0 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} NETFLIX : الترجمة {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&3366FF&\fs20\b1\an0} AGBAsianDrama.Blogspot.Com 1 00:00:48,519 --> 00:00:50,813 "أين كانت؟" - "ومن أنا؟" - 2 00:00:51,439 --> 00:00:53,691 ".هذا سر لن أفشيه أبداً" 3 00:00:54,776 --> 00:00:57,653 ،تعرف أنك تحبني" ".قبلات وعناق 4 00:00:57,737 --> 00:00:59,322 "غوسيب غيرل" 5 00:01:04,202 --> 00:01:07,538 .يُقال إننا مُقيدون كلنا بعجلة الحظ" 6 00:01:16,714 --> 00:01:21,594 وأكثر مجال يصح فيه ذلك .هو مشهد الحب المتبدل على الدوام 7 00:01:28,434 --> 00:01:31,020 ...فيما يعيش ثنائي فورة من السعادة 8 00:01:36,234 --> 00:01:38,820 .يسلك آخر درباً منحدرة 9 00:01:46,577 --> 00:01:49,455 لكن سواء كنتم في الذروة أم في القاع .فلا تنعموا بالكثير من الراحة 10 00:01:49,539 --> 00:01:54,210 لأن الأمر الوحيد الذي يمكنكم التعويل ".عليه هو أن العجلة ستواصل الدوران 11 00:01:54,293 --> 00:01:56,087 حسناً، سأذهب إلى منزل أمي .لتناول الفطور 12 00:01:56,170 --> 00:02:00,842 أنت تعودين متأخرة وتُغادرين باكراً .طوال الأسبوع وأشعر بأنني رخيص 13 00:02:00,925 --> 00:02:03,428 أنا آسفة لأنني كنت غائبة بعض الشيء في الآونة الأخيرة 14 00:02:03,511 --> 00:02:05,430 لكن بما أن الأمور تسير ...على نحو جيد مع أبي 15 00:02:05,513 --> 00:02:08,766 لا تقلقي يا "سيرينا"، اتفقنا؟ 16 00:02:12,061 --> 00:02:15,565 اسمعي، أنا أحب أن تمكثي هنا لكن ربما ستشعرين بالتحسن 17 00:02:15,648 --> 00:02:17,984 إذا انتقلت مجدداً للعيش مع والدتك .خلال تلقيها العلاج 18 00:02:18,067 --> 00:02:22,280 وأرى وجه "جيني" الكاذب كل صباح؟ .لا شكراً 19 00:02:23,823 --> 00:02:26,993 هذه ليست الفتاة ذاتها !التي عاد معها "تشاك" الليلة الماضية 20 00:02:28,619 --> 00:02:30,663 "هل ذهب للتحدث مع "ليلي بعد؟ 21 00:02:32,248 --> 00:02:34,834 أتريدين أن أتحدث معه؟ - .لا، لقد حاولت، شكراً - 22 00:02:34,917 --> 00:02:37,503 "سأحضر لمشاهدتك في مباراة "لاكروس .بعد الفطور المتأخر 23 00:02:37,587 --> 00:02:40,673 .احكما علي فالشعور بالعار يُثيرني 24 00:02:44,719 --> 00:02:46,179 "إنها ذاهبة إلى منزل "ليلي لتناول الفطور المتأخر 25 00:02:46,262 --> 00:02:48,055 سيساهم تناول الوافل .في التخلص من أثار ما بعد الشرب 26 00:02:48,139 --> 00:02:51,100 .أنا أجد أن السبب هو أفضل علاج 27 00:02:55,104 --> 00:02:58,107 .علي الذهاب وسأراك لاحقاً في المكتبة 28 00:02:58,191 --> 00:03:02,612 وأنا آسفة لما حصل سابقاً ."مع كاتالوغ "تيش 29 00:03:02,695 --> 00:03:03,863 .لا بأس 30 00:03:05,823 --> 00:03:10,453 "أنا لا أعرف كيف أفعل ذلك يا "دان .نحن نتعاطى مع بعضنا بحذر من أيام 31 00:03:11,162 --> 00:03:15,041 نحن فنانان في علاقة .وسنتنافس أحياناً على الأمور ذاتها 32 00:03:15,124 --> 00:03:21,881 نحن ذكيان فلنضع بعض القوانين .ولائحة بالمواضيع الممنوع تجاوزها 33 00:03:21,964 --> 00:03:23,966 أليس هذا ما سبب لنا المشكلة مع "تيش"؟ 34 00:03:24,050 --> 00:03:28,721 لا، سيكون الأمر مختلفاً .لأننا نعرف ما لا نعرفه 35 00:03:28,804 --> 00:03:30,389 اسمعيني، أنا أقتبس كلام !"دونالد رامسفلد" 36 00:03:30,473 --> 00:03:35,186 لا أظن أنه علينا التحدث عن الصفوف ."حتى يزول أثر مسألة "تيش 37 00:03:35,269 --> 00:03:39,982 إذا كنت تأخذين صف الكتابة المسرحية .مع "سام شيبارد" فقد تتأذى مشاعري 38 00:03:40,066 --> 00:03:42,068 "لكن إن اخترت "المقدمة إلى عالم الإيماء .فإنني أريد معرفة كل شيء 39 00:03:42,151 --> 00:03:44,237 وأريد التواجد معك عند شراء .الزي الضيق والقبعة 40 00:03:44,320 --> 00:03:46,948 أظن أنه يمكننا حضور مباريات كتابة .النصوص ذاتها 41 00:03:47,031 --> 00:03:49,533 لكن لا يمكن لأي منا .قراءة ما يقدمه الآخر 42 00:03:49,617 --> 00:03:52,745 وهكذا دائماً وينطبق الأمر ذاته .على التدرب والوظائف 43 00:03:52,828 --> 00:03:56,874 إن المواضيع الوحيدة التي يمكننا أن نتحدث عنها بصراحة 44 00:03:56,958 --> 00:04:02,255 "هي السياسة و"جيرسي شور .والأماكن التي سنتناول فيها الطعام 45 00:04:03,923 --> 00:04:07,093 لقد تذكرت أنه علي الاستعداد .سأتأخر على الفطور لدى أبي 46 00:04:07,176 --> 00:04:11,389 أأنت واثقة بأنك لا تريدين الحضور؟ - .لا، أنا آسفة، أنا منشغلة - 47 00:04:11,472 --> 00:04:15,726 أهو موضوع متعلق بلائحتنا؟ - .في الواقع نعم - 48 00:04:17,561 --> 00:04:23,192 أشكرك على عدم مشاركتي المسألة .أرأيت؟ لا أصدق سهولة الأمر 49 00:04:29,282 --> 00:04:31,993 هل هي جلسة غرامية عبر الرسائل مع حبيبك الجديد؟ 50 00:04:32,076 --> 00:04:35,705 لا يمكنني دعوة "إيليوت" حبيبي فأنا أقضي طوال وقتي مع أمي 51 00:04:35,788 --> 00:04:37,707 وهو يشارك في كل النوادي في المدرسة 52 00:04:37,790 --> 00:04:41,544 .ولم نخرج في الموعد الأول بعد - أما زلت تستخدم الطهو كعلاج؟ - 53 00:04:46,591 --> 00:04:47,800 .المعذرة 54 00:04:49,218 --> 00:04:51,470 .أنا آسفة - !صباح الخير للجميع - 55 00:04:51,554 --> 00:04:54,140 !انظروا إلى كل هذا الطعام! هذا مشين 56 00:04:54,223 --> 00:04:55,474 كيف حالك؟ - هل أحضر لك شيئاً؟ - 57 00:04:55,558 --> 00:05:01,897 اهدءوا جميعاً! ما أريده هو أن يعاملني .من يحبني كما يفعلون دوماً 58 00:05:02,523 --> 00:05:06,986 هل عرف أحد شيئاً عن "تشاك"؟ - .نعم، إنه يعتذر عن عدم الحضور - 59 00:05:08,571 --> 00:05:12,283 لدى "تشارلز" الفكرة الصائبة .