﻿1
00:00:05,517 --> 00:00:06,893
?العالم الجديد هنا يا إخوتي?

2
00:00:07,227 --> 00:00:08,854
?- "في الحلقات السابقة..."?
?- وأنا وحدي، أمثل حي (هارلم) فقط?

3
00:00:08,979 --> 00:00:11,815
?لكن معاً، نحن كعشرة أحياء (هارلم)?

4
00:00:12,316 --> 00:00:19,072
?- يرفضون طلبية 3 آلاف كيلوغرام؟?
?- إذا بعناها لزنجي فسيسلخوننا أحياء?

5
00:00:19,197 --> 00:00:20,574
?ماذا إن كان لديّ شريك إيطالي؟?

6
00:00:20,699 --> 00:00:22,576
?لديه خطة ما?

7
00:00:24,244 --> 00:00:25,954
?أعرف ذلك الوغد جيداً?

8
00:00:26,079 --> 00:00:29,249
?إن كان الصقليون لا يريدون البيع لك?
?فلا حيلة لي?

9
00:00:29,374 --> 00:00:32,377
?لا أريد أن تهاجمني العائلات الخمس?
?بسبب الهيروين?

10
00:00:32,502 --> 00:00:36,548
?يمكنك أن تساعدني في النيل من الشخص المهم?
?الذي أستهدفه?

11
00:00:36,673 --> 00:00:38,425
?- هذه وشاية?
?- ليست وشاية?

12
00:00:38,550 --> 00:00:40,510
?إنه تخلص من المنافسة?

13
00:00:40,636 --> 00:00:43,305
?- (تشين) ليس شخصاً دبلوماسياً?
?- الدبلوماسي الحقيقي?

14
00:00:43,430 --> 00:00:46,099
?هو شخص يستطيع حز عنق جاره?
?من دون أن يتوقع ذلك?

15
00:00:46,224 --> 00:00:49,061
?لا تهمني فكرة العشرة (هارلم)?

16
00:00:49,186 --> 00:00:51,396
?لن أتشارك معك لا الآن ولا أبداً?

17
00:00:51,521 --> 00:00:54,399
?أنا أيضاً أكرهك يا (تشين)?
?لكن هذا لمصلحتنا المشتركة?

18
00:00:54,900 --> 00:00:57,903
?يقولون إن (ليستون) رائع لكن يجب أن يقع?
?في الجولة الثامنة يا أخي الإمام?

19
00:00:58,028 --> 00:01:01,907
?هل يعرف (كاسيوس) أنك تنوي استخدامه?
?لتعود إلى "أمة الإسلام"؟?

20
00:01:02,032 --> 00:01:03,450
?أنا هنا للدعم?

21
00:01:03,575 --> 00:01:05,160
?"(كاسيوس)، أنا مذنب يا أخي"?

22
00:01:05,285 --> 00:01:09,206
?فكرت في استغلالك لإقناع سماحته?
?بإعادتي إلى مركزي?

23
00:01:09,331 --> 00:01:11,750
?لا أراه هنا، أتراه أنت؟?

24
00:01:11,875 --> 00:01:16,421
?(ستيلا)، سننسى كل شيء سيىء حدث?

25
00:01:16,838 --> 00:01:18,215
?أكرهك?

26
00:01:18,340 --> 00:01:21,718
?قال أبي إنه عاقب (بيني)، هل قتله؟?

27
00:01:21,843 --> 00:01:25,055
?أرسله إلى (فلوريدا)، لن تريه مرة أخرى?

28
00:01:25,180 --> 00:01:29,017
?سأبيع من الـ(هارلم) العشرة?
?وستحصل على حصة 20 بالمئة?

29
00:01:29,142 --> 00:01:31,728
?- بل ستكون مناصفة?
?- حريّ بي أن أوسعك ضرباً?

30
00:01:38,026 --> 00:01:39,403
?شريكان متساويان?

31
00:01:41,530 --> 00:01:42,906
?حسناً?

32
00:01:44,366 --> 00:01:45,742
?حسناً?

33
00:01:49,621 --> 00:01:51,957
?نعم، شكراً يا صديقي، (جوني) على مقربة?

34
00:01:52,082 --> 00:01:53,458
?نعم?

35
00:02:04,302 --> 00:02:05,679
?اعتن بنفسك يا عزيزي?

36
00:02:15,939 --> 00:02:17,733
?عليّ التأكد من عدم وجود نقص"?

37
00:02:24,865 --> 00:02:28,577
?- ما زال لديّ دزينة صناديق في الأسفل?
?- ربما أدعوك إلى العشاء الليلة?

38
00:02:28,702 --> 00:02:30,078
?- حقاً؟?
?- حقاً?

39
00:02:30,203 --> 00:02:33,165
?- أضلع بالصلصة مع بعض البصل?
?- لك هذا، حسناً؟?

40
00:02:33,290 --> 00:02:34,791
?- وقطعة معجنات?
?- ما رأيك باثنتين؟?

41
00:02:34,916 --> 00:02:36,960
?- اثنتان?
?- قطعتا معجنات مع مرق اللحم?

42
00:02:37,085 --> 00:02:39,463
?- وقطعة من كعكة (ريد فيلفيت)?
?- كعكة (ريد فيلفيت)?

43
00:02:40,964 --> 00:02:43,133
?سأجهز لك هذا الآن?

44
00:02:52,559 --> 00:02:55,312
?- مرحباً يا (سيسل)?
?- مرحباً يا (سيسل)?

45
00:02:55,937 --> 00:02:57,314
?مرحباً?

46
00:02:59,107 --> 00:03:01,443
? شكراً جزيلاً يا آنسة (آيسلي)?
?عودي مرة أخرى?

47
00:03:03,153 --> 00:03:04,571
?تفضلي?

48
00:03:27,052 --> 00:03:28,470
?ما هذه الفوضى؟?

49
00:03:28,595 --> 00:03:31,598
?أحدّث قوائم الناخبين في (هارلم)?
?لعضو الكونغرس (باويل)?

50
00:03:32,557 --> 00:03:33,934
?ربما عليّ تجهيز مكتب لك?

51
00:03:34,059 --> 00:03:36,269
?هناك جهود متضافرة في هذه المدينة?

52
00:03:36,394 --> 00:03:39,815
?لجعل التصويت أصعب?
?على السود واللاتين والفقراء?

53
00:03:40,398 --> 00:03:43,944
?- هل أنت متفاجئة؟?
?- لا، أنا غاضبة?

54
00:03:44,486 --> 00:03:47,948
?إنهم يستبعدون أصواتنا لأسباب اعتباطية?

55
00:03:48,615 --> 00:03:51,368
?التأكد من جعل أصواتنا مؤثرة?
?هي قضية الموقر (باويل) الأولى?

