0 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} NETFLIX : الترجمة {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&3366FF&\fs20\b1\an0} AGBAsianDrama.Blogspot.Com 1 00:00:40,350 --> 00:00:42,769 "أين كانت؟" - "ومن أنا؟" - 2 00:00:43,270 --> 00:00:45,647 ".هذا سر لن أفشيه أبداً" 3 00:00:46,690 --> 00:00:49,526 ،تعرف أنك تحبني" ".قبلات وعناق 4 00:00:49,610 --> 00:00:51,194 "غوسيب غيرل" 5 00:00:53,947 --> 00:00:58,410 يقولون إن الثياب تصنع الرجل" لكن من يصنع الثياب؟ 6 00:01:00,287 --> 00:01:04,082 في الناحية الشرقية العليا .إلينور وولدورف) هي من تصنعها) 7 00:01:04,166 --> 00:01:07,628 ".وسمعنا أن مجموعتها الجديدة مذهلة 8 00:01:09,838 --> 00:01:12,883 إلى أين نحن ذاهبان؟ كنت أظن .أن الجميع سيأتي لتناول الفطور المتأخر 9 00:01:12,966 --> 00:01:14,968 إنه الأول منذ أن انتقلت للعيش ."عند "ليلي 10 00:01:15,052 --> 00:01:18,847 جين"، مع أنه يصعب علي قول ذلك" .هناك أمور أهم من الوافل 11 00:01:18,931 --> 00:01:21,475 .لن أدعك تمضين يوماً وأنت عابسة 12 00:01:21,558 --> 00:01:24,561 .عاقبتني - لن أتمكن من التوقف عن معاقبتك - 13 00:01:24,645 --> 00:01:26,188 .إلى أن أتأكد من أنك بخير 14 00:01:26,271 --> 00:01:28,649 ."لذلك، سنذهب عند "إلينور - مهلاً، ماذا؟ - 15 00:01:28,732 --> 00:01:32,903 كنت أتحدث مع "سيرينا" وقالت "إن "إلينور" ستقيم عرض أزياء "بابا 16 00:01:32,986 --> 00:01:34,363 .لمجموعتها الجديدة للشباب 17 00:01:34,446 --> 00:01:36,406 فاتصلت بها وسألتها ما إن كان .بوسعك مساعدتها 18 00:01:36,490 --> 00:01:40,202 أبي، المرة الأخيرة التي عملت فيها لدى إلينور" لم تنتهِ بشكل جيد. أتذكر ذلك؟" 19 00:01:40,285 --> 00:01:43,830 أذكر أيضاً أن ابنتي كانت تحب العمل .في مجال الموضة 20 00:01:43,914 --> 00:01:47,000 اسمعي، امنحي ذلك فرصة فحسب .لن تذهب غرفتك إلى أي مكان 21 00:02:04,685 --> 00:02:06,770 هذا ليس سيئاً، صحيح؟ 22 00:02:09,022 --> 00:02:10,440 .شكراً يا أبي 23 00:02:12,442 --> 00:02:14,903 .سأراك في المنزل الليلة، بعد العرض 24 00:02:18,323 --> 00:02:19,491 "(فندق (إمباير" 25 00:02:19,574 --> 00:02:23,912 هناك أمر يُميز الاستيقاظ .في يوم يقام فيه عرض أزياء 26 00:02:23,996 --> 00:02:27,332 رائحة الثياب الجديدة المنبعثة .في أنحاء المدينة 27 00:02:27,416 --> 00:02:29,918 .لا شيء يحمسك كتصميم الأزياء 28 00:02:30,002 --> 00:02:32,629 هل ترافقني إلى شمال المدينة؟ .ستُسر أمي برؤيتك عند الإفطار 29 00:02:32,713 --> 00:02:35,757 .سأتناول الفطور مع أمي 30 00:02:35,841 --> 00:02:38,719 أنا فخورة جداً بك لأنك وطدت ."علاقتك مع "إليزابيث 31 00:02:38,802 --> 00:02:41,346 .اكتسبت ثقتي واكتسبت ثقتها 32 00:02:41,430 --> 00:02:44,433 .يبدو أنها ترتاد كثيراً فندق "إمباير" القوي 33 00:02:44,516 --> 00:02:48,020 .تتمتع بموهبة طبيعية - .استمتع بيومك - 34 00:02:51,815 --> 00:02:55,068 لا شيء يوحي بالرفاهية .مثل جيشك الصغير 35 00:02:56,903 --> 00:02:59,031 فيكتور"، هل كل شيء بخير؟" 36 00:03:00,824 --> 00:03:05,454 يا سيد "باس"، يجب .أن تخلي المبنى حالاً 37 00:03:05,537 --> 00:03:08,248 .أعتقد أنك أسأت الفهم 38 00:03:08,332 --> 00:03:12,878 سمحت لأمي بتولي زمام الأمور في .الوقت الراهن لكنني لن أغادر الفندق 39 00:03:12,961 --> 00:03:15,547 .في الواقع يا سيدي، هذه هي أوامرها 40 00:03:19,384 --> 00:03:22,262 .يا للهول! انظروا من عاد من الأموات 41 00:03:22,346 --> 00:03:25,057 .أردت أن أشكرك على هذه الفرصة 42 00:03:25,140 --> 00:03:27,934 تعلمت الكثير منذ المرة الأخيرة .التي عملنا فيها معاً 43 00:03:28,018 --> 00:03:30,479 .لن أخيب آمالك 44 00:03:30,562 --> 00:03:36,068 على الرغم من ماضينا السيئ .كما قلت لوالدك، أنا أؤمن بالفرص الثانية 45 00:03:36,151 --> 00:03:40,655 .كما أنني أعدت توظيف صديقتك - ."جيني" - 46 00:03:42,741 --> 00:03:49,122 آغنيس". مرحباً، كيف حالك؟" - .لم أكن ثملة لـ90 يوم - 47 00:03:50,415 --> 00:03:53,460 "هذا خير لك، هيا يا "جيني ما الذي تنتظرينه؟ 48 00:03:53,543 --> 00:03:55,462 ."أعطِ عملاً لـ"آغنيس 49 00:03:55,545 --> 00:03:59,591 .أحب أن أرى موظفي مشغولين .الوقت يداهمنا 50 00:04:07,140 --> 00:04:09,142 .هل أنت جاهزة؟ لأن الوقت قد حان 51 00:04:10,519 --> 00:04:12,646 .أنا جاهزة، حان الوقت 52 00:04:15,524 --> 00:04:20,570 .سندخل ونخبر الجميع أننا نتواعد - .بالضبط، ليس بالأمر المهم - 53 00:04:20,654 --> 00:04:22,906 .مرحباً، إنهما الحبيبان 54 00:04:24,074 --> 00:04:27,536 .مرحباً أيها الشابان - .مرحباً - 55 00:04:29,496 --> 00:04:32,624 أخبرك، صحيح؟ - .يمكنها قراءة أفكاري - 56 00:04:32,707 --> 00:04:36,753 .كنت تتحرق شوقاً لإخبارنا بذلك - .نيابة عن الجميع، أعتقد أنه أمر رائع - 57 00:04:36,837 --> 00:04:39,881 بما أن الثنائي السعيد قد وصل !فهيا بنا نأكل 58 00:04:39,965 --> 00:04:41,174 .هيا بنا 59 00:04:45,887 --> 00:04:47,931 .أحمل بعض الأخبار السارة 60 00:04:48,014 --> 00:04:53,437 السيد "كونويل" سيأتي من مدينة .سالت لايك" لمشاهدة العرض الليلة" 61 00:04:54,813 --> 00:04:59,734 السيد "كونويل"؟ - ."إنه المدير التنفيذي لمتاجر "كونويل - 62 00:05:00,944 --> 00:05:04,448 .بلير"، إنها أكبر متاجر التجزئة في البلد" 63 00:05:04,531 --> 00:05:08,076 .وخياري الأول لوضع مجموعتي الجديدة 64 00:05:08,160 --> 00:05:12,289 "ماذا عن "بارنيز" أو "ساكس أو "بلومينغدايلز"؟ 65 00:05:12,372 --> 00:05:16,626 لا يا عزيزتي، المنتجات الأثمن .تواجه بعض المشاكل 66 00:05:16,710 --> 00:05:22,591 يمكن للسيد "كونويل" أن يضع مجموعتي .