لو أتى لقلقت حقاً 60 00:05:13,576 --> 00:05:19,248 "ما سأقوله عن علاج "ويل .هو أنني لم أفقد شهيتي وأريد الوافل 61 00:05:19,332 --> 00:05:21,250 .يسرني سماع ذلك 62 00:05:21,334 --> 00:05:22,793 !أبي 63 00:05:22,877 --> 00:05:25,212 ماذا يفعل هنا؟ - .أنا دعوته - 64 00:05:34,430 --> 00:05:37,141 "تبدين بحالة رائعة "ليل .بحالة رائعة فعلاً 65 00:05:37,224 --> 00:05:41,312 آمل أن تنضموا إلي جميعاً في عشاء ."أطباء بلا حدود غداً في "كولومبيا 66 00:05:41,395 --> 00:05:44,065 لا بد لي من الإقرار بأنني أشعر .بالغباء حيال هذا الأمر 67 00:05:44,148 --> 00:05:49,403 لم يعد لدى "كولومبيا" خريجون سابقون .يكرمونهم إن كنت أفضل خيار لهم 68 00:05:49,487 --> 00:05:51,530 !ها هو يعبر عن التواضع الزائف 69 00:05:52,031 --> 00:05:56,285 "آمل أنك لا تمانع فقد دعوت "نايت .و"بلير" وأريدهما أن يتعرفا عليك 70 00:05:56,369 --> 00:05:58,079 .رائع! يشرفني هذا الأمر 71 00:05:59,997 --> 00:06:04,418 !أود و"روفوس" الحضور لماذا لا تأخذ طبقاً وتسكب الطعام؟ 72 00:06:09,965 --> 00:06:13,552 ماذا؟ لقد غادر عندما كنت في الثانية .إن الرجل غريب بالنسبة إلي 73 00:06:13,636 --> 00:06:16,055 .يجب أن تمنحه فرصة على الأقل - .لا، لا يتوجب علي ذلك - 74 00:06:16,138 --> 00:06:20,309 حسناً لنجلس جميعاً ونستمتع .بهذا الطعام الرائع 75 00:06:20,393 --> 00:06:23,145 اجلس هنا يا أبي ."ابتعد قليلاً لو سمحت يا "روفوس 76 00:06:24,814 --> 00:06:26,065 .أرجوك 77 00:06:28,401 --> 00:06:29,819 .شكراً لك 78 00:06:52,550 --> 00:06:54,176 ما الأمر يا "بلير"؟ 79 00:06:54,260 --> 00:06:56,387 فكرت في المجيء لحضور مباراتك "في "لاكروس 80 00:06:56,470 --> 00:06:59,598 إذا حرصت على توافر مقعد لي مع كبار الشخصيات 81 00:06:59,682 --> 00:07:03,352 وأفضل أن أكون قرب لاعب .ظريف مصاب إنما لا يتمتع بمنحة 82 00:07:03,436 --> 00:07:04,937 منذ متى تهتمين برياضة "لاكروس"؟ 83 00:07:05,020 --> 00:07:07,982 منذ أن شعرت بحاجة ماسة ."إلى الابتعاد عن جامعة "نيويورك 84 00:07:08,065 --> 00:07:11,777 يخطط الكل لتدابير الإقامة السنة المقبلة .وهذا محبط للغاية 85 00:07:11,861 --> 00:07:13,863 ظننت أن أصدقاءك قد طلبوا منك .الإقامة معهم 86 00:07:13,946 --> 00:07:17,867 في مبنى يعود لفترة ما بعد الحرب .في شارع لا يحمل الأرقام بل الأحرف 87 00:07:17,950 --> 00:07:21,912 والعلامة البارزة هي أنه يقع .فوق كشك لبيع الفلافل 88 00:07:21,996 --> 00:07:24,290 حسناً، اسمعي، علي الإقفال ما من مقاعد لكبار الشخصيات 89 00:07:24,373 --> 00:07:26,292 .ولكن هناك بعض المقاعد المرتفعة 90 00:07:27,960 --> 00:07:32,965 بلير"؟ لعلك لا تذكريننا لكننا قابلناك" .في عرض الأزياء الخاص بوالدتك 91 00:07:33,048 --> 00:07:39,847 !نعم، بالطبع! فتاة عصابة الشعر .أنا لا أنسى أبداً الإكسسوار الجيد 92 00:07:39,930 --> 00:07:43,434 نحن نحتفل فقد حصلنا .على أروع شقة على الإطلاق 93 00:07:43,517 --> 00:07:46,770 ستعجبك بالتأكيد فالمبنى من فترة قبل الحرب مع بواب 94 00:07:46,854 --> 00:07:50,232 والجزء الأفضل هو افتتاح .متجر "فوشون" في الجوار 95 00:07:50,316 --> 00:07:54,987 هل يمكن أن أطرح عليكما سؤالاً؟ ما رأيكما بالفلافل؟ 96 00:07:55,070 --> 00:07:58,282 أليس الطعام الذي يأكله المساعدون القانونيون؟ 97 00:07:58,365 --> 00:08:01,535 "لم أتوقع قط رؤية "بلير والدورف .في الناحية الغربية العليا 98 00:08:03,078 --> 00:08:07,208 !إلا إذا...يا إلهي هل ستنتقلين إلى "كولومبيا"؟ 99 00:08:07,291 --> 00:08:10,628 "آمل ذلك فجامعة "نيويورك .لا تليق بك أبداً 100 00:08:15,966 --> 00:08:19,720 هذا صحيح .أنا طالبة في "كولومبيا" الآن 101 00:08:21,972 --> 00:08:23,307 .كما يُفترض بك 102 00:08:26,894 --> 00:08:30,439 عندما دعيت آخر مرة لحفلة على شرفي .اضطررت إلى ذبح دجاجة 103 00:08:30,523 --> 00:08:32,817 على الأقل تم تكريمك .وهذا ما لم يحصل معي على الإطلاق 104 00:08:32,900 --> 00:08:36,529 فزت في مباراة مرة في مدرسة داخلية .وأظن أنهم وضعوا لوحة على شرفي 105 00:08:36,612 --> 00:08:39,406 .لكنني لست واثقة من أن هذا يُحتسب 106 00:08:39,490 --> 00:08:40,950 أي نوع من المباراة؟ 107 00:08:42,827 --> 00:08:44,995 شرب الشوكولاتة الساخن .في معرض الشتاء 108 00:08:45,079 --> 00:08:46,580 "لدي صديق ارتاد جامعة "إيكستر 109 00:08:46,664 --> 00:08:49,416 والقصص التي يرويها .تُشعر "كيث ريتشاردز" بالخجل 110 00:08:49,500 --> 00:08:54,505 لم أكن أرتاد عالم الحفلات .بل ذهبت للدراسة 111 00:08:54,588 --> 00:08:57,299 "يبدو أنك قمت بخيارات رائعة "سيرينا .ويسرني ذلك 112 00:08:57,383 --> 00:09:00,553 .إن الخيارات السيئة تلحق بالمرء 113 00:09:02,346 --> 00:09:06,517 .لم أسمع قصة الشوكولاتة الساخن - .هناك قصص كثيرة لم تسمعيها - 114 00:09:06,600 --> 00:09:08,811 هذا صحيح لكنني سمعت هذه القصة 115 00:09:08,894 --> 00:09:12,314 ارتاد حبيبي السابق المدرسة الداخلية مع "سيرينا" وهو يخبر قصة رائعة 116 00:09:12,398 --> 00:09:15,568 عنها وعن أحد الأساتذة ذات ليلة .في نزل صغير 117 00:09:15,651 --> 00:09:17,570 !"جيني" - .أنا واثقة بأنهما كانا يدرسان - 118 00:09:17,653 --> 00:09:20,281 .كما قالت، إنها تسعى وراء الدراسة 119 00:09:23,450 --> 00:09:29,957 لدي إعلان، قررت العودة للإقامة هنا .هكذا أبقى معك أمي 120 00:09:30,040 --> 00:09:33,502 وسيكون من الروعة أن أعود .إلى غرفتي السابقة 121 00:09:33,586 --> 00:09:36,338 .لا تقلقي "جيني"، سنجد لك مكاناً 122 00:09:37,298 --> 00:09:42,595 هذا رائع لأنني سأنتقل أيضاً .