1
00:00:16,201 --> 00:00:18,280
(مانسون) فى (بورما)

2
00:00:20,881 --> 00:00:24,721
عليك فقط أن تتخيل أغزر تساقط
للأمطار يمكن أن تـراه فى أى بـلد

3
00:00:24,721 --> 00:00:27,841
أمطار تتساقط من ستة إلى
ثمانية أسابيع كامله دون إنقطاع

4
00:00:27,841 --> 00:00:29,240
(هكذا كانت (مانسون

5
00:00:30,522 --> 00:00:33,360
خمسة أشهر فى كل عام

6
00:00:34,321 --> 00:00:39,241
نمشى فى الوحل، نعيش فى الوحل
نتمدد فـى الوحـل، وننام فـى الوحـل

7
00:00:39,241 --> 00:00:41,561
نشرب فى الوحل، ونتناول طعامنا فى الوحل

8
00:00:41,561 --> 00:00:44,600
(هكذا كانت (مانسون
فى (بورما)، كابوس حى

9
00:00:46,641 --> 00:00:51,160
الحرب فى (بورما) عوضت بضراوتها
مـا أفتـقـرت إليـه مـن مهـارات القتـال

10
00:00:52,762 --> 00:00:55,161
هنا، فى العام 1944

11
00:00:55,161 --> 00:00:57,002
فى هذه الظروف...

12
00:00:57,002 --> 00:01:00,042
( دافع البريطانيين عن حدود ( الهند ...

13
00:01:00,042 --> 00:01:02,521
فى مواجهة اليابانيين ...

14
00:01:06,242 --> 00:01:12,280
~ الــعــالــم فــى حــالــة حــرب ~

15
00:01:19,922 --> 00:01:27,000
الحلقه الرابعة عشر
"غـداً يـوم جـمـيـل"

16
00:01:27,921 --> 00:01:34,520
"بــورمــا"
1942 - 1944

17
00:01:53,562 --> 00:01:57,560
تــرجــمـــة
~ بــيــتــر ســيــمــون ~

18
00:02:09,842 --> 00:02:11,882
الأدغال البورميه

19
00:02:11,882 --> 00:02:15,361
حمام بخار، تتصاعد
أبخرته إلى عنان السماء

20
00:02:16,042 --> 00:02:19,241
كثيفه، خانقه

21
00:02:19,241 --> 00:02:22,041
وبعيده جداً عن الوطن

22
00:02:22,921 --> 00:02:26,641
لم يكن قد سبق لى أن رأيت دغلاً، لقد سبق
ورأيت غابه لكننى لم أرى حتى وقتها دغـلاً

23
00:02:26,641 --> 00:02:26,761
"فـريـدى تـومـكـيـنـز"
رقيب بالجيش الرابع عشر البريطانى

24
00:02:26,761 --> 00:02:31,362
وما أن وصلنا إلى هناك حتى أكتشفنا ما
هى عليه من ظلام وقذاره ورطوبه خانقه

25
00:02:31,362 --> 00:02:34,921
تعج كذلك بأصوات حيوانات لم نسمعها من قبل

26
00:02:35,522 --> 00:02:36,640
كانت بالقطع مكاناً موحشاً

27
00:02:37,682 --> 00:02:38,721
أنا أحب الأدغال ولا أخشاها
بل وأرى فيها حليفاً للجندى

28
00:02:38,721 --> 00:02:44,240
"ملازم"تـيـرو أوكـادا
الجيش اليابانى الأمبراطورى

29
00:02:44,881 --> 00:02:48,521
فهى مكان ملائم يمكنك أن
تخفى وتموه ذاتك داخله جيداً

30
00:02:52,082 --> 00:02:53,722
"بــورمــا"

31
00:02:53,722 --> 00:02:55,922
جبال وعره ومستنقعات ضحله

32
00:02:55,922 --> 00:02:59,921
تحدها الأدغال المتشابكه وتحيط
بها الوديان النهريه شديدة الأنحدار

33
00:03:03,922 --> 00:03:05,361
"بــورمــا"

34
00:03:05,361 --> 00:03:09,642
غابه خضراء لا متناهيه
تكتظ بكل أنواع الأمراض

35
00:03:09,642 --> 00:03:10,922
"ملاريا"

36
00:03:10,922 --> 00:03:12,321
"دوسنتاريا"

37
00:03:12,321 --> 00:03:14,001
"التيفوس الآكل"

38
00:03:14,001 --> 00:03:15,921
"( حُمى ( دينج"

39
00:03:15,921 --> 00:03:17,921
"الطفح الجلدى"

40
00:03:17,921 --> 00:03:20,800
(كل هذا موجود تحديداً فى (مانسون

41
00:03:24,521 --> 00:03:26,161
الأوحال

42
00:03:26,161 --> 00:03:29,161
لقد مثل الوحل ما مثلته سهول
الفلاندر) فى الحرب العالمية الأولى)

43
00:03:30,082 --> 00:03:35,681
(لقد تحولت المعسكرات فى (مانسون) بـ (بورما
إلى مستنقعات والطرق إلى ساحات من الأوحال

44
00:03:39,241 --> 00:03:40,761
عقب تساقط الأمطار

45
00:03:40,761 --> 00:03:45,240
كانت البلاد تتحول إلى...
حـوض كبـيـر مـن الوحل

46
00:03:50,761 --> 00:03:55,800
بالنسبه للبريطانيين، كانت (بورما) بمثابة
الـدرع الذى يحمى امبراطوريتهم الهنديـه

47
00:03:57,081 --> 00:04:03,361
اليابانيين رأوا في شبه جزيرة (بورما) فرصة لزيادة
(مكاسبهم الأقليميه فـى منطقة جنـوب شـرق (أسيـا

48
00:04:03,361 --> 00:04:05,922
(قطع لطريق إمدادات الحلفاء إلى (الصين

49
00:04:05,922 --> 00:04:09,441
وتأمين مصادر جديده للنفط والأرز

50
00:04:09,921 --> 00:04:13,241
فى ديسمبر 1941، قاموا بالغزو

51
00:04:13,241 --> 00:04:15,362
كانت يمتلكون مزية المفاجأه

52
00:04:15,362 --> 00:04:17,641
ومن أجل حرب الأدغال المقبلين عليها

53
00:04:17,641 --> 00:04:20,360
كانوا مستعدين إلى أبعد الحدود

54
00:04:20,842 --> 00:04:28,642
لا أعتقد أن أى بلد كان يمكنها أن تكون أقل إستعداداً
للحرب أكثر مما كانت عليه (بورما) فى هذا الوقت تحديداً

55
00:04:29,082 --> 00:04:35,641
لا الحكومه كانت مستعده
ولا المنظمات المدنيه ولا الشعب

56
00:04:36,642 --> 00:04:38,641
فعلياً لم يكن هناك أى
وجـود لقـوات الدفـاع

57
00:04:41,081 --> 00:04:43,681
بعض الوحـدات المـؤلـفـه مـن
النيباليين الذين أنضموا إلينا

58
00:04:43,681 --> 00:04:47,042
كانت تتكون من 400 مجند..
لم يخض أحدهم قتالاً من قبل

59
00:04:47,042 --> 00:04:47,081
فى الوقت الذى سحبت فيه القياده البريطانيه
صفوة الأحتياطى والضباط إلى الجبهه الأوروبيه

60
00:04:53,681 --> 00:04:56,081
لذلك بمقدورى أن أقول أن الأقل
كفاءه هـم مـن تـركوهـم ورائهم

61
00:05:02,842 --> 00:05:06,401
اليابانيين منذ البدايه دفعوا
بكل ما لديهم وراء الحلفاء

62
00:05:11,722 --> 00:05:16,200
لقد أستخدموا الأدغال للألتفاف والمناوره
(حول الوحدات البريطانيه الضعيفه فى (بورما

63
00:05:23,802 --> 00:05:26,801
البريطانيين أنسحبوا أمامهم دون نظام

64
00:05:31,721 --> 00:05:38,042
كان خللاً ساحقاً لى فى حملة 1942

65
00:05:38,042 --> 00:05:40,962
أنه لم يكن بحوزتى جهاز أرسال

66
00:05:40,962 --> 00:05:45,881
الذى كان سيجعلنى على إتصال مع قوات
(الـدعم الجـوى المتـمـركـزه فـى (رانجـوم

67
00:05:46,361 --> 00:05:50,320
ولذلك - صدق أو لا تصدق - كان
الشئ الوحيد المتاح امامى فعله

68
00:05:50,842 --> 00:05:56,562
هو الأتصال من الهاتف الموجود..
داخـل محطة السكـك الحديـديـه

69
00:05:56,562 --> 00:06:01,321
بالموظف الموجود داخل..
(مكتب البريد فى (رانجوم

70
00:06:01,321 --> 00:06:10,081
ومحاولة إقناعه بمدى أهمية إيصالى
بمكتب هيئة أركان القوات الجويه هناك

71
00:06:10,081 --> 00:06:13,561
وكان هذا فى الحقيقه أحد أسباب

72
00:06:14,241 --> 00:06:17,761
(أنه فى أثناء إنسحابنا صوب (سيتان...