56
00:03:51,493 --> 00:03:55,539
?- ظننت أنك أنت قضيته الأولى?
?- بربك!?

57
00:03:57,999 --> 00:04:00,502
?ها هي مساهمتي لحملة تسجيل الناخبين?

58
00:04:02,045 --> 00:04:03,964
?آسف، إنه ينزلق?

59
00:04:04,089 --> 00:04:07,300
?- تفضلي?
?- هلا توقفت عن هذا؟?

60
00:04:12,264 --> 00:04:14,224
?- هذه...?
?- 10 آلاف?

61
00:04:15,642 --> 00:04:17,477
?هذا سيموّل عمليتنا كلها?

62
00:04:20,355 --> 00:04:23,650
?أظن أن الأمور تسير بشكل جيد?
?معك أنت والسيد (جيغانتي)?

63
00:04:23,775 --> 00:04:25,610
?نعم، فلنأمل أن تستمر?

64
00:04:25,944 --> 00:04:29,322
?منذ عودتنا، تناولنا العشاء في البيت?
?كل ليلة?

65
00:04:29,447 --> 00:04:32,367
?وأنا لديّ رجل مسترخٍ وسعيد?

66
00:04:32,826 --> 00:04:36,913
?- الأفضل أن يستمر?
?- أنت محقة?

67
00:04:37,289 --> 00:04:40,584
?هذه الشراكة مع (تشين)?
?توفر لنا الأمان في (هارلم)?

68
00:04:41,877 --> 00:04:45,005
?- حمداً لله، لقد وصلنا?
?- ما الخطب؟ هل أنتما بخير؟?

69
00:04:45,130 --> 00:04:46,715
?- تعالي إلى هنا?
?- أمي!?

70
00:04:46,840 --> 00:04:49,384
?جاء شرطة بيض فجأة?
?وبدأوا يضربون مجموعة من الفتية?

71
00:04:49,509 --> 00:04:50,886
?أصدقائي?

72
00:04:51,011 --> 00:04:54,431
?ولد أسود مد يده لتناول تفاحة?
?وافترضوا أنه يسرقها?

73
00:04:57,058 --> 00:05:00,312
?- أنت! أنت!?
?- ماذا تفعل؟?

74
00:05:00,437 --> 00:05:01,813
?- ماذا تفعل؟?
?- أيها الشرطة?

75
00:05:01,938 --> 00:05:04,024
?- إنها مجرد تفاحة?
?- النجدة!?

76
00:05:11,239 --> 00:05:14,492
?ضربوه على رأسه كأنهم يريدون كسر جمجمته?
?كان مشهداً مروعاً?

77
00:05:14,618 --> 00:05:17,871
?- لماذا يضربون مجموعة فتية؟?
?- لأنهم سود?

78
00:05:19,873 --> 00:05:21,249
?دعه وشأنه?

79
00:05:21,458 --> 00:05:26,630
?كما قال (مالكوم)?
?الشرطة في حرب مع مجتمعنا?

80
00:05:27,505 --> 00:05:30,050
?"إنهم جيش محتل"?

81
00:05:31,801 --> 00:05:34,763
?قبل مئة عام، كان الـ(كوكلوكس كلان)?
?يرتدون الأردية البيضاء?

82
00:05:34,888 --> 00:05:37,182
?وفي (هارلم)، يرتدون الملابس الزرقاء?

83
00:05:37,974 --> 00:05:40,769
?- هل لمسوا أياً منكما؟?
?- لا، لكنهم ضربوا (سيسل)?

84
00:05:40,894 --> 00:05:43,188
?توقفوا، ماذا يحدث؟?

85
00:05:50,654 --> 00:05:54,240
?أبي، يجب أن تفعل شيئاً يا أبي?

86
00:05:54,950 --> 00:05:56,326
?تعالي يا حبيبتي?

87
00:06:01,081 --> 00:06:03,416
?"نعم، نعم"?

88
00:06:04,668 --> 00:06:06,127
?"التغيير"?

89
00:06:07,545 --> 00:06:09,756
?"نعم"?

90
00:06:10,548 --> 00:06:15,637
?"أفتح نافذتي مجدداً، أفتح نافذتي مجدداً"?

91
00:06:15,804 --> 00:06:20,892
?"أسمع الموت ينادي اسمي?
?أسمع الموت ينادي اسمي"?

92
00:06:21,017 --> 00:06:26,189
?"أقسم أن الأمور لن تتغير?
?أقسم أن الأمور لن تتغير"?

93
00:06:26,314 --> 00:06:31,236
?"أحتفظ بمسدس عليه اسمك?
?أحتفظ بمسدس عليه اسمك"?

94
00:06:31,403 --> 00:06:33,279
?"من باب الاحتياط"?

95
00:06:33,613 --> 00:06:38,326
?"أستلقي وأحدق إلى مروحة السقف?
?حلمت بأنني حصلت على كيلوغرام"?

96
00:06:38,910 --> 00:06:43,456
?"ما زلت أعادي العصابات الأيرلندية?
?أقود (رولز رويس) في شارع (مالكوم إكس)"?

97
00:06:43,581 --> 00:06:46,459
?"يا للهول! هؤلاء الرجال هنا للنيل مني"?

98
00:06:46,584 --> 00:06:51,464
{\an5}?"أحمل مسدساً وسيبقى معي?
?أرتدي معطف فرو أبيض كأنني (دتش شولتز)"?

99
00:06:51,589 --> 00:06:54,009
?"افتحوا الدفاتر لأريكم كيف تبدو الأرقام"?

100
00:06:54,676 --> 00:06:57,095
?"لا يمكن أن تكونوا محظوظين مثل (لوتشيانو)"?

101
00:06:57,303 --> 00:06:59,514
?"كيلوغرامات المخدرات تأتي متوالية"?

102
00:07:00,140 --> 00:07:04,519
?"البدينون لديهم أجساد ضخمة?
?أتاجر بالمخدرات من الساحل إلى الساحل"?

103
00:07:05,937 --> 00:07:10,984
?"أفتح نافذتي مجدداً، أفتح نافذتي مجدداً"?

104
00:07:11,192 --> 00:07:16,322
?"أسمع الموت ينادي اسمي?
?أسمع الموت ينادي اسمي"?

105
00:07:16,448 --> 00:07:21,578
?"أقسم أن الأمور لن تتغير?
?أقسم أن الأمور لن تتغير"?

106
00:07:21,703 --> 00:07:26,624
?"أحتفظ بمسدس عليه اسمك?
?أحتفظ بمسدس عليه اسمك"?

107
00:07:26,750 --> 00:07:28,543
?"من باب الاحتياط"?

108
00:07:33,965 --> 00:07:38,845
?سمعت أن الشرطة العنصريين ضربوا أولئك الفتية?
?وماسح الأحذية المسن ضرباً مبرحاً?