إلى الشقة في الأسفل 123 00:09:42,678 --> 00:09:45,890 كنت سأخبركم بعد أن يوافق المجلس على استئجاري من الباطن غداً 124 00:09:45,973 --> 00:09:51,478 إلا أنني شديد الحماس وستكون عائلتي .كلها تحت سقف واحد مجدداً 125 00:09:51,562 --> 00:09:55,441 (يُستحسن أن تحذروا يا آل (هامفري" يُقال إن الحب يصنع العائلات 126 00:09:55,524 --> 00:09:59,737 لكن في الناحية الشرقية العليا ".يعرف الكل أن العقارات هي الرابط 127 00:10:08,287 --> 00:10:11,206 مرحباً أبي، أنا آسف على تأخري هل يمكن أن تحفظ لي قطعة وافل؟ 128 00:10:11,290 --> 00:10:13,542 .على الدوام، سأضع واحدة في الفرن 129 00:10:14,592 --> 00:10:16,177 كيف حال "ليلي"؟ - .إنها رائعة - 130 00:10:16,261 --> 00:10:18,638 وأنت؟ كيف حالك؟ لا بد من أن الأمر غريب 131 00:10:18,722 --> 00:10:20,432 فزوج "ليلي" السابق .هو طبيبها الآن 132 00:10:20,515 --> 00:10:23,768 كان الوضع غريباً أولاً .لكنه طبيبها وأنا زوجها الآن 133 00:10:23,852 --> 00:10:26,271 لا تستطيع "فانيسا" الحضور .قالت إنها منشغلة 134 00:10:26,354 --> 00:10:31,067 "نعم، التدرب في شبكة "سي إن إن .اتصلوا بي كأحد المراجع التي ذكرتها 135 00:10:31,151 --> 00:10:35,989 نعم، لا علم لي فنحن نبقي عالمينا .الإبداعيين منفصلين الآن 136 00:10:36,072 --> 00:10:38,867 قد ترغبان في مناقشة هذه المسألة 137 00:10:38,950 --> 00:10:41,286 "لأنها تتضمن سفرها إلى "هاييتي .لثلاثة أشهر 138 00:10:44,873 --> 00:10:47,625 أتعرف أبي؟ أظن أنني سأستغني .عن الوافل 139 00:10:47,709 --> 00:10:49,294 .حسناً - .أراك لاحقاً - 140 00:11:02,474 --> 00:11:05,185 أعرف أن الحفلة مساء غد تبدو مملة 141 00:11:05,268 --> 00:11:09,481 لكن إن كنت معجباً بفتاة .قد تود دعوتها 142 00:11:09,564 --> 00:11:12,650 في الواقع أنا مثلي الميول ولو كنت سأذهب وأنا لن أفعل 143 00:11:12,734 --> 00:11:14,778 فإن رفيقي سيكون شاباً ."يدعى "إيليوت 144 00:11:16,446 --> 00:11:19,532 "لا بأس، أحضر "إيليوت ...أنا أود التعرف 145 00:11:19,616 --> 00:11:23,578 توقف عن التصرف كأن علاقة ما .تربط بيني وبينك 146 00:11:31,211 --> 00:11:36,716 .أنت محق، علي التعويض عن الكثير - أنا آسف - 147 00:11:38,551 --> 00:11:44,641 لقد أقفلت تلك النافذة بين عيدي .الثاني عشر ومحاولتي الانتحار 148 00:11:47,227 --> 00:11:49,979 لا تقلق، أنا بخير الآن وربما عيشي هذه التجربة بلا أب 149 00:11:50,063 --> 00:11:52,065 .جعلني أدرك أنني لا أحتاج إليه 150 00:11:55,610 --> 00:11:59,072 أنا أفهم أنني خسرت الحق ...بأن أكون والدك لكن 151 00:12:00,031 --> 00:12:06,454 ربما هناك طريقة .لنتعرف على بعضنا وفقاً لشروطك أنت 152 00:12:11,626 --> 00:12:16,464 قد تريد "سيرينا" علاقة معك .أما أنا فلا 153 00:12:29,310 --> 00:12:31,521 "توقفي يا "سيرينا .لا يمكنك القيام بذلك 154 00:12:31,604 --> 00:12:33,439 .لقد أقرضتك الغرفة وأنا أستعيدها 155 00:12:33,523 --> 00:12:37,235 ولا آبه إن تركتها في الخزانة ."الاقتراض بلا سؤال هي سرقة "جيني 156 00:12:37,318 --> 00:12:40,363 .أبي، اطلب منها التوقف - سيرينا" تسرني عودتك" - 157 00:12:40,446 --> 00:12:43,199 لكن هذه غرفة "جيني" الآن وكل أغراضها ."هنا. يمكنك أن تمكثي في غرفة "تشاك 158 00:12:43,283 --> 00:12:45,535 لا، تلك الغرفة مسكونة .بروحية "تشاك" الفاسدة 159 00:12:45,618 --> 00:12:48,121 "يمكن أن تأخذها "جيني .أنا واثقة من أن هذا الأمر لن يزعجك 160 00:12:49,455 --> 00:12:53,459 حسناً، ماذا يحصل بينكما؟ - !لا شيء - 161 00:12:55,253 --> 00:12:57,046 حسناً، لا يهم، يمكن أن تستعيد .سيرينا" غرفتها" 162 00:12:57,130 --> 00:12:59,799 هذا سخيف، "سيرينا" سأطلب ."من "لاريسا" أن تعد لك سرير "تشاك 163 00:12:59,883 --> 00:13:03,386 أنا واثق بأنه ما من روحية فساد .تعجز ملاءات "أي بروان" عن محوها 164 00:13:04,512 --> 00:13:07,974 "كم مشكلة يجب أن تتسبب بها "جيني لتدرك أنها هي المشكلة؟ 165 00:13:14,439 --> 00:13:17,734 .مرحباً - ...شكراً على مقابلتي هنا المكتبة - 166 00:13:17,817 --> 00:13:20,612 هل تقدمت بطلب للتدريب في "هاييتي"؟ 167 00:13:21,446 --> 00:13:25,158 نعم، وقد اتصل بي المنتج للتو .وأنا حصلت على العمل 168 00:13:25,909 --> 00:13:29,454 متى كنت تعتزمين إخباري؟ - هذا الصباح - 169 00:13:29,537 --> 00:13:32,707 ثم وضعت فترات التدريب على لائحة .المواضيع المحظور نقاشها فذعرت 170 00:13:32,790 --> 00:13:36,544 لماذا؟ هذا الأمر لا يتعلق .بالمنافسة على شيء بل بعلاقتنا 171 00:13:36,628 --> 00:13:40,673 هاتان المسألتان مرتبطتان جداً ببعضهما .وهذا العمل مهم جداً لي 172 00:13:40,757 --> 00:13:43,927 لا يمكن الادعاء بأن السفر لثلاثة أشهر .لن يؤثر علينا 173 00:13:44,010 --> 00:13:45,637 .أظن أنني لم أشأ مواجهة هذا الواقع 174 00:13:45,720 --> 00:13:49,015 كان الأمر أسهل عندما كنا صديقين .وكان بوسعنا التحدث عن كل شيء 175 00:13:49,098 --> 00:13:52,810 حسناً، أهذا ما تريدينه؟ أن نعود إلى الصداقة فقط؟ 176 00:13:57,482 --> 00:13:58,816 .لا أدري 177 00:14:07,158 --> 00:14:09,827 "بأية حال، قد تكون "سيرينا .مستاءة بعض الشيء 178 00:14:09,911 --> 00:14:12,413 كنت على حق ."يمكنها أن تمكث في غرفة "تشارلز 179 00:14:12,497 --> 00:14:14,999 .المكان يزدحم هنا - هل تمزحين؟ - 180 00:14:15,083 --> 00:14:18,419 أضيفي زوجك السابق ."فنصبح في فيلم لـ"نانسي مايرز 181 00:14:18,503 --> 00:14:21,589 آمل أنك لا تمانع .مع أنني أعرف أن الوضع غريب 182 00:14:21,673 --> 00:14:27,303 ألا تظنين أنه أمر غير مألوف؟ أن ينتقل الطبيب إلى مبنى مريضته؟ 183 00:14:27,387 --> 00:14:30,473 .ليس إذا كان أباً لأبناء المريضة 184 00:14:32,100 --> 00:14:33,935 ما الذي ترمي إليه؟ 185 00:14:34,727 --> 00:14:39,232 "هل من الممكن أن "ويل يحاول التقرب منك؟ 186 00:14:40,566 --> 00:14:44,112 "قطعاً لا! أنا طلبت من "وليام البقاء بعيداً 187 00:14:44,195 --> 00:14:47,281 إن لم يكن بوسعه أن يفي .بالوعود التي قطعها لولديه 188 00:14:47,365 --> 00:14:49,617 أنا آسفة إن كان هذا الأمر غير مريح بالنسبة إليك 189 00:14:49,701 --> 00:14:54,706 لكن إذا أراد "وليام" الانتقال ليكون .أقرب إلى ولديه فلن أقف في طريقه 190 00:15:17,937 --> 00:15:23,943 "هولاند"، أنا "روفوس" .أريد أن أطلب منك خدمة 191 00:15:24,027 --> 00:15:27,488 والساحة الاجتماعية .في جامعة "نيويورك" كانت قاتلة 192 00:15:27,572 --> 00:15:30,283 عشرة طلاب في السنة الأولى وبرميل جعة وأنبوب حمص 193 00:15:30,366 --> 00:15:33,286 على طاولة من الورق .ليست حفلة إنها مأساة 194 00:15:36,956 --> 00:15:38,708 .تلقت "بلير والدورف" رسالة قصيرة 195 00:15:38,791 --> 00:15:41,419 "هذا أشبه بمشاهدة "لايدي غاغا .تضرم النار في بيانو 196 00:15:44,756 --> 00:15:46,299 ممن هي؟ - "من "سيرينا - 197 00:15:46,382 --> 00:15:49,010 يبدو أن "جيني هامفري" احتلت .غرفتها القديمة 198 00:15:49,093 --> 00:15:50,595 .هذا مقرف - !يا إلهي - 199 00:15:50,678 --> 00:15:52,972 لا يمكن أن تفعل "جيني" ذلك ."بـ"سيرينا فان دير وودسن 200 00:15:53,056 --> 00:15:54,599 ما هي الخطة الهجومية؟ 201 00:15:55,767 --> 00:15:57,894 ."إنها مسألة بين "سيرينا" و"جيني 202 00:15:57,977 --> 00:16:01,314 بأية حال كان حظي عاثراً مؤخراً .في خلاف عقاري 203 00:16:01,397 --> 00:16:04,359 "هل نقصد "وارن تريكومي للعناية باليدين والقدمين؟ 204 00:16:04,442 --> 00:16:07,737 قلت لك إنه لا يهم إذا انتقلت فإن "بلير والدورف" قد انتهت 205 00:16:07,820 --> 00:16:10,365 لحظة أصبحت طالبة ."في جامعة "نيويورك 206 00:16:10,448 --> 00:16:14,369 هل تتحدثان عني بصيغة الغائب؟ !أنا أتحدث عن الناس هكذا لا أنتما 207 00:16:14,452 --> 00:16:18,581 "بالضبط! أنت "بلير والدورف رمز في عالم الموضة وملكة 208 00:16:18,664 --> 00:16:23,920 وقد تكونين الرئيسة المستقبلية !"لـ"الولايات المتحدة"! أو "شانيل 209 00:16:24,003 --> 00:16:27,215 "لقد طردت "جيني هامفري سيرينا فان دير وودسن" من غرفتها" 210 00:16:27,298 --> 00:16:29,050 وأنت لن تُحركي ساكناً؟ 211 00:16:29,133 --> 00:16:32,261 بلى سأفعل لكن ليست لدي أخبار قذرة .عن "جيني" في الوقت الراهن 212 00:16:32,345 --> 00:16:37,600 أنا بلى، باعت "جيني" وحبيبها .مادة مخدرة لحبيبي قبل شهرين 213 00:16:37,683 --> 00:16:42,146 دعك من الحكم "زوي" لقد اختار .الدروس المكثفة هذا الفصل 214 00:16:42,980 --> 00:16:48,653 جيني هامفري" مروجة مخدرات؟" .يمكنني العمل بهذه المعلومة 215 00:16:48,736 --> 00:16:51,572 (علمنا بأن (بلير والدورف" .ستعود إلى الساحة 216 00:16:51,656 --> 00:16:54,700 لكن إذا كانت تريد أن تبقي "...المعجبين بها سعداء 217 00:16:54,784 --> 00:16:57,870 .أرسلتها - ".يجب أن تُقدم آخر الأخبار... - 218 00:17:05,001 --> 00:17:06,801 هل نمت جيداً؟ - ."إياك أن تحاولي ذلك "سيرينا - 219 00:17:06,826 --> 00:17:09,821 "لا أصدق أنك نشرت على "فتاة النميمة .أنني مروجة مخدرات 220 00:17:09,855 --> 00:17:13,192 .أنا لم أنشر شيئاً - حسناً ربما لم تبعثي الرسالة - 221 00:17:13,275 --> 00:17:16,570 .لكن "بلير" تنجز عملك السيئ - ."لا أتحكم بما تفعله "بلير - 222 00:17:16,654 --> 00:17:20,783 "وأنت أديت دور "بابلو إسكوبار .مع مجموعة مدمنين قاصرين 223 00:17:20,866 --> 00:17:25,162 لقد تحسنت علاقتي بأبي بعد مرحلة سيئة للغاية 224 00:17:25,246 --> 00:17:27,498 .وإذا عرف فإن كل شيء سينهار 225 00:17:27,581 --> 00:17:30,209 "ربما ينبغي أن يعرف "روفوس .أن ابنته تتاجر بالمخدرات 226 00:17:30,292 --> 00:17:33,671 في النهاية اعتبرت أنه على أبي .أن يعرف بعلاقاتي في المدرسة الداخلية 227 00:17:35,589 --> 00:17:40,678 حسناً. ربما لم يكن يجدر بي ذلك .إنما ليس عليك الكذب على والدك 228 00:17:40,761 --> 00:17:43,722 هل تلقين علي عظة بشأن الكذب على أبي؟ 229 00:17:43,806 --> 00:17:47,851 إن أبي يعرف من أنا لكنك تبنين .علاقة مع والدك على أساس كذبة 230 00:17:47,935 --> 00:17:51,897 لا أصدق أنك مستعدة لهدم علاقتي مع أبي 231 00:17:51,981 --> 00:17:55,276 لأنك تخشين ألا يحبك والدك .لمن أنت عليه 232 00:18:11,917 --> 00:18:14,837 ،كنت على حق .يجب أن نتخذ هذه القرارات معاً 233 00:18:14,920 --> 00:18:17,715 لكن في الحقيقة إن التشاور مع غيري .ليس بالأمر السهل 234 00:18:17,798 --> 00:18:22,928 ."أنا أفهم وأدعم ذهابك "فانيسا - .شكراً - 235 00:18:23,012 --> 00:18:28,142 لكنني لن أقبل بالتدرب .وأفضل خسارة العمل على خسارتك 236 00:18:28,225 --> 00:18:32,771 "لن تخسريني إذا ذهبت إلى "هاييتي سنجد طريقة لإنجاح العلاقة 237 00:18:32,855 --> 00:18:34,356 .لكن عليك الذهاب - لا أريد الذهاب - 238 00:18:34,440 --> 00:18:36,609 وكلانا نعرف .أنه من مصلحة علاقتنا أن أبقى 239 00:18:36,692 --> 00:18:42,156 إن ثلاثة أشهر مدة طويلة .وأنا...أريد البقاء معك 240 00:18:45,117 --> 00:18:48,829 هل أنت متأكدة؟ أتتخذين هذا القرار لأجلك أنت؟ 241 00:18:48,912 --> 00:18:51,790 وليس لأجلي أو حتى لأجلنا؟ 242 00:18:56,629 --> 00:19:02,051 حسناً، إذاً لنبحث عن طريقة .