73
00:06:17,761 --> 00:06:24,200
تلقينا قصفاً مروعـاً مـن القوات الجويـه الملكيه...
بالأضافه إلـى قصف القـوات الجويـه اليابانيـه لنا

74
00:06:28,282 --> 00:06:31,562
اليابانيين أمتلكوا تفوقاً جوياً ساحقاً

75
00:06:31,562 --> 00:06:37,680
لقد أنتهجوا منهج القصف دون تمييز ناشرين
الرعب بين القوات حديثة العهد بالقتال والمدنيين

76
00:06:44,322 --> 00:06:46,881
فقط قوه صغيره من المتطوعين الأمريكيين

77
00:06:46,881 --> 00:06:49,441
وبضعة طائرات تابعه لسلاح الجو
(الملكى كانت تتمركز فى (بورما

78
00:06:49,441 --> 00:06:51,920
هما قوام القوه التى تحدت
الطيران اليابانى وصعدت لمواجهته

79
00:07:02,601 --> 00:07:06,802
الضرر الذى خلفته القاذفات اليابانيه
لـم يتـجـاوز الأضـرار النـفـسـيـه

80
00:07:06,802 --> 00:07:10,440
فالناس كانوا عاجزين عن تصديق
أن هذا يحدث لـ (بورما) المسالمه

81
00:07:25,121 --> 00:07:28,680
المقاومه رغم عنفها فى بعض
الأوقات كان من الممكن تجاهلها

82
00:07:34,201 --> 00:07:39,202
لقد تم تسريحى إلى مستشفى
ماندلى) مصاباً بكسر فى ثلاثة أضلع)

83
00:07:39,202 --> 00:07:42,161
ثم وجدت نفسى وحيداً تماماً
وملقـى إلـى جانـب الطريـق

84
00:07:42,161 --> 00:07:45,922
ثم إلتقطنى أحد المدنيين
وأصطحبنى إلى منزله

85
00:07:45,922 --> 00:07:46,602
وسألنى عن عملى فأجبته ...
أننى أعمل نادلاً بأحد المطاعم

86
00:07:46,602 --> 00:07:49,680
ســيــدنــى بــاورز"
ملازم بالقوات الجويه البريطانيه

87
00:07:49,762 --> 00:07:52,882
فسألنى ما إذا كنت أود أن
أعمل فى منزله كطاهى

88
00:07:52,882 --> 00:07:56,042
مكثت هناك لساعتين ليس أكثر

89
00:07:56,042 --> 00:07:56,601
حتى بلغتنا رساله مفادها
"إخلاء، لقد وصل اليابانيين"

90
00:08:07,722 --> 00:08:10,001
اليابانيين أستمروا فى زحفهم شمالاً

91
00:08:10,001 --> 00:08:14,441
مخلفين ورائهم مزيجاً من الفوضى
(والدمـار فيـما تبـقى مـن (بـورمـا

92
00:08:17,081 --> 00:08:19,681
البريطانيين واصلوا الأنسحاب

93
00:08:19,681 --> 00:08:22,161
لم يكن معى شيئاً من ملابسى

94
00:08:22,161 --> 00:08:28,001
فأضطررت إلى سرقة بعض الملابس
ووجدت زوجاً من الأحذيه وبدأت السير

95
00:08:43,001 --> 00:08:46,560
فى هذا الأرتباك المتصاعد مثل
نقل الجرحى مشكلة عويصه

96
00:08:47,882 --> 00:08:52,241
توجب علينا الرحيل فوزعنا عليهم الدواء
والطعام، حاولنا فعل أقصى ما فى وسعنا

97
00:08:52,241 --> 00:08:57,441
البعض أضطررنا لتركه ورائنا، البعض الأخر
وزعناهم على وسائل المواصلات لنبعدهم عن الطرقات

98
00:08:57,441 --> 00:08:58,561
هذا كل ما كان بوسعنا فعله

99
00:08:58,561 --> 00:09:03,481
وفى النهايه، تعاملنا مع الأمر على أنه
عمل قذر أضطررنا اليه حتى نخرج بقواتنا

100
00:09:03,481 --> 00:09:08,800
فكل ما كان أمامنا هو 24 ساعه لنقل قواتنا من
خط المواجهه مع اليابانيين إلى خط الدفاع الثانى

101
00:09:18,281 --> 00:09:21,281
اليابانيين أستولوا على
كل ما وقعت عليه أيديهم

102
00:09:21,281 --> 00:09:25,960
فى طريقهم تحول أخر ملجأ للقوات
المنسحبه إلى أرض محترقه

103
00:09:33,882 --> 00:09:37,641
المحتلين بدوا وكأنهم قد
أتخذوا من الأدغال صديقاً لهم

104
00:09:37,641 --> 00:09:41,081
كانوا يتسابقون للوصول إلى الجائزه : آبار النفط

105
00:09:41,081 --> 00:09:43,842
لكنهم بدلاً من ذلك وجدوا أنقاض تتأكلها ألسنة اللهب

106
00:09:43,842 --> 00:09:49,361
من منصه واحده أحترق من النفط ما يُقدر
بـ 11 مليون جنيه أسترلينى فى سبعون دقائق

107
00:09:58,041 --> 00:10:02,081
اللاجئين : أورو - أسيويين، صينيين و هنود

108
00:10:04,081 --> 00:10:07,641
كنا نرى هنود يموتون على قارعة
الطريق ولا نستطيع فعل أى شئ لهم

109
00:10:07,641 --> 00:10:10,520
كنا نفكر فقط فى أنفسنا ونواصل المسير

110
00:10:16,122 --> 00:10:21,322
اليابانيين فى تقدمهم شردوا
(الالاف من سكان (بورما

111
00:10:21,322 --> 00:10:30,321
لقد رأينا مشاهد مروعه لرجال أنفصلوا عن أسرهم
وتحطمت قلوبهم لمجرد فكرة أنهم لن يروهم ثانياً

112
00:10:30,321 --> 00:10:38,321
كانت الناس تموت بالمئات فلم يكن
امامنا إلا حملهم بعيداً وأحراق جثثهم

113
00:10:48,001 --> 00:10:52,201
كان علينا أن نشق طريقنا عبر
الأدغال لنخرج من تلك البلاد

114
00:10:52,921 --> 00:10:55,721
(كان علينا أيضاً أن نشق طريقنا إلى (الهند

115
00:10:56,321 --> 00:11:00,601
أعتقد أن الأنطباع الوحيد الذى خرجت به طوال
تلك الرحله المريعه إلى خارج (بورما) كان

116
00:11:00,601 --> 00:11:03,080
أن تلك الرحله أخرجت أفضل وأسوء ما فى البشر...

117
00:11:03,682 --> 00:11:09,121
البعض أصبحت أنظر إليهم بأحترام البعض الأخر
فقدوا الأحترام الذى كنت أكنه لهم، والسبب

118
00:11:09,121 --> 00:11:09,201
رائد بسلاح المدفعيه الملكى

119
00:11:09,602 --> 00:11:13,442
أنهم تغيروا تماماً أثناء تلك المسيره

120
00:11:13,442 --> 00:11:17,121
فى الواقع شعرت أن الأمر
أنحصر فى مسألة البقاء ليس إلا

121
00:11:19,882 --> 00:11:22,042
الأسرى البريطانيين

122
00:11:22,042 --> 00:11:25,081
خمسة الاف أسير فى معركة واحده فقط

123
00:11:25,642 --> 00:11:28,881
اليابانيين كانوا يحتقرون
هؤلاء الذين استسلموا

124
00:11:28,881 --> 00:11:31,801
كانوا يؤمنون أن الجندى
يجب أن يقاتل حتى الموت

125
00:11:33,882 --> 00:11:36,482
شعرنا أن الضباط البريطانيين
هم فى الحقيقه مقاتلين أكفاء

126
00:11:36,482 --> 00:11:41,760
جميع من قبضنا عليهم منهم كانوا
يقولون لنا : نحن من سيفوز بالحرب

127
00:11:42,681 --> 00:11:46,482
وهو ما لم أفهمه، فهذا جندى أستسلم

128
00:11:46,482 --> 00:11:49,160
ورغم ذلك فأنه مازال قادراً على ...
قـول أن قومـه سيـفـوزون بالحـرب

129
00:12:06,441 --> 00:12:11,080
عبر المدن المهجوره فى (بورما) سارت
القوات اليابانيه المحتله فى موكب النصر

130
00:12:18,801 --> 00:12:23,840
لقد توجب على الشعب البورمى من
الأن أستبدال رمزه الأمبراطورى بأخر

131
00:12:30,721 --> 00:12:33,721
فى خمسة أشهر، وبحلول مايو 1942

132
00:12:33,721 --> 00:12:36,881
كان اليابانيين قد دفعوا أمامهم...
(البريطانيين إلى خارج (رانجوم

133
00:12:36,881 --> 00:12:38,641
(ومنها عبر وديان (إيراوادى) و(شايندوين...

134
00:12:38,641 --> 00:12:42,201
إلى حدود (الهند) وخارج (بورما) فى آن واحد...