109
00:07:40,555 --> 00:07:44,893
?قوة الشرطة هذه لم تؤسس?
?لتخدم الأمريكيين السود?

110
00:07:45,435 --> 00:07:50,815
?بل أسِست لضبط الأمريكيين السود?
?بينما تخدم الأمريكيين البيض?

111
00:07:50,982 --> 00:07:52,358
?هل هم في المستشفى؟?

112
00:07:52,484 --> 00:07:57,030
?المستشفى؟ (كاسيوس)، لقد اعتُقلوا?
?وأخِذوا إلى مركز الشرطة الـ(27)?

113
00:07:59,199 --> 00:08:00,575
?ماذا ستفعل يا أخي؟?

114
00:08:00,700 --> 00:08:03,203
?أود لو أفجّرهم?

115
00:08:05,121 --> 00:08:07,040
?لكني موقوف عن العمل أساساً?

116
00:08:11,169 --> 00:08:16,966
?هذا هو أساس خلافي مع سماحته?

117
00:08:18,093 --> 00:08:25,308
?لدينا التزام بالرد ليس فقط مباشرة?
?بل حتى بعنف على قمع البيض?

118
00:08:26,935 --> 00:08:33,024
?الأخ (مالكوم)، آمل أنك أنت وسماحته?
?تستطيعان التصالح، آمل هذا حقاً?

119
00:08:34,734 --> 00:08:39,114
?من الغريب أن تقول هذا يا (كاسيوس)?
?لأنه في (نيويورك) اليوم ولدينا اجتماع?

120
00:08:39,656 --> 00:08:44,327
?وأنا أنوي أن أقول إنك تدعمني?

121
00:08:45,787 --> 00:08:51,376
?أعرف أنك تتلقى مكالمات يا (كاسيوس)?
?من الكابتن (هنري) والآخرين لتبتعد عني?

122
00:08:55,588 --> 00:08:56,965
?لكن ها أنت هنا?

123
00:08:58,341 --> 00:09:01,469
?لا يمكنني نبذ الرجل الذي أعطاني?
?اسمي المفضل?

124
00:09:02,137 --> 00:09:04,556
?- (كاسيوس إكس)?
?- (كاسيوس إكس)?

125
00:09:21,447 --> 00:09:24,284
?حسناً، ما هذا الهراء؟ كفى، حسناً؟?
?ما الغرض من هذا؟?

126
00:09:24,409 --> 00:09:26,995
?هذا أمر تجني منه الملايين?

127
00:09:27,120 --> 00:09:30,748
?لديهم 3 موارد طبيعية رائعة في (فلوريدا)?

128
00:09:30,874 --> 00:09:34,169
?الأثداء والمؤخرات والبرتقال?

129
00:09:34,294 --> 00:09:36,671
?- أحضرت لك كيساً?
?- شكراً?

130
00:09:38,882 --> 00:09:41,676
?اسمها "لقطات متصلة"?
?إعدادها منخفض التكلفة?

131
00:09:41,801 --> 00:09:44,512
?ويعرضونها ليل نهار?
?في غرف العروض الإباحية?

132
00:09:45,013 --> 00:09:48,349
?بربك يا (بيني)، هذا ليس لي?
?أنا لا أعمل بهذا الهراء?

133
00:09:48,474 --> 00:09:52,770
?أنت تفعل مثل هذه الأشياء?
?طوال حياتنا مع الفتيات والأمور الغريبة?

134
00:09:52,896 --> 00:09:55,940
?بربك! هذا ليس لي?
?أنا لا أحب المواد الإباحية وأنت تعرف ذلك?

135
00:09:56,065 --> 00:09:58,902
?- إنه انحراف?
?- (بونانو) يحقق الثراء من هذا الشيء?

136
00:09:59,027 --> 00:10:04,199
?- ونحن على الهامش?
?- لا يهمني (بونانو)، إنه منحل أخلاقياً?

137
00:10:07,827 --> 00:10:11,414
?- ماذا يفعل هنا بحق الجحيم؟?
?- سُررت برؤيتك أيضاً أيها الوغد?

138
00:10:11,956 --> 00:10:13,499
?ألا يُفترض أن يكون في (فلوريدا)؟?

139
00:10:13,625 --> 00:10:16,044
?لقد نال عقوبته وقد احتجت إليه هنا?

140
00:10:16,169 --> 00:10:19,130
?انظر، أحضر لنا برتقالاً رائعاً?

141
00:10:21,633 --> 00:10:23,218
?أيمكنني التحدث إليك قليلاً؟?

142
00:10:26,012 --> 00:10:27,388
?نعم?

143
00:10:28,640 --> 00:10:31,267
?- ماذا عن (ستيلا)؟?
?- ماذا عنها؟?

144
00:10:31,392 --> 00:10:34,729
?- لن تكون سعيدة بعودته?
?- هل تتحدثان عني؟?

145
00:10:34,854 --> 00:10:36,231
?- أنا أجلس هنا?
?- اهدأ?

146
00:10:36,356 --> 00:10:38,274
?- اذهب إلى الجحيم?
?- لا، لا يمكنك قول ذلك?

147
00:10:38,399 --> 00:10:41,319
?إنه عضو رسمي في المافيا?
?لا يمكنك ازدراؤه، أتفهمني؟?

148
00:10:41,444 --> 00:10:45,698
?- هذا صحيح؟ هل تفهم؟?
?- حسبك، أنت عليك قيود أيضاً?

149
00:10:49,244 --> 00:10:54,999
?أستطيع أن أكون على وفاق مع (بومبي جونسون)?
?وأنتما لا تستطيعان حل خلافكما؟ بربكما!?

150
00:10:56,709 --> 00:10:58,336
?وهذا الشيء اللعين?

151
00:10:58,461 --> 00:11:01,714
?أنت مصدر إزعاج لي منذ كنا مراهقين?

152
00:11:04,926 --> 00:11:09,055
?اسمعا، أتعرفان؟?
?أنتما الاثنان عليكما عمل هذه الـ...?

153
00:11:09,806 --> 00:11:11,432
?- المقاطع المتصلة?
?- المقاطع المتصلة?

154
00:11:11,808 --> 00:11:14,435
?افعلا هذا معاً، حسناً؟?

155
00:11:14,811 --> 00:11:16,354
?أنتما الاثنان، هيا، تصافحا?

156
00:11:23,361 --> 00:11:27,240
?لم لا؟ لا أمانع أي شيء يزعج (بونانو)?

157
00:11:27,657 --> 00:11:30,702
?- أحسنت?
?- الآن أوقف هذا الهراء، هيا?

158
00:11:30,827 --> 00:11:33,329
?- انتظر، أفضل جزء سيحدث الآن?
?- هيا?

