0 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} NETFLIX : الترجمة {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&3366FF&\fs20\b1\an0} AGBAsianDrama.Blogspot.Com 1 00:00:36,043 --> 00:00:38,337 "أين كانت؟" - "ومن أنا؟" - 2 00:00:38,921 --> 00:00:41,089 ".هذا سر لن أفشيه أبداً" 3 00:00:42,257 --> 00:00:45,093 ،تعرف أنك تحبني" ".قبلات وعناق 4 00:00:45,177 --> 00:00:46,762 "غوسيب غيرل" 5 00:01:17,834 --> 00:01:20,587 ما الذي تفعلونه هنا؟ - .أوامر الرئيس - 6 00:01:23,173 --> 00:01:26,468 !لا! "تشاك"! لا 7 00:01:37,729 --> 00:01:39,273 !لا 8 00:01:39,356 --> 00:01:41,692 .لا 9 00:01:48,490 --> 00:01:52,703 انهضوا يا سكان الناحية الشرقية العليا" حان الوقت لنستيقظ من النوم 10 00:01:52,786 --> 00:01:54,872 .ونعرف الحقيقة الصعبة 11 00:01:58,625 --> 00:02:02,588 وهي أن بعض الكوابيس ".لا تنتهي عندما نفتح عينينا 12 00:02:21,982 --> 00:02:23,984 .لن تجد أي شيء هناك 13 00:02:24,568 --> 00:02:28,363 .لحسن حظي أني أملك مشرباً في الأسفل 14 00:02:28,447 --> 00:02:32,159 .مهلاً، اشرب هذه 15 00:02:32,242 --> 00:02:36,246 اسمع، نحن نعرف أن لهذا علاقة بما "يحصل بينك وبين "بلير 16 00:02:36,330 --> 00:02:41,376 حسناً؟ استعدت فندق "إمباير" ويجب أن .تحتفلا أنتما الاثنان ولا تتعاركا 17 00:02:41,460 --> 00:02:44,046 أتريد إخبارنا ما الذي يجري؟ - .خذ - 18 00:02:48,759 --> 00:02:54,765 ظننت أنه بإمكان علاقتنا أن تواجه أي .شيء لكن يبدو أني كنت مخطئاً 19 00:02:57,976 --> 00:03:02,481 ما زلت تحبها أليس كذلك؟ إذاً أرها أنك آسف 20 00:03:02,564 --> 00:03:05,984 خذها إلى "بلو هيل" في شمال الولاية ."أو اشترِ لها حذاء "لوبوتين" من متجر "ساكس 21 00:03:06,068 --> 00:03:10,489 حتى لو اشتريت "ساكس" بأكمله لن يكون .كافياً. لا تريد التحدث إلي، حاولت 22 00:03:11,156 --> 00:03:14,034 متى؟ - .اسمع، لم تخرج من المنزل منذ أيام - 23 00:03:14,117 --> 00:03:16,286 .طلبت مني أن أدعها وشأنها 24 00:03:16,370 --> 00:03:19,498 "لا تريد أن تنتظر طويلاً يا "تشاك .وإلا ستظن أنك لا تهتم 25 00:03:20,958 --> 00:03:22,376 .عذراً 26 00:03:29,174 --> 00:03:30,926 هل تظن أن ذلك نجح؟ 27 00:03:31,510 --> 00:03:33,887 ."ربما سيكون حظك أفضل مع "بلير 28 00:03:33,970 --> 00:03:36,932 انتظري، ماذا؟ ستجعلينني أفعل هذا وحدي؟ 29 00:03:37,015 --> 00:03:39,226 الفطور مع عائلة "هامفري"، هل تذكر؟ 30 00:03:39,726 --> 00:03:41,561 .أخبرني كيف سيسير الأمر .حظاً طيباً 31 00:03:50,362 --> 00:03:52,239 مرحباً؟ 32 00:03:56,076 --> 00:03:59,579 دوروتا"، ما الذي يحدث بحق السماء؟" 33 00:03:59,663 --> 00:04:03,667 "أنا آسفة يا سيدة "إلينور .ويا سيد "سايرس"، كانت هذه أمي 34 00:04:03,750 --> 00:04:06,420 ستأتي هي ووالدي إلى .نيويورك" يوم الاثنين" 35 00:04:06,503 --> 00:04:10,257 هذا رائع، لا يمكنني أن .أنتظر حتى ألتقي بهما 36 00:04:10,340 --> 00:04:15,220 ربما بإمكاننا جميعاً تناول ."الـ"فودكا فلايت" في "راشان ساموفار 37 00:04:15,303 --> 00:04:19,057 لن نذهب إلى أي مكان عندما يرونني .والداي لا يعلمان أني حامل 38 00:04:19,141 --> 00:04:23,770 وبما أني لست متزوجة فسيُنكرونني أو أسوأ من ذلك 39 00:04:23,854 --> 00:04:26,064 سيخطفونني ويعيدونني إلى .بلدي القديم 40 00:04:28,817 --> 00:04:31,570 !"نايت" - ."مرحباً يا "ناثانيال - 41 00:04:31,653 --> 00:04:32,696 .أنا هنا لأرى المُعوقة 42 00:04:32,779 --> 00:04:38,118 تأخرت، لم تغادر غرفتها منذ أيام ."الأمر كالعيش مع "هاورد هيوز 43 00:04:38,201 --> 00:04:40,912 ،بلير" في الأعلى" آمل أن تتمكن من التقدم 44 00:04:40,996 --> 00:04:43,040 .فليس مسموحاً لي أن أتخطى العارضة 45 00:04:43,123 --> 00:04:44,875 .حسناً، سأبذل جهدي 46 00:04:53,341 --> 00:04:55,302 .رائع، أرسل الشرطي الجيد 47 00:04:55,844 --> 00:04:57,304 ."لم يُرسلني "تشاك 48 00:04:58,597 --> 00:04:59,806 ."سيرينا" 49 00:05:01,850 --> 00:05:04,728 .اسمعي، نحن قلقان على أعز أصدقائنا 50 00:05:05,854 --> 00:05:10,817 ومهما فعل فأنا واثق من أن .بالإمكان إيجاد عقاب له 51 00:05:10,901 --> 00:05:13,320 .ليس هناك عقاب لما فعله 52 00:05:13,904 --> 00:05:18,116 "أنت "بلير والدورف .والعقاب هو اسمك الأوسط 53 00:05:20,911 --> 00:05:22,454 .أخبريني ما حدث وحسب 54 00:05:24,331 --> 00:05:27,918 ،لا يمكنني إخبار أي شخص .فالأمر فظيع جداً 55 00:05:28,001 --> 00:05:33,965 ،ليس هناك أمر فظيع بين الأصدقاء نحن لا نحكم، أتذكرين؟ 56 00:05:34,591 --> 00:05:36,134 .بإمكاننا أن نغفر أي شيء 57 00:05:42,015 --> 00:05:44,392 لا يمكنك إخبار أي ."شخص وبخاصة "سيرينا 58 00:05:44,476 --> 00:05:47,062 .لن أخبر أحداً، أنا أعدك 59 00:05:49,064 --> 00:05:52,109 ما الذي قاله لك "تشاك" عن كيفية استعادته لفندقه؟ 60 00:05:52,609 --> 00:05:56,404 لم يفعل، بل قال فقط ".المال يحل كل شيء" 61 00:05:58,698 --> 00:06:03,703 .لم يستخدم المال بل استخدمني كمقايضة 62 00:06:05,413 --> 00:06:06,581 .بحقك، لا يُعقل ذلك 63 00:06:06,665 --> 00:06:10,335 "لقد أوقع بي لأقيم علاقة مع "جاك ."