في أكثر من 5000 متجر تجزئة 67 00:05:22,674 --> 00:05:24,968 في متاجر "بريستول بالين"؟ 68 00:05:25,051 --> 00:05:28,221 .أطعموا الجماهير وكُلوا مع الراقين 69 00:05:28,305 --> 00:05:30,307 .مع أنك محقة بهذا الشأن 70 00:05:30,390 --> 00:05:33,852 مجموعتي المؤلفة من الأشخاص البارزين في المجتمع ومن مصممي الأزياء 71 00:05:33,935 --> 00:05:37,689 .قد تعطي السيد "كونويل" الفكرة الخاطئة 72 00:05:38,523 --> 00:05:43,487 يجب أن نحيطه بفتيات أميركيات مفيدات 73 00:05:43,570 --> 00:05:46,156 مثل الفتيات اللواتي يود أن يراهن ."يتبضعن في متاجر "كونويل 74 00:05:46,239 --> 00:05:48,325 .خطرت لي للتو فكرة ملهمة للغاية 75 00:05:48,408 --> 00:05:50,202 تناول التحلية في "موموفوكو" بعد العرض؟ 76 00:05:50,285 --> 00:05:54,748 لا، يجب أن تقومي بدعوة كل صديقاتك .من الجامعة لمشاهدة العرض الليلة 77 00:05:55,874 --> 00:05:58,502 .أمي، إنها اللحظة الأخيرة 78 00:05:58,585 --> 00:06:04,049 الآنسة "بلير" تبقي الفتيات منشغلات .تقول إنه يجب أن تجذب الانتباه 79 00:06:05,467 --> 00:06:09,596 "الطفل يركل بطن "دوروتا ."مثل "لارس" من فرقة "ميتاليكا 80 00:06:10,472 --> 00:06:14,142 أحتاج إلى مجموعة من الطالبات .الجامعيات الجميلات 81 00:06:14,226 --> 00:06:17,562 اصطحبي 10 أو 20 شخصاً .لا أكثر من 30 82 00:06:17,646 --> 00:06:19,606 أخبريهن عن مدى أهمية الأمر بالنسبة .إليك، بالنسبة إلي 83 00:06:19,689 --> 00:06:22,984 ."أريد أن يوافق السيد "كونويل 84 00:06:27,906 --> 00:06:30,158 .لكن يا آنسة "بلير"، لا تملكين أصدقاء 85 00:06:30,242 --> 00:06:33,870 "حتى أتباعك في جامعة "نيويورك .هم من الدرجة الثانية 86 00:06:33,954 --> 00:06:38,541 في الواقع، هناك شخص واحد .في جامعة "نيويورك" يمكنه المساعدة 87 00:06:43,296 --> 00:06:46,383 ."تشاك" - هل أرسلت رجال الأمن لطردي؟ - 88 00:06:46,466 --> 00:06:48,301 ...اسمعني فحسب - .لا - 89 00:06:50,053 --> 00:06:53,640 .دعيني أشرح له الأمر .صباح الخير يا ابن أخي 90 00:06:53,723 --> 00:06:59,145 ما الذي يفعله هذا المنحط في فندقي؟ - ."فندقك؟ هذا فندق "إليزابيث - 91 00:06:59,229 --> 00:07:01,898 .أنت مجرد ضيف لم يعد مرحباً به هنا 92 00:07:01,982 --> 00:07:06,903 .آسفة يا "تشاك"، يجب أن تغادر - ماذا؟ - 93 00:07:06,987 --> 00:07:09,906 مهلاً، ما الذي يحدث هنا؟ 94 00:07:09,990 --> 00:07:15,662 أليس الأمر واضحاً؟ .خُدعت يا "تشاكي" منذ البداية 95 00:07:17,080 --> 00:07:22,043 حان وقت المغادرة ...ويجب أن نهيئ غرفتك 96 00:07:22,127 --> 00:07:24,629 .لي 97 00:07:31,594 --> 00:07:32,929 .توقفا 98 00:07:38,018 --> 00:07:41,479 .سمعنا أن فندق (تشاك) على المحك" 99 00:07:43,815 --> 00:07:46,401 ".و(جاك) يتحكم بكل الأمور 100 00:07:55,026 --> 00:07:59,823 .فانيسا"، أنا سعيدة جداً لكما" - .شكراً، كان الأمر رائعاً - 101 00:07:59,906 --> 00:08:02,909 "من السهل جداً أن أرتبط بـ"دان .بما أنني أعرفه منذ زمن طويل 102 00:08:02,993 --> 00:08:06,413 .مثل "نايت" بالنسبة لك - .أجل، هناك فوائد لذلك بالطبع - 103 00:08:06,496 --> 00:08:09,791 حين تعرفين شخصاً منذ هذه الفترة الطويلة .ترتاحين أكثر معه 104 00:08:09,874 --> 00:08:12,961 أنا و"نايت" لا نواجه مشاكل .في تجربة أمور جديدة 105 00:08:13,044 --> 00:08:17,299 ليس بهذه الطريقة، نحاول أن نُحيي .الرومانسية والغموض 106 00:08:17,382 --> 00:08:19,426 .لا نريد أن تصبح العلاقة روتينية 107 00:08:19,509 --> 00:08:23,221 ..."أنا واثقة من أنك أنت و"دان - .أجل، نحاول دائماً أموراً جديدة - 108 00:08:24,431 --> 00:08:28,268 بما أن علاقتكما لم تعد سرية فما هي مشاريعكما الليلة؟ 109 00:08:28,351 --> 00:08:30,061 ."يجب أن تحضرا عرض أزياء "إلينور 110 00:08:30,145 --> 00:08:32,564 لا، في الواقع سنتناول .العشاء في الشقة العلوية 111 00:08:32,647 --> 00:08:36,860 ..."ستُعد "فانيسا - .عشاء خاص، يبدو ذلك رومانسياً - 112 00:08:36,943 --> 00:08:41,197 لا، ليس الأمر كذلك، سنشاهد فيلماً .ونُعد النودلز 113 00:08:41,281 --> 00:08:43,408 .أصبح ذلك تقليدنا ليوم السبت 114 00:08:51,291 --> 00:08:55,545 آغنيس"، هل يمكنك أن تُنزلي ذراعيك؟" .كلتاهما رجاء 115 00:09:00,759 --> 00:09:03,887 ،"اسمعي يا "آغنيس .أنا آسفة بشأن ما آلت إليه الأمور 116 00:09:03,970 --> 00:09:07,223 ما كان يجب أن أتصرف من دون علمك .وأن أحذفك من مجموعة الأزياء 117 00:09:07,307 --> 00:09:10,852 كنت سأستقيل بأي حال .تلك الفساتين كانت بشعة 118 00:09:10,935 --> 00:09:12,937 .آغنيس"، أحاول أن أعتذر منك" 119 00:09:13,021 --> 00:09:16,358 وثقت بي وآمنت بقدراتي .وقمت بخيانتك 120 00:09:17,192 --> 00:09:19,110 .كنت مخطئة، أنا آسفة 121 00:09:22,197 --> 00:09:27,619 أعتذر لأنني أحرقت فساتينك .فالحقيقة هي أنها كانت رائعة 122 00:09:28,411 --> 00:09:30,038 هل تخطينا الأمر؟ 123 00:09:30,121 --> 00:09:31,998 .اشتقت إليك أيتها الساقطة 124 00:09:36,753 --> 00:09:38,463 ".من (دايميان دالغارد)، أريد أشيائي" 125 00:09:39,506 --> 00:09:40,924 ما الأمر؟ 126 00:09:41,716 --> 00:09:43,009 .لا شيء 127 00:09:46,137 --> 00:09:49,808 الحقيقة هي أنني كنت أواعد شاباً ."يدعى "دايميان 128 00:09:49,891 --> 00:09:53,395 كانت تميزه أمور متعددة .وإحداها تجارة المخدرات 129 00:09:53,478 --> 00:09:57,607 سيد" لـ"نانسي"؟ هذا رائع، ماذا حصل؟" 130 00:09:57,690 --> 00:10:03,363 حين لم أشأ أن أمارس الأمر معه .تخلى عني 131 00:10:03,446 --> 00:10:05,782 الآن، يراسلني باستمرار .من أجل حبوبه السخيفة 132 00:10:05,865 --> 00:10:08,326 يا عزيزتي، لا يمكنك أن تدعيه .