظر قليلاً؟ .لا تذهب، سأعود في الحال 346 00:26:47,445 --> 00:26:49,656 تشاك"؟" - .ها أنت ذي - 347 00:26:49,739 --> 00:26:51,699 .عرفت أنك ستدرك خطأك 348 00:26:51,783 --> 00:26:54,077 خرج السيد "دوري" للتو ليدخن سيجارته 349 00:26:54,160 --> 00:26:56,871 مما يمنحنا دقيقتين ونصف أو ربما أربع ."إن كانت سيجارة "غولواز 350 00:26:56,955 --> 00:26:58,248 .أتيت لأعتذر 351 00:26:59,165 --> 00:27:04,128 ماذا جرى؟ لا تخبرني أن تلك الفاسقة .المروعة قامت بأمر مروع معك 352 00:27:05,213 --> 00:27:07,590 .أظن أن تلك الفاسقة قد تكون أمي 353 00:27:14,722 --> 00:27:16,307 .ها أنت ذا 354 00:27:16,975 --> 00:27:19,602 توشك "سيرينا" على المغادرة .يجب أن تمنعها 355 00:27:19,686 --> 00:27:22,563 أتعرفين أمراً يا "جيني"؟ .لم يعد هذا ممتعاً بالنسبة إلي 356 00:27:22,647 --> 00:27:24,399 ."ما كان يجب أبداً أن أصغي إلى "دان 357 00:27:24,482 --> 00:27:25,984 "حسناً، لا أعرف ماذا قال "دان 358 00:27:26,067 --> 00:27:29,404 لكن لمَ تأخذ نصيحة شاب يملك دمية "كابدج باتش"؟ 359 00:27:29,487 --> 00:27:30,863 .لا أعرف 360 00:27:30,947 --> 00:27:33,950 كل ما يجب أن تعرفيه .هو أنني فوت فرصتي 361 00:27:34,909 --> 00:27:37,412 .أقيم الحفل التنكري منذ سنتين 362 00:27:38,788 --> 00:27:40,873 .لا تدع "سيرينا" ترحل من جديد 363 00:27:43,042 --> 00:27:47,297 .تعرف أن أمك ماتت في الولادة - ماذا لو لم تفعل؟ - 364 00:27:47,380 --> 00:27:50,091 ماذا لو كانت هذه كذبة أخرى من أكاذيب أبي الكثيرة؟ 365 00:27:50,174 --> 00:27:55,763 اسمع، حين تنسى والدك أخيراً 366 00:27:56,681 --> 00:27:59,892 .من المنطقي أن تعود أمك إلى الظهور - ."ليست شبحاً يا "بلير - 367 00:28:01,394 --> 00:28:04,897 ألا تظنين أنني أعرف كم يبدو هذا جنونياً؟ 368 00:28:04,981 --> 00:28:07,859 إنه السبب الذي منعني .من إخبارك أو إخبار أحد 369 00:28:07,942 --> 00:28:11,946 "أعرف أن إحدى حبيبات "بارت القديمات عرفت اسمي ربما 370 00:28:12,030 --> 00:28:15,616 أو ربما كانت تشبه صوراً قديمة لأمي 371 00:28:15,700 --> 00:28:19,787 لكن أبي لم يوصي إلا بصنع ."واحدة من هذه وعليها حرف "إ 372 00:28:21,622 --> 00:28:23,124 .كانت بحوزة هذه المرأة 373 00:28:23,207 --> 00:28:30,006 كائناً من كانت، يبدو أنها ستجعلك تتألم .لخسارة أمك من جديد 374 00:28:30,089 --> 00:28:36,137 هل تظنين حقاً أن أي شيء يمكن أن يكون أكثر إيلاماً من قتل أمي 375 00:28:36,220 --> 00:28:39,265 وحمل أبي على كرهي طوال حياتي؟ 376 00:28:41,768 --> 00:28:46,898 إن كان يُحتمل ألا يكون هذا ما حصل .