159
00:11:33,454 --> 00:11:35,373
?- كف عن هذا?
?- شاهد وحسب?

160
00:11:40,044 --> 00:11:41,421
?أسرع?

161
00:11:44,757 --> 00:11:47,552
?دعني أكرر لك أنني لست محامي دفاع جنائي?

162
00:11:47,677 --> 00:11:49,387
?فقط احذ حذوي، هيا?

163
00:11:53,975 --> 00:11:55,476
?- ماذا تريدان؟?
?- نحن هنا لأجل (سيسل برادلي)?

164
00:11:55,601 --> 00:11:57,145
?والفتية في حادثة كشك الفاكهة?

165
00:11:57,270 --> 00:11:59,731
?هذا (آرتشي غينز) المحامي في هذه القضية?

166
00:11:59,981 --> 00:12:04,485
?- نعم، أنا محامي مؤقت للسيد (برادلي)?
?- لا يمكنني مساعدتكما?

167
00:12:04,610 --> 00:12:08,072
?- له حق دستوري بمحامي?
?- ليس إن لم تُوجه إليه تهمة بعد?

168
00:12:08,197 --> 00:12:10,158
?لا بد أنه اتُهم ما دام محتجزاً?
?منذ أكثر من ساعتين?

169
00:12:10,366 --> 00:12:13,619
?وفق قانون العقوبات المدني?
?في (نيويورك) رقم 25462?

170
00:12:13,745 --> 00:12:17,540
?أظن أنك تعرف قانون العقوبات?
?في مدينة (نيويورك) جيداً، صحيح؟?

171
00:12:18,041 --> 00:12:19,917
?سمعت الكثير عنك يا (جونسون)?

172
00:12:20,043 --> 00:12:22,086
?آمل أن تتصرفا بطريقة متحضرة?

173
00:12:22,962 --> 00:12:25,465
?أنا أيضاً سمعت عنك يا (ميلز)?

174
00:12:26,841 --> 00:12:28,217
?كيف يمكنني مساعدتكما؟?

175
00:12:28,343 --> 00:12:30,678
?نريد رؤية (سيسل برادلي) والفتية?

176
00:12:30,803 --> 00:12:35,558
?- سمعت أنهم تأذوا كثيراً?
?- نعم، جُرحوا أثناء مقاومة الاعتقال?

177
00:12:36,184 --> 00:12:38,561
?- إنهم في القبو?
?- أيمكننا رؤيتهم؟?

178
00:12:39,979 --> 00:12:41,356
?تفضل?

179
00:13:09,550 --> 00:13:12,303
?أهؤلاء هم المجرمون العتاة?
?الذين أثاروا الشغب؟?

180
00:13:12,678 --> 00:13:14,597
?إنهم أعضاء في عصابة "إخوة الدم"?

181
00:13:15,640 --> 00:13:17,642
?أحدهم خرج من سجن (ويلتويك) مؤخراً?

182
00:13:18,267 --> 00:13:20,770
?لاعتدائه على سيدة في الـ90 من العمر?

183
00:13:21,604 --> 00:13:23,231
?أين (سيسل)؟?

184
00:13:40,790 --> 00:13:42,166
?(بومبي)?

185
00:13:51,634 --> 00:13:53,636
?سأخرجك من هنا?

186
00:14:01,436 --> 00:14:02,937
?ابق قوياً?

187
00:14:08,568 --> 00:14:11,737
?- إنه بحاجة إلى عناية طبية?
?- وضعنا له ضمادة?

188
00:14:11,946 --> 00:14:14,407
?- ما التهمة الموجهة إليه؟?
?- مقاومة الاعتقال?

189
00:14:14,532 --> 00:14:16,742
?- لماذا قُبض عليه؟?
?- إثارة شغب?

190
00:14:16,868 --> 00:14:21,205
?- ما علاقة ماسح أحذية بإثارة شغب؟?
?- أمسك بهراوة شرطي?

191
00:14:21,330 --> 00:14:23,708
?سيموت إذا لم يحصل على مساعدة سريعاً?

192
00:14:24,750 --> 00:14:28,713
?وإذا مات، فستتحمل المسؤولية?

193
00:14:29,755 --> 00:14:32,717
?- ماذا قلت؟?
?- إذا مات...?

194
00:14:33,885 --> 00:14:35,470
?ستتحمل المسؤولية?

195
00:14:35,720 --> 00:14:37,472
?أرجوك يا (بومبي)، دعنا نغادر?

196
00:14:43,436 --> 00:14:46,105
?- لم أكن أعرف?
?- لم تكن تعرف أن السود يتعرضون للضرب?

197
00:14:46,230 --> 00:14:48,107
?ويُزج بهم في السجن وهم لم يرتكبوا جرماً؟?

198
00:14:48,232 --> 00:14:50,067
?الشرطة في (شوغر هيل) لا يفعلون ذلك، صحيح؟?

199
00:14:59,535 --> 00:15:06,209
?انظري إلى هذا، بيض جيد النضج?
?ولحم مقدد طازج?

200
00:15:07,627 --> 00:15:11,631
?- وعصير برتقال معصور للتو?
?- شكر اً?

201
00:15:12,006 --> 00:15:13,633
?على الرحب والسعة?

202
00:15:14,467 --> 00:15:16,928
?هل رأيت شيئاً ترغبين به؟?

203
00:15:17,053 --> 00:15:21,557
?شخصياً، أعتقد أن الموديلات هذه الأيام?
?تجعل كل النساء يظهرن كالعاهرات?

204
00:15:21,891 --> 00:15:26,604
?لكن إذا رأيت شيئاً ترغبين به?
?فربما أصحبك للتسوق?

205
00:15:26,729 --> 00:15:31,359
?- إذا أردت التسوق فيمكنني عمل هذا بنفسي?
?- حسناً?

206
00:15:34,320 --> 00:15:36,656
?طعامك سيبرد يا (ستيلا)?

207
00:15:43,955 --> 00:15:46,832
?آسفة، الأمر هو أنني رأيت حلماً مزعجاً?
?ليلة أمس?

208
00:15:47,124 --> 00:15:50,211
?- عن؟?
?- لا شيء?

209
00:15:52,088 --> 00:15:55,383
?اسمعي يا (ستيلا)?
?أنا لست عدوتك، حسناً؟?

210
00:15:55,508 --> 00:15:57,343
?يمكنك التحدث إليّ?

211
00:15:57,468 --> 00:16:00,471
?أنا ووالدك... نريد أن تكوني سعيدة?

212
00:16:00,596 --> 00:16:07,019
?لكنك تبقين هذا العبوس على وجهك?
?وبصراحة، أصبح الأمر باعثاً على الكآبة?

213
00:16:07,144 --> 00:16:10,022
?حلمت أن (تيدي) حي وأنا ميتة?