يعاملك بهذه الطريقة 133 00:10:08,410 --> 00:10:11,621 .أعلم ذلك لكن أياً يكن، استديري 134 00:10:17,293 --> 00:10:20,004 ،"مرحباً يا "دايميان ."أنا "آغنيس" صديقة "جيني 135 00:10:20,088 --> 00:10:21,714 ماذا تفعلين؟ - طلبت مني أن أتصل بك - 136 00:10:21,798 --> 00:10:25,718 .لأحدد موعد المبادلة ."كنا نفكر في عرض أزياء "والدورف 137 00:10:26,928 --> 00:10:30,014 .أحببت ذلك، أقبلك - ."آغنيس" - 138 00:10:30,098 --> 00:10:32,851 .ماذا؟ اهدئي، هذا انتقامك 139 00:10:32,934 --> 00:10:37,647 سيأتي الليلة، ستلوحين الكيس .في وجهه ثم سترمينه في الحمام 140 00:10:37,730 --> 00:10:41,359 .لن يتأذى أحد وستُثبتين له من الأقوى 141 00:10:42,485 --> 00:10:44,946 .ستستعيدين كرامتك يا عزيزتي 142 00:10:46,614 --> 00:10:49,451 .يجب أن أعترف بأن الأمر ذكي في الواقع 143 00:10:49,534 --> 00:10:50,702 .نحن فاسقتان 144 00:10:53,663 --> 00:10:54,998 .مهلاً 145 00:10:55,915 --> 00:10:58,668 أود أن أقوم بأمر مميز .من أجل "دان" الليلة 146 00:10:58,751 --> 00:11:01,045 فانيسا"، أنا آسفة" ...آمل أن ذلك لم يجعلك تشعرين 147 00:11:01,129 --> 00:11:04,299 .لا، على الإطلاق، كنت محقة نودلز وفيلم؟ 148 00:11:04,382 --> 00:11:10,180 لا أريده أن يشعر بأنه العشاء نفسه .برفقة الفتاة نفسها التي عرفها طيلة حياته 149 00:11:10,263 --> 00:11:12,265 ."كلمتان، "تبادل الأدوار 150 00:11:14,559 --> 00:11:17,395 .هذه ليست فكرة سيئة 151 00:11:17,479 --> 00:11:20,815 لمَ لا تخططين لليلة مستوحاة من أحد أفلامه المفضلة؟ 152 00:11:20,899 --> 00:11:22,734 .لن يتوقع ذلك بالطبع 153 00:11:22,817 --> 00:11:24,569 هل سأراك في الشقة العلوية عند الساعة 6؟ 154 00:11:24,652 --> 00:11:26,529 .عند الساعة 6 والنصف ربما 155 00:11:27,113 --> 00:11:28,239 .حسناً 156 00:11:31,951 --> 00:11:34,370 !يا للهول - ما الخطب؟ - 157 00:11:34,454 --> 00:11:36,080 ."يجب أن نعثر على "تشاك 158 00:11:41,836 --> 00:11:43,254 ألا يعجبك؟ 159 00:11:45,340 --> 00:11:47,675 .نسيت كم أنك موهوبة 160 00:11:49,552 --> 00:11:51,513 .أريد أن أنهي العرض بهذا التصميم 161 00:11:51,596 --> 00:11:56,267 بعد انتهاء العرض، يجب أن نتحدث بشأن تعيينك في وظيفة أكثر ثباتاً 162 00:11:56,351 --> 00:11:58,186 ."في شركة "والدورف ديزاينز 163 00:11:58,269 --> 00:12:01,606 .لا أصدق! "إلينور" شكراً جزيلاً 164 00:12:06,736 --> 00:12:09,364 كانت الأغراض في خزانتك .كما قلت بالضبط 165 00:12:10,198 --> 00:12:12,367 .أحضرت هذه الحقيبة الصغيرة لإخفائها 166 00:12:12,450 --> 00:12:16,120 ."وصلت الطلبية، شكراً يا "كالي 167 00:12:21,501 --> 00:12:25,380 آسفة يا "آغنيس"، لا أظن أنه بوسعي .القيام بهذا الأمر 168 00:12:26,130 --> 00:12:29,509 إنها المرة الأولى منذ أسابيع التي أتمكن ."فيها من عدم التفكير في "دايميان 169 00:12:29,592 --> 00:12:33,054 وإنها المرة الأولى منذ فترة أطول حتى .التي أشعر فيها بالسعادة 170 00:12:34,013 --> 00:12:39,018 نسيت كم أنني أحب هذه المهنة .ولا أريد أن أفعل شيئاً لأفسد ذلك 171 00:12:39,102 --> 00:12:42,772 سأراسل "دايميان" وأطلب .منه أن ينسى الأمر 172 00:12:42,855 --> 00:12:47,485 ،لا بأس، أفهم الأمر .كنت أحاول مساعدة صديقة قديمة 173 00:12:49,737 --> 00:12:51,322 ."تشاك" 174 00:12:51,406 --> 00:12:53,908 هل أنت بخير؟ - ماذا يحدث؟ - 175 00:12:53,992 --> 00:12:58,288 يبدو أنه تم التلاعب بنا جميعاً ."في مؤامرة من تصميم "جاك باس 176 00:12:58,371 --> 00:13:01,624 ...إعادة ظهور أمي والدعوى القضائية 177 00:13:01,708 --> 00:13:07,672 كل ذلك كان جزءًا من حيلة مدبرة لحثي ."على التنازل عن الفندق لـ"إليزابيث 178 00:13:07,755 --> 00:13:09,549 .لا بد من تقدير عمله المتقن 179 00:13:09,632 --> 00:13:12,302 هل تحدثت مع محاميك؟ .لا بد من وجود طريقة 180 00:13:12,385 --> 00:13:14,429 اتضح أن محامي .كان مشاركاً في الأمر 181 00:13:14,512 --> 00:13:17,307 بغض النظر عن ذلك، تقديم دعوى .لاستعادة السيطرة ستستغرق أشهراً 182 00:13:17,390 --> 00:13:19,767 "بحلول ذلك الوقت، سيكون "جاك .قد أفلس الفندق 183 00:13:19,851 --> 00:13:23,313 جاعلاً الحصول عليه سهلاً .بالنسبة لأي شخص جشع دبره 184 00:13:23,396 --> 00:13:25,732 أملي الوحيد هو في التحدث مع "إليزابيث" على انفراد 185 00:13:25,815 --> 00:13:30,737 .وإقناعها بإعادة الفندق إلي - ما الذي يجعلك تظن أنها ستفعل ذلك؟ - 186 00:13:30,820 --> 00:13:35,658 لم تكن فكرتها، "جاك" يعرف شيئاً عنها .يجب أن أعرف ما هو فحسب 187 00:13:35,742 --> 00:13:37,243 .سأتصل بك لاحقاً 188 00:13:44,542 --> 00:13:47,795 "طيلة هذا الوقت، كنا نظن أن "تشاك .ورث جانبه المظلم من والده 189 00:13:47,879 --> 00:13:51,716 .ربما والدته هي الشريرة - .إن كانت والدته أصلاً - 190 00:13:51,799 --> 00:13:54,510 "القصة التي روتها لي "إليزابيث كيف نتأكد من صحتها؟ 191 00:13:54,594 --> 00:13:58,348 .أجرى "تشاك" فحصاً للحمض النووي ."كان رجل يعرفه في شرطة "نيويورك 192 00:13:58,431 --> 00:14:02,143 لا بد من أنه أرسله إلى مختبر .من المحتمل أن يكون "جاك باس" قد زيفه 193 00:14:02,226 --> 00:14:04,812 ،أياً كانت الحقيقة .تشاك" ليس مستعداً لسماعها" 194 00:14:04,896 --> 00:14:07,732 .يجب أن أتحضر لعرض الأزياء 195 00:14:07,815 --> 00:14:10,193 سيقام بعد ساعتين .وستحضره 30 صديقة لي 196 00:14:12,570 --> 00:14:14,280 أي أصدقاء؟ 197 00:14:21,579 --> 00:14:25,041 ."المعذرة يا آنسة "برانديز - هل يمكنني مساعدتك؟ - 198 00:14:25,124 --> 00:14:29,670 ."أنا "دوروتا ...تريد الآنسة "بلير" أن تعرف 199 00:14:32,673 --> 00:14:38,304 ما الثمن الذي تتقاضينه مقابل ساعة؟ وهل تملكين أصدقاء؟ 30 صديقة تقريباً؟ 200 00:14:38,388 --> 00:14:39,680 30؟ 201 00:14:42,183 --> 00:14:45,645 يا "جيني"، هل يمكنك أن تساعديني على إنزال هذه الحمالات إلى الدور الأدنى؟ 202 00:14:48,481 --> 00:14:51,109 .لا تقلقي، سأراقب ثيابك - .شكراً - 203 00:15:00,660 --> 00:15:03,871 (احذري يا (جيه" .العرض على وشك أن يبدأ 204 00:15:03,955 --> 00:15:09,168 "يبدو أن مجموعة "إلينور ".ستعطي معنى جديداً للموضة 205 00:15:09,252 --> 00:15:11,129 .كان الأمر سهلاً جداً 206 00:15:25,077 --> 00:15:28,956 .هيلين"، شكراً جزيلاً على قدومك" 207 00:15:29,039 --> 00:15:30,958 .ستوري"، تبدين رائعة" 208 00:15:31,041 --> 00:15:33,543 ...أعرف ما قاله "تشاك" لكن ألا يجب 209 00:15:33,627 --> 00:15:37,631 لا يجب أن نفعل شيئاً، قال إنه يريد .تولي الأمر بمفرده، سندعه يفعل ذلك 210 00:15:38,340 --> 00:15:39,675 ألا تظنين أنني مستاءة جداً؟ 211 00:15:42,886 --> 00:15:45,305 .يا للهول! "برانديز" هنا - .أخيراً - 212 00:15:46,640 --> 00:15:49,142 ."سيرينا" - ."برانديز" - 213 00:15:49,226 --> 00:15:53,105 كيف حال عضو الكونغرس "وايد"؟ - .يبلي حسناً هذه الأيام - 214 00:15:53,188 --> 00:15:56,858 هذا هو هدفك، الرجل هناك ."الذي يتحدث مع أمي، "إيد كونويل 215 00:15:56,942 --> 00:15:59,569 تذكري، أنتن صديقاتي المفضلات ."من جامعة "نيويورك 216 00:15:59,653 --> 00:16:02,239 "فهمنا الأمر يا "بلير .نجيد إقامة علاقات عمل 217 00:16:10,163 --> 00:16:11,331 ماذا؟ 218 00:16:11,415 --> 00:16:14,626 قالت أمي إنها تريدني أن أدعو .مجموعة فتيات أميركيات 219 00:16:14,710 --> 00:16:16,795 فوظفت مرافقات؟ 220 00:16:18,046 --> 00:16:20,841 بي"، أما كان بوسعك أن تقولي لأمك إنك" لا تملكين أصدقاء في جامعة "نيويورك"؟ 221 00:16:20,924 --> 00:16:24,678 المومسات هن أشخاص أيضاً .ويتقاضين دخلاً قابلاً للتصرف 222 00:17:01,131 --> 00:17:02,716 من أنت؟ 223 00:17:02,799 --> 00:17:04,217 ."مساء الخير يا "دانيال 224 00:17:07,888 --> 00:17:09,181 هل أنت جائع؟ 225 00:17:12,726 --> 00:17:17,022 ...هذا يشبه - .فيلم "رير ويندو"، أعلم ذلك - 226 00:17:30,452 --> 00:17:33,705 هيا يا رفاق! "تريش"، تبدو الفتيات جميلات، هل هن جاهزات؟ 227 00:17:36,625 --> 00:17:38,460 .سيبدأ العرض بعد خمس دقائق 228 00:17:38,543 --> 00:17:41,004 آغنيس"، من أين حصلت عليها؟" - ماذا؟ - 229 00:17:41,088 --> 00:17:44,466 .ما كنت ستفعلين شيئاً بها .إنها حفلة صغيرة 230 00:17:44,549 --> 00:17:46,843 ألم تتوقفي عن ذلك لمدة 90 يوم؟ 231 00:17:46,927 --> 00:17:51,348 "أريد أن يظن أفراد "والدورف .أنني أعمل على برنامج ليوظفونني 232 00:17:51,431 --> 00:17:53,850 لن أدعك تخاطري .بإفساد كل العرض 233 00:17:53,934 --> 00:17:57,813 "ماذا ستفعلين؟ ستتوجهين إلى "إلينور وتخبرينها أن صديقك التاجر 234 00:17:57,896 --> 00:18:01,650 تركك لأنك عذراء والآن كل الفتيات منتشيات بسبب حبوبك؟ 235 00:18:01,733 --> 00:18:06,613 .سأخبر "إلينور" ما حصل بالضبط .هذه فرصتي الثانية 236 00:18:06,696 --> 00:18:09,574 لعلك لا تودين تغيير حياتك .لكنني أود تغيير حياتي بالطبع 237 00:18:12,035 --> 00:18:14,496 .إلينور"، أريد أن أخبرك شيئاً" - ."ليس الآن يا "جيني - 238 00:18:14,579 --> 00:18:17,582 .العرض على وشك أن يبدأ .هيا، اطلبي من الفتيات أن يقفن بالصف 239 00:18:17,666 --> 00:18:19,209 ..."لكن يا "إلينور - من الصعب جداً حث العارضات - 240 00:18:19,292 --> 00:18:21,294 .على فعل أي شيء .كأنك تسوقين هررة 241 00:18:21,378 --> 00:18:24,339 ...أجل، لكنني - !جيني"، هيا" - 242 00:18:26,133 --> 00:18:29,219 أعتقد أنه حان الوقت لتخلد .جيه" الصغيرة إلى النوم" 243 00:18:29,302 --> 00:18:31,555 ظننت أنك أردت الانتظار .إلى ما بعد الحفلة 244 00:18:31,638 --> 00:18:34,516 .لا، فلنجعلها تخلد إلى النوم مبكراً 245 00:18:44,401 --> 00:18:46,236 ."ظننت أنه يتم اصطحابي إلى "إمباير 246 00:18:46,319 --> 00:18:49,239 "ما زال "إلياس .وبعض الموظفين أوفياء 247 00:18:52,075 --> 00:18:54,744 لا أعرف ما هو المبلغ الذي وعدك به عمي 248 00:18:54,828 --> 00:18:58,623 .لكنني سأضاعفه إن أعدت لي فندقي - ..."تشاك" - 249 00:18:59,291 --> 00:19:02,586 .لا يتعلق الأمر بالمال - ما الذي يعرفه "جاك" عنك إذاً؟ - 250 00:19:02,669 --> 00:19:05,213 لا بد من وجود شيء يخصك .لتقومي بكل هذا 251 00:19:05,297 --> 00:19:06,423 .أحبه 252 00:19:07,799 --> 00:19:11,803 .أعلم أنه من الصعب عليك تفهم ذلك - .جاك" لا يستطيع أن يحب أحداً" - 253 00:19:11,887 --> 00:19:17,184 .إنه يستغلك، سيسرق فندقي ثم سيتركك 254 00:19:17,267 --> 00:19:23,231 أعلم أنه ليس كاملاً لكنه يفهمني .ولا يطلق الأحكام علي 255 00:19:23,315 --> 00:19:26,234 .خلف كل ذلك، إنه رجل صالح وحنون 256 00:19:26,318 --> 00:19:31,072 أي رجل حنون قد يقنعك بفعل ذلك بي؟ 257 00:19:34,910 --> 00:19:40,290 حين بدأنا اللعبة، قلت في نفسي .إنك مجرد إنسان غريب 258 00:19:41,166 --> 00:19:43,835 لكنني لم أكن أعلم أنني سأهتم .لأمرك لهذه الدرجة 259 00:19:43,919 --> 00:19:45,378 .ساعديني إذاً 260 00:19:46,296 --> 00:19:50,759 .أعيدي إلي فندقي - .لا يمكنني ذلك - 261 00:19:52,177 --> 00:19:54,429 .أنا آسفة - أنت آسفة؟ هذا كل شيء؟ - 262 00:19:54,512 --> 00:19:56,097 ."أنا بحاجة إلى "جاك 263 00:19:57,140 --> 00:20:01,561 .أعتقد أنه بحاجة إلي أيضاً فهو يحبني 264 00:20:02,771 --> 00:20:04,689 ...إن كنت تصدقين ذلك 265 00:20:07,317 --> 00:20:09,819 فأنت تستحقين .كل ما سيحدث بعد الآن 266 00:20:29,339 --> 00:20:32,217 لم أكن أعرف أن "بلير" تملك الكثير ."