مقابل فندقه المحبوب "إمباير 64 00:06:14,005 --> 00:06:16,550 إذاً، أترى الآن لماذا لم أتمكن من إخبار أحد؟ 65 00:06:21,638 --> 00:06:23,056 .يا إلهي 66 00:06:32,107 --> 00:06:34,651 مهاراتي باللغة السلافية سيئة قليلاً 67 00:06:34,734 --> 00:06:39,114 لكني واثق من أنها قالت ."للتو "على عنزتي الميتة 68 00:06:39,948 --> 00:06:46,705 .أو "جثتي"، الكلمات متشابهة جداً - .سايرس"، ابتعد من هناك" - 69 00:06:46,788 --> 00:06:51,585 التنصت على الخادمة أمر غير لائق .كما أن ذلك يربكهم 70 00:06:51,668 --> 00:06:54,296 لم أسمع هذا القدر من الدراما البولندية الثائرة 71 00:06:54,379 --> 00:06:57,632 "منذ أن ألغيت اشتراكي بـ"بام ما الذي يجري؟ 72 00:06:57,716 --> 00:07:00,343 .مما أستطيع فهمه، "دوروتا" في ورطة 73 00:07:00,427 --> 00:07:04,848 عليها أن تتزوج قبل أن يأتي .والداها يوم الاثنين 74 00:07:06,474 --> 00:07:11,855 دوروتا"، أنا لا أفهم، لمَ لا يمكنك" و"فانيا" الذهاب إلى دار البلدية وحسب؟ 75 00:07:11,938 --> 00:07:15,066 أبداً، أول زواج حدث في .دار بلدية مدينة بولندية 76 00:07:15,150 --> 00:07:19,487 كنت متزوجة من قبل؟ - .أجل، أنا مطلقة - 77 00:07:19,571 --> 00:07:24,534 وأحد الأسباب هو أن الزواج الأول حدث .في دار البلدية وأهمل التقاليد 78 00:07:24,618 --> 00:07:27,537 .تقاليد الزواج مقدسة جداً في بلادي 79 00:07:27,621 --> 00:07:30,165 .دوروتا"، لا تكوني حمقاء" 80 00:07:30,248 --> 00:07:33,960 كل زواج أعرفه فشل إن .لم يكن لديه تقاليد 81 00:07:35,211 --> 00:07:40,800 أين تزوجت أنت والسيد "هارولد"؟ - .لا أظن أن هذا هو سبب فشل زواجنا - 82 00:07:40,884 --> 00:07:43,553 .ليس من المفترض أن يجري الأمر هكذا 83 00:07:43,637 --> 00:07:46,973 كنا أنا والآنسة "بلير" نتحدث عن كيف ."سيكون زواجي من "فانيا 84 00:07:47,057 --> 00:07:51,853 من المفترض به أن يكون .كبيراً وضخماً ومثالياً 85 00:07:51,937 --> 00:07:56,983 .بلير" تحب الأعراس" - إن سمحتم لي بالتدخل - 86 00:07:57,776 --> 00:08:00,111 .شكراً لحفظك سري - .لا مشكلة - 87 00:08:00,195 --> 00:08:04,032 سأقول لـ"سيرينا" أن توقف ...استجوابك أنت و 88 00:08:04,115 --> 00:08:05,242 ."تشاك" 89 00:08:10,080 --> 00:08:12,999 .آنسة "بلير"، سأتزوج - .بالطبع ستفعلين - 90 00:08:13,083 --> 00:08:19,005 أعني غداً، السيد "تشاك" سيُقيم لنا .عرساً بولندياً روسياً تقليدياً 91 00:08:19,089 --> 00:08:21,341 .قال إنكما عدتما سوية - حقاً؟ - 92 00:08:21,424 --> 00:08:24,844 وهذا أفضل خبر على الإطلاق، يجب أن يكون في العرس التقليدي زوجاً سعيداً 93 00:08:24,928 --> 00:08:30,475 .ليرافقا العروس والعريس إلى الكنيسة .هذا ضروري للحظ الجيد في الزواج 94 00:08:31,810 --> 00:08:36,439 "أرجوك يا آنسة "بلير" ويا سيد "تشاك 95 00:08:36,523 --> 00:08:39,192 هلا تكونان الزوج السعيد لي ولـ"فانيا"؟ 96 00:08:39,276 --> 00:08:45,699 "لا يمكنني أن أتكلم نيابة عن "بلير .لكن ذلك سيكون من دواعي سروري 97 00:08:49,869 --> 00:08:55,333 (بي) المسكينة عرفت للتو أن (تشاك)" ".سيفعل أي شيء لإبقاء الشرارة حية 98 00:08:55,417 --> 00:08:58,295 ،(إرسال إلى (نايت" ".كدت أنتهي من الفطور، أراك قريباً 99 00:08:58,378 --> 00:09:02,507 .مرحباً يا جميلة، أنا سعيد لأنك أتيت 100 00:09:02,590 --> 00:09:06,344 (أما بالنسبة لـ(سيرينا" ".فيبدو أنها تلعب بالنار 101 00:09:16,308 --> 00:09:22,731 هذه الصالات لن تنفع، أعلم أني قلت ."تقليدية لكن ابحثي على موقع "بينغ 102 00:09:22,814 --> 00:09:25,442 هل تفقدت قاعة "أستوريا وورلد مانور"؟ 103 00:09:25,525 --> 00:09:29,529 "إنها إجابة "كوينز" لـ"غراند بالروم ."في "ذا بلازا 104 00:09:29,613 --> 00:09:31,531 ."شكراً لك يا "تشارلز 105 00:09:32,783 --> 00:09:34,076 لم تكوني تعرفين عن هذا؟ 106 00:09:37,329 --> 00:09:40,791 .يبدو أنك تحتاج لمهمة - ."ما أحتاجه هو "زوفران - 107 00:09:40,874 --> 00:09:44,044 كل هذا الكرم الكاذب .يجعلني أريد التقيؤ 108 00:09:44,127 --> 00:09:45,462 .ليس هناك أي شيء كاذب في هذا 109 00:09:45,545 --> 00:09:49,508 "أنا سعيد لأنه بإمكاني منح "دوروتا .و"فانيا" عرس أحلامهما الذي يستحقانه 110 00:09:49,591 --> 00:09:52,803 السبب الوحيد لمنحك هذا هو لتتمكن .من قضاء بعض الوقت معي 111 00:09:52,886 --> 00:09:54,513 أنت تعرف أن حفلات الزفاف .هي نقطة ضعفي 112 00:09:54,596 --> 00:09:57,933 .لم يخطر لي ذلك قط - ."كل شيء يخطر لك يا "تشاك - 113 00:09:58,016 --> 00:10:04,898 بلير"، أنا وأنت متجاذبان" .بإمكانك الشعور بذلك 114 00:10:06,525 --> 00:10:09,569 .رابطنا لا يمكن نكرانه إطلاقاً 115 00:10:11,029 --> 00:10:14,283 .الأمر مختلف هذه المرة - .ليس عليه أن يكون كذلك - 116 00:10:14,366 --> 00:10:20,622 أنا أحبك. قول ذلك كان صعباً .لكني فعلت ولم أنظر ورائي قط 117 00:10:20,706 --> 00:10:24,001 ،لذا الآن أنا أسألك .من فضلك قومي بهذا من أجلي 118 00:10:27,004 --> 00:10:28,171 .أرجوك سامحيني 119 00:10:30,590 --> 00:10:32,134 .أنا آسفة، لا يمكنني ذلك 120 00:10:40,726 --> 00:10:43,895 أجل، الحمد لله أنك أتيت .أحتاج لمساعدة في الأزهار 121 00:10:43,979 --> 00:10:46,398 .