214
00:16:12,149 --> 00:16:16,445
?حسناً، هذا يبعث على الكآبة?
?إنه حلم مروع?

215
00:16:17,071 --> 00:16:21,534
?- وأنا آسفة?
?- لا بأس، كان مريحاً?

216
00:16:21,742 --> 00:16:23,536
?لأني شعرت بأنه الوضع الصائب?

217
00:16:24,495 --> 00:16:29,250
?- أتمنى لو كان حقيقياً?
?- (ستيلا)، اسمعيني?

218
00:16:31,210 --> 00:16:35,047
?عندما ماتت أمي، أصابني اكتئاب شديد?

219
00:16:35,339 --> 00:16:36,716
?اكتئاب شديد?

220
00:16:37,425 --> 00:16:39,552
?لكن أتعرفين كيف أخرجت نفسي?
?من تلك الحالة؟?

221
00:16:40,344 --> 00:16:42,763
?ركزت على الأمور الصغيرة?

222
00:16:43,055 --> 00:16:46,183
?مثل... لا أدري، كنت أشتري ثوباً?

223
00:16:46,767 --> 00:16:50,021
?أو أتنزه في المتنزه?

224
00:16:51,022 --> 00:16:56,694
?وحتى شيء مثل كأس من البرتقال?
?المعصور حديثاً?

225
00:16:58,195 --> 00:17:03,909
?- الأشياء الصغيرة هي التي تخرجك من حالتك?
?- "(فيلادلفيا)، فاكهة حمضية"?

226
00:17:32,271 --> 00:17:35,650
?سماحتك، أنا سعيد بوصولك سالماً إلى (نيويورك)?

227
00:17:43,741 --> 00:17:46,452
?أرى أنك تبلي بلاءً حسناً?

228
00:17:47,078 --> 00:17:50,414
?تختلط بقادة الأمم الإفريقية?

229
00:17:50,873 --> 00:17:53,793
?وتصطحب (كاسيوس كلاي) معك?
?كأنه جائزة كبيرة?

230
00:17:53,918 --> 00:18:00,132
?سماحتك، أنا أجهز (كاسيوس) ليكون?
?على الساحة العالمية ويساعد على نشر رسالتك?

231
00:18:01,384 --> 00:18:03,552
?تقول إن ذلك كله لأجلي، لكن...?

232
00:18:04,470 --> 00:18:07,807
?أنت من تظهر صورك في الصحف مع (كاسيوس)?

233
00:18:08,182 --> 00:18:12,603
?حسناً، أنا وثقت بـ(كاسيوس)?
?عندما لم يثق به أحد?

234
00:18:12,728 --> 00:18:18,859
?- أنت نفسك لم تظن أنه سيهزم (ليستون)?
?- وأنت تحضره لي كهدية?

235
00:18:20,653 --> 00:18:22,405
?كم هذا كرم منك!?

236
00:18:24,699 --> 00:18:27,076
?وما ثمن هذه الهدية؟?

237
00:18:27,201 --> 00:18:30,538
?سماحتك، أنا آمل...?

238
00:18:32,373 --> 00:18:35,710
?أن تعيد تعييني في منصبي السابق?
?في "المسجد رقم 7"?

239
00:18:35,835 --> 00:18:38,546
?لأنفذ أوامرك وأخدم "الأمة"?

240
00:18:39,296 --> 00:18:42,466
?و(كاسيوس) يؤيد هذا، للعلم?

241
00:18:43,509 --> 00:18:48,139
?هل أنت مستعد للتنازل?
?عن الطبيعة السياسية لخطابك؟?

242
00:18:48,514 --> 00:18:53,686
?هذا ما أوصلنا إلى هذه النقطة?
?في المقام الأول?

243
00:18:55,187 --> 00:19:02,319
?مع احترامي، سماحتك، كيف يمكننا كمنظمة?
?الكفاح لتحقيق العدالة للسود؟?

244
00:19:04,196 --> 00:19:07,742
?هل أنت مهتم بالعودة إلى "أمة الإسلام"؟?

245
00:19:08,701 --> 00:19:10,703
?من صميم قلبي?

246
00:19:16,000 --> 00:19:19,879
?أحضر (كاسيوس) مساء اليوم?
?أريد الترحيب به في "الأمة"?

247
00:19:21,088 --> 00:19:25,676
?وإذا امتنعت عن الخطاب السياسي?

248
00:19:26,677 --> 00:19:29,472
?فسأرحب بعودتك أنت أيضاً?

249
00:19:32,892 --> 00:19:36,854
?اتصلت بأمهات الفتية الذين اعتُقلوا?
?وبزوجة (سيسل) بالطبع?

250
00:19:37,229 --> 00:19:39,899
?يجب أن يرى أولئك الشرطة?
?وجوه أولئك النساء?

251
00:19:40,024 --> 00:19:42,777
?ليروا الإحباط الشخصي الذي تسببه الوحشية?

252
00:19:42,902 --> 00:19:45,029
?- أظن أن علينا...?
?- عضو الكونغرس (باويل)?

253
00:19:45,571 --> 00:19:48,699
?لا بأس يا (باتريشا)، السيد (جونسون)?
?موضع ترحيب، ادخل يا (بومبي)?

254
00:19:49,784 --> 00:19:51,160
?مرحباً?

255
00:19:51,744 --> 00:19:54,747
?- آسف على المقاطعة، لكن هناك مشكلة?
?- اجلس رجاءً يا (بومبي)?

256
00:19:54,872 --> 00:19:57,416
?زوجتك تساعدني في تنظيم احتجاج?
?في مركز الشرطة الـ(27)?

257
00:19:57,541 --> 00:19:59,543
?ليس لدينا وقت لعمل احتجاج?
?(سيسل) سيموت?

258
00:19:59,668 --> 00:20:02,171
?- علينا الاتصال بأحد ما الآن?
?- الاتصال بمن؟ رئيس الشرطة؟?

259
00:20:02,296 --> 00:20:06,842
?المحافظ؟ المدعي العام؟ لقد اتصلت بهم?
?وكلهم يقولون لي الشيء نفسه?

260
00:20:06,967 --> 00:20:08,594
?هذه مسألة تتعلق بالشرطة?

261
00:20:08,719 --> 00:20:12,139
?ولهذا علينا تفعيل المجتمع كله?

262
00:20:12,306 --> 00:20:19,021
?حكومة المدينة ترفض التدخل لحقيقة أن (هارلم)?
?"حي موبوء بالعنف والجريمة"?

263
00:20:19,146 --> 00:20:20,689
?- هل رأيت الصحف صباح اليوم؟?
?- "العنف يندلع في (هارلم)"?

264
00:20:20,815 --> 00:20:23,359
?تقع حادثة بسيطة في كشك فاكهة في (هارلم)?
?فيسمون هذا شغباً?