من الصديقات في جامعة "نيويورك 267 00:20:32,300 --> 00:20:35,178 أجل، يتقاضين 300 دولار في الساعة .فهن لسن رخيصات 268 00:20:39,349 --> 00:20:40,767 ."هذا "تشاك 269 00:20:40,850 --> 00:20:43,270 .مرحباً - ."لم أتمكن من إقناع "إليزابيث - 270 00:20:43,353 --> 00:20:47,607 ماذا حصل؟ - .تعتقد أنها تحب "جاك"، انتهى الأمر - 271 00:20:48,191 --> 00:20:49,776 ."لقد خسرت الـ"إمباير 272 00:20:54,531 --> 00:20:57,659 ربما لا، هل يمكنك أن تُحضر "جاك" إلى عرض أزياء "إلينور"؟ 273 00:21:01,705 --> 00:21:03,498 إذاً؟ - .كان رائعاً - 274 00:21:03,581 --> 00:21:08,545 ،لست رجلاً يحب المحار ...ذلك الجزء الأخضر الصغير 275 00:21:08,628 --> 00:21:12,716 .لكن النبيذ كان لذيذاً - ...مونراشي"، تماماً مثل" - 276 00:21:12,799 --> 00:21:15,635 "النبيذ الذي أحضرته "غرايس .لـ"جيمي ستوارت"، هذا صحيح 277 00:21:15,719 --> 00:21:18,179 لكن تتمنى في داخلك ."لو أننا احتسينا الـ"رامن 278 00:21:18,263 --> 00:21:21,975 "لا، ماذا؟ حقاً يا "فانيسا .كان ذلك رائعاً 279 00:21:22,058 --> 00:21:24,269 .في الواقع، أحضرت لك مفاجأة صغيرة 280 00:21:24,352 --> 00:21:26,896 سيقيم طلاب الاتحاد ماراثون .ميزوغوشي" الليلة" 281 00:21:26,980 --> 00:21:30,859 هذا يبدو مذهلاً لكنني ظننت أننا سنفعل .شيئاً مختلفاً الليلة 282 00:21:30,942 --> 00:21:35,697 .لنخرج من روتين علاقتنا - .روتين علاقتنا؟ بدأنا نتواعد للتو - 283 00:21:36,323 --> 00:21:38,950 ما الذي نفعله الآن ولم نكن نفعله حين كنا صديقين؟ 284 00:21:39,034 --> 00:21:43,079 هل تتحدثين بجدية؟ - .طبعاً عدا عن ذاك الأمر - 285 00:21:43,163 --> 00:21:46,041 هل هذا سبب قيامك بكل هذا؟ 286 00:21:46,833 --> 00:21:49,919 كنت أحاول أن أضيف القليل .من الغموض على علاقتنا 287 00:21:50,003 --> 00:21:52,964 لكن إن كنت تفضل أن نقوم ...بالأمر القديم نفسه 288 00:21:53,048 --> 00:21:56,509 .مرحباً، أنا آسف، أود أن أحضر غيتاري 289 00:21:56,593 --> 00:22:00,930 .لا، لمَ لا تبق معنا؟ أعددت التحلية - .لا، من الواضح أنه موعد - 290 00:22:01,014 --> 00:22:03,475 لا نريده أن يكون كأي ليلة أخرى .نتسكع كلنا معاً 291 00:22:03,558 --> 00:22:04,684 حقاً؟ 292 00:22:04,768 --> 00:22:07,687 "لأن هذا ما يريده "دان .بالضبط على ما يبدو 293 00:22:13,151 --> 00:22:15,403 ماذا يحدث؟ - .لا أدري - 294 00:22:45,350 --> 00:22:49,479 ألا تحب مجموعة التصاميم؟ .تبدو كل الفتيات جميلات 295 00:22:49,562 --> 00:22:51,481 .حتى الأشخاص الذين يتبضعون في متجرك 296 00:22:52,482 --> 00:22:54,442 .التصاميم تُعبر عن نفسها 297 00:22:54,526 --> 00:22:57,195 لسوء الحظ، لن تبيع متاجرنا أبداً مجموعة تصاميم أمك 298 00:22:57,278 --> 00:23:00,824 إن كان هذا هو نوع الزبائن ."المنجذبين إلى متاجر "كونويل 299 00:23:00,907 --> 00:23:05,036 .ماذا؟ يجذب كل الأنواع .الجميع موجود هنا 300 00:23:05,120 --> 00:23:06,955 .أجل، يمكنني رؤية ذلك 301 00:23:08,456 --> 00:23:11,543 .على ما يبدو، حتى المومسات 302 00:23:47,954 --> 00:23:49,122 ."يا "جيني 303 00:23:50,039 --> 00:23:52,584 أرادت "إلينور" أن تهنئك على العرض الرائع 304 00:23:52,667 --> 00:23:55,795 .وأن تشكرك على عملك الجاد - .شكراً لك - 305 00:23:55,879 --> 00:23:58,673 السنة الماضية، هنأتني بنفسها .بشرب نخبي 306 00:23:58,756 --> 00:24:00,300 .تستحقين ذلك 307 00:24:02,051 --> 00:24:05,513 (سمعنا أن عرض أزياء (إلينور" ".كان رائعاً 308 00:24:05,597 --> 00:24:09,142 هل أعطيتها حبة أم حبتين؟ - .ثلاث - 309 00:24:10,059 --> 00:24:13,438 يبدو أنها ليلة يجب تذكرها" ".إن تمكن المرء من ذلك 310 00:24:19,780 --> 00:24:23,659 ما الخطب يا "جيه"؟ هل أثرت الشمبانيا بك؟ 311 00:24:25,536 --> 00:24:29,748 هل وضعت شيئاً في كأسي؟ - "منذ رأيتك في متجر "إلينور - 312 00:24:29,832 --> 00:24:32,501 كل ما كنت أفكر فيه هو الانتقام منك .بسبب ما فعلته العام الماضي 313 00:24:32,584 --> 00:24:36,005 ."ثم صدف أن نفعتني حبوب "دايميان 314 00:24:36,672 --> 00:24:41,051 هل كنت تظنين أنني سأبقى هنا طيلة اليوم وأشاهد "إلينور" وهي تمدحك؟ 315 00:24:41,135 --> 00:24:43,595 كنت على وشك أن أحصل على علامة .تجارية للتصاميم خاصة بي 316 00:24:43,679 --> 00:24:48,225 كانت ستتغير الأمور في حياتي .ثم قررت أن تقومي بالأمور على طريقتك 317 00:24:48,309 --> 00:24:50,769 ."نخبك يا "جيه 318 00:24:51,603 --> 00:24:52,771 .لذا نخبك 319 00:24:54,940 --> 00:24:59,611 مرحباً. عرفت أن ابن أخي يريد الاستسلام. أين هو؟ 320 00:24:59,695 --> 00:25:01,864 يمكنك أن تنتظره .بالقرب من المشرب 321 00:25:10,706 --> 00:25:13,000 .نريد أن يتصرف "جاك" على طبيعته 322 00:25:14,918 --> 00:25:17,338 فانيسا"، هذا رائع" ."لم أدرك أنك أعددت طبق "فلان 323 00:25:17,421 --> 00:25:19,214 .حصلت على الوصفة من الانترنت 324 00:25:21,467 --> 00:25:23,177 هل فعلت شيئاً بشعرك؟ 325 00:25:24,219 --> 00:25:25,262 .المعذرة 326 00:25:30,017 --> 00:25:32,936 يا بني، يجب أن أقول .لك إن هذا الموعد كارثة 327 00:25:33,020 --> 00:25:35,522 ماذا يحدث؟ - تعتقد أن علاقتنا روتينية - 328 00:25:35,606 --> 00:25:38,025 .تحاول أن تخرجنا منها - .بدأتما بالمواعدة للتو - 329 00:25:38,108 --> 00:25:41,070 .أجل، أعلم ذلك - .يجب أن تتحدثا بهذا الشأن - 330 00:25:41,153 --> 00:25:43,739 "هي "فانيسا" وأنت "دان .أنتما صديقان مقربان 331 00:25:46,200 --> 00:25:47,743 هل غادرت للتو؟ 332 00:25:50,454 --> 00:25:54,333 !يا لك من فاسقة .ألم يكن بوسعك ألا تمارسي الإغواء 333 00:25:54,416 --> 00:25:56,960 كان "كونويل" على وشك أن يشتري ...