لا، أتمنى لو كنت أمزح - أنا لست مصممة أزهار - 122 00:10:46,481 --> 00:10:49,693 لكني تلقيت ما يكفي من الأزهار .لأعرف أمراً أو اثنان، أنا في خدمتك 123 00:10:49,776 --> 00:10:52,029 أتريدين الكرواسون؟ - .أنا أتضور جوعاً - 124 00:10:52,112 --> 00:10:54,406 "هل كانت آلة "روفوس لخبز الوافل معطلة؟ 125 00:10:54,990 --> 00:10:59,119 لا، لكنه سيكون يوماً طويلاً .أرني خيارات الأزهار تلك 126 00:11:02,497 --> 00:11:05,709 حسناً، طلب "تيش" خاصتي في البريد الإلكتروني و"فانيسا" خارج المدينة 127 00:11:05,792 --> 00:11:08,670 وأكلت للتو حوالي كيلوغرامين من البسكويت 128 00:11:08,754 --> 00:11:11,131 ،توقفوا عن الأكل مهرجان الأفلام من معي؟ 129 00:11:11,214 --> 00:11:13,842 "أنا أفكر في فيلم "كيسلاوسكي ."دوبل لايف أوف فيرونيك" 130 00:11:13,925 --> 00:11:17,387 أنت محظوظ يا "دان" حصلنا للتو على .مقاعد في الصف الأول لإنتاج بولندي 131 00:11:17,471 --> 00:11:19,473 فانيا" و"دوروتا" سيتزوجان" "غداً في "كوينز 132 00:11:19,556 --> 00:11:22,726 وطلبا مني أن أقيم لهما ليلة ألعاب تقليدية شرق أوروبية 133 00:11:22,809 --> 00:11:25,729 "مهما يعني ذلك. كما سألت "إلينور .إن كنت أنت وآلة خياطتك متوفرتان 134 00:11:25,812 --> 00:11:28,732 .أنا في طريقي منذ الآن - .أتعلمين ماذا؟ سآتي معك - 135 00:11:28,815 --> 00:11:31,276 هل هذا لمساعدتي على الخياطة أو لمطاردة معجبك الجديد؟ 136 00:11:31,360 --> 00:11:34,071 .الأمر ليس مطاردة إن كنا نعرف بعضنا - من الرجل المحظوظ؟ - 137 00:11:34,154 --> 00:11:38,367 اسمه "إليوت"، التقيت به في حفلة نايت"، نحن نراسل بعضنا" 138 00:11:38,450 --> 00:11:40,702 لكني لا أعرف إن كان .يلاطفني أو يتصرف كرفيق 139 00:11:40,786 --> 00:11:43,914 أجل، يرفض "إريك" دعوته للخروج حتى .يعرف إن كان مثلياً أم لا 140 00:11:43,997 --> 00:11:48,460 قد يكون محرجاً جداً أن أفترض شيئاً .وهو يعني شيئاً آخر مختلفاً تماماً 141 00:11:49,294 --> 00:11:50,754 .هيا أيها المطارد 142 00:11:53,590 --> 00:11:57,385 .مؤسف أن "ليلي" ستفوت الحفلة - .والزفاف - 143 00:11:59,179 --> 00:12:02,599 اطلب منها أن تعود باكراً، كم تدليكاً قد يحصل عليه شخص واحد؟ 144 00:12:02,682 --> 00:12:06,019 ،"إننا نتحدث عن "سيسي" و"ليلي .سيسي" تحتاج إليها" 145 00:12:06,103 --> 00:12:07,479 .وكذلك أنت 146 00:12:08,146 --> 00:12:11,358 اطلب منها أن تعود إلى المنزل وتكون .رفيقتك، سيكون ذلك رومانسياً 147 00:12:17,322 --> 00:12:21,243 ذاهب إلى بائع الزهور؟ هل سنختار زنبق الكالا" أو "كازابلانكا"؟" 148 00:12:22,244 --> 00:12:26,289 أتعلم ماذا يا "تشاك"؟ .لا تُزعج نفسك، أنا أعلم ما الذي فعلته 149 00:12:26,915 --> 00:12:28,834 ."أخبرتك "بلير - .أجل - 150 00:12:28,917 --> 00:12:33,130 لم تشأ ذلك لكنها فعلت .هذه المرة تخطيت الحدود 151 00:12:33,213 --> 00:12:37,968 وأنت تسرعت بالحكم، هل فكرت قط بأنك لا تعرف الحقيقة كاملة؟ 152 00:12:38,760 --> 00:12:42,889 ما الذي قالته "بلير" بالضبط؟ - .أنك قايضتها مقابل الفندق - 153 00:12:45,016 --> 00:12:51,857 .لا، أنت تستحق أن تكون وحيداً - .قد أكون قاسي القلب لكنك ساذج - 154 00:12:53,316 --> 00:12:58,280 "قمت بالصفقة بالتأكيد لكن "بلير ."لم تكن تعلم بذلك عندما ذهبت إلى "جاك 155 00:12:58,363 --> 00:13:00,115 .أظن أنها لم تخبرك بهذا الجزء 156 00:13:01,700 --> 00:13:08,081 "بإمكاني الشعور بتوتر عقلك يا "ناثانيال .أنا لا أتوقع منك أن تفهم 157 00:13:08,165 --> 00:13:10,625 ما المفترض أن يعني ذلك؟ - .علاقتك و"سيرينا" سهلة - 158 00:13:10,709 --> 00:13:13,879 حتى الآن أكبر مخاوفك هو .شعر من الذي يلمع أكثر 159 00:13:15,797 --> 00:13:17,966 هل قالت لك أين كانت هذا الصباح؟ 160 00:13:18,049 --> 00:13:20,802 ذهبت لتناول الغداء في منزل عائلة هامفري"، لمَ يهم ذلك؟" 161 00:13:20,886 --> 00:13:24,347 "هل قالت لك إن "كارتر بايزن عاد إلى المدينة؟ 162 00:13:25,432 --> 00:13:31,479 لأن صديقي في "ساينت ريجيس" أخبرني واحزر من رأى مع "كارتر" هذا الصباح؟ 163 00:13:31,563 --> 00:13:34,024 .لا، ليس لديك فكرة عما تتحدث عنه 164 00:13:34,107 --> 00:13:37,444 لا، أنت ليس لديك فكرة عما أتكلم عنه .وهذه هي المشكلة 165 00:13:38,904 --> 00:13:41,198 .اعذرني، كنت خارجاً 166 00:13:51,750 --> 00:13:55,420 مرحباً، ما الذي تفعلينه بالاختباء هنا؟ 167 00:13:55,503 --> 00:13:57,505 .أردت أن أكون وحيدة 168 00:13:57,589 --> 00:14:01,343 "بي"، أنا أعلم أنك و"تشاك" تمران بأوقات صعبة الآن 169 00:14:01,426 --> 00:14:05,347 لكن ألا تظنين على الأقل أن ما فعله رومانسي؟ 170 00:14:06,264 --> 00:14:09,517 .يا إلهي، كانت هذه فكرتك أنت 171 00:14:09,601 --> 00:14:14,689 لا، ربما شجعته ليقوم بمبادرة لكن تحضير .زفاف بأكمله كان فكرته هو 172 00:14:14,773 --> 00:14:17,108 .هذه مشكلته يا "إس"، كل شيء لعبة 173 00:14:19,861 --> 00:14:23,698 لكن هذا ما يجعلكما متناسبين مع بعضكما .أنتما تحبان الألعاب. هذا ما أنتما عليه 174 00:14:23,782 --> 00:14:26,034 في اللعبة الأخيرة التي .