265
00:20:23,484 --> 00:20:26,695
?الحقيقة هي أن هذه لو كانت مسألة فيدرالية?
?لكان لديّ بعض النفوذ?

266
00:20:26,821 --> 00:20:30,157
?- ليس لدينا وقت لعمل احتجاج، حسناً؟?
?- (بومبي)، أنت بالذات تعرف?

267
00:20:30,282 --> 00:20:33,911
?أن نظرة العدالة إلى الرجل الأسود?
?مختلفة عن نظرتها إلى الرجل الأبيض?

268
00:20:34,036 --> 00:20:37,581
?هناك نوع آخر من العدالة، عدالة الشوارع?

269
00:20:38,666 --> 00:20:40,793
?حظاً طيباً في احتجاجك?

270
00:20:48,259 --> 00:20:49,635
?أنت!?

271
00:20:51,428 --> 00:20:53,389
?- اذهبا?
?- أتحب عصير البرتقال؟?

272
00:20:53,514 --> 00:20:58,060
?صباح اليوم أعدت لي زوجة أبي?
?كأس عصير برتقال طازجاً?

273
00:20:58,310 --> 00:21:00,938
?- ماذا تريدين أن أقول يا (ستيلا)؟?
?- قلت إنه في (فلوريدا)?

274
00:21:01,063 --> 00:21:02,606
?والدك أراده هنا?

275
00:21:02,773 --> 00:21:05,276
?إذن، هذا هو عقابه على قتل (تيدي)؟?

276
00:21:05,401 --> 00:21:08,737
?- ثلاثة أشهر في (ميامي)؟?
?- لست أنا من أضع القوانين?

277
00:21:09,363 --> 00:21:11,323
?أريد منك أن تقتله?

278
00:21:12,032 --> 00:21:14,159
?- يا إلهي!?
?- لقد قتلت أناساً من قبل?

279
00:21:14,285 --> 00:21:17,037
?قتلت (ليونيل)، سأدفع لك ما تريد?

280
00:21:17,162 --> 00:21:21,250
?تتحدثين كشخص مجنون، أتفهمين ذلك؟?
?أنت مجنونة?

281
00:21:21,375 --> 00:21:23,377
?أنت فقط أجبن من أن تفعل هذا?

282
00:21:23,627 --> 00:21:25,254
?ربما سأفعل هذا بنفسي?

283
00:21:25,379 --> 00:21:30,175
?- تظنين أن من السهل قتل أحد، صحيح؟?
?- لا بد أنه سهل ما دمت تستطيع عمله?

284
00:21:30,467 --> 00:21:32,636
?إنه ليس ببساطة ضغط زناد يا (ستيل)?

285
00:21:32,761 --> 00:21:36,015
?سيكون عليك رؤية دماغ شخص ما?
?يتدحرج على جدار ما?

286
00:21:36,724 --> 00:21:38,309
?يدخل في أنفك ويدخل في فمك?

287
00:21:38,434 --> 00:21:41,687
?وفي الليل، تعيشينه مرة أخرى?
?وعندما تنامين تفكرين فيه?

288
00:21:41,812 --> 00:21:43,606
?إنه كابوس لعين?

289
00:21:43,731 --> 00:21:46,984
?أنت تنسى، أنا ابنة أبي?

290
00:21:55,326 --> 00:21:56,702
?مرحباً يا عزيزتي?

291
00:21:57,202 --> 00:21:59,371
?هيا أيها الأحمق، علينا الذهاب إلى العمل?

292
00:22:16,722 --> 00:22:19,224
?- "العنف يندلع في (هارلم)"?
?- "إخوة الدم" هؤلاء يدمرون الحي?

293
00:22:19,642 --> 00:22:21,852
?أولاً، إنهم ليسوا من عصابة "إخوة الدم"?

294
00:22:21,977 --> 00:22:24,897
?إنهم فتية في مدرسة ابنتي سرقوا تفاحة?

295
00:22:25,022 --> 00:22:27,274
?سمعت أن أحدهم اغتصب وقتل امرأة?
?في الـ90 من عمرها?

296
00:22:27,399 --> 00:22:30,861
?هذا هراء، أحدهم قضى مدة?
?في سجن (ويلتويك) بتهمة سرقة?

297
00:22:30,986 --> 00:22:33,989
?صديقي (سيسل) لم يقتل أحداً?
?وهو على وشك الموت?

298
00:22:34,114 --> 00:22:36,784
?وابنتي كادت تتعرض لهجوم من هذا الشرطي?

299
00:22:36,909 --> 00:22:41,205
?أنا أدفع لهؤلاء الشرطة كي لا يتعرضوا لي?
?لكن ذلك لا يعطيني الحق في التعرض لعملهم?

300
00:22:41,622 --> 00:22:44,917
?- كم الإتاوة التي تدفعها لـ(ميلز)؟?
?- المبلغ ألف دولار شهرياً?

301
00:22:45,417 --> 00:22:47,628
?إليك ألفي دولار وقل له أن يطلق?
?سراح (سيسل) والفتية?

302
00:22:47,753 --> 00:22:49,129
?لا، لا أستطيع?

303
00:22:49,630 --> 00:22:52,841
?مم تخاف؟ أن يدعوك بـ"محب الزنوج"؟?
?أهذا ما تخشاه؟?

304
00:22:52,967 --> 00:22:56,387
?- لا، لست أخشى ذلك?
?- ساعدني إذن?

305
00:22:56,929 --> 00:23:00,140
?وإلا فستنتهي ترتيباتنا في العمل?
?قبل حتى أن تبدأ?

306
00:23:12,569 --> 00:23:14,113
?كيف حاله؟?

307
00:23:18,325 --> 00:23:19,702
?ليس جيداً?

308
00:23:21,328 --> 00:23:23,247
?يا لهذا الإزعاج!?

309
00:23:28,419 --> 00:23:32,047
?- كيف حالها؟?
?- إنها بخير، نائمة?

310
00:23:32,840 --> 00:23:35,467
?لكنها ما زالت مرتعبة?
?ربما لا أرسلها إلى المدرسة غداً?

311
00:23:41,682 --> 00:23:44,351
?بالطبع، المسلمون لا يشربون?

312
00:23:44,852 --> 00:23:47,938
?نعم، لكن بصراحة، أحتاج إلى كأس?

313
00:23:49,982 --> 00:23:51,358
?لا?

314
00:23:54,445 --> 00:23:57,406
?شكراً للرب لأنك كنت هناك لتحميها?

315
00:23:58,574 --> 00:24:01,285
?لقد أرسلك الرب هبة لـ(مارغريت)?

316
00:24:05,831 --> 00:24:08,042
?- ماذا؟?
?- لا شيء?