مجموعة تصاميم أمي إلى أن 334 00:25:57,044 --> 00:26:00,297 ."بلير"، لم أتقرب من السيد "كونويل" 335 00:26:00,381 --> 00:26:03,675 كيف يعلم إذاً أنك مومس؟ - .لا يعرف ذلك - 336 00:26:03,759 --> 00:26:05,844 .يعرف أن "جوليان" كذلك 337 00:26:06,595 --> 00:26:08,347 من المفترض أن يخرج .معه الليلة في الواقع 338 00:26:08,430 --> 00:26:11,725 "يحتفل "جوليان" و"كونويل .كل مرة يأتي فيها إلى البلدة 339 00:26:11,809 --> 00:26:13,644 ."أنا آسفة حقاً يا "بلير 340 00:26:13,727 --> 00:26:17,272 لم نكن نعلم أنه سيكون هناك زبائن لنا .هنا الليلة، كانت مفاجأة كبيرة 341 00:26:17,356 --> 00:26:18,690 .أفترض ذلك 342 00:26:23,487 --> 00:26:26,031 .برانديز"، أعتذر منك" 343 00:26:26,698 --> 00:26:28,242 .سأعود بعد قليل 344 00:26:30,828 --> 00:26:32,913 .يا سيد "كونويل"، لحظة 345 00:26:34,623 --> 00:26:40,671 "أرادك صديقك المميز "جوليان .أن تعلم أنه سيتأخر قليلاً الليلة 346 00:26:43,132 --> 00:26:47,803 .بلير"، لدي عائلة" - ."وأنا أيضاً يا سيد "كونويل - 347 00:26:47,886 --> 00:26:52,933 وحين يحب المرء عائلته كما نفعل نحن فلا يريد أن يراها تتعرض إلى الأذى 348 00:26:53,016 --> 00:26:54,643 .أو أن يخيب ظنها 349 00:26:59,148 --> 00:27:03,902 ماذا قلت؟ هل تريد أن تلقي نظرة أخرى على مجموعة أزياء والدتي؟ 350 00:27:03,986 --> 00:27:05,904 .بالطبع يمكنك ذلك 351 00:27:05,988 --> 00:27:09,867 إن صورنا "جاك" برفقة بضع مومسات ."ثم عرضنا الصور على "إليزابيث 352 00:27:09,950 --> 00:27:12,244 ."أجل، ستعيد الفندق حينها إلى "تشاك 353 00:27:13,829 --> 00:27:16,373 .حسناً، لديك فرصة واحدة فقط 354 00:27:17,958 --> 00:27:22,045 ."مساء الخير يا "سيرينا" ويا "نايت 355 00:27:23,005 --> 00:27:24,840 ."هذه "جيسيكا" وهذه "بيثاني 356 00:27:24,923 --> 00:27:28,135 هل كنتما تأملان أن تقبضا علي بالجرم المشهود؟ 357 00:27:29,219 --> 00:27:31,346 هذا صعب قليل، ألا تعتقدان ذلك؟ 358 00:27:31,430 --> 00:27:33,599 .دعا المؤامرات للخبراء 359 00:27:33,682 --> 00:27:36,226 بيثاني"، ماذا كنت تقولين" عن الطاقة المستدامة؟ 360 00:27:36,310 --> 00:27:38,437 ."سأتصل بـ"تشاك - ."سأعثر على "بلير - 361 00:27:45,194 --> 00:27:47,112 .مهلاً، مهلاً 362 00:27:47,196 --> 00:27:49,198 .هذه الفتاة لن تعود إلى المنزل الآن 363 00:27:49,281 --> 00:27:53,619 سنرى ما إن كان بوسعنا أن نجعلها .تقيم علاقة، هيا أيتها المومسات 364 00:27:54,453 --> 00:27:57,831 شوهدت، (جيه) الصغيرة" ".تفقد وعيها في سيارة أجرة 365 00:27:57,915 --> 00:27:59,541 ."جيني" 366 00:27:59,625 --> 00:28:00,959 !"يا "جيني 367 00:28:02,544 --> 00:28:05,797 يبدو أنه يستحسن أن يتصل" ".أحد بشرطة الموضة 368 00:28:12,560 --> 00:28:15,229 هل هنا تقام حفلة العزوبية؟ 369 00:28:15,312 --> 00:28:18,149 أجل، هل أنت هنا للانضمام إلينا؟ - .أنا؟ لا - 370 00:28:18,232 --> 00:28:21,485 .لكن صديقتي هنا مستعدة للاحتفال 371 00:28:22,653 --> 00:28:25,114 .احرصوا على أن تقضي أوقاتاً ممتعة 372 00:28:28,033 --> 00:28:29,076 ."شكراً لك يا "آيمي 373 00:28:30,286 --> 00:28:33,998 "هذا أول تعليق لي في مجلة "تين فوغ .أنا متحمسة جداً 374 00:28:34,832 --> 00:28:36,542 !يا أمي - ."وداعاً يا "إلينور - 375 00:28:36,625 --> 00:28:37,710 .أنباء سارة 376 00:28:37,793 --> 00:28:40,296 ."إلينور" - ."يا سيد "كونويل - 377 00:28:40,379 --> 00:28:43,591 أردت أن أقول لك إن متاجر "كونويل" ستتشرف 378 00:28:43,674 --> 00:28:46,010 .بأن تكون بائعتك بالتجزئة حصرياً 379 00:28:46,093 --> 00:28:50,431 هذه أنباء مذهلة، صحيح يا "بلير"؟ - .تهانينا - 380 00:28:50,514 --> 00:28:54,310 .بالطبع، يجب أن نجري بعض التعديلات 381 00:28:54,393 --> 00:28:56,770 .الخط الأدنى وخط الرقبة 382 00:28:57,771 --> 00:28:59,690 يمكننا أن نناقش الأمر بالطبع هل هذا كل شيء؟ 383 00:28:59,773 --> 00:29:01,358 .نود أن نغير الاسم 384 00:29:02,359 --> 00:29:05,571 إلينور والدورف" يبدو مغروراً قليلاً" ."وعلى طريقة "نيويورك 385 00:29:07,990 --> 00:29:12,661 المعذرة. خلال السنوات الـ28 الماضية كل قطعة ثياب صممتها 386 00:29:12,745 --> 00:29:16,790 ."حملت اسم "إلينور والدورف .ثيابي هي أنا 387 00:29:16,874 --> 00:29:22,338 .متجري هو أنا .مانهاتن" هي جزيرة بعدة طرق" 388 00:29:22,421 --> 00:29:26,383 .ما ينفعك أنت قد لا ينفعني أنا بالضرورة 389 00:29:26,467 --> 00:29:29,929 ،"يا سيد "كونويل .أعتقد أنك تنسى شيئاً أو شخصاً 390 00:29:30,012 --> 00:29:31,180 ."بلير" 391 00:29:31,263 --> 00:29:34,600 أريد أن أشكرك على وقتك لكنني لا أظن أنني أريد عقد صفقات 392 00:29:34,683 --> 00:29:38,562 ."مع متاجر "كونويل ."استمتع برحلة عودتك إلى "سالت لايك 393 00:29:43,901 --> 00:29:46,904 .أمي، ماذا تفعلين؟ يمكننا أن ننهي ذلك - .لا - 394 00:29:47,780 --> 00:29:50,491 كانت فكرة سخيفة .لا أدري في ما كنت أفكر 395 00:29:50,574 --> 00:29:53,285 أفضل أن أخسر الصفقة .عوضاً عن خسارة نفسي 396 00:29:54,578 --> 00:29:57,373 .لا تُخبئي طبيعتك أبداً، تذكري ذلك 397 00:30:02,002 --> 00:30:04,338 .كل طلاب جامعة "نيويورك" يكرهونني 398 00:30:04,839 --> 00:30:07,341 ماذا؟ - ...لدي تابعون بالطبع ولكن - 399 00:30:09,301 --> 00:30:11,762 .لكنهم لا يستحقون أن أسميهم كذلك حتى 400 00:30:11,846 --> 00:30:15,850 ،لا أفهم الأمر ماذا عن كل أصدقائك من الجامعة؟ 401 00:30:15,933 --> 00:30:18,561 يمكنهم أن يكونوا أصدقاء .أي شخص لليلة واحدة 402 00:30:21,939 --> 00:30:26,068 كنت خائفة من إخبارك بشأن الجامعة .