للاحتفال الليلة 243 00:19:02,134 --> 00:19:04,720 هل تريدين التسلل لحضور عرض "منتصف الليل لفيلم "لوست ويك إند 244 00:19:04,803 --> 00:19:05,888 في منتدى الأفلام؟ 245 00:19:05,971 --> 00:19:08,515 في الواقع يُفترض بي أن أتناول كأساً ."مع المسؤولة في "سي إن إن 246 00:19:08,599 --> 00:19:11,185 أنا مدينة لها بإخبارها بقراري .وجهاً لوجه 247 00:19:11,268 --> 00:19:14,688 .حسناً، نحتفل ليلة غد إذاً - .بالتأكيد - 248 00:19:45,260 --> 00:19:49,181 يجب توقيع إيجار الشقة اليوم" ."(هل أنت معنا أم لا، (أماليا 249 00:19:51,517 --> 00:19:55,813 "بلير"، لم تحضري مباراة "لاكروس" .التي لعبت فيها بالأمس 250 00:19:55,896 --> 00:19:59,775 ماذا تفعلين؟ - .يمكنني طرح السؤال ذاته عليك - 251 00:19:59,858 --> 00:20:01,485 هل تعرف "سيرينا" أنك تجرب هذا القماش المربع؟ 252 00:20:01,568 --> 00:20:05,739 "بصراحة "بلير" توقعت عودة "تشاك إلى عاداته القديمة بعد انفصالكما 253 00:20:05,823 --> 00:20:09,034 .لكنني ظننت أنك نضجت - ماذا تقصد؟ - 254 00:20:09,118 --> 00:20:11,912 بلير والدورف" في الناحية الغربية العليا" ليومين متتالين؟ 255 00:20:11,995 --> 00:20:14,373 يبدو كأنك تدعين أنك طالبة ."في جامعة "كولومبيا 256 00:20:14,456 --> 00:20:17,126 "أنا لا آبه لما تفعله "جيني هامفري هذه الأيام 257 00:20:17,209 --> 00:20:19,128 إلا أنني رأيت ذاك الخبر ."في "فتاة النميمة 258 00:20:19,211 --> 00:20:21,922 كانت تروج المخدرات .وهذا يُعرف بعملية تدخل 259 00:20:22,005 --> 00:20:24,675 هذا يُعرف بعودتك .إلى التخطيط والتآمر 260 00:20:24,758 --> 00:20:27,886 وهذا سلوك من "والدورف" يوازي لجوء "تشاك" إلى إقامة العلاقات 261 00:20:27,970 --> 00:20:31,932 مع كل فتيات الهوى في المدينة .لتفادي أي نوع من الاتصال العاطفي 262 00:20:34,852 --> 00:20:40,149 حسناً، أنا أدعي أنني طالبة هنا .لكن ذلك لأنني أعيش كابوساً 263 00:20:40,232 --> 00:20:43,652 "أنا عالقة في جامعة "نيويورك .وفات أوان الانتقال 264 00:20:43,736 --> 00:20:48,449 وما الخطأ في إبهاج نفسي قليلاً والتمتع بخبر أو اثنين لـ"فتاة النميمة"؟ 265 00:20:48,532 --> 00:20:52,870 لا شيء لكن يمكنك دوماً إصلاح .الأمور مع من تؤذينه على الإنترنت 266 00:20:54,163 --> 00:20:57,332 لكن من يدري إن كان الوقت سيسنح .ليفعل "تشاك" ذلك مع "ليلي" أم لا 267 00:21:13,891 --> 00:21:15,017 ."(فندق (إمباير" 268 00:21:22,232 --> 00:21:27,362 مرحباً يا جميلة لدي زجاجة شمبانيا .دوم" من عام 1995 المفضلة عندك" 269 00:21:27,446 --> 00:21:30,574 "لا، شكراً، وأنا أفضل "رودرر .هذه الأيام 270 00:21:30,657 --> 00:21:33,285 "أنا آسف، لقد تركت "نادين .بعض أشيائها الحميمة 271 00:21:33,368 --> 00:21:35,913 .لا بد من أنها تريد عذراً للعودة 272 00:21:35,996 --> 00:21:37,581 .أو ربما غادرت بسرعة 273 00:21:37,664 --> 00:21:40,167 إن كنت قد أتيت للسخرية .فأنا لست في المزاج المناسب 274 00:21:40,250 --> 00:21:43,420 .إلا إذا كنت تفكرين في عقاب ما 275 00:21:44,463 --> 00:21:47,341 لقد انفصلنا وبصراحة لا يهمني ."ما تفعله يا "تشاك 276 00:21:47,424 --> 00:21:50,177 لكن لا يمكن أن أجلس جانباً ."وأشاهدك تتفادى "ليلي 277 00:21:50,260 --> 00:21:54,139 .أنا منشغل بالعمل - ."كان لديك الوقت لـ"نادين - 278 00:21:54,223 --> 00:21:57,810 صدقيني، كانت مسألة عمل وأنا واثق من أن "ليلي" لا تنتظر 279 00:21:57,893 --> 00:22:00,687 وهي تتساءل متى ستتلقى اتصالاً ."من "تشاك 280 00:22:00,771 --> 00:22:04,441 "يمكنك أن تبرر عدم رؤية "ليلي .بقدر ما تريد لكننا نعرف جوهر الموضوع 281 00:22:05,025 --> 00:22:10,405 خسرت "بارت" و"إليزابيث" خانتك .وفكرة خسارة "ليلي" ترعبك 282 00:22:11,740 --> 00:22:16,954 أرجوك، دعك من التحليل النفسي ."من السنة الأولى في جامعة "نيويورك 283 00:22:17,663 --> 00:22:23,126 ربما لو كنت في إحدى جامعات النخبة .لتمتعت بنظرة أفضل 284 00:22:27,506 --> 00:22:31,635 شوهدت، تدعي (بي) أنها طالبة" (مساعدة في (كولومبيا 285 00:22:31,718 --> 00:22:34,888 فيما يعرف الكل أنه لا قيمة لها .(في جامعة (نيويورك 286 00:22:34,972 --> 00:22:39,726 (مسكينة (بي)، أولاً فقدت (تشاك ".والآن فقدت كرامتها 287 00:22:39,810 --> 00:22:42,104 خبر من "فتاة النميمة"؟ - .لا، هذا لا يهم - 288 00:22:42,187 --> 00:22:45,399 اسمع يا "تشاك" يمكن إقامة علاقات مع كل فتيات المدينة، لا يهمني 289 00:22:45,482 --> 00:22:50,571 "لكن لا تُقفل قلبك أمام "ليلي .كلانا نعرف أنك ستكون أكثر المتضررين 290 00:23:01,540 --> 00:23:06,545 "أماليا" أنا "بلير" أما زلت تنتظرين أن أوقع الإيجار؟ 291 00:23:06,628 --> 00:23:10,090 أخبري الفتيات أنني موافقة .سأستأجر الشقة 292 00:23:10,173 --> 00:23:15,637 (تُعدين سريرك وتنامين فيه (بي" ".(وللأسف أنه في (إيست فيلادج 293 00:23:22,487 --> 00:23:24,823 هل تمكنت من إقناع شقيقك بالحضور؟ 294 00:23:24,907 --> 00:23:27,326 .لا وأرجوك لا تتصرف كأنك تهتم - المعذرة؟ - 295 00:23:27,409 --> 00:23:30,787 كنت أتحدث هاتفياً مع أبي .ثمة من لم يرغب بوجوده في المبنى 296 00:23:30,871 --> 00:23:34,541 فأعطوه توصية سيئة ونجح الأمر .لم يوافق المجلس على وجوده 297 00:23:35,876 --> 00:23:37,502 أنت مسؤول عن ذلك، صحيح؟ 298 00:23:39,171 --> 00:23:40,923 .نعم - كيف استطعت ذلك؟ - 299 00:23:41,006 --> 00:23:44,092 "لا أتوقع أن تفهمي "سيرينا .لكنني شعرت أنه العمل الصائب 300 00:23:44,176 --> 00:23:47,554 أعرف أنك وأبي كنتما تكرهان بعضكما .