135
00:12:42,761 --> 00:12:45,841
لقد كان هذا هو الأنسحاب
الأطول فى التاريخ البريطانى

136
00:12:46,842 --> 00:12:52,082
اليابانيين أيضاً أرسلوا جيش أخر صوب الجيش
( الصينى المعسكر فـى ( مـانـدلاى ) بـ (الصيـن

137
00:12:52,082 --> 00:12:54,841
الصين) فى حالة حرب مع (اليابان) منذ عام 1931)

138
00:12:54,841 --> 00:12:58,201
لكن خطوط أمداداتها طوال تلك...
( الفتره كان يحميها طريق ( بورما

139
00:12:59,882 --> 00:13:02,762
الصين) كانت حليفه للقوى الغربيه)

140
00:13:02,762 --> 00:13:07,921
(قائد القوات الصينيه فى (بورما
(كان الجنرال الأمريكى (ستيلويل

141
00:13:07,921 --> 00:13:12,362
ستيلويل كان يرأس القائد الأعلى
(للقوات الصينيه، (تشين - كاى - شيك

142
00:13:12,362 --> 00:13:14,440
مراقباً للمصالح الأمريكيه هناك

143
00:13:16,281 --> 00:13:19,520
( القائد العام فى (الهند) كان جنرال ( وايفل

144
00:13:20,282 --> 00:13:25,361
منقولاً من جبهة الشرق الأوسط، أصبح عليه
الأن أن يـواجه عـدواً جبـاراً بمـوارد شحيـحه

145
00:13:25,841 --> 00:13:29,721
وبينما جيـش (بورمـا) مازال يلعـق جراحه
كـان هـو يـضـع الـخـطـه لـهـجـوم مـضـاد

146
00:13:29,721 --> 00:13:32,720
عمليه هجوميه محدوده فى نهاية عام 1942

147
00:13:35,161 --> 00:13:40,882
(وايفل) أختار نقطة بدء الهجوم فى (أراكان)
فى خليج (البنغال) بالقرب من الحدود الهنديه

148
00:13:40,882 --> 00:13:42,962
بعد بداية مبشره

149
00:13:42,962 --> 00:13:45,122
تصاعدت الأمور على نحو سئ...

150
00:13:45,122 --> 00:13:47,681
فقد البريطانيين قدرتهم على
المناوره ومواصلة القتال مرة أخرى

151
00:13:47,681 --> 00:13:50,362
وأجبروا على الأنسحاب إلى نقطة البدايه

152
00:13:50,362 --> 00:13:53,801
حتى تلك اللحظه لم يتعلموا التكيف مع الأدغال

153
00:13:54,322 --> 00:13:59,361
تتميز الأدغال البورميه لحسن
الحظ بوجود (الخيرزان) بكثافة عاليه

154
00:14:00,202 --> 00:14:04,082
وفى (اليابان) نتناول جميعاً
براعـم (الخيـرزان) كطعام

155
00:14:04,082 --> 00:14:09,361
وهكذا كنا نجد أمامنا فى الأدغال الكثير من الطعام
الطبيعى فى صورة (براعـم الخيرزان) فى كل مكان

156
00:14:09,361 --> 00:14:14,241
بالأضافه إلى ذلك كنا نعرف أن ما
يأكله القرد يمكننا أن نأكله نحن أيضاً

157
00:14:15,042 --> 00:14:19,721
أذا بمراقبتك للقرد فى الأدغال وتفاديك ما
يتفاداه فأنت آمن على نفسك إلى حد بعيد

158
00:14:20,682 --> 00:14:25,442
بالأضافه إلى ذلك هناك العديد من المخلوقات
منها (البانديكوت)، وهو نوع من الفئران

159
00:14:25,442 --> 00:14:29,121
هناك أيضاً الثعابين، سحالى الأدغال، السحالى الصغيره...

160
00:14:29,121 --> 00:14:34,401
كلها كائنات ما أن تنُزع رأسها وتُسلخ...
وتُمزج بالفلفل حتى يكون امامك طعام جيد

161
00:14:35,042 --> 00:14:39,961
نحن نتغذى على اللحوم مثل تلك التى تُعلب فى
يوركشاير)، فى حين ان غذائهم كان من الأرز)

162
00:14:39,961 --> 00:14:43,761
ولا يمكنك أن تحصل على لحوم و سجق
يوركشاير ) وخضر وبطاطس هناك )

163
00:14:43,761 --> 00:14:49,761
لذلك توجب علينا أن نعيد تنظيم أحتياجاتنا
بحيث تتلائم ما يمكن للجيش تقديمه لنا

164
00:14:50,402 --> 00:14:53,722
حفظ اللحوم، ( بـورمـا ) هـى
المكان الوحيد الذى أعرفه

165
00:14:53,722 --> 00:14:56,881
الذى تقوم فيه بفتح علبة لحم محفوظ...
وتحاول أن تسكب ما بها لتجد قوامه كالماء

166
00:14:58,201 --> 00:15:00,921
رجل واحد سيسعى للأستفاده من الأدغال

167
00:15:00,921 --> 00:15:02,041
(أورد ويـنـجـايـت)

168
00:15:02,041 --> 00:15:06,520
مقاتل حرب عصابات متمرس يتميز بأسلوب
غير مسبوق فى القياده تشوبه مسحه من الحماس

169
00:15:07,201 --> 00:15:12,121
الأن هو يخطط للأغاره على عمق العدو
على أن يحصل على إمدادته من الجو

170
00:15:13,561 --> 00:15:14,881
(كان يقود فرقة (التشاينديت

171
00:15:14,881 --> 00:15:18,401
خليط من الجنود البريطانيين النظاميين..
والمتطوعيـن النيبالييـن المدربيـن جيـداً

172
00:15:20,921 --> 00:15:28,481
العمليه الأولى كان هدفها المبدئى
(تحقيق تقدم للقوات داخل (بورما

173
00:15:28,481 --> 00:15:31,002
لكن هذا الهدف تم إلغائه

174
00:15:31,002 --> 00:15:35,161
(على أية حال، كان(وايفل
يريد للحمله المضى قدماً

175
00:15:37,121 --> 00:15:41,801
فبراير 1943
(الحمله الأولى لفرقة ( تشاينديت

176
00:15:41,801 --> 00:15:43,721
الطريق المقرر لم يكن من الممكن
أن يكون أسوء مما كان عليه

177
00:15:43,721 --> 00:15:46,402
طريق طويل من الأدغال الكثيفه الجبليه

178
00:15:46,402 --> 00:15:49,880
ودائما ما كان يوجد هناك نهر عليهم أن يعبروه

179
00:15:59,761 --> 00:16:01,641
درجة حراره عاليه

180
00:16:01,641 --> 00:16:03,601
مياه الشرب نادره الوجود

181
00:16:03,601 --> 00:16:05,601
و( الملاريا ) تهاجم بضراوه

182
00:16:06,242 --> 00:16:09,081
لكن فى النهايه أصبح بمقدور
البريطانيين القتال ضد العدو على أرضه

183
00:16:09,081 --> 00:16:12,162
وقد تعلموا أن يستغلوا الأدغال لمصلحتهم

184
00:16:12,162 --> 00:16:13,961
لكنهم مازالوا يبغضونها

185
00:16:20,481 --> 00:16:26,001
حرارة الأدغال ورائحتها شيئان فى غاية السوء

186
00:16:26,562 --> 00:16:32,081
لا يمكنك أن تعيش فى الأدغال إلى
الأبد، لا يمكنك أن تتحمل الرائحه

187
00:16:36,322 --> 00:16:39,202
كلما نزلنا منخفض عرفنا أننا
سنصعد هضبه بعده مرة أخرى

188
00:16:39,202 --> 00:16:42,121
وكنا نحمل عتاداً يتراوح وزنه
ما بين 27 و 35 كيلوجرام

189
00:16:42,121 --> 00:16:45,082
طعام يكفى لخمسة أيام
بالأضافه إلى الأسلحه والذخيره

190
00:16:45,082 --> 00:16:47,161
كنا نفكر : لن ينتهى هذا الكابوس أبداً

191
00:16:48,242 --> 00:16:51,682
وأنه سيستمر كأمطار تلك البلاد

192
00:16:51,682 --> 00:16:55,720
بالطبع كان يلازمنا خوف ان نقع
فى كمين أو أن تتم مهاجماتنا

193
00:17:02,642 --> 00:17:06,840
كان الأمر هو الجحيم بعينه
فى حملة (واينجايت) الأولى

194
00:17:08,242 --> 00:17:11,561
فالأدغال كانت صديقة اليابانيين لكنها كانت عدوتنا

195
00:17:13,042 --> 00:17:14,962
كنا مبتلين طيلة الوقت

196
00:17:14,962 --> 00:17:18,881
وبالأضافه لكوننا مبتلين كنا نجد
ديدان العلقه بكثافه على أجسادنا

197
00:17:18,881 --> 00:17:21,880
كانت موجوده طوال الوقت بفعل الرطوبه الخانقه

198
00:17:22,682 --> 00:17:25,721
كانت الواحده منها تلتصق
بجسدك وتمتص الدماء منه

199
00:17:25,721 --> 00:17:29,362
وما لم تحرقها بالطريقه الصحيحه
ألا وهى طرف السيجاره المشتعل

200
00:17:29,362 --> 00:17:32,962
فأنها تستمر فى امتصاص الدماء منك حتى
تتخم وتسقط تاركه ورائها علامة سوداء