لأنني لم أشأ أن يخيب ظنك بي 403 00:30:26,527 --> 00:30:31,949 بذلت جهدي لأتأقلم .لكنني أكره المكان هناك 404 00:30:35,536 --> 00:30:37,204 .يا ابنتي 405 00:30:38,080 --> 00:30:44,336 "من الأمور التي تميز آنسات "والدورف .هو أننا لا نتأقلم في أي مكان 406 00:30:45,254 --> 00:30:47,256 لكنني لا أشعر في أنني أتأقلم .في أي مكان 407 00:30:47,339 --> 00:30:49,925 .لأنك لم تعثري على المكان الصحيح بعد 408 00:30:50,009 --> 00:30:51,510 .ستفعلين ذلك 409 00:30:59,977 --> 00:31:02,605 حسناً، جولة شراب أخرى .ثم سنغادر من هنا 410 00:31:02,688 --> 00:31:05,482 .ربما علي أن أبقى وأعتني بالشقراء 411 00:31:05,566 --> 00:31:08,736 لا، سنطلب من الساقي .أن يتصل بسيارة أجرة 412 00:31:08,819 --> 00:31:11,238 !لكن أولاً، كؤوس - .أجل - 413 00:31:16,118 --> 00:31:17,703 مرحباً؟ - مرحباً، أين أنت؟ - 414 00:31:17,786 --> 00:31:20,247 ...كنت أتصل بك منذ - نايت"؟" - 415 00:31:20,331 --> 00:31:23,417 .لا أدري أين أنا 416 00:31:23,500 --> 00:31:26,462 .أشعر بالغثيان - .جيني"، مهلاً لحظة" - 417 00:31:31,300 --> 00:31:33,636 .لازمي مكانك 418 00:31:33,719 --> 00:31:36,597 .سآتي إليك - .أسرع من فضلك - 419 00:31:46,357 --> 00:31:47,483 .مرحباً 420 00:31:48,484 --> 00:31:50,235 هل يمكننا أن نتحدث؟ 421 00:31:54,073 --> 00:31:57,409 ماذا حصل الليلة إذاً؟ 422 00:31:58,035 --> 00:32:02,039 ألست قلقاً من أننا نفعل كل الأمور نفسها التي كنا نفعلها حين كنا صديقين مقربين؟ 423 00:32:02,122 --> 00:32:04,583 "نشاهد الأفلام ونلعب "سكرابل ."مع "روفيس 424 00:32:04,667 --> 00:32:06,460 .نذهب إلى المقاهي ونسخر من الناس 425 00:32:06,543 --> 00:32:08,712 .ما زلنا كما كنا - ...أجل، ما عدا - 426 00:32:08,796 --> 00:32:10,589 .أجل، أعلم ذلك، نُمارس الجنس 427 00:32:10,673 --> 00:32:14,343 أردت أن أفعل شيئاً لأشعر أننا لسنا .مجرد صديقين مع منافع 428 00:32:14,426 --> 00:32:15,844 ...لا، كنت سأقول 429 00:32:15,928 --> 00:32:21,058 .ما عدا أنه ليس الوضع نفسه إن منحتني فرصة 430 00:32:21,141 --> 00:32:27,147 أريد أن أصطحبك .في أكثر موعد رومانسي ثانٍ على الإطلاق 431 00:32:30,067 --> 00:32:33,487 أين؟ - .هذه مفاجأة - 432 00:32:40,035 --> 00:32:43,706 آمل أنك لم تستدعيني إلى هنا .للافتخار بوفاء حبيبتك 433 00:32:43,789 --> 00:32:49,503 تشاك"، اتصلت بك لأنني لم أتحل" بالشجاعة بعد ظهر اليوم لأقول لك 434 00:32:49,586 --> 00:32:51,755 ."إنني تنازلت عن الفندق لـ"جاك 435 00:32:52,631 --> 00:32:55,509 .رؤيتك جعلتني أدرك ما فعلت 436 00:32:55,592 --> 00:33:00,639 .حينها، قلت له أن يتخذ خياراً .أنا أو الفندق 437 00:33:00,723 --> 00:33:02,307 ماذا قال عمي؟ 438 00:33:03,934 --> 00:33:06,937 "ستقلع طائرتي إلى "زيوريخ .عند الساعة العاشرة 439 00:33:07,021 --> 00:33:08,856 .أردت أن أودعك 440 00:33:09,648 --> 00:33:12,609 .أنا آسفة، حاولت 441 00:33:17,531 --> 00:33:18,824 .ابقي 442 00:33:19,825 --> 00:33:22,578 .ليس من أجل "جاك" ولا الفندق 443 00:33:24,621 --> 00:33:26,331 .ابقي من أجلي 444 00:33:28,751 --> 00:33:31,253 .سبق أن خسرت أمي مرة 445 00:33:33,172 --> 00:33:34,339 ."تشاك" 446 00:33:37,217 --> 00:33:40,179 .لست والدتك 447 00:33:42,139 --> 00:33:44,975 لا أعرف ما إن كانت أمك الحقيقية على قيد الحياة أم لا 448 00:33:45,059 --> 00:33:48,062 .لكنني واثقة من أنها أحبتك كثيراً 449 00:33:49,605 --> 00:33:52,191 .ومن أنها لا تُشبهني على الإطلاق 450 00:33:53,901 --> 00:33:55,110 .أنت محقة 451 00:33:57,696 --> 00:34:01,075 لأن أمي الحقيقية ما كانت ستفعل بي .ما فعلته أنت بي 452 00:34:13,504 --> 00:34:15,672 آندي"، يستحسن أن نطلب سيارة" .أجرة لتلك الفتاة 453 00:34:15,756 --> 00:34:17,800 تبدو تلك الفتاة أنها في الثانية .عشرة من العمر 454 00:34:17,883 --> 00:34:19,468 أين هي؟ 455 00:34:21,261 --> 00:34:23,931 هل تريدين الخروج من هنا؟ 456 00:34:24,014 --> 00:34:26,016 .أعيش في مكان قريب جداً، هيا 457 00:34:26,100 --> 00:34:28,477 أين "نايت"؟ - هل "نايت" صديقك؟ - 458 00:34:28,560 --> 00:34:30,521 .لأنه ما كان يجب أن يتركك 459 00:34:31,688 --> 00:34:33,190 ...لا، لا أريد - .ها نحن أولاء - 460 00:34:34,316 --> 00:34:35,651 ."جيني" - من أنت؟ - 461 00:34:35,734 --> 00:34:37,945 .ابتعد عنها، تعالي 462 00:34:38,028 --> 00:34:40,364 .كنت أساعدها - .أجل، بالطبع - 463 00:34:41,198 --> 00:34:44,368 .يبدو أن الشهامة لم تختفِ بعد" 464 00:34:44,451 --> 00:34:48,997 ،لحسن حظ هذه الفتاة ".بعض الأمور لا تبطل موضتها 465 00:34:54,280 --> 00:34:56,741 كيف حالك؟ - .مستقرة أكثر - 466 00:34:56,825 --> 00:35:01,997 .كيف أبدو؟ لا أريد أن يقلق أبي - .أجل، قولي إنك منهكة - 467 00:35:02,080 --> 00:35:03,498 مرحباً، كيف كان العرض؟ 468 00:35:04,374 --> 00:35:09,212 .ظننت أنك ستعودين باكراً - .أجل، آسفة لأنني تأخرت - 469 00:35:09,295 --> 00:35:11,965 .كان العرض رائعاً - .لم يكن هناك سيارات أجرة - 470 00:35:12,048 --> 00:35:14,968 .ففكرت في مرافقتها إلى المنزل - .أجل، أنا متعبة جداً - 471 00:35:15,051 --> 00:35:19,139 ،سأخلد إلى النوم .شكراً جزيلاً يا أبي، أحبك 472 00:35:22,559 --> 00:35:24,602 .شكراً لأنك رافقتها إلى المنزل - بلى - 473 00:35:26,104 --> 00:35:27,313 .طابت ليلتك 474 00:35:33,528 --> 00:35:36,114 ."أخبرت أمي أخيراً عن جامعة "نيويورك 475 00:35:36,197 --> 00:35:38,908 بي"، أنا فخورة جداً بك" .لأنك بحت لأمك بالحقيقة 476 00:35:38,992 --> 00:35:42,746 لماذا؟ ما نفع الحقيقة؟ لا يمكن لأمي .أن تساعدني على إقامة صداقات 477 00:35:42,829 --> 00:35:46,791 .