لعبناها كلانا خسر 175 00:14:30,372 --> 00:14:35,961 أنت و"نايت" محظوظان، أنتما تُناسبان بعضكما. لا ألاعيب ولا أكاذيب 176 00:14:36,044 --> 00:14:40,507 ولا أسرار، صدق خالص وحسب .هكذا يجب أن تكون الأمور 177 00:14:42,092 --> 00:14:46,930 ،أصبحت أعرف هذا الآن كيف تفعلان ذلك؟ 178 00:14:47,013 --> 00:14:49,933 .نحن نقوم بذلك وحسب، كما أظن 179 00:14:53,061 --> 00:14:54,688 .آمل أن ينجح كل شيء 180 00:14:58,400 --> 00:15:00,026 ."نايت أرتشيبالد" 181 00:15:02,904 --> 00:15:05,865 ما الذي تفعله هنا يا "بايزن"؟ - ."أنا أوصل شيئاً لـ"سيرينا - 182 00:15:05,949 --> 00:15:10,328 لمَ لا تبق بعيداً عن حبيبتي؟ ما الذي تريده منها بكل الأحوال؟ 183 00:15:11,705 --> 00:15:16,334 إنها هي من تريد شيئاً ويبدو أني الشخص .الوحيد الذي بإمكانه إعطاؤها إياه 184 00:15:16,418 --> 00:15:20,130 أظن أن لم تخبرك ما هو أليس كذلك؟ ماذا يمكنني أن أقول؟ 185 00:15:20,213 --> 00:15:23,049 إنها تثق بي أكثر منك، علي أن أذهب 186 00:15:23,133 --> 00:15:25,635 لكن إن احتجت لأي شيء فسأكون "في فندق "ساينت ريجيس 187 00:15:25,719 --> 00:15:27,721 .بالطبع "سيرينا" تعرف ذلك مسبقاً 188 00:15:30,849 --> 00:15:32,642 هل كان هذا من أظنه هو؟ 189 00:15:33,393 --> 00:15:35,854 هل تناولت "سيرينا" الفطور معكم هذا الصباح؟ 190 00:15:36,438 --> 00:15:41,234 .أجل - لا، لمَ، هل قالت إنها فعلت؟ - 191 00:15:46,990 --> 00:15:48,617 ."إلينور" - .عزيزي - 192 00:15:48,700 --> 00:15:51,870 عزيزتي، وجدت الهدية "المثالية لـ"دوروتا" و"فانيا 193 00:15:51,953 --> 00:15:54,998 .ستعجبك جداً - .هذا رائع يا عزيزي - 194 00:15:55,081 --> 00:15:57,250 !هناك الكثير لنقوم به 195 00:15:57,334 --> 00:15:59,002 ."أخيراً، "جيني - .مرحباً - 196 00:15:59,085 --> 00:16:02,464 هل أحضرت شبكة الحرير؟ - .ما يكفي لجعل "مونيك لوليه" تنتحب - 197 00:16:02,547 --> 00:16:04,174 .أحسنت 198 00:16:04,966 --> 00:16:07,677 .سيرينا"، هذا لك" 199 00:16:11,139 --> 00:16:14,768 من أين حصلت على هذا؟ - ."من "نايت"، حصل عليه من "كارتر - 200 00:16:14,851 --> 00:16:19,397 ،(مفاجأة يا (إس" .توصيلة خاصة من (جاي) الصغيرة 201 00:16:19,481 --> 00:16:22,901 أظن أن الأشياء الجيدة لا تأتي ".دائماً برزمات صغيرة 202 00:16:40,919 --> 00:16:44,548 حان الوقت للعب ألعاب ."الزفاف التقليدية في شرق "أوروبا 203 00:16:44,631 --> 00:16:49,219 بعض هذه الألعاب تعود إلى القرن الـ14 لكن حينذاك كانوا يستخدمون العذارى 204 00:16:49,302 --> 00:16:52,097 .أما اليوم فلا يحدث ذلك كثيراً 205 00:16:52,639 --> 00:16:55,851 أول لعبة سنلعبها هي لعبة البالون .وعلى كل شخص أن يجد شريكاً 206 00:16:55,934 --> 00:16:59,229 تُمسكون بالبالون وتضعونه بينكما وعندما تتغير الموسيقى 207 00:16:59,312 --> 00:17:05,735 .تقترب أنت وشريكك من بعض .ومن لا يجعل البالون ينفجر يربح اللعبة 208 00:17:05,819 --> 00:17:11,074 والرابح يحصل على .لعبة "ماترايوشكا" نادرة 209 00:17:12,409 --> 00:17:14,119 .حسناً، لنلعب 210 00:17:16,913 --> 00:17:17,956 .مرحباً 211 00:17:18,039 --> 00:17:21,501 التقاليد من القرن الـ14؟ ما التالي، الاغتصاب والنهب؟ 212 00:17:21,585 --> 00:17:25,714 ."أظن أنك لم ترَ "إليوت - .انتظرت في الردهة لثلاث ساعات - 213 00:17:25,797 --> 00:17:28,967 "كسرت رقمي القياسي في "بريك بريكر .ربما علي أن أستسلم وحسب 214 00:17:29,050 --> 00:17:35,390 "الاستسلام هو للفاشلين باستثناء "أوبرا .التي يمكنها النجاة بفعلتها 215 00:17:35,473 --> 00:17:37,684 ."وربما "نايت" و"سيرينا 216 00:17:38,226 --> 00:17:41,855 ."جيني" - .ماذا؟ "سيرينا" أختي و"نايت" صديقي - 217 00:17:41,938 --> 00:17:46,610 أريد فقط التأكد من أنهما بخير .هذا كل ما في الأمر، حقاً 218 00:17:50,906 --> 00:17:55,869 تشاك باس"، سمعت الكثير عنك" ."أنت ذات سمعة سيئة في "برايتون بيتش 219 00:17:55,952 --> 00:17:58,872 أظن أنك أنت كذلك .لكن هلا تعذرينني 220 00:18:02,584 --> 00:18:08,006 قمنا بشيء كهذا من قبل، أتذكرين؟ - .لا كلام، ارقص وحسب - 221 00:18:19,434 --> 00:18:23,730 ."كان علي أن أخبرك عن "كارتر تصادفت به في الطريق في اليوم السابق 222 00:18:23,813 --> 00:18:26,107 وقلت له إنه بإمكاننا تناول القهوة .هذا كل ما في الأمر 223 00:18:26,191 --> 00:18:27,901 .هذا ليس كما جعله "كارتر" يبدو 224 00:18:27,984 --> 00:18:32,030 تعرف كيف هو، أقنع صفه الرابع في .دالتون" أن "بارني" سُمي تيمناً بالديناصور" 225 00:18:32,113 --> 00:18:37,744 إنه كاذب، إن جعل الأمر يبدو أنه أكثر .من القهوة فهو كان يحاول إزعاجك 226 00:18:40,247 --> 00:18:44,334 ومن الواضح أنه نجح في ذلك بحقك يا "نايت"، أنت تتحدث إلي 227 00:18:44,417 --> 00:18:46,086 .عليك أن تثق بي 228 00:18:48,588 --> 00:18:51,549 أنت لا تثق بي؟ - لمَ علي أن أثق بك؟ - 229 00:18:51,633 --> 00:18:54,761 السبب الوحيد لمحادثتنا هذه الآن .هو لأنه تم الإمساك بك 230 00:18:54,844 --> 00:18:57,264 .كنت سأخبرك - متى، بعد الواقعة؟ - 231 00:18:58,932 --> 00:19:02,102 لمَ لم تخبريني ما حدث وحسب؟ - ...لأني - 232 00:19:12,862 --> 00:19:15,365 دانيال"، أين شريكتك؟" 233 00:19:16,032 --> 00:19:18,910 ،"في "فيرمونت .