لكن كان ذلك قبل زمن بعيد 301 00:23:47,638 --> 00:23:51,308 أنت الوحيد الذي ما زال .يخوض هذا القتال وهو مضى قدماً 302 00:23:51,391 --> 00:23:52,476 هل كل شيء بخير؟ 303 00:23:52,559 --> 00:23:54,603 لجأ "روفوس" إلى مجلس البناية .ومنع أبي من الحصول على الشقة 304 00:23:54,686 --> 00:23:57,105 سيرينا" هذا سخيف" .فـ"روفوس" لن يفعل ذلك أبداً 305 00:23:57,189 --> 00:23:59,066 .بلى سأفعل لحماية زواجي 306 00:23:59,149 --> 00:24:02,110 أنا لا أثق بنوايا "وليام" ولا أريده .أن يعيش تحت سقفي 307 00:24:02,194 --> 00:24:06,031 !روفوس" هذا تصرف جنوني" - حاول أولاً عزلك عن عائلتك - 308 00:24:06,114 --> 00:24:08,283 وهو ينتقل الآن إلى المبنى .ليكون أقرب إليك 309 00:24:08,367 --> 00:24:11,495 قلت لك إنه ينتقل إلى هنا .ليكون قريباً من الولدين 310 00:24:11,578 --> 00:24:14,081 كل ما أراه هنا هو شعور بالغيرة .قد خرج عن السيطرة 311 00:24:14,164 --> 00:24:15,582 .هيا أمي، علينا الذهاب 312 00:24:15,666 --> 00:24:18,794 ."ليل" - .روفوس" يُستحسن ألا تأتي الليلة" - 313 00:24:44,152 --> 00:24:46,655 ماذا تفعلان هنا؟ - إنه حدث للخريجين - 314 00:24:46,738 --> 00:24:49,116 وتضع جامعة "كولومبيا" البطاقات جانباً .من أجل الطلاب 315 00:24:49,199 --> 00:24:53,578 كنا سندعوك لكنهم كانوا واضحين .بشأن منع دخول الطلاب المزيفين 316 00:25:12,097 --> 00:25:16,643 استأذن لحظة أريد إلقاء التحية .على بعض الزملاء القدامى 317 00:25:34,578 --> 00:25:36,997 .سأعود في الحال - .لا تستعجلي - 318 00:25:40,959 --> 00:25:44,338 هل أريد أن أعرف بماذا وعدته لدفعه إلى الحضور؟ 319 00:25:44,421 --> 00:25:45,922 .لا دخل لي 320 00:25:49,634 --> 00:25:53,513 هو لا يصغي إلي وعلى الأرجح لم يجد .فتاة ليمارس الجنس معها 321 00:25:53,597 --> 00:25:59,770 .أريد الاعتذار فلا حجة تبرر غيابي 322 00:26:00,771 --> 00:26:03,732 أعرف أن وضعي يذكرك .بالكثير من المواقف السابقة 323 00:26:03,815 --> 00:26:07,736 .لقد واجهت الكثير من الخسارة - .أنا لن أخسرك - 324 00:26:09,863 --> 00:26:13,867 .أنا قربك في كل خطوة 325 00:26:17,412 --> 00:26:21,208 "تبدين بخير "ليلي .في الواقع تبدين بحالة رائعة 326 00:26:22,584 --> 00:26:24,711 .شكراً لك، أشعر بأنني بحالة رائعة 327 00:26:24,795 --> 00:26:29,424 ويجدر بك الاستعداد للفطور العائلي المتأخر مدى الحياة 328 00:26:29,508 --> 00:26:32,469 .لأنني لن أذهب إلى أي مكان 329 00:26:47,651 --> 00:26:49,069 .حسناً 330 00:26:59,413 --> 00:27:03,583 "لم أحضر حفل "كولومبيا وأردت مشاهدة فيلم معقد لا أفهمه 331 00:27:03,667 --> 00:27:05,419 ."معك ومع "فانيسا - فانيسا" ليست هنا" - 332 00:27:05,502 --> 00:27:07,421 .أما الفيلم المعقد فهو موجود 333 00:27:08,964 --> 00:27:12,759 يسرني جداً تعريفك على متعة السينما الروسية 334 00:27:12,843 --> 00:27:16,805 لكن هل لهذه الزيارة علاقة بالخبر الذي نشرته "فتاة النميمة"؟ 335 00:27:20,559 --> 00:27:23,728 هل هذا صحيح؟ هل تُروجين المخدرات؟ 336 00:27:26,273 --> 00:27:29,192 كنت أفعل ذلك ."عندما كنت أخرج مع "داميان 337 00:27:30,110 --> 00:27:33,572 .لكنني لم أعد أفعل - .قد يؤثر ذلك في أبي بسهولة - 338 00:27:33,655 --> 00:27:35,740 أظن أنه من الأفضل .أن يسمع الخبر منك 339 00:27:35,824 --> 00:27:39,870 هل أنت مجنون؟ كلانا نعرف أن هذه مهمة انتحارية؟ 340 00:27:39,953 --> 00:27:46,751 "اسمعي، إذا أردت أن يثق بك "جيني .فربما يجب أن تثقي به قليلاً 341 00:27:52,549 --> 00:27:56,261 حسناً، سأرى إن كان بوسعي .إيجاد فستان في خزانتي القديمة 342 00:27:56,344 --> 00:27:59,973 ربما أجده في الحفل حيث الحشد كبير .وهناك الكثير من الشهود 343 00:28:05,270 --> 00:28:11,610 هل الأمور بخير مع "فانيسا"؟ - .نعم! على الأقل أظن ذلك - 344 00:28:11,693 --> 00:28:15,572 .من الصعب تحديد ذلك مؤخراً - .ربما عليك أنت التمتع بالثقة - 345 00:28:20,327 --> 00:28:23,371 .تبدين رائعة تسرني رؤيتك - .أنا أيضاً - 346 00:28:23,455 --> 00:28:25,081 .تسرني رؤيتك - .أنا أيضاً يا صاح - 347 00:28:25,165 --> 00:28:29,503 هل لديك بعض الوقت؟ .أريد التحدث معك في موضوع 348 00:28:29,586 --> 00:28:31,213 .بالطبع، أرجوك اجلسي 349 00:28:35,926 --> 00:28:39,846 ...إن المباراة التي كسبتها في المدرسة 350 00:28:41,473 --> 00:28:44,392 .كانت لشرب الأفسنتين 351 00:28:44,476 --> 00:28:48,104 وعلى الأرجح أنها كانت إحدى الليالي الهادئة التي قضيتها 352 00:28:48,188 --> 00:28:52,275 في الحقيقة كان ماضي جامحاً جداً 353 00:28:52,359 --> 00:28:55,904 .وتورطت في أكثر من فضيحة 354 00:28:55,987 --> 00:28:58,365 ."لا يهمني أي من ذلك يا "سيرينا 355 00:29:03,662 --> 00:29:09,125 لا أدري أظن أنني خشيت أنه عندما تتحسن أمي 356 00:29:09,209 --> 00:29:14,339 فإنك لن ترغب في البقاء .عندما تعرفني على حقيقتي 357 00:29:18,552 --> 00:29:23,598 لا أريد شيئاً أكثر من أن أكون جزءاً .من حياتكم من جديد 358 00:29:26,184 --> 00:29:32,148 أنا أحاول أن أعرف حجم الدور .الذي يمكنني تأديته بدون إزعاج أحد 359 00:29:35,569 --> 00:29:37,988 "نعم، أنا أحب "روفوس 360 00:29:39,489 --> 00:29:42,576 .لكنك أبي وهو ليس كذلك 361 00:29:42,659 --> 00:29:46,955 باتت (سيرينا) أخيراً على علاقة" !مثالية مع والدها 362 00:29:47,038 --> 00:29:50,959 لكن أيُعقل أن يكون حلمها الذي تحقق "أسوأ كوابيس (روفوس)؟ 363 00:29:55,481 --> 00:29:57,942 .تفضل، شكراً لك 364 00:29:57,967 --> 00:30:01,387 بالطبع! لا بد من أن موضوع .