201
00:17:32,962 --> 00:17:36,761
ما أن تمتلئ الدوده بالدماء حتى تسقط عن جسدك

202
00:17:36,761 --> 00:17:41,280
وتنهرس داخل ملابسك، كانت
رائحة الدماء تفوح منا طيلة الوقت

203
00:17:51,082 --> 00:17:55,602
فكرة أن من سيصاب أثناء الأشتباكات ستضطر
الحمله إلى تركه خلفها كانت دائماً ماثله أمامنا

204
00:17:55,602 --> 00:17:58,442
انا على يقين تام بأن أغلب أفراد الحمله
كانوا يتخيلون أنفسهم فى هذا الموقف

205
00:17:58,442 --> 00:18:00,282
لقد رأيت أحد اصدقائى وقد أصيب فتركناه
خلفنا وزودناه فقط بقنبلة يدويه ومسدس

206
00:18:00,282 --> 00:18:02,480
"النقيب "نيفيل.جى.هوجان
الجيش الرابع عشر الميدانى

207
00:18:04,122 --> 00:18:09,281
زمزمية مياه، طعام
تركناه بجانب أحد الأشجار ورحلنا

208
00:18:13,562 --> 00:18:15,641
أربعمائه وخمسون قتيلاً

209
00:18:17,881 --> 00:18:22,721
بعضهم حظى بصليب بسيط
على ضريحه فى الأدغال الموحشه

210
00:18:24,441 --> 00:18:28,601
فى يونيو، وبعد أربعة أشهر من القتال عادت
( الحمله الأولى للـ ( تشاينديت ) من ( بورما

211
00:18:28,601 --> 00:18:32,921
من أصل 3000 رجل خرجوا فى تلك
الحمله عاد أقل من 2000 رجل للقاعده

212
00:18:33,801 --> 00:18:38,801
منهكين ومستنزفين وأغلبهم
سار الالاف الأميال داخل الأدغال

213
00:18:41,321 --> 00:18:44,201
بصرف النظر عن النتائج العسكريه للحمله

214
00:18:44,201 --> 00:18:49,921
إلا إنها أعطت دروساً ثمينه فى عمليات...
الأدغال والتموين الجوى والروح المعنويه

215
00:18:52,841 --> 00:18:59,081
هذه الحمله كانت بمثابة عملية إغاره
لم يكن لتأثيرها الأستراتيجى أثر فعال

216
00:18:59,681 --> 00:19:04,562
تأثيرها الرئيسى كان على معنويات
الجنود البريطانيين والهنود

217
00:19:04,562 --> 00:19:10,601
فالقوات المشاركه لم تكن قوات مختاره
بل جنود عاديين من البريطانيين والنيباليين

218
00:19:11,722 --> 00:19:15,401
وبالتالى كان باقى الجيش يردد : يا إلهى، إذا كان
بمقدور هؤلاء فعلها فبمقدورنا نحن أيضاً نستطيع

219
00:19:16,601 --> 00:19:19,681
ببطء شديد بدء البريطانيون يعتادون الأدغال

220
00:19:20,441 --> 00:19:23,440
بكثافتها، برائحتها الكريهه، بحرارتها القاتله

221
00:19:23,961 --> 00:19:27,560
كان من الصعب عليهم أن
يدركوا أن الأدغال كانت محايده

222
00:19:44,041 --> 00:19:47,922
العدو أعتمد حرب أعصاب بدائيه لكنها فعاله

223
00:19:47,922 --> 00:19:52,001
القوات أستمرت فى أعتقادها بأن
الجندى اليابانى هو سيد الأدغال

224
00:19:52,001 --> 00:19:54,762
رجل يمكنه الصمود لأيام
فقط بحفنه من الأرز

225
00:19:54,762 --> 00:19:57,041
ولا يبدو أنه يعرف معنى الخوف

226
00:19:57,041 --> 00:20:01,361
وهو لا يستسلم أبداً
وربما أيضاً لا يُهزم

227
00:20:08,601 --> 00:20:10,802
(شكلاً من أشكال (الرجل الخارق

228
00:20:11,242 --> 00:20:13,760
الياباني كان جندياً بارعاً

229
00:20:14,282 --> 00:20:17,801
كان جندى بارع، ما أن يُكلف الواحد
منهم بمهمه فلا يوقفه إلا الموت

230
00:20:19,362 --> 00:20:21,441
حيوانات!

231
00:20:21,441 --> 00:20:24,441
لكنهم جنود لا يشق لهم غبار
جنود ملاعين بارعين

232
00:20:25,482 --> 00:20:29,560
تشكيلاتهم القتاليه مذهله
لا يمكنك إلا أن تُعجب بهم

233
00:20:30,322 --> 00:20:34,722
حين ينصبون كميناً ينتهون منه
فى غضون 20 أو 30 ثانيه

234
00:20:34,722 --> 00:20:36,800
كانوا يستخدمون قذائف (المورتر) فى كمائنهم

235
00:20:37,322 --> 00:20:41,640
وفى المواجهات المباشره لا أحد يمكنه أن
يتفوق عليهم فهم يواصلون الهجوم دون أنقطاع

236
00:20:42,201 --> 00:20:46,841
الجندى اليابانى لديه فهم مجرد
للأمر على أنه فقط يطيع الأوامر

237
00:20:46,841 --> 00:20:52,321
وهو يهاجمك بكل ما يملك حتى
ولو كان هذا معناه أنه سيفقد حياته

238
00:20:52,321 --> 00:20:54,800
وهو لا يعطى لحياته وزناً كبيراً

239
00:20:55,481 --> 00:21:00,082
كان لدينا معتقد موغل فى القدم

240
00:21:00,082 --> 00:21:02,321
بأن حياتنا ملك للأمبراطور...

241
00:21:02,321 --> 00:21:07,482
على سبيل المثال، عندما
أستدعيت للتعبئه العامه

242
00:21:07,482 --> 00:21:11,361
كان على أن أهذب أظافرى وشعرى وأكتب وصيتى

243
00:21:11,361 --> 00:21:15,200
لأنه أعتباراً من تلك اللحظه
ستكون حياتنا بين يدى الأمبراطور

244
00:21:15,682 --> 00:21:19,720
من ناحية أخرى ستقوم عائلتى
بدفن بقايا الشعر والأظافر

245
00:21:20,242 --> 00:21:22,321
فى حالة ما إذا لم يتم العثور على جثتى

246
00:21:23,402 --> 00:21:25,800
كما ترى فأن تدريباتنا كانت تتمحور
حول الموت من أجل الأمبراطور

247
00:22:13,842 --> 00:22:19,201
كان لدينا فيما ندعوه ( نادى الضباط ) ما
يُعرف بأسم (فتيات الجيشا) وهم من اليابانيات

248
00:22:19,841 --> 00:22:22,201
هؤلاء كان عملهن فى الأغلب
الترفيه عن الضباط رفيعى الرتبه

249
00:22:22,201 --> 00:22:29,241
للرتب الأدنى، كان لدينا ما
(يمكن تسميته (فتيات الترفيه

250
00:22:30,722 --> 00:22:36,040
وبالطبع فى حفلات الضباط
كنا جميعاً نحتسى الشراب

251
00:22:37,681 --> 00:22:41,282
كان الأقبال على الشراب
سريعاً، كذلك على الغناء

252
00:22:41,282 --> 00:22:45,841
وبسبب قلة عدد الفتيات كان الضباط
رفيعى الرتبه هم فقط من يحصلون عليهم

253
00:22:46,402 --> 00:22:51,961
لكن ايقاع الأغانى كان أقرب ما يكون للأيقاع
Romeo in clover الأغنية الأنجليزيه

254
00:22:51,961 --> 00:22:53,961
وهى تبدأ بـ 1، 2، 3، 4 على ما أعتقد

255
00:22:53,961 --> 00:22:59,921
كانت موسيقانا شبيهه جداً بها
فى الأيقاع وفى الكلمات أيضاً

256
00:23:01,241 --> 00:23:10,832
أما بالنسبه للمجندين، ولأن الترفيه بالنسبه
لدينا كان بين المعارك او خلال يوم أجازه

257
00:23:11,961 --> 00:23:13,642
وقد تموت فى اليوم الذى يليه...