يجب أن أعرف 377 00:28:48,608 --> 00:28:52,028 لا أريد أن أؤخرك عن عملك ."مع السيد "دوري 378 00:28:53,279 --> 00:28:55,198 .كان يجب أن أعلمك بذلك 379 00:28:58,493 --> 00:29:02,872 لا شيء أهم من وجودي معك .في هذا الأمر 380 00:29:09,170 --> 00:29:10,922 أحياناً، على الرغم من الخطر" 381 00:29:11,005 --> 00:29:13,883 الأمر الوحيد الذي يجب القيام به هو استغلال اللحظة 382 00:29:16,594 --> 00:29:19,097 ".أو أي شيء آخر يمكن الإمساك به 383 00:29:23,453 --> 00:29:26,122 أرجو دائماً أن تكون "بلير" مخطئة .بشأن هذه الأمور 384 00:29:26,206 --> 00:29:29,584 لكن إن كنت لا تريدني إلا لأنني .مع شخص آخر، يمكنك أن تنسى الأمر 385 00:29:29,668 --> 00:29:31,503 .لا، أريد أن أكون هنا معك 386 00:29:31,586 --> 00:29:34,839 .خشيت ألا تنجح الأمور إن استعجلنا 387 00:29:34,923 --> 00:29:39,302 ولا أريد حقاً أن يحصل هذا .لأنني انتظرت 388 00:29:39,386 --> 00:29:43,098 .انتظرت طويلاً حقاً - .أنا أيضاً - 389 00:30:13,795 --> 00:30:15,463 .يجب أن نتكلم 390 00:30:16,256 --> 00:30:20,093 روفس"، أخيراً" .لا بد أنني اتصلت بك مئة مرة 391 00:30:20,176 --> 00:30:22,637 قلت لك إنني سأعاود الاتصال بك .حين أصبح جاهزاً 392 00:30:22,721 --> 00:30:27,350 أظن أنني لم أتوقع أن يستلزم هذا .كل هذا الوقت الطويل 393 00:30:27,434 --> 00:30:30,061 أظن أنه كان يجب أن تفكري بذلك ...قبل 394 00:30:31,896 --> 00:30:34,691 أن تمضي الليلة في غرفة فندق .مع زوجك السابق 395 00:30:37,694 --> 00:30:39,112 .أنا هنا الآن 396 00:30:40,530 --> 00:30:43,116 لذا لمَ لا تخبريني ما حصل بالتحديد؟ 397 00:30:43,199 --> 00:30:45,744 ولا يهمني سماع المزيد من الأكاذيب ."يا "ليل 398 00:31:03,970 --> 00:31:06,931 .يجدر بنا أن نذهب 399 00:31:07,015 --> 00:31:08,433 .لننهِ ما بدأناه 400 00:31:31,831 --> 00:31:33,667 لا تستمتع بوقتك؟ 401 00:31:35,502 --> 00:31:42,050 .لا، لا لكن استمتعي بوقتك من فضلك .اشمتي، فقد استحققت ذلك 402 00:31:43,093 --> 00:31:46,221 تقول لي دائماً إن هذه تجارة وليس حياتي الاجتماعية 403 00:31:46,304 --> 00:31:49,140 لكن مع ذلك أنت من أفسدتَ صفقة كبيرة 404 00:31:49,224 --> 00:31:51,267 لأنك أردت أن تحقق حلماً راودك في الصف الثانوي 405 00:31:51,351 --> 00:31:53,603 ."بقضاء ليلة مع "سيرينا فان دير وودسن 406 00:31:54,437 --> 00:31:56,189 .لاحظت السخرية 407 00:31:56,773 --> 00:31:59,359 ربما في المرة القادمة .لن تستعجل في إبعادي 408 00:31:59,984 --> 00:32:02,028 .