المعذرة هل أنت "بلير والدورف"؟ 478 00:35:46,875 --> 00:35:49,210 .أجل - .آسفة على إزعاجك - 479 00:35:49,294 --> 00:35:53,923 ."لكننا طالبات في جامعة "كولومبيا - .ظننا أنك توفيت - 480 00:35:54,591 --> 00:35:57,594 "لم نقرأ عنك في موقع "فتاة النميمة .منذ فترة طويلة 481 00:35:57,677 --> 00:36:02,390 ماذا؟ هل تقرأن موقع "فتاة النميمة"؟ - .بالطبع. كل طلاب "كولومبيا" يقرؤونه - 482 00:36:06,686 --> 00:36:08,855 ."يروقني حذاؤك "لوبوتين 483 00:36:08,938 --> 00:36:13,902 .لكن...الربطة هي إلى اليمين 484 00:36:13,985 --> 00:36:16,071 .شكراً لك 485 00:36:16,905 --> 00:36:18,114 .وداعاً 486 00:36:23,536 --> 00:36:25,580 إس"، ماذا تعرفين" عن جامعة "كولومبيا"؟ 487 00:36:27,248 --> 00:36:28,708 .نسيت حقيبتك 488 00:36:38,176 --> 00:36:40,053 هل أنت بخير؟ 489 00:36:41,763 --> 00:36:43,306 ما مشكلتي؟ 490 00:36:45,809 --> 00:36:48,061 .لا تعانين من أي مشكلة 491 00:36:50,897 --> 00:36:52,232 عم تتحدثين؟ 492 00:36:55,568 --> 00:36:58,363 كيف انتهى بي المطاف هنا؟ 493 00:37:00,115 --> 00:37:01,699 .جيني"، انظري إلي" 494 00:37:02,700 --> 00:37:06,830 .لم يكن الوضع سهلاً بالنسبة إلي أنا أيضاً 495 00:37:08,498 --> 00:37:13,044 .أنا الآن مع "سيرينا" وأنا سعيد جداً 496 00:37:15,213 --> 00:37:18,842 .ستتغير الأمور في حياتك أيضاً - .أجل - 497 00:37:20,426 --> 00:37:23,805 ماذا لو كنت مخطئاً يا "نايت"؟ ...ماذا لو كان كل شيء 498 00:37:33,481 --> 00:37:34,941 ."هذه "إلينور 499 00:37:36,276 --> 00:37:40,530 .أحسنت اليوم، أصبحت موظفة" ".سنتناول الغداء غداً 500 00:37:41,990 --> 00:37:45,535 !حسناً، يا للهول - أترين؟ - 501 00:37:46,244 --> 00:37:50,373 آمل أن تستخلصي درساً من هذا .بأنني دائماً على حق 502 00:37:50,456 --> 00:37:52,333 .أجل، حسناً 503 00:37:53,626 --> 00:37:57,255 .شكراً جزيلاً على ما فعلته الليلة .شكراً لك 504 00:37:59,966 --> 00:38:01,259 .على الرحب والسعة 505 00:38:10,101 --> 00:38:13,730 .تناولي "برينزا"، هيا، بدلي الأطباق .الملفوف هو ثاني أفضل مكون لدي 506 00:38:13,813 --> 00:38:17,817 هل هذا هو موعدك الرومانسي الكبير؟ .طلب الـ"بيروجي" إلى غرفتي 507 00:38:17,901 --> 00:38:20,153 ألا تستمتعين؟ - .بلى، لكنه ليس موعداً - 508 00:38:20,236 --> 00:38:21,821 .هذا ما نفعله دائماً - .أجل، أعلم ذلك - 509 00:38:21,905 --> 00:38:24,115 .إلا أنه يمكننا أن نفعل هذا الآن 510 00:38:29,871 --> 00:38:33,166 ."هذا ما يُسمى "أصدقاء مع منافع - .لا - 511 00:38:33,249 --> 00:38:37,712 بالنسبة إلي، المنفعة هي أنه على الرغم من أننا نقوم بالأمور نفسها 512 00:38:37,795 --> 00:38:40,798 "تناول "بيروجي" ومشاهدة "أوغتسو ...للمرة السادسة 513 00:38:40,882 --> 00:38:42,634 .شاهدناه 4 مرات فقط - .صحيح - 514 00:38:42,717 --> 00:38:47,889 أما الآن، فيمكنني القيام بها معك .بصفتك حبيبتي 515 00:38:48,765 --> 00:38:52,936 لذلك الجلوس هنا برفقتك هو أكثر .موعد رومانسي يمكنني تخيله على الإطلاق 516 00:38:54,771 --> 00:38:58,107 .همفري"، اكتسبت المزيد من المنافع للتو" 517 00:39:04,322 --> 00:39:08,993 إن كانت الثياب تعبر عن طبيعتك" .فيستحسن أن تلبس ما تريد 518 00:39:09,077 --> 00:39:12,330 لا يمكن أن تخطئ بعض الآنسات .المحظوظات 519 00:39:12,413 --> 00:39:17,460 منظرهن هو الكمال .ولديهن إكسسوارات تُطابقه 520 00:39:23,258 --> 00:39:26,678 لكن معظم الفتيات يسأمن من المظهر .القديم نفسه 521 00:39:26,761 --> 00:39:31,641 وقد يفعلن أي شيء للحصول .على القطعة الرائجة الجديدة 522 00:39:35,311 --> 00:39:38,815 ثم هناك أشخاص لا يملكون .رؤية خاصة بهم 523 00:39:38,898 --> 00:39:43,236 ".سارقو موضة يسلبونكم مقتنياتكم 524 00:39:50,952 --> 00:39:55,748 هل غيرت رأيك؟ - .كنت آمل أن تُغيري رأيك - 525 00:39:55,832 --> 00:40:00,169 .ربما يجب أن تشاهدي المنظر من هنا .يبدو الأشخاص كالنمل حقاً 526 00:40:01,379 --> 00:40:04,882 كيف تمكنت من حبك؟ - .هذا سؤال عادل - 527 00:40:06,092 --> 00:40:08,594 لكن إن لم يكن الحب يغويك فما رأيك بالمال؟ 528 00:40:08,678 --> 00:40:12,307 .سأغادر ولا أريد شيئاً 529 00:40:13,224 --> 00:40:14,767 إلى أين ستذهبين؟ 530 00:40:15,768 --> 00:40:18,146 .لقد دمرتِ علاقتك بابنك 531 00:40:19,647 --> 00:40:21,566 إلى من ستلتجئين غيري أنا؟ 532 00:40:22,400 --> 00:40:24,444 أخبرت "تشاك" إنني لست والدته 533 00:40:25,653 --> 00:40:27,780 .وإنه يستحق شخصاً أفضل مني 534 00:40:27,864 --> 00:40:31,409 أحذرك، تغادرين حين تبدأ الأمور .تصبح مسلية 535 00:40:31,492 --> 00:40:35,997 ،سأبدأ من جديد .سأحاول أن أكون الشخص الذي نسيته 536 00:40:36,831 --> 00:40:41,336 تذكروا دائماً أن المظاهر" ".قد تكون خادعة 537 00:40:44,589 --> 00:40:46,841 "(فندق (إمباير" 538 00:40:46,924 --> 00:40:48,176 .هيا بنا 539 00:41:05,568 --> 00:41:08,404 تشاك"، هل أنت بخير؟" ماذا حصل؟ 540 00:41:09,322 --> 00:41:12,742 إليزابيث"؟" - .لم تعد موجودة بالنسبة إلي - 541 00:41:13,743 --> 00:41:14,827 .غادرت 542 00:41:15,578 --> 00:41:18,539 والفندق؟ - .خسرته - 543 00:41:18,623 --> 00:41:21,793 ."تشاك" - ماذا؟ آسفة؟ - 544 00:41:23,336 --> 00:41:26,297 .لا تأسفي، فأنا لست كذلك 545 00:41:27,673 --> 00:41:31,427 وصلت إلى هذه المرحلة من دون أمي .لن أتراجع الآن 546 00:41:32,095 --> 00:41:37,850 حسناً، إن كان "جاك" يريد حرباً .فسيحصل على حرب 547 00:41:39,143 --> 00:41:43,523 لكن أياً كان ما ترتدونه" .ارتدوا دائماً ثياباً رائعة 548 00:41:43,606 --> 00:41:46,692 ".قبلات وعناق، فتاة النميمة