258
00:23:13,642 --> 00:23:19,360
لم نكن نضيع وقتنا فى أى وسيلة ترفيه أخرى
(بل كنا نذهب مباشرةً إلى (فتيات الترفيه

259
00:23:19,842 --> 00:23:24,121
تدفع نقودك، تحظى بالخدمه، ومن ثم تعود
إلى الجبهه منتعشاً وكأنك ولدت من جديد

260
00:23:27,321 --> 00:23:30,922
أغلب العاملات فى هذا
المجال كن من الكوريات

261
00:23:30,922 --> 00:23:33,521
ويجب أن أذكر هنا أننى
كنت أكن لهم أحتراماً عميقاً

262
00:23:33,521 --> 00:23:42,240
لأنه من غيرهم كان سيجرأ على القدوم إلى
الجبهه ليقدم للكثير منا الترفيه الوحيد المتاح

263
00:23:43,442 --> 00:23:46,721
البريطانيين كان لديهم وسيلة ترفيه مختلفه تماماً

264
00:23:47,321 --> 00:23:52,001
بورما ) منطقه نائيه والقليل )
جداً من الفنانين ذهب إلى هناك

265
00:23:52,001 --> 00:23:53,800
فوقع أختيارى عليها

266
00:23:54,282 --> 00:23:58,481
كانوا بالفعل يعتقدون أنهم جيش نسى الأخرون
عنه كل شئ، وفكرت أنهم على الأرجح محقون

267
00:23:58,481 --> 00:24:00,842
فى حقيقه مجرد رؤيتهم لى كانت
بالنسبة لهم أمر بالغ الأهميه، لأن

268
00:24:00,842 --> 00:24:03,640
"فـيــرا لـيــان"
مغنيه بريطانيه

269
00:24:04,962 --> 00:24:10,841
لأنهم رأوا أن سفرى لمسافة طويله...
وخوضى متاعب جمه فقط لكـى أراهـم

270
00:24:11,802 --> 00:24:16,281
جعلهم هذا يشعرون أنهم ...
ليسوا بعيدين تماماً عن الوطن

271
00:24:16,281 --> 00:24:18,761
فأذا كان بأمكانى أن أستقل طائره وأذهب إليهم

272
00:24:18,761 --> 00:24:22,161
فسيشعرون أنهم ليسوا ببعيدين عن الوطن
إلى هذا الحد وأنهم ليسوا بمنسيين

273
00:24:22,161 --> 00:24:26,201
فى مأزق الأدغال هذا كانت
هذه الرساله مرحباً بها بكل تأكيد

274
00:25:50,562 --> 00:25:53,882
أكتوبر 1943
بدأت الأحوال تتحسن

275
00:25:53,882 --> 00:25:59,441
عُين لورد ( لوى ماونباتون ) كقائد أعلى لمركز قيادة
(جديده تم أنشائه هو مركز قيادة (جنوب شرق أسيا

276
00:25:59,441 --> 00:26:02,960
مهمته : القضاء على ورطة
الأدغال، وطرد اليابانيين

277
00:26:07,042 --> 00:26:12,282
كان هدف (ماونتباتون) الفورى هو إعادة بناء
الروح المعنويه لجيش يشعر أفراده أنهم منسيين

278
00:26:12,282 --> 00:26:14,441
وبدؤا فى التساؤل : لماذا نحن هنا ؟

279
00:26:15,402 --> 00:26:20,241
سنسير، سنقاتل ونطير عبر (مانسون)"، هكذا صرح لهم"

280
00:26:22,321 --> 00:26:24,401
وجه اخر جديد

281
00:26:24,401 --> 00:26:26,041
( جنرال ( بيل سليم

282
00:26:26,041 --> 00:26:29,161
قائد قوه منشأه حديثاً : الجيش الرابع عشر

283
00:26:29,161 --> 00:26:32,721
( كان على درايه بـ ( بورما
وكان على دراية باليابانيين

284
00:26:39,321 --> 00:26:43,241
بيل سليم ) كان من الأساس )
جنرالاً يعنى بأدق تفاصيل جنوده

285
00:26:45,001 --> 00:26:50,480
كان يريد لقواته أن تصل لمستوى
اللياقه والأستعداد للهجوم القادم

286
00:27:03,002 --> 00:27:08,560
القوات التى وقع عليها عبء
التدريب كان ثلثيها من الهنود

287
00:27:27,081 --> 00:27:28,280
"الملاريا"

288
00:27:28,841 --> 00:27:31,201
فى معركة (آراكان) الأولى، كانت
الملاريا) إلى جانب أمراض أخرى)

289
00:27:31,201 --> 00:27:35,040
مسئوله عن حصد أرواح..
120ضحيه فى كل معركه

290
00:27:35,721 --> 00:27:37,962
لقد أصبت بـ (الملاريا) 17 مره

291
00:27:37,962 --> 00:27:40,202
فى المره الأخيره أعتقد أننى أصبـت
( بـ ( مـلاريـا الـنـخـاع الـشـوكـى

292
00:27:40,202 --> 00:27:43,362
لم يكن بأمكانى السير
ولا حتى تحريك ذراعى

293
00:27:43,362 --> 00:27:47,800
كنت أحقن بالأمصال طوال اليوم
وكل يوم، ثلاثة مرات فى اليوم الواحد

294
00:27:49,601 --> 00:27:54,201
كان الحل الوحيد للقضاء على المرض فى المهد هو
( نوع جديد من المبيدات الحشريه، ( دى. دى. تى

295
00:27:54,201 --> 00:27:57,321
يتم رشه على سطح المستنقعات
حيث يرقات البعوض الناقل للمرض

296
00:28:07,882 --> 00:28:10,001
ديسمبر من العام 1943

297
00:28:10,001 --> 00:28:12,521
( الهجوم الثانى على ( آراكان

298
00:28:13,402 --> 00:28:15,722
اليابانيين يشنون هجوماً مضاداً

299
00:28:15,722 --> 00:28:19,162
القوه الأولى تقدمت شمالاً
ودارت خلف البريطانيين

300
00:28:19,162 --> 00:28:24,521
ثم إلتفت غرباً لتستولى على
(ناتشيدوك) أو ( أوكيدوك باس)

301
00:28:24,521 --> 00:28:28,520
القوه الثانيه أندفعت صوب قلب الفرق
البريطانيه لتنجح فى تطويق أحدها

302
00:28:36,041 --> 00:28:39,682
الوحدات البريطانيه والهنديه التى وجدت
نفسها متفرقه وعالقه فى الكهوف

303
00:28:39,682 --> 00:28:40,880
قاتلت من أجل حياتها...

304
00:28:45,561 --> 00:28:48,201
المجموعات المعزوله عن بعضها
البعض واصلت القتال وهى محاصره

305
00:28:51,561 --> 00:28:54,802
شراذم متفرقه من القوات هى من
واصل القتال أمام فرق يابانيه كامله

306
00:28:54,802 --> 00:28:58,040
( فيما عُرف بمعركة ( المربع الرئيسى

307
00:28:58,601 --> 00:29:03,601
موظفين، ميكانيكيين، سائقين
حتى الجنرالات أنضموا إليهم

308
00:29:04,522 --> 00:29:08,441
فى معركة ( آراكان ) الأولى أنسحبت القوات

309
00:29:08,441 --> 00:29:12,481
الأن، وبأوامر واضحه من (سليم)، لن يُسمح بالإنسحاب

310
00:29:14,282 --> 00:29:16,601
سيتم تموينهم من الجو

311
00:29:20,882 --> 00:29:22,362
ليلاً ونهاراً

312
00:29:22,362 --> 00:29:27,360
حلقت طائرات نقل القوات ملقيةً
شحنات من المواد الأساسيه

313
00:29:35,562 --> 00:29:41,161
ما بدا وكأنه هزيمة وشيكه
تم تفاديه بهذا الأمداد الجوى التكتيكى

314
00:29:49,881 --> 00:29:51,442
الخسائر كانت جسيمه

315
00:29:51,442 --> 00:29:54,841
الجرحى تلقوا الرعايه فى
مستشفى ميدانى مرتجل

316
00:29:55,562 --> 00:30:00,560
الجراحون قاموا بعمليات جراحيه رئيسيه
فـى ظـل حـراره لاهبـه وذبـاب لا يـنـقـطـع

317
00:30:21,241 --> 00:30:24,762
فى أحدى المستشفيات الميدانيه لقى
الأطباء، الممرضين، وحتى الجرحى

318
00:30:24,762 --> 00:30:27,361
مصرعهم ذبحاً كالنعاج على أيدى اليابانيين...

319
00:30:34,122 --> 00:30:39,120
المعاناه التى لاقاها الجنود الذين سقطوا أسرى فى
قبضة اليابانيين أثارت غضب القوات حتى الجنون

320
00:30:46,322 --> 00:30:49,842
الالاف الأسرى من صفوف الحلفاء
واجهـوا العبـوديـه والمـوت

321
00:30:49,842 --> 00:30:52,041
(أثناء بناءهم خط السكك الحديديه فى (بورما...