317
00:24:10,878 --> 00:24:14,673
?أنا فقط رأيت ما يكفيني من العنف?

318
00:24:15,966 --> 00:24:19,094
?كنت مرتعبة جداً?
?أن يستهدفوني أنا و(مارغريت)?

319
00:24:20,763 --> 00:24:25,225
?عندما ضربوا المسكين (سيسل) غطيت عينيها?
?كي لا ترى الدم يتدفق من رأسه?

320
00:24:25,851 --> 00:24:29,229
?وعندما احتضنتها، شعرت بجسمها يرتجف?

321
00:24:29,354 --> 00:24:33,859
?وكانت تصيح "أمي، أمي"?
?تستغيث بأمها?

322
00:24:34,193 --> 00:24:38,238
?وأردت أن أقول لها "أنا هنا، أمك هنا"?
?لكني لم يكن بإمكاني ذلك، صحيح؟?

323
00:24:38,363 --> 00:24:41,909
?- لقد تصرفت بالشكل الصحيح?
?- بالكذب عليها؟?

324
00:24:42,159 --> 00:24:44,620
?أتظنين أنها لم تتعرض لصدمات كافية؟?

325
00:24:44,953 --> 00:24:47,456
?هل تريدين الإضافة إلى ذلك بتدمير عالمها؟?

326
00:24:47,581 --> 00:24:53,212
?لقد رأت العالم على حقيقته?
?فهل من العدل تركها تعيش كذبة؟?

327
00:24:53,837 --> 00:24:56,048
?هل تظنين هذه كذبة؟?

328
00:24:57,549 --> 00:24:59,593
?حسناً إذن، اذهبي?

329
00:25:00,135 --> 00:25:02,012
?اذهبي إليها وأيقظيها?

330
00:25:02,971 --> 00:25:05,140
?أخبريها بأنك كنت مدمنة مخدرات?
?طوال 10 سنوات?

331
00:25:05,265 --> 00:25:08,393
?ولم تستطيعي الاعتناء بها?
?ولا تعرفين من هو والدها?

332
00:25:08,519 --> 00:25:12,064
?وبأن كل شخص وكل شيء ظنت أنها تعرفه?
?كان كذبة?

333
00:25:18,195 --> 00:25:20,364
?ستكتشف هذا?

334
00:25:20,489 --> 00:25:23,200
?لأن الحقيقة تظهر في النهاية?

335
00:25:24,284 --> 00:25:26,078
?وعندما تظهر...?

336
00:25:26,995 --> 00:25:29,248
?فلنأمل ألاّ ينتهي بها المطاف?
?تكرهنا نحن الاثنتين?

337
00:25:44,555 --> 00:25:45,931
?- على الرحب والسعة?
?- شكراً?

338
00:25:46,056 --> 00:25:50,519
?أحتاج إلى مساعدتك، أريد أن تجمع رجالاً?
?ليحدثوا فوضى عند مركز الشرطة?

339
00:25:52,312 --> 00:25:54,648
?(بومبي)، لم أعد إلى منصبي?

340
00:25:55,023 --> 00:25:57,192
?لكن أتوقع أن يحدث هذا مع نهاية اليوم?

341
00:25:57,317 --> 00:26:00,195
?ليس لدينا حتى نهاية اليوم?
?سيكون (سيسل) قد مات حينها?

342
00:26:00,404 --> 00:26:04,908
?سيد (جونسون)، سماحته يمنعنا من الرد بعنف?

343
00:26:05,033 --> 00:26:07,744
?يريد أن يفهم الناس أن الإسلام يعني السلام?

344
00:26:07,870 --> 00:26:10,914
?يجب أن نفكر بحذر?
?ما المعارك التي علينا التركيز عليها?

345
00:26:11,039 --> 00:26:14,251
?ماذا كنت تقول دائماً?
?عن أنه إذا عضك كلب فعليك عضه؟?

346
00:26:14,376 --> 00:26:18,005
?وعن الدفاع عن أنفسنا ضد قمع البيض؟?
?نحن نتحدث عن الدفاع عن النفس?

347
00:26:18,130 --> 00:26:20,299
?- اهدأ يا أخي?
?- لا، اهدأ أنت?

348
00:26:20,883 --> 00:26:22,801
?أنا أعرف ما هذا الهراء?

349
00:26:22,926 --> 00:26:24,887
?أنت لا تريد إغضاب (إلايجا محمد)?

350
00:26:25,012 --> 00:26:28,557
?إنه يهتم بالنقود أكثر مما يهتم بهؤلاء الناس?
?الذين يُضربون في الشوارع?

351
00:26:28,682 --> 00:26:33,395
?سماحته ضد استفزاز نظام السلطة البيضاء?
?حتى نكون مستعدين حقاً?

352
00:26:33,520 --> 00:26:35,022
?ومتى سنكون مستعدين؟?

353
00:26:35,147 --> 00:26:38,901
?كم زنجي يجب أن يموت قبل أن نواجه?
?أولئك البيض الأوغاد؟?

354
00:26:39,693 --> 00:26:43,739
?الشرطة مثل (سوني ليستون)?
?إنهم يستخفون بنا?

355
00:26:44,364 --> 00:26:45,824
?سنجعلهم يدفعون الثمن?

356
00:26:45,949 --> 00:26:48,410
?- شريحة لحم لبطل العالم?
?- شكراً?

357
00:26:49,328 --> 00:26:52,831
?أنت تعيش بفكر (إلايجا محمد) منذ وقت طويل?

358
00:26:53,790 --> 00:26:56,460
?متى ستكون لديك الجرأة لتعيش بفكرك أنت؟?

359
00:27:00,964 --> 00:27:02,382
?استمتع بشريحة اللحم?

360
00:27:11,391 --> 00:27:13,185
?- من بالباب؟?
?- "عمك (لوي)"?

361
00:27:15,729 --> 00:27:17,105
?ادخل?

362
00:27:26,865 --> 00:27:28,825
?جئت لأطمئن عليك?

363
00:27:29,868 --> 00:27:31,370
?أنا بخير?

364
00:27:32,663 --> 00:27:36,124
?والدك طلب مني أن أزورك?
?من حين لآخر، لذا...?

365
00:27:38,085 --> 00:27:41,672
?- اطمئن، لن أنتحر?
?- لا?

366
00:27:44,383 --> 00:27:46,426
?أنا هنا لتجدي شخصاً تبوحين له بما في صدرك?

367
00:27:47,928 --> 00:27:51,014
?- أخبريني كيف حالك?
?- أنا بخير?

368
00:27:52,724 --> 00:27:54,101
?حقاً؟?

369
00:27:55,519 --> 00:27:57,062
?تبدين مضطربة?

370
00:27:59,189 --> 00:28:02,067
?أرجوك يا (ستيلا)، أنا هنا لأستمع إليك?