كنت أفكر بالجلوس خلال هذه الرقصة 234 00:19:18,994 --> 00:19:22,247 إن لم تكن سترقص فعلى .الأقل اجعل من نفسك نافعاً 235 00:19:22,330 --> 00:19:26,584 هؤلاء الروس يشربون أكثر من .لاري هاغمان" بكبده الأول" 236 00:19:26,668 --> 00:19:28,628 الساقي يحتاج إلى المزيد .من مكعبات الثلج 237 00:19:28,712 --> 00:19:31,298 أنت تعرفين أني لست أعمل في هذه الحفلة صحيح؟ 238 00:19:32,549 --> 00:19:34,676 .حسناً، سأقوم بذلك - .شكراً لك - 239 00:19:36,469 --> 00:19:38,346 .مرحباً - .مرحباً - 240 00:19:40,849 --> 00:19:45,603 ما الذي حدث لك؟ - ."انتهت هدية "دوروتا - 241 00:19:45,687 --> 00:19:48,940 .تم توقيع الأوراق - أوراق؟ أي أوراق - 242 00:19:49,024 --> 00:19:51,985 هل اشتريت لها كلباً؟ - .بل أفضل من ذلك - 243 00:19:52,068 --> 00:19:55,280 .شقة - شقة؟ - 244 00:19:55,363 --> 00:19:58,658 هل جننت؟ كنت أفكر بسكين ."كعكة من تصميم "فيرا وانغ 245 00:19:58,742 --> 00:20:01,619 .سكين كعكة ليس كافياً - .حسناً - 246 00:20:01,703 --> 00:20:06,499 "الشقة رائعة، إنها في "كوينز .الرحلة إليها سهلة في قطار الأنفاق 247 00:20:06,583 --> 00:20:10,003 لمَ تحتاج "دوروتا" إلى شقة في "كوينز" 248 00:20:10,086 --> 00:20:12,797 فيما هي تعيش في شقة على السطح في الناحية الشرقية العليا؟ 249 00:20:12,881 --> 00:20:16,509 لأنها ستتزوج ولديهما ...وسيُرزقان بطفل، فظننت 250 00:20:16,593 --> 00:20:22,474 "ظننت خطأ، شراء شقة لـ"دوروتا .هو أمر غير ملائم كلياً 251 00:20:22,557 --> 00:20:27,479 .إنها مجرد خادمة بحق السماء - .لكن "دوروتا" جزء من العائلة - 252 00:20:27,562 --> 00:20:30,231 .فقد ربت "بلير" عملياً 253 00:20:40,909 --> 00:20:42,702 انفجر بالونك أيضاً؟ 254 00:20:44,120 --> 00:20:49,376 ."دعيني أخمن، سمعتني أنا و"سيرينا - .أجل، لم أتمالك نفسي - 255 00:20:49,459 --> 00:20:52,629 "اسمع، أنا أحب "سيرينا لكنني أعرف أيضاً كيف هي 256 00:20:52,712 --> 00:20:54,964 وأنا أفهم الأمر فمن الصعب .معرفة الحقيقة معها 257 00:20:55,048 --> 00:20:57,634 ربما بالغت في ردة فعلي؟ أنا أتحدث إلى جميع صديقاتي السابقات 258 00:20:57,717 --> 00:21:00,428 ربما لا بأس بأنها تناولت .القهوة مع ذلك الشاب 259 00:21:00,512 --> 00:21:01,846 .أجل 260 00:21:03,598 --> 00:21:06,101 هل تعرف ماذا يوجد بداخل المغلف الذي أعطاها إياه "كارتر"؟ 261 00:21:06,184 --> 00:21:07,685 .لا أعلم، لم أفتحه 262 00:21:07,769 --> 00:21:11,439 حسناً، بإمكاننا إلقاء نظرة بداخل حقيبة .في بي إيتش" خاصتها" 263 00:21:11,523 --> 00:21:13,566 جيني"، لا يمكننا البحث" ."في حقيبة "سيرينا 264 00:21:14,859 --> 00:21:17,737 لمَ قد تحتاج "سيرينا" إلى مفتاح غرفة في فندق "ساينت ريجيس"؟ 265 00:21:29,165 --> 00:21:32,502 .آنسة "بلير"، ستخسرين 266 00:21:33,128 --> 00:21:37,465 .هذا سهل جداً، يبدو أننا قد نفوز - .بإمكانك أخذ الدمية - 267 00:21:37,549 --> 00:21:41,136 واثقة من أنك ستعرف ما عليك أن تفعل .بخمس نساء رؤوسهن قابلة للانتزاع 268 00:21:41,219 --> 00:21:43,179 مهما كانت الجائزة 269 00:21:44,055 --> 00:21:48,768 ،عليك أن تعترفي .عندما نكون سوية لا يمكننا أن نخسر 270 00:21:52,605 --> 00:21:56,568 لا يهم كم زفافاً ستحضر فلا .شيء يمكنه إصلاح ما حدث 271 00:21:56,651 --> 00:22:03,450 .ما فعلته كان خاطئاً، أنا آسف .لكن لم يجبرك أحد أن تذهبي إلى هناك 272 00:22:03,533 --> 00:22:06,744 .أجبرت نفسي من أجلك - ...لم تكوني على علم - 273 00:22:06,828 --> 00:22:08,288 ...أعلم، أنا فقط 274 00:22:14,294 --> 00:22:15,753 .انتهت هذه اللعبة 275 00:22:30,768 --> 00:22:34,230 مرحباً، هل أنت بخير؟ - .لا، لست كذلك - 276 00:22:34,856 --> 00:22:38,526 لمَ تهتم حتى؟ .لطالما ظننت بي أنا و"تشاك" سوءاً 277 00:22:39,152 --> 00:22:42,822 أنت تظن أننا فظيعان .ولئيمان ومُجردان من المشاعر 278 00:22:42,906 --> 00:22:48,453 ...ربما استخدمت هذه الكلمات في مرحلة ما آسف، لا أفهم، ما الذي يجري؟ 279 00:22:48,536 --> 00:22:54,709 هل قام "تشاك" بأمر ما؟ - .لا، ليس فقط ما فعله بل ما فعلته أنا - 280 00:22:56,211 --> 00:22:59,130 كنت ألومه طوال هذا الوقت .لكن كان هذا خطئي أيضاً 281 00:23:01,508 --> 00:23:03,593 .أصبحت الشخص لطالما ظننت أني عليه 282 00:23:03,676 --> 00:23:07,889 ،لا أظنك شخص سيىء ربما لست من صنفي لكنك لست رهيبة 283 00:23:07,972 --> 00:23:11,226 "ومهما حدث بينك وبين "تشاك فأنا واثق من أن بإمكانكما إصلاحه 284 00:23:11,309 --> 00:23:15,480 لأنه إن كان هناك زوج مقدر له .أن يكون سوياً فهو أنتما الاثنان 285 00:23:16,981 --> 00:23:21,027 "أنت محق تماماً، "تشاك ."و"بلير"، "بلير و"تشاك 286 00:23:21,653 --> 00:23:23,988 من قد يحبني غيره بعد ما أصبحت عليه؟ 287 00:23:24,447 --> 00:23:26,532 شكراً لمساعدتي على رؤية الأمر يا ."هامفري" 288 00:23:29,577 --> 00:23:31,037 .ثلجك يذوب 289 00:23:35,375 --> 00:23:39,545 "مرحباً، أنا "روفوس هامفري .تركت بضعة رسائل لزوجتي ولم تُجب 290 00:23:39,629 --> 00:23:44,676 .لم تتصل بي في وقتنا المعتاد .أعلم أنه لديكم قواعد تجاه عدم الاتصال 291 00:23:46,219 --> 00:23:47,971 ليلي هامفري"؟" 