322
00:30:52,642 --> 00:30:56,201
عندما أسرونا قالوا لنا
"أنتم لم تعدوا أدميين بعد الأن"

323
00:30:58,802 --> 00:31:04,001
كانوا يحتقروننا حرفياً
بسبب أستسلامنا لهم

324
00:31:05,321 --> 00:31:06,960
لم يكن لدينا طعام

325
00:31:07,682 --> 00:31:11,801
كان علينا أن نقوم بأى عمل
لمدة 16 أو 18 ساعه فى اليوم

326
00:31:17,081 --> 00:31:22,641
لو غضب واحد منا وضرب واحد منهم
لوجد 6 أو 7 ينهالون عليه بالضرب

327
00:31:25,282 --> 00:31:30,481
لم أكن أتصور أن الضرب قد يصل
إلى مرحلة كسر الذراع أو الساق

328
00:31:31,921 --> 00:31:36,642
كان الحراس أحياناً يوقفون أسيراً
فـى العـراء تحت الشمس اللاهبـه

329
00:31:36,642 --> 00:31:40,440
مستمتعين بأختيار نقاط معينه
فى جسده للتصويب عليها

330
00:31:40,961 --> 00:31:43,000
كل هذا وليس مسموحاً له إلا بالصمت

331
00:31:47,441 --> 00:31:49,081
كان هناك أسرى مصابين بأصابات بالغه

332
00:31:49,081 --> 00:31:52,802
وفى أصابتى كانت الرعايه الطبيه الوحيده
التـى حظيـت بهـا هـى أستبـدال الضمـادات

333
00:31:52,802 --> 00:31:57,441
أو بمعنى أدق نزع الضمادات وغسلها
وتركها حتى تجف ثم يعاد إستخدامها

334
00:31:57,441 --> 00:31:59,681
هذه هى الرعايه الطبيه الوحيده المسموح بها

335
00:32:00,642 --> 00:32:05,961
لتجد رجلاً كان يزن حوالى 60 كيلوجرام
يخسر وزنه حتى يصل إلى 25 كيلوجرام

336
00:32:05,961 --> 00:32:10,281
يزحف على سريره مستجدياً
الطعام أو مقاتلاً للحصول عليه

337
00:32:11,281 --> 00:32:13,402
لقد قضى هذا على أدميتهم بالفعل

338
00:32:13,402 --> 00:32:19,400
ذهبت للحمام ذات مره فصعقت عندما وجدت أحد
الأسرى على الأرض وقد خرجت أمعاءه من بطنه

339
00:32:20,321 --> 00:32:27,562
المراحيض كانت من الأسمنت لكنها فى
الحقيقه كانت كتله من الضمادات والأربطه

340
00:32:27,562 --> 00:32:32,841
هناك شخص بعينه أتذكره كان فى حالة سيئة
( جـداً أذ كـان مصابـاً بـ ( المـلاريـا المخيـه

341
00:32:32,841 --> 00:32:35,361
فى أحد الأيام وجدته ممدداً على الأرض

342
00:32:36,081 --> 00:32:38,160
لقد أنتحر

343
00:32:42,922 --> 00:32:46,042
لى صديق مقرب، ومن نفس كتيبتى

344
00:32:46,042 --> 00:32:50,520
كان يعانى من كل شئ، عدة أمراض

345
00:32:51,242 --> 00:32:57,761
وعندما مات لم يكن أكثر
من جلد يكسو هيكلاً عظمياً

346
00:32:57,761 --> 00:33:00,321
ساقيه التهمتهما الحيوانات الضاله

347
00:33:00,801 --> 00:33:04,161
لم يتبقى منه شئ
بالكاد تعرفت عليه

348
00:33:09,961 --> 00:33:13,521
ستة عشر ألف أسير ماتوا اثناء
بناء خطط السكك الحديديه فقط

349
00:33:13,521 --> 00:33:17,361
كل موقع تجمعنا فيه تركنا فيه
ورائنا موتى من بين صفوفنا

350
00:33:17,361 --> 00:33:20,281
مع نقص الطعام وإنعدام الرعايه الطبيه

351
00:33:20,281 --> 00:33:24,680
إلا أنه لم يكن أمامنا إلا مواصلة بناء خط
السكك الحديديه اللعين وكأن شيئاً لا يحدث

352
00:33:30,721 --> 00:33:40,280
لم أستطع قط فهم الدافع وراء
جعل إناس يفعلون مثل هذه الفظائع

353
00:33:42,241 --> 00:33:44,240
تلك الطبيعه الساديه

354
00:33:44,882 --> 00:33:47,921
عندما أفكر فى هذا الأمر أشعر بالأسف لهم

355
00:33:48,722 --> 00:33:50,241
رغم كل شئ

356
00:34:07,642 --> 00:34:11,121
القوات اليابانيه كانت تفضل الموت على الأستسلام

357
00:34:11,762 --> 00:34:15,202
يتمركز الجندى منهم داخل
حفره ويقاوم حتى النهايه

358
00:34:15,202 --> 00:34:17,200
لكن الأمور الأن على وشك أن تتغير

359
00:34:18,762 --> 00:34:22,361
فى معركة (آراكان) أستسلم بعض الجنود
اليابانيين بعدما فقدوا قدرتهم على المواصله

360
00:34:23,042 --> 00:34:25,841
لقد أنتهت أسطورة الرجل الخارق

361
00:34:25,841 --> 00:34:27,961
هذه القوات لم تعد فوق الهزيمه بعد اليوم

362
00:34:28,482 --> 00:34:32,560
لكن الكثير من الجرحى اليابانيين أختاروا
أن ينـهـوا حيـاتهـم بالطـريـقة التقليـديـه

363
00:34:33,241 --> 00:34:36,722
لقد كان من المستحيل تقريباً أن يعنوا بجرحانا

364
00:34:36,722 --> 00:34:43,241
والجرحى الذين كانوا يعلمون هذا كانوا
يسئلون رفاقهم أن يساعدونهم فى الأنتحار

365
00:34:43,241 --> 00:34:47,800
لقد شاهدت 3 أو 4 جرحى كانوا
عاجزين عن المشى أنتحروا بتلك الطريقه

366
00:34:55,161 --> 00:34:58,721
لقد إلتقطنا عدداً من اليابانيين
الذين كانوا مصابين إصابات بالغه

367
00:34:58,721 --> 00:35:02,761
لقد كان من الضرورى فى مستشفاياتنا الميدانيه
أن نـقـوم بتقيـيـد أيـدى الجرحـى اليـابـانيـيـن

368
00:35:02,761 --> 00:35:08,240
لأنه عندما لم نكن نفعل ذلك كان المصاب
يمزق أربطته وضماداته ويفتح جراحه بيده

369
00:35:09,402 --> 00:35:12,001
فعلياً يحاولون الأنتحار

370
00:35:18,241 --> 00:35:22,122
(فى أواخر عام 1943، وإنطلاقاً من (ليدو
( أحدى النقاط الحدوديه على حدود ( الهند

371
00:35:22,122 --> 00:35:27,721
تقدم (ستيلويل) بقواته مع الصينيين
( لفتح الطريق الجديد : طريق ( ليدو

372
00:35:27,721 --> 00:35:30,280
( ليندمج مع طريق ( بورما ) القديم فى ( بامو

373
00:35:32,801 --> 00:35:36,880
الصينيين كان عليهم أن يقاتلوا ليطهروا الطريق
(الـذى سيقودهم فـى النهايـه للعـوده إلى (الصيـن

374
00:35:40,281 --> 00:35:44,160
(الفرقتين التابعتين لـ (ستيلويل
تقدمتا باحثتين عن قوات العدو

375
00:36:05,202 --> 00:36:08,482
فى تقدمهم صوب الجنوب الشرقى
الذى أستغرق 3 أشهر دمويه

376
00:36:08,482 --> 00:36:11,001
قتلوا 4000 يابانى ...

377
00:36:15,721 --> 00:36:19,041
خلفهم يأتى سلاح المهندسين ناسفاً كل ما فى طريقه

378
00:36:24,201 --> 00:36:28,320
يليهم توافد الالاف العمال
الذين سيقومون ببناء الطريق

379
00:36:37,361 --> 00:36:40,882
طريق (ليدو) الذى سيقطع مئات
الأميال داخل بلاد موحشه

380
00:36:40,882 --> 00:36:43,761
(سيؤمن أستمرار تدفق الأمدادات صوب (الصين

381
00:36:48,162 --> 00:36:52,681
بالنسبه لقوات (ستيلويل) مازالت ظروف
(القتال صعبه كما فى أى مكان أخر فى (بورما

382
00:37:01,641 --> 00:37:04,681
فى ذات الوقت كان (وينجيت) يستعد بحملة جديده

383
00:37:04,681 --> 00:37:09,402
مترقياً إلى رتبة ( جنرال )، سيقود حمله
فى الأتجـاه المعاكـس لرفاقـه التقليدييـن

384
00:37:09,402 --> 00:37:12,561
أنها حملة (التشاينديت) الثانيه إلى قلب البلاد

385
00:37:13,242 --> 00:37:17,321
سيُحملون جواً، ومرة أخرى
ستتكفل القوات الجويه بأمداداتهم

386
00:37:19,241 --> 00:37:22,561
مارس 1944
( عملية ( الخميس

387
00:37:23,081 --> 00:37:26,441
نقل جوى لعشرة الالاف رجل

388
00:37:26,441 --> 00:37:32,441
والف حيوان لحمل المعدات ...
سيتم إلقائهم فى قلب مناطق العدو

389
00:38:00,002 --> 00:38:04,160
هبوط هذا العدد الكبير من الطائرات الشراعيه
فى تلك المنطقه الموحشه يعد مخاطرة جسيمه

390
00:38:05,802 --> 00:38:08,362
أساليب حرب العصابات كانت
جديده على أغلب أفراد تلك الحمله

391
00:38:08,362 --> 00:38:12,440
ورغم ما تلقوه من تدريبات، فقد
كـانـت تلك رحـلة إلـى المجهول

392
00:38:46,161 --> 00:38:51,121
الحمله الثانيه لـ (وينجيت) كانت
أكبـر مـن الأولـى بعشرة مـرات

393
00:38:51,121 --> 00:38:58,121
كان هدف الحمله الفعلى هو
قطع خطوط مواصلات اليابانيين