لا أعرف إن كانت المرة القادمة ممكنة 409 00:32:02,112 --> 00:32:05,240 سيتناهى خبر هذه العملية الفاسدة .إلى مسامع زبائني الآخرين 410 00:32:05,323 --> 00:32:08,743 "وأنا مدين لـ"فيوليت .بأكثر مما أستطيع سرقته من أبي 411 00:32:09,369 --> 00:32:11,788 ."أظن أن الوقت حان لأعود إلى "أوروبا 412 00:32:20,797 --> 00:32:23,091 ."داميان" 413 00:32:23,174 --> 00:32:25,301 ماذا تفعل هذه السترة على الأرض؟ 414 00:32:25,802 --> 00:32:28,888 .إنها لابنة السفير، ستستشيط غضباً 415 00:32:28,972 --> 00:32:32,434 علقيها واحرصي .على أن تأخذها "فيوليت" حين تغادر 416 00:32:37,230 --> 00:32:40,191 يبدو أنك تستطيع أن تلغي .بطاقة السفر عبر الأطلسي تلك 417 00:32:40,275 --> 00:32:41,735 .أظن ذلك 418 00:32:49,993 --> 00:32:54,122 إليزابيث"؟" - أنا آسفة، هل التقينا سابقاً؟ - 419 00:32:54,205 --> 00:32:57,167 .هربتِ مني عند قبر أبي 420 00:32:57,250 --> 00:33:00,003 ."أنا "تشارلز باس - .طبعاً - 421 00:33:00,086 --> 00:33:04,382 أعتذر عن رحيلي المفاجىء .كان يومي عاطفياً للغاية 422 00:33:04,466 --> 00:33:06,760 .لا بد أنك عرفتِ أبي حق المعرفة 423 00:33:07,385 --> 00:33:09,554 .لست متأكدة مما يعطيك هذا الانطباع 424 00:33:10,138 --> 00:33:15,226 بكل بساطة، عشت ووالدك بعض الأشهر .التي لا تُنسى منذ عدة سنوات 425 00:33:15,894 --> 00:33:21,316 في الواقع، كنت أزور قبر أمي .فتوقفت إحياء لذكراه 426 00:33:22,400 --> 00:33:27,155 في تلك الساعة من الليل في ذكرى وفاة والدي؟ 427 00:33:27,822 --> 00:33:30,450 .رأيتك تحملين أزهاره المفضلة 428 00:33:31,743 --> 00:33:33,787 .وعرفتني 429 00:33:33,870 --> 00:33:38,750 آسفة، قرأت أن لـ"بارت" ابناً .وأنت تشبه والدك 430 00:33:38,833 --> 00:33:43,004 يقول معظم الناس .إنني أشبه أمي شبهاً كبيراً 431 00:33:43,087 --> 00:33:47,008 .لا أعرف .لم يسرني قط أن أتعرف إليها 432 00:33:47,091 --> 00:33:53,097 قد تستطيعين أن تخبريني .لمَ كانت قلادتها بحوزتك 433 00:33:56,643 --> 00:33:58,186 .أعطاني إياها والدك 434 00:34:00,021 --> 00:34:02,190 ."حرف "إ" لـ"إليزابيث 435 00:34:03,900 --> 00:34:06,778 أود أن أصدق أنها كانت هدية مميزة ...لكنني 436 00:34:08,571 --> 00:34:11,950 متأكدة من أنه قدمها .لكل حبيباته حينئذٍ 437 00:34:14,202 --> 00:34:16,246 أنت على الرحب والسعة .إن أردت الاحتفاظ بها 438 00:34:16,329 --> 00:34:19,666 أنا واثقة أن أهميتها بالنسبة إليك .أكبر منه بالنسبة إلي 439 00:34:22,919 --> 00:34:26,589 أنا آسفة لأنني لا أستطيع مساعدتك .في العثور على ما تبحث عنه 440 00:34:39,310 --> 00:34:44,399 بلير"، أنا آسف لإضاعتي وقتك" ."