292 00:23:50,265 --> 00:23:52,267 "ربما هو تحت اسم "ليلي فاندر وودسن 293 00:23:52,350 --> 00:23:55,520 باس"، "رودز"؟" 294 00:23:55,603 --> 00:23:58,022 "يبدو أنه تم الإمساك بـ(ليلي) تكذب" 295 00:23:58,106 --> 00:24:00,858 حسناً، لا بد أني أخطأت .في التواريخ، شكراً 296 00:24:00,942 --> 00:24:03,945 ."يبدو أن الحقيقة هي التي تنال التدليك" 297 00:24:44,858 --> 00:24:50,239 ،كل شيء قلته الليلة الماضية كان صحيحاً .نحن ننتمي إلى بعضنا 298 00:24:52,623 --> 00:24:54,833 .نحن مريضان ومنحرفان 299 00:24:56,752 --> 00:25:02,091 إن فكرت بالأمر نحن محظوظان بشكل .لا يُعقل لإيجادنا بعضنا حتى 300 00:25:03,467 --> 00:25:08,556 بلير" لا أريد أن يكون" .هذا خيارك لنوع من العزاء 301 00:25:08,639 --> 00:25:13,143 "وصل كلانا إلى الحضيض يا "تشاك .ووصلنا سوية 302 00:25:15,062 --> 00:25:16,981 .على الأقل لن نكون وحيدين في الجحيم 303 00:25:17,064 --> 00:25:18,482 ...هذا ليس ما 304 00:25:19,858 --> 00:25:21,694 .علي أن أرى إن كان أحدهم يحتاج إلي 305 00:25:24,780 --> 00:25:26,156 .ظننت أنك ستكون سعيداً 306 00:25:29,118 --> 00:25:32,246 هل حالفك الحظ مع "إليوت" ذاك؟ - .لا، لم يظهر قط - 307 00:25:32,830 --> 00:25:36,792 "ربما سيكون لدى "فانيا .نسيب جميل مثلي 308 00:25:36,875 --> 00:25:39,003 هل علينا أن نقلق لأن والدك لن يأتي؟ 309 00:25:39,086 --> 00:25:42,339 أظن أنه كان يأمل أن تأتي .ليلي" لكنه سيكون بخير" 310 00:25:44,258 --> 00:25:46,427 .شكراً - .شكراً - 311 00:25:51,015 --> 00:25:54,602 مرحباً، اتصلت بالبريد الصوتي" ".لـ(سيليا رودز)، اترك رسالة 312 00:25:54,685 --> 00:25:56,270 "مرحباً يا "سيسي"، أنا "روفوس 313 00:25:56,353 --> 00:26:00,649 لا أعلم أين أنت و"ليلي" لكني ."أعلم أنه ليس في "كانيون رانش 314 00:26:01,400 --> 00:26:02,943 .علينا أن نتحدث 315 00:26:04,987 --> 00:26:09,366 ،في التقاليد الروسية قبل أن يتمكن العريس من تزوج عروسه 316 00:26:09,450 --> 00:26:16,373 يجتمع حضور الزفاف ويطلب أن يجيب .عن سلسلة أسئلة عن حبيبته 317 00:26:16,457 --> 00:26:22,087 إن لم يتمكن من الإجابة عن هذه الأسئلة بما يُرضي الجمع 318 00:26:22,171 --> 00:26:24,423 .لا يمكن إكمال الزفاف 319 00:26:27,009 --> 00:26:33,265 فانيا"، هل أنت جاهز؟" - .أجل - 320 00:26:38,145 --> 00:26:44,026 .كانت هذه رحلة غريبة في السيارة .نايت"، بالكاد قلت لي كلمتين" 321 00:26:44,860 --> 00:26:47,655 اسمع، أنا أعلم أنك ما زلت غاضباً لكني .أريد أن أخبرك الحقيقة 322 00:26:47,738 --> 00:26:51,283 إذاً بإمكانك أن تقولي لي ما كنت ."تفعلينه في غرفة فندق "كارتر 323 00:26:52,493 --> 00:26:56,372 ."وجدت المفتاح يا "سيرينا - فتشت في حقيبتي؟ - 324 00:26:58,040 --> 00:27:02,670 .كارتر" يساعدني على إيجاد أبي" - هل كان في غرفة فندق "كارتر"؟ - 325 00:27:02,753 --> 00:27:04,963 نايت"، أنا أحبك" ولست مهتمة بـ"كارتر"؟ 326 00:27:05,047 --> 00:27:07,132 إذاً لمَ ما زال لديك أسرار معه؟ 327 00:27:07,925 --> 00:27:10,803 كنت متوترة بشأن إخبارك بأني ما زلت أبحث عن أبي 328 00:27:10,886 --> 00:27:15,516 .شعرت بالغباء وكأني سأخيب أملك 329 00:27:16,975 --> 00:27:20,938 اسمع، أخبرتك بالحقيقة ولا أعلم ما الذي .تريدني أن أفعله غير ذلك 330 00:27:21,021 --> 00:27:22,481 .أريدك أن تتوقفي عن رؤيته 331 00:27:25,067 --> 00:27:29,613 أعلم أنك منزعج لكن هذا لا يمنحك الحق .بالقول لي من بإمكاني أن أراه ومن لا 332 00:27:29,697 --> 00:27:31,865 .مع "كارتر"، يمكنني ذلك 333 00:27:39,331 --> 00:27:45,045 ،هذا السؤال الأخير ما أكثر شيء تحبه بـ"دوروتا"؟ 334 00:27:45,129 --> 00:27:50,050 هذا سؤال صعب، هناك الكثير .من الأشياء التي أحبها بها 335 00:27:50,134 --> 00:27:54,722 .لكن أكثر شيء أحبه هو كيف أشعر معها 336 00:27:55,264 --> 00:27:59,101 مع "دوروتا" بإمكاني أن أكون .أفضل نسخة محتملة من نفسي 337 00:27:59,184 --> 00:28:04,857 في قلبي سلام لأني أعرف .أني سأكون زوجاً جيداً ووالداً جيداً 338 00:28:04,940 --> 00:28:09,027 .سأموت رجلاً روسياً فخوراً ومغرم جداً 339 00:28:10,279 --> 00:28:14,199 الآن، بإمكانك رسمياً إلقاء .التحية على عروسك 340 00:28:19,329 --> 00:28:23,292 .والآن، حان وقت الزواج 341 00:28:27,087 --> 00:28:30,507 إذاً، هلا يقوم الزوج السعيد 342 00:28:30,591 --> 00:28:36,138 "الذي سيرافق "دوروتا" و"فانيا إلى الكنيسة بالتقدم؟ 343 00:28:43,145 --> 00:28:44,354 ما الذي يجري؟ 344 00:28:45,647 --> 00:28:49,943 ...آنسة "بلير"، هل أنت - .لا يمكنني أن أفعل هذا - 345 00:28:50,027 --> 00:28:53,655 ."آنسة "بلير - لا يمكنني أن أستمر بالادعاء - 346 00:28:53,739 --> 00:28:56,283 ."ولا يمكنني أن أكذب عليك يا "دوروتا 347 00:28:57,117 --> 00:29:00,913 .أنا و"تشاك" لسنا سعيدين بتاتاً 348 00:29:00,996 --> 00:29:05,042 وإن رافقناك إلى الداخل .فسيجلب ذلك النحس لزواجك 349 00:29:08,253 --> 00:29:11,256 .أنا آسفة، لا يمكنني ذلك 350 00:29:11,840 --> 00:29:17,179 ،(مسكين (تشاك" ".يبدو أنه لديه إشبينة عروس هاربة 351 00:29:26,121 --> 00:29:29,917 كان علي أن أدرك أنه ما زال هناك خطب ."