394
00:38:58,121 --> 00:39:03,642
شمال (بورما) أشبه بحوض كبير
تحيـط بـه الجبـال مـن كـل صـوب

395
00:39:03,642 --> 00:39:08,520
وخطوط المواصلات تمتد فى قلب هذا الحوض

396
00:39:09,081 --> 00:39:13,361
لقد خرجنا لنقطع خطوط المواصلات هذه

397
00:39:18,362 --> 00:39:21,841
كان مقاتلى (التشايندت) بمفردهم
(معزولين تماماً فى وسط (بورما

398
00:39:21,841 --> 00:39:24,081
على بُعد مئات الكيلومترات من قاعدتهم

399
00:39:24,601 --> 00:39:26,801
من الأن لن يعد بأمكانهم القنص والهرب

400
00:39:26,801 --> 00:39:29,800
لقد حان وقت المعارك ضاريه

401
00:40:00,121 --> 00:40:04,161
تم إستدعاء القاذفات مراراً
لأنقاذ وضعاً حرج من الأنهيار

402
00:40:06,681 --> 00:40:11,880
(لاحقاً، لقى القائد (وينجيت
مصرعه فـى حـادث طائـره

403
00:40:12,682 --> 00:40:14,681
وأستمرت العمليه

404
00:40:16,281 --> 00:40:20,121
كنا نتقدم سيراً على الأقدام
مصطحبين معنا حيوانات الجر

405
00:40:20,121 --> 00:40:26,961
لو أصابت (الملاريا) أحدنا نضعه
على أحد البغال حتى تنخفض حرارته

406
00:40:26,961 --> 00:40:32,641
لم يكن يمر يومين حتى نقوم بأخلاء أحد البغال
لنضع أحـد المصابيـن عليـه، وهكـذا دواليـك

407
00:40:35,641 --> 00:40:41,322
الوحدات التى كانت تعمل تحت هذه
الظروف كان عليها أن تتحرك طيلة الوقت

408
00:40:41,322 --> 00:40:44,841
وبالطبع وجود جرحى
كان يعوق تقدم الحمله

409
00:40:44,841 --> 00:40:49,481
لحسن الحظ تمكن (وينجايت) من الحصول على
(مساعدات فى هذا الشأن من (الولايات المتحده

410
00:40:49,481 --> 00:40:55,322
حيث حصلنا على بعض الطائرات الرائعه
التى يمكنها الأقلاع من ممرات أرضيه قصيره

411
00:40:55,322 --> 00:41:00,721
كانوا يستطيعون الهبوط فى
أى وادى نهرى أو سهل خالى

412
00:41:00,721 --> 00:41:02,881
ومن ثم يقومون بأخلاء جرحانا

413
00:41:04,922 --> 00:41:06,641
أسابيع طويله فى الأدغال

414
00:41:06,641 --> 00:41:11,481
(أسابيع من (الدوسنتاريا)، (القئ)
( حـمـى الأدغـال )، و( الـمـلاريـا )

415
00:41:12,281 --> 00:41:17,081
طائرات مثل هذه كانت تعنى النجاه
للالاف سواء كانوا مرضى أم جرحى

416
00:41:21,082 --> 00:41:25,121
مقاتلى (التشاينديت) قاموا بقتل
اليابانيين حيثما ظن هؤلاء أنهم بمأمن

417
00:41:25,121 --> 00:41:28,280
وأجبروهم على تشتيت
قواتهم على أغراض أخرى

418
00:41:29,921 --> 00:41:34,361
القتال دون توقف فى تلك الظروف
كفيل بأن ينال من أصلب الرجال عوداً

419
00:41:34,842 --> 00:41:38,362
معظم الكتائب، وبسبب
خسائر الأفراد والأمراض

420
00:41:38,362 --> 00:41:41,601
ولكونها كانت بالفعل تقاتل من خلف...
خطوط العدو لأكثر من 4 أو 5 أشهر

421
00:41:41,601 --> 00:41:43,081
معظم هذه الكتائب كان قد أنتهى...

422
00:41:43,081 --> 00:41:48,641
كتيبتى انا شخصياً كان كل ما تبقى منها
هم 300 رجل من أصل 4000 خرجوا للقتال

423
00:41:56,841 --> 00:42:00,841
فى ذات الـوقـت، كـانـت فـرقـة
عصابة ميريل) تتقدم من الشمال)

424
00:42:05,441 --> 00:42:08,201
مستمدين أسمهم من
(قائدهم، العميد (ميريل..

425
00:42:08,201 --> 00:42:10,800
كانت فرقة (العصابه) تتكون من متطوعين أمريكيين..

426
00:42:14,961 --> 00:42:19,001
من ضمن أهدافهم يأتى المطار
(الجوى الحيوى، مطار (متشينا

427
00:42:19,481 --> 00:42:23,601
لكن سرعان ما شن اليابانيين
مـرة أخـرى هجـومـاً مـضـاداً

428
00:42:23,601 --> 00:42:25,402
فى مارس 1944

429
00:42:25,402 --> 00:42:29,122
(إجتازت ثلاث فرق يابانيه (تشايندوين
(لتهاجـم مدينتـى (كوهيـما) و (إيمفال

430
00:42:29,122 --> 00:42:31,521
الواقعتان داخل (الهند) نفسها

431
00:42:31,521 --> 00:42:35,042
(فرقه واحده أندفعت صوب (كوهيما
(وفـرقـتـيـن أندفعتـا صـوب (إيـمفال

432
00:42:35,042 --> 00:42:38,800
أندفاعهم السريع كان
يهدد بعزل كلا الهدفين

433
00:42:42,601 --> 00:42:44,362
(من نهر (تشايندوين) إلى بلدة (ميتشان
كان هناك عدة جبال متلاصقه كأصابع اليد

434
00:42:44,362 --> 00:42:48,680
"العميد" يوريكورو هوندا

435
00:42:49,002 --> 00:42:50,361
كنا نتقدم متسلقين هذه الجبال الشاهقه

436
00:42:55,202 --> 00:42:58,961
على الخريطه كانت المسافه
تُقـدر فقط بـ 150 كيلـومتـر

437
00:42:58,961 --> 00:43:04,960
لكن عندما تضع الجبال والوديان فى
الأعتبار فأن الرقم يقفز إلى 300 كيلومتر

438
00:43:05,602 --> 00:43:11,880
دون التوقف للراحه أو النوم، أستلزمنا الأمر
13يوماً للوصول إلى (ميتشان) وقطع الطريق

439
00:43:13,481 --> 00:43:16,601
بالنسبة لليابانيين، كانت (كوهيما) جائزة مغريه

440
00:43:17,081 --> 00:43:20,640
فالأستيلاء عليها يقطع خطوط
(إمداد الحلفاء إلى قاعدة (إيمفال

441
00:43:28,721 --> 00:43:33,240
الطيران البريطانى قام بشن غارات
شرسه على العدو بهدف منع تقدمه

442
00:43:53,202 --> 00:43:55,760
لكن طوابير العدو أستمرت فى التقدم

443
00:44:06,922 --> 00:44:10,440
(بثبات أكتمل تطويق العدو لـ (كوهيما

444
00:44:11,001 --> 00:44:15,200
لقد أعتصروا الحاميه قليلة العدد
داخل منطقه صغيره بوسط البلده

445
00:44:15,722 --> 00:44:19,961
الخسائر كانت مروعه
والجميع كانوا بحاجة ماسه للتعزيزات

446
00:44:20,762 --> 00:44:24,161
لقد أرسلت الفرقـه البريطانيـه الثانيـه لـدعم قواتنـا
المقاتله فى (كوهيما)، وقد تمكنوا من الوصول بالفعل

447
00:44:27,362 --> 00:44:32,360
خط القتال الأمامى كان
على جانبى ملعب قديم للتنس

448
00:44:33,441 --> 00:44:34,160
لقد خاضت القوات هناك قتالاً مريراً

449
00:44:35,602 --> 00:44:38,000
وحيثما كانوا يُقتلون
كانت هناك قبورهم

450
00:44:38,841 --> 00:44:42,842
من أصل 3 كتائب مشاه بريطانيه

451
00:44:42,842 --> 00:44:48,042
لقى ضابطين برتبة عميد مصرعهما...
وأستبدل أثنان أخران للأصابه الخطيره

452
00:44:48,042 --> 00:44:50,402
(هكذا كان القتال فى (كوهيما

453
00:44:50,402 --> 00:44:53,682
لقد هاجمونا قبالة ملعب التنس

454
00:44:53,682 --> 00:44:55,322
"الجندى "ليونارد براون
الجيش الرابع عشر البريطانى

455
00:44:55,322 --> 00:44:57,440
وكانت المعركه بالفعل أشبه بمباراة للتنس

456
00:44:58,161 --> 00:45:02,680
لدرجة أن المسافه الفاصله بين طرفى ملعب التنس

457
00:45:03,081 --> 00:45:07,161
كانت هى نفس المسافه الفاصله
بيـن القـوات اليـابـانيـه وكتيبـتنا

458
00:45:07,802 --> 00:45:11,840
النيران التى كنا نطلقها كنا نستقبل
عشرات أضعافها من العدو