كان يجب أن تبقي مع السيد "دوري 441 00:34:45,149 --> 00:34:47,569 .لا أريد أن أكون في أي مكان آخر 442 00:34:49,362 --> 00:34:54,993 .سأدخل إلى الحمام ثم سنرحل - .سأحضر السيارة - 443 00:35:04,377 --> 00:35:05,712 ."إليزابيث" 444 00:35:10,341 --> 00:35:12,886 .سبق أن أخبرت صديقك كل ما أعرفه 445 00:35:12,969 --> 00:35:14,762 ...وقد يكون صدقه 446 00:35:15,263 --> 00:35:19,225 لكنني ابتدعت .تلك النظرة البريئة والناعمة 447 00:35:19,684 --> 00:35:22,854 أستخدمها عادة حين أعرف .أكثر مما أكون مستعدة للكشف عنه 448 00:35:24,856 --> 00:35:31,404 قضى "تشاك" حياته .معتقداً أنه قتل أمه 449 00:35:34,991 --> 00:35:37,493 ...إن كنت تعرفين أي شيء 450 00:35:38,995 --> 00:35:42,081 من شأنه أن يمحو ولو ثانية واحدة من الألم 451 00:35:42,165 --> 00:35:44,542 .سيكون من القساوة ألا تطلعيه عليه 452 00:35:48,129 --> 00:35:49,297 ...وإلا 453 00:35:51,507 --> 00:35:54,969 ستعني مغادرة المدينة .عدم اضطرارك أبداً لقول إنك آسفة 454 00:35:56,846 --> 00:36:00,350 هل هنالك سر" لا تستطيع (بي) حتى كشفه؟ 455 00:36:00,433 --> 00:36:02,477 ".وحده الوقت يستطيع الإجابة على ذلك 456 00:36:06,160 --> 00:36:10,164 كنت منهكة وخائفة .ظننت أن أمي كانت ستموت 457 00:36:10,248 --> 00:36:13,209 إنه طبيب .عرف أشخاصاً يمكن أن يساعدوها 458 00:36:13,292 --> 00:36:17,338 .اضطررت إلى البحث عنه - ."عرفت بمرض "سيسي - 459 00:36:17,421 --> 00:36:22,218 وأعرف أنها تحسنت ولن أجلس هنا ساعة .أخرى فيما تدورين حول هذا الأمر 460 00:36:22,301 --> 00:36:23,594 ماذا تريدني أن أقول لك؟ 461 00:36:23,678 --> 00:36:27,181 قولي لي إنك لم تكوني معه .فيما كنت أعنى بأولادنا في البيت 462 00:36:27,265 --> 00:36:30,017 .قولي لي إنك لم تعاشري زوجك السابق 463 00:36:34,272 --> 00:36:35,898 .لم أعاشره 464 00:36:37,984 --> 00:36:41,195 .قبلته لكن هذا كل شيء 465 00:36:42,446 --> 00:36:45,616 كانت هذه القبلة رائعة حتماً .لأنك بنيت حولها كل هذه الأكاذيب 466 00:36:45,950 --> 00:36:49,161 .اسمع، أعدك بأنه لم يكن لذلك أي معنى 467 00:36:49,245 --> 00:36:53,082 .كنا مخطوبين، هذا مهم بالنسبة إلي 468 00:36:56,627 --> 00:37:00,548 إلى أين تذهب؟ - أحتاج إلى وقت لفهم هذا الأمر - 469 00:37:00,631 --> 00:37:01,883 .بعيداً عنك 470 00:37:04,218 --> 00:37:09,974 روفس"، أرجوك، هلا تعود إلى البيت" لنتمكن من حل هذه المسألة؟ 471 00:37:14,103 --> 00:37:16,439 .مرحباً يا "فانيسا"، هذا أنا 472 00:37:16,522 --> 00:37:18,482 .