هذه الأمسية هو التعذيب 365 00:30:02,327 --> 00:30:07,958 ألا تحبين حفلات الجامعات؟ - .على العكس، إنه مسكني الطبيعي - 366 00:30:08,041 --> 00:30:10,836 "إنه تعذيب لأن الحفلة في "كولومبيا 367 00:30:10,919 --> 00:30:14,715 وشاءت إرادة القدر القاسية الملتوية ."أن أرتاد جامعة "نيويورك 368 00:30:14,798 --> 00:30:17,342 "هذا كالاحتجاز خارج متجر "لانفين .يوم طرح تشكيلة الخريف 369 00:30:17,426 --> 00:30:20,512 أنا آسفة لم أقصد الثرثرة ."أنا "بلير والدورف 370 00:30:20,595 --> 00:30:23,015 .مهلاً، أنا أعرف هذا الاسم - أتقرأ "فتاة النميمة"؟ - 371 00:30:23,098 --> 00:30:26,560 لا، أقرأ طلبات الدخول إلى الجامعة .وأعمل في مكتب الدخول 372 00:30:26,643 --> 00:30:30,939 .كنت أنظر في طلبك اليوم - المعذرة؟ - 373 00:30:31,773 --> 00:30:35,986 اسمعي، لا تسمح سياستنا بالقيام بذلك لكننا سنرسل البريد الإلكتروني غداً 374 00:30:36,069 --> 00:30:41,116 "وأنت هنا لذا أهلاً بك في "كولومبيا ."يا "بلير والدورف 375 00:30:54,629 --> 00:30:56,048 .الشمبانيا لو سمحت 376 00:30:58,091 --> 00:31:00,343 هل أنت بخير؟ .عيناك كعيني المجنونة 377 00:31:00,427 --> 00:31:03,722 "أظن أنني أصبحت طالبة في "كولومبيا .طالبة حقيقية 378 00:31:03,805 --> 00:31:06,224 هذا غير منطقي .فأنا لم أقدم طلباً قط 379 00:31:06,308 --> 00:31:09,644 !يا إلهي! لا أصدق أنه فعل ذلك 380 00:31:10,520 --> 00:31:13,190 "قبل شهر مزح "تشاك .بشأن تقديم طلب عنك 381 00:31:13,273 --> 00:31:16,818 قال إن كبرياءك يمنعك من الاعتراف .بأن دخول جامعة "نيويورك" غلطة 382 00:31:20,155 --> 00:31:23,158 .يبدو أنه أحسن التصرف لمرة 383 00:31:24,159 --> 00:31:25,327 !تهاني 384 00:31:29,664 --> 00:31:30,791 .شكراً 385 00:31:44,971 --> 00:31:46,598 ألست في الحفلة؟ 386 00:31:46,681 --> 00:31:48,683 ظننت أنه من مصلحة الجميع .ألا أذهب 387 00:31:48,767 --> 00:31:51,269 أرى أن تأثير سحر أبي .ما زال ساري المفعول 388 00:31:52,646 --> 00:31:56,733 .ليس السبب في كل شيء - .بلى لكن لا أحد يرى ذلك - 389 00:31:57,692 --> 00:32:00,904 أنت تُسعد أمي أكثر من كل أزواجها .السابقين مجتمعين 390 00:32:00,987 --> 00:32:03,865 ويجب أن تكون أنت معها الليلة .وليس الرجل الذي اختفى 391 00:32:05,742 --> 00:32:07,744 .فأنا أرتدي البذلة الرسمية بالفعل 392 00:32:12,457 --> 00:32:15,794 إيليوت" ماذا تفعل هنا؟" - .دعاني والدك - 393 00:32:15,877 --> 00:32:18,964 .قال إنه ليست لديك مشاريع الليلة - .لست الفاعل - 394 00:32:20,048 --> 00:32:21,716 .آمل أنه لا مانع لديك 395 00:32:23,468 --> 00:32:26,304 لا بأس بأن تشعر ."بالغضب عليه "إريك 396 00:32:27,139 --> 00:32:29,808 ولكن لا بأس بأن تتركه يحاول .إصلاح الأمور أيضاً 397 00:32:34,062 --> 00:32:36,898 حسناً، سأغادر .تمنيا لي التوفيق 398 00:32:36,982 --> 00:32:40,152 أنت لا تحتاج إليه .أنت الرجل الوحيد المناسب لها 399 00:32:48,118 --> 00:32:52,706 "بعد أن نظم الدكتور "فان دير وودسن "خطة التصدي لشلل الأطفال في "الهند 400 00:32:52,789 --> 00:32:58,044 انتقل إلى "الصومال" حيث كان ."منسقاً ميدانياً في "حضور 401 00:32:58,128 --> 00:33:01,173 هناك أشرف على كل شيء من الإصابات بالشظايا 402 00:33:01,256 --> 00:33:03,133 .إلى السرطان والأمراض المزمنة 403 00:33:03,216 --> 00:33:06,803 روفوس"! يفاجئني أن أراك هنا" .على وجه التحديد 404 00:33:06,887 --> 00:33:09,806 ،هولاند" أستأذن منك سأراك لاحقاً" ."أريد التحدث مع "ليلي 405 00:33:13,310 --> 00:33:15,395 ماذا تفعل هنا يا "روفوس"؟ - .آسف لما حصل اليوم - 406 00:33:15,478 --> 00:33:17,147 !لا أريد أن يفرق "ويل" بيننا 407 00:33:18,523 --> 00:33:22,527 لا يهمني من يعيش في أي مكان .أريد فقط التواجد معك 408 00:33:23,445 --> 00:33:27,782 وأوصل العناية الصحية الأساسية .إلى القرى النائية 409 00:33:29,367 --> 00:33:35,790 قام بكل ذلك وهو يواصل تعزيز سمعته .كرائد في علاجات السرطان التقدمية 410 00:33:35,874 --> 00:33:39,961 تبدو "ليلي" مذهلة أليس كذلك؟ .لم يؤثر فيها المرض على الإطلاق 411 00:33:40,045 --> 00:33:43,548 .نعم، إنها مثال عن الصحة السليمة 412 00:33:45,050 --> 00:33:49,137 سيداتي سادتي إليكم الدكتور ."وليام فان دير وودسن" 413 00:34:01,316 --> 00:34:03,902 .شكراً، شكراً أيها العميد، شكراً 414 00:34:12,452 --> 00:34:18,875 كنت قد أعددت خطاباً آخر هذا المساء ."ثم أتت إلي ابنتي الجميلة "سيرينا 415 00:34:18,959 --> 00:34:22,837 وكانت صادقة وشجاعة 416 00:34:22,921 --> 00:34:28,593 .فأدركت أنه علي أن أكون صادقاً أيضاً 417 00:34:29,219 --> 00:34:33,014 قدمت العديد من التضحيات الشخصية .كي أصبح طبيباً 418 00:34:33,098 --> 00:34:37,352 لكنني لم أدرك حتى الآن 419 00:34:38,395 --> 00:34:42,774 .أن التضحية الكبرى كانت بعائلتي 420 00:34:43,358 --> 00:34:46,319 وأهم كلام أقوله هنا الليلة 421 00:34:46,403 --> 00:34:51,032 ليس موجهاً لكم جميعاً .بل لهم 422 00:34:52,450 --> 00:34:54,953 لقد ارتكبت أكبر غلطة في حياتي بالتخلي عنكم 423 00:34:55,036 --> 00:34:59,332 ...وأعدكم بأن أبذل كل جهدي 424 00:34:59,416 --> 00:35:05,380 للتعويض عليكم .وتصحيح الأمور لأنني أحبكم 425 00:35:08,550 --> 00:35:14,389 يا إلهي، هل تودد الدكتور" فان دير وودسن) علناً إلى زوجة (روفوس)؟) 426 00:35:14,472 --> 00:35:18,727 يبدو أن هذا العضو في ".أطباء بلا حدود) يحتاج إلى بعض الحدود) 427 00:35:30,041 --> 00:35:34,086 "أظن أنك كنت محقاً بشأن "وليام لكن لا يهمني شعوره نحوي 428 00:35:34,170 --> 00:35:37,006 لأنني لا أحبه ."