459
00:45:12,721 --> 00:45:18,561
كان عددنا يتناقص أثناء الأنتقال من
خندق إلى أخر يليه فقط بعشرة أقدام

460
00:45:18,561 --> 00:45:22,040
فى النهايه تغلبوا علينا بكثرتهم العدديه

461
00:45:24,041 --> 00:45:26,201
كوهيما) كانت معركة الجنود العاديين)

462
00:45:26,921 --> 00:45:30,920
مجموعات صغيره من القوات اليابانيه
والبريطـانيـه تقـاتـلت وجهـاً لـوجـه

463
00:45:35,642 --> 00:45:37,641
كل فرد منا كان خائفاً

464
00:45:37,641 --> 00:45:42,721
لو رفعنا أيدينا وأستسلمنا لأنتهت كتيبتنا

465
00:45:42,721 --> 00:45:49,761
كنا نعرف أنه لو وقعنا أحياء فى أيدى اليابانيين
فسيعذبوننا ويقتلوننا كما سبق وفعلوا مع زملائنا

466
00:45:50,322 --> 00:45:53,320
لذلك تمسكنا بمواقعنا وصلينا للرب

467
00:45:54,162 --> 00:46:00,482
بعد 7 أو 8 أيام من القتال
بدأت الذخيره والطعام فى النفاذ

468
00:46:00,482 --> 00:46:03,082
لم يعد هناك أى وجود للماء تقريباً

469
00:46:03,082 --> 00:46:07,201
وقتها بدأنا نعزى أنفسنا بأن الفرقه
البريطانيه الثانيه فى طريقها إلينا بالأمدادات

470
00:46:13,962 --> 00:46:16,040
أخيراً وصلت الفرقه الثانيه

471
00:46:16,601 --> 00:46:21,121
على البريطانيين الأن أن يكافحوا لأخراج
اليابانيين من النتوءات الجبليه التى إحتلوها

472
00:46:21,121 --> 00:46:24,160
فى ظل أستمرار المدفعيه اليابانيه فى قصفهم

473
00:46:28,161 --> 00:46:32,841
بدأ اليابانيين المعركه بـ 15 ألف جندى
أمـام حاميـه مؤلفـه مـن 3500 جنـدى

474
00:46:49,961 --> 00:46:54,320
عندما أتى الأمداد البريطانى
أتى بالكامل من الجو

475
00:46:58,201 --> 00:47:04,002
أعتقد أن كل فرد من القوات الأرضيه شعر فى
تلك اللحظه كم هم مدين لأطقم الأمدادات الجويه

476
00:47:04,002 --> 00:47:07,561
والذين كانوا يقومون بطلعاتهم
طوال النهار وأحياناً طوال الليل

477
00:47:08,481 --> 00:47:13,921
وفى هذا الوقت من الحرب لم يكن
هناك فائض فى القوات الجويه

478
00:47:13,921 --> 00:47:19,281
لذلك كل طاقم كانت لديه طائره
وكان عليه أن يُبقى طائرته فى الجو

479
00:47:19,281 --> 00:47:22,280
وبالفعل لم نلحظ توقفاً فى
حركة الطيران فى تلك الفتره

480
00:47:28,442 --> 00:47:31,520
تم تحرير (كوهيما) بعد 7 أسابيع

481
00:47:32,402 --> 00:47:33,882
لقد أصبح بأمكان القوات الأن أن ترى

482
00:47:33,882 --> 00:47:37,840
الثمن الأنتحارى الذى كان على اليابانيين ...
دفعه حتى يتم لهم الأستيلاء على المدينه

483
00:47:38,562 --> 00:47:40,120
كانوا شديدى التعصب لمعتقداتهم

484
00:47:40,681 --> 00:47:45,962
أعنى بمتعصبين أنه يمكن للواحد
منهم أن يكون على بعد 20 متراً منك

485
00:47:45,962 --> 00:47:49,521
ثم فجأه يخرج لك صائحاً من بين الأحراش

486
00:47:50,202 --> 00:47:53,041
لكن دائماً ما كان يثير
تعجبنا وتعجبى أنا تحديداً

487
00:47:53,041 --> 00:47:58,000
كيف يتسنى لرجل يتسلل لقتلك
أن يخرج إليك صارخاً فى وجهك

488
00:47:58,882 --> 00:48:03,321
أعلم أن الأمر يسبب الذعر
لكنك قد تعتاد على هذا فى النهايه

489
00:48:03,321 --> 00:48:07,441
وعندما أعتدناه بالفعل أوقعنا باليابانيين
فى المواجهات المبـاشره خسائـر كبيـره

490
00:48:07,441 --> 00:48:11,642
أطلقت النار على أحدهم ذات مره فأصبته فى ساقه
فقـال لـى زميلـى أنت أصبـته ولك أن تُـجهـز عـليـه

491
00:48:11,642 --> 00:48:15,121
عندما تقدمت إليه شعرت
بأننى فى مقدمة خنادقنا

492
00:48:15,121 --> 00:48:16,640
كانت الحفر مكدسة
بالأسلحه البريطانيه الجديده

493
00:48:20,321 --> 00:48:23,401
قتالنا ضد اليابانيين كان حرباً
قذره بكل ما فى الكلمه من معانى

494
00:48:24,122 --> 00:48:29,042
لم يكن هناك مجالاً للبطوله
أو الشهامه أو الفروسيه

495
00:48:29,042 --> 00:48:34,040
أو أى من تلك القيم التى قرأ عنها ...
(المرء فى طفولته فى كتب (حرب بيجلز

496
00:48:34,682 --> 00:48:40,162
كان هدفنا قتل أكبر عدد ممكن من اليابانيين

497
00:48:40,162 --> 00:48:45,361
ربما مدفوعين بسابق علمنا من خبرات
سابقه بالأضافه إلى مصادر معلومات مؤكده

498
00:48:46,001 --> 00:48:50,480
من أن هناك خوف منتشر بين ...
الجنود من الأسر على أيدى اليابانيين

499
00:48:53,241 --> 00:48:56,681
لقد رأيت جثة أحد رجالنا
وقد قيدوها بالأسلاك الشائكه

500
00:48:56,681 --> 00:48:58,160
وقتها تمنيت لو فقدت البصر إلى الأبد

501
00:49:00,241 --> 00:49:05,320
كان من المستحيل بعد ذلك أن تشعر بالأسف لقتلهم

502
00:49:05,881 --> 00:49:08,681
لأننا كنا نعرف ما سبق وفعلوه بأسرانا

503
00:49:11,282 --> 00:49:16,881
لم يكونوا ليعطونا الفرصه
ولم نكن لنعطيهم الفرصه

504
00:49:31,121 --> 00:49:34,680
(بعد تحرير (كوهيما
(أتى الدور على (إيمفال

505
00:49:35,442 --> 00:49:38,282
(كان القتال هناك دموياً كالقتال فى (كوهيما

506
00:49:38,282 --> 00:49:39,801
ومثله كان بطولياً

507
00:49:40,762 --> 00:49:45,281
كان على اليابانيين الأن أن ينسحبوا
( متخذين طريق ( كوهيما - إيمفال

508
00:49:50,802 --> 00:49:52,722
فى يوليو 1944

509
00:49:52,722 --> 00:49:55,721
تخلى اليابانيين عن العمليه برمتها

510
00:49:56,601 --> 00:50:01,160
لقد كانتا (كوهيما) و (إيمفال) أعلى نقطه
فـى منـحنـى المجـهـود الحـربـى اليـابـانـى

511
00:50:03,002 --> 00:50:06,041
(أبداً لن يعودوا" هكذا قال جنرال (سليم"

512
00:50:16,401 --> 00:50:19,882
على جبهة(ستيلويل) تمكن الصينيين
(بدعم من فرقة (عصابة ميريل

513
00:50:19,882 --> 00:50:24,401
(من الأستيلاء على مطار (متشينا...
لكنهم فى سبيل ذلك تكبدوا خسائر فادحه

514
00:50:25,082 --> 00:50:29,161
وتحت سماء (مانسون) أجريت
المزيد من العمليات للجرحى

515
00:50:45,642 --> 00:50:50,482
كان (ماونتباتون) يقول :"أنه على القوات
"(أن تقاتـل لتشق طريـقها إلـى (مـانـسـون

516
00:50:50,482 --> 00:50:55,201
أما الأن وفى غمرة الهجوم الكاسح
(فسيقومون بدفع اليابانيين حتى حدود (بورما

517
00:50:55,201 --> 00:50:59,001
مباشرةً إلى الطريق الذى سلكوه
فى قدومهم منذ عاميين ماضيين

518
00:50:59,001 --> 00:51:03,560
(ماندلاى)، (رانجوم)
ومعارك أخرى أكثر شراسه

519
00:51:04,641 --> 00:51:06,601
لن تكون هناك راحه

520
00:51:06,601 --> 00:51:09,002
(حتى تلقى جميع القوات اليابانيه فى (بورما...

521
00:51:09,002 --> 00:51:10,801
الهزيمه ...

522
00:51:10,801 --> 00:51:12,801
والدمار...

523
00:51:36,562 --> 00:51:46,152
تــرجــمــة
~ بــيــتــر ســيــمــون ~

524
00:52:10,122 --> 00:52:15,120
Oct 2010