بينك وبين السيد "تشاك 352 00:29:30,158 --> 00:29:32,577 .لكنك دائماً تخبرينني بكل شيء 353 00:29:33,286 --> 00:29:37,582 .لم أتمكن من الاعتراف بذلك لأحد .بالكاد كنت قادرة على الاعتراف بذلك لنفسي 354 00:29:39,876 --> 00:29:41,795 .ولم أشأ أن أخيب أملك 355 00:29:42,671 --> 00:29:46,341 أنا آسفة لأني دمرت زفافك يا دوروتا"، هل يكرهني "فانيا"؟" 356 00:29:47,717 --> 00:29:49,427 ."لا يا آنسة "بلير 357 00:29:51,388 --> 00:29:56,059 أتيت إلى "أميركا" لأبدأ حياة جديدة 358 00:29:56,810 --> 00:29:58,895 .لأصنع تقاليد جديدة 359 00:29:58,979 --> 00:30:03,984 ،ولحسن حظي .وجدت أشخاصاً رائعين لأقوم بذلك معهم 360 00:30:05,652 --> 00:30:07,195 .وجدت عائلتي 361 00:30:12,075 --> 00:30:18,581 عندما رأيت كم أنت و"فانيا" سعيدان .أدركت كم أنا تعيسة 362 00:30:19,082 --> 00:30:23,169 أتمنى لك أن تكوني مثلي يوماً ما 363 00:30:24,004 --> 00:30:27,090 .وتجدي الحب الصحيح والجيد 364 00:30:29,551 --> 00:30:35,390 لا أحتاج لأن تكونا زوجاً سعيداً يا آنسة .بلير"، أحتاج لأن تكوني سعيدة وحسب" 365 00:30:48,903 --> 00:30:52,824 .هيا يا سيدتان، لديكما ممشى لتمشيا عليه 366 00:31:02,125 --> 00:31:05,170 وصلتني رسالتك للتو، ما الذي تفعله هنا؟ .قلت لك أن تبقى بعيداً 367 00:31:05,253 --> 00:31:07,922 تلقيت للتو اتصالاً آخر من .محققي الخاص عن والدك 368 00:31:08,590 --> 00:31:10,925 ما الذي قاله؟ - لديه موقعه بالضبط - 369 00:31:11,009 --> 00:31:14,054 ،على بعد رحلة 3 ساعات في الطائرة هل أنت جاهزة لهذا؟ 370 00:31:14,846 --> 00:31:17,432 لا أعلم كم سيبقى هناك .إما الآن أو أبداً 371 00:31:20,185 --> 00:31:23,438 ما الذي تفعلينه؟ .كل شيء محجوز هذه فرصتك 372 00:31:27,692 --> 00:31:31,654 هذه المرة لن تكون مثل الأخيرة .سأجعله يراني 373 00:31:31,738 --> 00:31:33,156 .أحسنت 374 00:31:34,157 --> 00:31:39,370 .انتظر، علي أن أخبر أحدهم - .ليس هناك وقت، اتصلي من السيارة - 375 00:31:58,181 --> 00:32:00,225 هل فاتني أي شيء؟ - .كلا - 376 00:32:02,435 --> 00:32:04,979 ."مرحباً يا "إريك - مرحباً يا "إليوت"، ما الذي تفعله هنا؟ - 377 00:32:05,063 --> 00:32:10,026 أحب "دوروتا"، أصبحنا مقربين. تحدثنا .عن "فامباير دايريز" في المصعد الجمعة 378 00:32:10,110 --> 00:32:12,654 .كنت آمل أن تكون هنا - .ها أنا ذا - 379 00:32:13,196 --> 00:32:17,575 .هذه "جيني" ابنة زوج أمي - .مرحباً - 380 00:32:18,326 --> 00:32:20,703 .وأنا "تشلسي"، صديقته 381 00:32:27,836 --> 00:32:29,045 .أنا آسفة 382 00:33:05,165 --> 00:33:10,044 .كنت محقاً، "دوروتا" من العائلة حقاً 383 00:33:12,255 --> 00:33:17,760 أظن أني كنت خائفة من الاعتراف بذلك لأني لم أشأ أن أظن أن شخصاً آخر 384 00:33:17,844 --> 00:33:21,598 .استطاع تربية ابنتي أفضل مني - .لكنك والدة رائعة - 385 00:33:23,850 --> 00:33:28,771 .كان يمكنني أن أكون أفضل .حدثت أشياء قبل مجيئك 386 00:33:50,210 --> 00:33:55,048 مهلاً، هل عنيت حقاً ما قلته؟ - .أجل - 387 00:33:55,548 --> 00:33:58,968 .عندما رماني عمك خارجاً - انتظري، رماك خارجاً؟ - 388 00:33:59,719 --> 00:34:01,846 ...لم يقم فعلياً بـ - لمَ أنت تضحك؟ - 389 00:34:01,930 --> 00:34:05,475 .كان كل هذا من أجل لا شيء - إنه ليس لا شيء، لم أقم بذلك - 390 00:34:05,558 --> 00:34:07,018 .لكني كنت لأفعل 391 00:34:09,896 --> 00:34:16,027 "أريد ما يملكه "دوروتا" و"فانيا .الحب الحقيقي والصافي والبسيط 392 00:34:16,110 --> 00:34:17,904 .كنت ستضجرين بأقل من 5 دقائق 393 00:34:17,987 --> 00:34:20,823 أفضل أن أكون مضجرة على أن .أكون خجلة من نفسي 394 00:34:22,492 --> 00:34:28,581 "قد أفعل أي شيء من أجلك يا "تشاك لكن ماذا لو كان هذا خطأ؟ 395 00:34:28,665 --> 00:34:32,752 لم أفكر قط بأنه من الممكن أن تحب .شخصاً أكثر مما يلزم لكن ربما الأمر كذلك 396 00:34:36,297 --> 00:34:40,218 .لا أحب ما أصبحت عليه معك - ."انتظري يا "بلير - 397 00:34:40,760 --> 00:34:45,139 لا تتركيني، علينا أن نحل هذه .المسألة حتى النهاية 398 00:34:51,020 --> 00:34:52,772 ."هذه هي النهاية يا "تشاك 399 00:35:01,447 --> 00:35:05,285 مرحباً، هل رأيت "سيرينا"؟ .فاتها كل الاحتفال 400 00:35:07,036 --> 00:35:08,246 ما الأمر؟ 401 00:35:11,958 --> 00:35:18,673 لم أشأ أن أكون من يخبرك بهذا لكن ."سيرينا" غادرت مع "كارتر" 402 00:35:25,555 --> 00:35:29,142 بقيت بضع ساعات قبل .أن تجتمعي بوالدك 403 00:35:29,225 --> 00:35:32,353 ما أول شيء ستقولينه لوالدك الدكتور فاندر وودسن"؟" 404 00:35:34,272 --> 00:35:36,441 منذ متى وأنت تعرف أن والدي في "بالم بيتش"؟ 405 00:35:36,524 --> 00:35:38,609 .لا أعلم، يوم أو اثنان 406 00:35:41,738 --> 00:35:43,948 .حسناً، أسبوع - أسبوع؟ - 407 00:35:44,032 --> 00:35:46,617 .عرفت هذا طوال هذا الوقت ولم تقل لي 408 00:35:48,369 --> 00:35:50,747 كان "نايت" محقاً .كنت تستخدم هذا لتتقرب مني 409 00:35:50,830 --> 00:35:54,584 كنت ما زلت أرى إن كان هناك شيء .بيننا ومن الواضح أنه كذلك 410 00:35:55,960 --> 00:35:59,672 ما المشكلة؟ - .لدي صديق أحبه كثيراً - 411 00:35:59,756 --> 00:36:02,717 أرتشيبالد"؟ هل ستكتفين بهذا؟" 412 00:36:04,510 --> 00:36:06,512 هل يمكنك أن توقف السيارة من فضلك؟ 413 00:36:12,894 --> 00:36:16,064 .اخرج - .ماذا؟ لا تتصرفي هكذا - 414 00:36:16,147 --> 00:36:19,901 .أنت متوترة حيال رؤية والدك - .لا أحتاج لمساعدتك بعد الآن أو مجدداً - 415 00:36:19,984 --> 00:36:22,320 .كان علي أن أقوم بهذا بمفردي منذ البداية 416 00:36:24,739 --> 00:36:26,908 .حسناً، إن كان هذا ما تريدينه 417 00:36:32,663 --> 00:36:35,208 استمر بالمضي من فضلك .لدي طائرة علي اللحاق بها 418 00:36:37,835 --> 00:36:40,922 .(وداعاً يا (بايزن) وأهلاً بـ(بالم بيتش" 419 00:36:41,005 --> 00:36:45,927 ،بخروج (كارتر) من الصورة ".يبدو أن (سيرينا) تفسح المجال لوالدها 420 00:36:54,313 --> 00:36:58,275 !واحد، اثنان، ثلاثة 421 00:37:04,540 --> 00:37:06,333 !تهاني - .شكراً لك - 422 00:37:06,417 --> 00:37:12,298 .هذه لك من "سايرس" ومني 423 00:37:12,600 --> 00:37:19,232 !إنها مفاتيح شقة في "كوينز" وهي شقتكما 424 00:37:23,486 --> 00:37:26,322 !إنها شقة، شكراً لك 425 00:37:30,493 --> 00:37:35,623 .شكراً لك يا "دوروتا" على كل شيء 426 00:37:35,706 --> 00:37:42,088 سيدة "إلينور" كنت لطيفة معي طوال هذه .السنوات ولطالما نظرت إليك كأم 427 00:37:43,506 --> 00:37:46,175 .ربما أخت كبرى 428 00:37:46,259 --> 00:37:48,428 .تهانينا - .شكراً جزيلاً - 429 00:37:48,511 --> 00:37:50,138 .صحة جيدة 430 00:37:50,847 --> 00:37:52,682 !حصلنا على شقة 431 00:37:57,061 --> 00:38:00,606 سيسي"، شكراً لمعاودتك الاتصال بي" .كنت خائفاً ألا تفعلي 432 00:38:00,690 --> 00:38:04,152 بالطبع، وصلتني رسالتك ما الذي يزعجك؟ 433 00:38:05,403 --> 00:38:09,699 ،أنا أحب زوجتي لكن طفح كيلي من أكاذيبها قولي لي ما الذي يجري 434 00:38:09,782 --> 00:38:13,411 .أو سأخرج من هذا الباب ولن أنظر ورائي 435 00:38:13,494 --> 00:38:15,955 روفوس"، أنت محق بأن" ليلي" ليست معي" 436 00:38:16,038 --> 00:38:18,666 .لكن لا يحق لي أن أقول لك أكثر من ذلك 437 00:38:18,749 --> 00:38:22,462 أخشى أنه عليك أن تعرف ما .تبقى من "ليلي"، أنا آسفة 438 00:38:26,048 --> 00:38:30,011 ،ربما علينا تناول بعض الشمبانيا .أيها الساقي، أحضر لنا زجاجة وكأسين 439 00:38:30,094 --> 00:38:31,137 .بالتأكيد 440 00:38:40,104 --> 00:38:44,442 للتوضيح فقط، أظن أنك تستحقين .أن تكوني مع شخص يسعدك 441 00:38:44,525 --> 00:38:48,863 أن يصدر هذا من شخص يواعد .فانيسا أيبرامز" فهذا يعني القليل لي" 442 00:38:48,946 --> 00:38:53,784 ."لكن شكراً لك يا "هامفري - أتودين الرقص؟ - 443 00:38:53,868 --> 00:38:55,077 .أظن ذلك 444 00:38:56,621 --> 00:38:57,788 .اتبعيني 445 00:38:59,874 --> 00:39:02,835 مهلاً، بحقك يا "تشاك" ما الذي تفعله؟ 446 00:39:02,919 --> 00:39:07,298 ،لا تبدُ متفاجئاً هكذا .أنا أعزب الآن هذا ما أنا عليه 447 00:39:14,555 --> 00:39:17,141 مرحباً، أتريد الرقص؟ 448 00:39:17,225 --> 00:39:20,478 ألا يجب أن تقوم بذلك مع صديقتك؟ 449 00:39:20,561 --> 00:39:27,568 .رحلت "تشلسي"، تعاركنا نوعاً ما - .أنا آسف - 450 00:39:28,194 --> 00:39:29,612 .أنا لست كذلك 451 00:39:29,695 --> 00:39:33,574 كانت غاضبة لأني استمريت بالحديث عن ذاك الشاب الذي التقيته 452 00:39:33,658 --> 00:39:37,620 في ردهة مبناي ."وأحضرتها إلى زفاف في "كوينز 453 00:39:39,539 --> 00:39:41,457 .أظن أني مهووس 454 00:39:42,375 --> 00:39:49,173 .أنا لا أفهم ذلك فالفتيات يعجبنك - .وكذلك الفتيان، وأنت تعجبني - 455 00:39:55,388 --> 00:39:56,597 .هيا بنا 456 00:40:05,731 --> 00:40:08,359 "مرحباً يا "سيرينا"، أنا "جيني ."أجيب على هاتف "نايت 457 00:40:08,442 --> 00:40:11,028 جيني"، أنا سعيدة جداً لأنك أجبت" أتعلمين أين "نايت"؟ 458 00:40:12,280 --> 00:40:16,325 .لا، أنا لا أراه الآن - حسناً، إن وجدته - 459 00:40:16,409 --> 00:40:19,203 هلا تقولين له أن يتصل بي بأسرع ما يمكن؟ 460 00:40:19,662 --> 00:40:23,416 وقولي له إني أحبه ولا أريد .المزيد من الأسرار 461 00:40:23,499 --> 00:40:28,170 .بالطبع، إن رأيته سأبلغه الرسالة - .شكراً يا "جيني"، أنا أقدر ذلك - 462 00:40:31,007 --> 00:40:34,635 بينما يظن معظم الناس أن" عقلنا يتحكم بتصرفاتنا 463 00:40:34,719 --> 00:40:37,263 فغالباً ما يكون قلبنا ".من يعمل على ذلك 464 00:40:37,346 --> 00:40:40,891 مرحباً، أتود الرقص؟ - .أجل - 465 00:40:45,354 --> 00:40:48,691 بإمكانه أن يجعلنا نقوم" .بأكثر الأشياء جنوناً 466 00:40:50,026 --> 00:40:53,446 لكن بإمكانه أيضاً أن يجعلنا نجازف .بمغامرات جديدة 467 00:40:59,452 --> 00:41:04,081 ،لأنه عندما نفتح قلبنا .يمكننا اكتشاف عالم من الحب 468 00:41:05,416 --> 00:41:09,795 ونتفاجأ بسرور بالأشخاص .الموجودين في حياتنا أصلاً 469 00:41:28,731 --> 00:41:32,902 لكن لسوء الحظ، قلوبنا حساسة جداً 470 00:41:32,985 --> 00:41:37,823 وعندما تُكسر ".يتحطم كل شيء حولنا 471 00:41:37,907 --> 00:41:39,825 مرحباً، أبي؟ 472 00:41:41,952 --> 00:41:43,663 سيرينا"؟" - .أمي - 473 00:41:46,457 --> 00:41:51,170 كسوف كلي للقلب" ".قبلات وعناق، فتاة النميمة