لم أسمع خبراً عنك منذ بعض الوقت 473 00:37:18,566 --> 00:37:22,486 لذا أظن أن هذا يعني .أنك لا تريدين سماع أي خبر عني 474 00:37:22,570 --> 00:37:28,451 لكن على أي حال، الأمور هنا .ليست عظيمة للغاية الآن 475 00:37:28,534 --> 00:37:30,202 ."مع أبي و"ليلي 476 00:37:30,286 --> 00:37:34,916 لذا لا أعرف، إن كان لديك بعض الوقت .أنا بحاجة لصديقة 477 00:38:26,801 --> 00:38:29,553 .أظن أننا نبالغ في هذه المرحلة 478 00:38:29,637 --> 00:38:31,806 .نعم - .يجب أن نذهب الآن - 479 00:38:32,306 --> 00:38:34,809 هلا تحضر لي سترتي وثوبي من فضلك؟ 480 00:38:48,614 --> 00:38:51,242 .لا أراها، ليست هنا 481 00:38:59,083 --> 00:39:00,584 .إنها تناسبها تماماً 482 00:39:03,671 --> 00:39:07,925 .يسعدني أن تبقى لبعض الوقت - .أنا أيضاً، تفضلي - 483 00:39:08,009 --> 00:39:10,511 .لا، لم يكن هذا موعداً 484 00:39:12,013 --> 00:39:13,806 .إذا أردت واحداً، يجب أن تطلب ذلك 485 00:39:16,600 --> 00:39:21,772 مع وقت كافٍ" ".نرى كلنا في النهاية ما كان أمامنا 486 00:39:22,356 --> 00:39:24,358 .شكراً - .لا تعيراننا انتباهكما - 487 00:39:24,442 --> 00:39:26,152 .يا للخدمة الرائعة 488 00:39:26,944 --> 00:39:29,113 .أخذت تلك الفتاة معطفي 489 00:39:29,196 --> 00:39:32,366 لا شك أن هذا .كان الموعد الأول الأفضل أبداً 490 00:39:33,075 --> 00:39:35,327 .عدني بعدم التمهل بعد الآن 491 00:39:36,871 --> 00:39:38,873 ماذا لو كان النوع الممتع من التمهل؟ 492 00:39:47,465 --> 00:39:52,053 وندرك أنه كان يستحق الانتظار" ".مهما استغرق من وقت 493 00:39:59,060 --> 00:40:00,478 هل أنت بخير؟ 494 00:40:02,688 --> 00:40:08,152 .قضيت 18 سنة متقبلاً فكرة موت أمي 495 00:40:09,195 --> 00:40:14,825 كان من المضلل أن أدع ...إحدى حبيبات أبي 496 00:40:15,534 --> 00:40:17,703 .تسمح لي بالشك بذلك 497 00:40:18,788 --> 00:40:21,165 .والأمل بأن تكون الأمور مختلفة ربما 498 00:40:24,710 --> 00:40:28,798 لن تتجاهل أمك الحقيقية أبداً .فرصة التعرف إليك 499 00:40:28,881 --> 00:40:31,759 ."ليس لدي أم حقيقية يا "بلير 500 00:40:32,510 --> 00:40:34,512 .ولن يكون لدي واحدة أبداً 501 00:40:43,521 --> 00:40:45,397 .هذا لا يعني أنك لوحدك 502 00:40:47,358 --> 00:40:51,612 "أحبك يا "تشاك .وسأكون عائلتك على الدوام 503 00:41:15,719 --> 00:41:19,306 لكن هذا الوقت" .لن يأتي أبداً بالنسبة إلى البعض 504 00:41:31,318 --> 00:41:36,115 ،بدلاً من مداواة جراح قديمة .الانتظار يفتح أخرى جديدة 505 00:41:39,577 --> 00:41:44,498 مرة تلو أخرى ".قبلات وعناق، فتاة النميمة