بل أحبك أنت يا "روفوس 429 00:35:37,089 --> 00:35:40,009 "أعرف أنك ترتاحين بوجوده "ليل .أما أنا فلا 430 00:35:40,092 --> 00:35:43,387 .أريدك أن تبحثي عن طبيب آخر - أنا أفهم عدم ثقتك به - 431 00:35:43,471 --> 00:35:45,431 .لكن لا شك في أنك تثق بي 432 00:35:47,266 --> 00:35:50,770 .اسمع، أنا لا أريد أن أتشاجر معك - .حسناً لنؤجل الأمر إلى الغد - 433 00:35:50,853 --> 00:35:52,480 .لنعد إلى المنزل 434 00:35:52,563 --> 00:35:57,026 أتعلم؟ أكثر ما يلزمني الآن .هو قضاء ليلة هادئة على انفراد 435 00:35:58,986 --> 00:36:01,530 !"ليلي" - .أرجوك، الليلة فقط - 436 00:36:01,614 --> 00:36:06,368 .أريدك أن تنام في الشقة العلوية - !"ليلي" - 437 00:36:13,709 --> 00:36:15,795 جيني هامفري"؟" - نعم؟ - 438 00:36:15,878 --> 00:36:20,424 أنت ساقطة! قلت إنك تبيعينني حبوب .أوكسي" لكنها كانت مضادات حيوية" 439 00:36:20,508 --> 00:36:22,927 لم أشعر بالمتعة .بل أصبت بالفطريات 440 00:36:31,185 --> 00:36:35,189 أبي! يمكنني أن أشرح لك .لقد أتيت إلى هنا لإخبارك 441 00:36:35,272 --> 00:36:38,567 لا تُتعبي نفسك فأنا لن أصدق .أية كلمة تتفوهين بها 442 00:36:38,651 --> 00:36:41,946 أحضري أغراضك وتعالي معي ."سنذهب إلى المنزل، إلى "بروكلين 443 00:36:56,627 --> 00:36:58,379 ما الذي أردت التحدث عنه ولا يمكن تأجيله؟ 444 00:36:58,462 --> 00:37:01,799 فالمنتجة من "سي إن إن" وصلت .وسأقابلها لاحتساء كأس بعد 20 دقيقة 445 00:37:01,882 --> 00:37:04,260 .أريدك أن تقبلي بعرض التدرب - !"هيا "دان - 446 00:37:04,343 --> 00:37:06,720 لا أريدنا أن نتخذ القرارات .على أساس الخوف 447 00:37:07,680 --> 00:37:10,808 .ومهما حصل فإننا سنجد الحل 448 00:37:15,271 --> 00:37:16,480 .شكراً لك 449 00:37:22,444 --> 00:37:27,199 أحضرت لك القرطاسية لنكتب الرسائل .إلى بعضنا بخط اليد خلال سفرك 450 00:37:27,283 --> 00:37:33,372 هذا رومانسي للغاية! ربما إذا أصبحنا .كاتبين شهيرين قد ينشروها بعد وفاتنا 451 00:37:33,455 --> 00:37:36,417 ربما، لكن لا تدعي ذلك يمنعك من كتابة بعض الكلام البذيء 452 00:37:36,500 --> 00:37:37,585 .القليل فقط 453 00:37:45,801 --> 00:37:47,636 .سأشتاق لك كثيراً 454 00:37:51,807 --> 00:37:56,145 ،لن تفعلي إن لم تذهبي !ولا تتأخري على ربة عملك الجديدة، ارحلي 455 00:38:09,742 --> 00:38:10,951 .شكراً لك 456 00:38:11,994 --> 00:38:14,246 ."مرحباً "هولاند - مرحباً، أرأيت والدتك؟ - 457 00:38:14,330 --> 00:38:18,667 لا، أظن أنها غادرت هل كل شيء على ما يرام؟ 458 00:38:22,504 --> 00:38:26,467 "إن كان الدكتور "فان دير وودسن يحب والدتك بقدر ما قال في خطابه 459 00:38:27,843 --> 00:38:30,638 فربما يجب أن تعرف أمراً ."عن "روفوس 460 00:38:30,721 --> 00:38:34,600 (أصغي جيداً (إس" .لدى (هولاند) قصة تُخبرها 461 00:38:34,683 --> 00:38:39,313 يبدو أن جارها في الطبقة العلوية ".كان ينزل إلى الأسفل 462 00:38:40,231 --> 00:38:41,440 .ليلة سعيدة - .اهتم بنفسك - 463 00:38:41,523 --> 00:38:43,525 سررت برؤيتك - .أنا أيضاً - 464 00:38:44,526 --> 00:38:45,653 !أبي 465 00:38:46,862 --> 00:38:48,447 .سيرينا"، ظننت أنك غادرت" 466 00:38:51,408 --> 00:38:54,828 هل كل شيء بخير؟ - .ليس تماماً، لا - 467 00:38:56,789 --> 00:39:01,418 سمعت ما قلته في خطابك وإن أردت .القتال لأجل أمي فيجب أن تفعل 468 00:39:11,428 --> 00:39:14,181 "السرطان" 469 00:39:27,611 --> 00:39:31,699 مرحباً، أظن أنه وصلتكما معلومات غير صحيحة أيتها الفتاتان 470 00:39:31,782 --> 00:39:33,909 "فأنا سأرتاد جامعة "كولومبيا .في الخريف 471 00:39:33,993 --> 00:39:40,874 !هذا مذهل - لدينا غرفة إضافية في الشقة - 472 00:39:40,958 --> 00:39:44,420 .ربما تريدين الإقامة معنا - .لا، لا أقيم مع الخدم - 473 00:39:44,503 --> 00:39:47,298 وهل أردتما أن تشاهدا ضربة قاضية من "بلير والدورف"؟ 474 00:39:47,381 --> 00:39:51,677 .عارضاني مجدداً وستختبرانها مباشرة 475 00:40:03,105 --> 00:40:04,732 ".(شكراً لك، (بي" 476 00:40:07,735 --> 00:40:09,486 آلو؟ - "مرحباً، أنا "جيني - 477 00:40:09,570 --> 00:40:14,533 ."أريد مخاطبتك عن "ليلي لست طبيبة بالطبع 478 00:40:14,616 --> 00:40:19,538 وقصة معرفتي بذلك طويلة .لكن ثمة شيء غريب في دوائها 479 00:40:23,417 --> 00:40:25,794 إن "إيليوت" خليط .بين الطرافة والذكاء 480 00:40:25,878 --> 00:40:29,965 إنه يتكلم ثلاث لغات ولديه اشتراك ."في مجلة "بيبول 481 00:40:30,049 --> 00:40:35,179 دعوت أبي لشرب الشوكولاتة الساخن .آمل أنك لا تمانعين 482 00:40:39,558 --> 00:40:42,269 ...إن كانت فكرة سيئة يمكنني - .لا، لا بأس - 483 00:40:48,275 --> 00:40:50,402 ."انضم إلينا يا "وليام 484 00:41:02,373 --> 00:41:06,877 ."مرحباً "روفوس" أنا "سيرينا - مرحباً، هل أمك هنا؟ - 485 00:41:08,087 --> 00:41:13,133 نعم، إنها هنا لكنها تعبة الآن .سأخبرها باتصالك 486 00:41:15,552 --> 00:41:19,431 يقولون إن العائلة عبارة عن القوم" .الذين يستقبلونك دوماً 487 00:41:20,224 --> 00:41:22,935 لكن ماذا لو أقفلوا الباب "بدلاً من ذلك؟ 488 00:41:23,727 --> 00:41:28,732 "كنت أخبر أمي بموعدي مع "إيليوت .لقد استمتعنا بوقتنا، شكراً 489 00:41:30,609 --> 00:41:33,404 من المتصل؟ - ."إنها "بلير - 490 00:41:33,487 --> 00:41:37,533 أو الأسوأ أن يدعوا أحداً غيرك" يأخذ مكانك؟ 491 00:41:40,119 --> 00:41:43,330 ما رأيك (سيرينا)؟ من هو والدك؟ 492 00:41:45,457 --> 00:41:47,918 ".(قبلات وعناق، (فتاة النميمة