371
00:28:04,403 --> 00:28:05,779
?حسناً?

372
00:28:06,321 --> 00:28:08,615
?أتريد أن تعرف حقاً بماذا أفكر؟?

373
00:28:11,243 --> 00:28:13,078
?سأقتل أحدهم?

374
00:28:13,745 --> 00:28:15,539
?إنه يعمل عند أبي?

375
00:28:15,664 --> 00:28:20,252
?وقتل حبيبي بدم بارد?
?والشرطة يرفضون محاسبته?

376
00:28:20,377 --> 00:28:23,380
?لأن أبي يملك الشرطة?

377
00:28:25,590 --> 00:28:27,926
?(ستيلا)، أذكّرك بالوصية السادسة?

378
00:28:30,429 --> 00:28:33,015
?أهي التي تتعلق بعدم مضاجعة زوجة الجار؟?

379
00:28:33,390 --> 00:28:34,850
?"لا تقتل"?

380
00:28:34,975 --> 00:28:38,687
?وكيف تعمل هذه الوصية يا أبت؟?
?أم عليّ القول "يا عمي"؟?

381
00:28:38,812 --> 00:28:42,858
?لأننا أنا وأنت نعلم أن أبي?
?قتل الكثير من الناس?

382
00:28:43,900 --> 00:28:47,904
?الرب سيحاسب والدك عندما يحين الوقت?

383
00:28:49,406 --> 00:28:51,366
?وكذلك أنت?

384
00:28:52,534 --> 00:28:57,080
?في النهاية، الرب وحده?
?يستطيع تحقيق العدالة الحقيقية?

385
00:28:58,790 --> 00:29:01,668
?إذن، أظن أن أبي سيحترق في الجحيم?

386
00:29:03,628 --> 00:29:06,757
?لا أعرف أين المعضلة في هذا?
?أحضر للرجل طبيباً وحسب?

387
00:29:06,882 --> 00:29:09,926
?لو اتصلت بطبيب كلما جاء إلى هنا?
?زنجي رأسه مجروح?

388
00:29:10,385 --> 00:29:12,387
?فسيسمون المكان "مستشفى (سانت ماري)"?

389
00:29:12,929 --> 00:29:15,807
?هؤلاء الناس متوحشون، حسناً؟?
?إنهم حيوانات?

390
00:29:16,058 --> 00:29:18,852
?حتى الحيوانات تستحق عناية طبية?

391
00:29:19,102 --> 00:29:22,439
?تفقدته بنفسي، لديه عين معطوبة?
?لكنه سيكون بخير?

392
00:29:22,564 --> 00:29:25,192
?كل مجرم يحاول التظاهر بأنه الضحية?
?كلهم سواء?

393
00:29:25,317 --> 00:29:29,905
?أنا لا أطلب منك?
?أنا آمرك بأن تغلق فمك وتفعل هذا?

394
00:29:31,198 --> 00:29:33,158
?لماذا أنت منزعج من هذا؟?

395
00:29:33,283 --> 00:29:36,078
?- أنا أقدم معروفاً لصديق?
?- من هو؟?

396
00:29:36,912 --> 00:29:39,414
?ما شأنك بهذا؟?

397
00:29:39,539 --> 00:29:40,957
?يا إلهي!?

398
00:29:44,169 --> 00:29:46,380
?بدأت أفهم الأمر الآن?

399
00:29:46,671 --> 00:29:49,591
?(بومبي جونسون) جاء إلى المركز?
?وطلب الشيء نفسه?

400
00:29:49,841 --> 00:29:51,802
?- أنتما تعملان معاً?
?- كلا?

401
00:29:51,927 --> 00:29:55,889
?بلى، أنتما من تملآن الشوارع?
?بكل تلك المخدرات، أليس كذلك؟?

402
00:29:56,765 --> 00:29:59,226
?هناك مدمنون متلهفون جداً?
?للحصول على تلك المخدرات?

403
00:29:59,434 --> 00:30:03,105
?وأنت تحصل على حصة من ذلك?
?أيها الوغد اللعين الجشع?

404
00:30:04,022 --> 00:30:06,608
?الآن، هل ستفعل لي هذا أم لا؟?

405
00:30:12,030 --> 00:30:14,658
?أنا لا أقدم خدمات لأصدقائك الزنوج?

406
00:30:15,200 --> 00:30:18,495
?لكني سأحرص على الحصول على حصتي?
?عندما أراه?

407
00:30:21,039 --> 00:30:23,208
?أنا متأكد من أنك ستفعل?

408
00:30:24,418 --> 00:30:26,670
?يا لك من حثالة!?

409
00:30:27,879 --> 00:30:34,177
?حسناً، ها هي، معطف جلد النمر?
?لا يهم، ستخلعه، اخلعي المعطف، اخلعي المعطف?

410
00:30:34,302 --> 00:30:35,720
?ليس بسرعة?

411
00:30:37,514 --> 00:30:40,142
?نعم، نعم، جميل، انظري إليّ?

412
00:30:40,267 --> 00:30:44,771
?نعم، هذا جيد، تفكرين?
?في الرجل الرائع الذي ستضاجعينه?

413
00:30:44,896 --> 00:30:46,398
?رجل مثلي?

414
00:30:46,815 --> 00:30:48,775
?(إيرني)، سلط الضوء عليها هنا?

415
00:30:48,900 --> 00:30:51,027
?ماذا تفعل؟ هل أنت غبي؟?

416
00:30:51,153 --> 00:30:52,612
?- سلط الضوء عليها?
?- حسناً?

417
00:30:53,572 --> 00:30:56,366
?حسناً، نعم، الآن انزعي الصدرية?

418
00:30:57,117 --> 00:30:59,911
?نعم، نعم، نعم، انزعيها?
?بهدوء وبطء?

419
00:31:00,036 --> 00:31:01,913
?نعم، تحسسي نهديك?

420
00:31:02,038 --> 00:31:05,709
?ضعي... نعم، هذا رائع?

421
00:31:05,959 --> 00:31:08,879
?هذا رائع، (إيرني) سلط...?
?سلط الضوء اللعين عليها?

422
00:31:09,004 --> 00:31:12,632
?- أنا أفعل هذا، أفعل هذا، يا إلهي !?
?- ماذا دهاك؟ سلط الإضاءة عليها?

423
00:31:12,757 --> 00:31:14,342
?الضوء مسلط عليها يا (بيني)، انظر?

424
00:31:14,468 --> 00:31:19,222
?حسناً يا عزيزتي، حسناً، العقي شفتيك?
?العقي شفتيك، أنت نجمة?

425
00:31:20,182 --> 00:31:22,267
?أنت نجمة، نعم?

426
00:31:22,392 --> 00:31:26,354
?حسناً، اللعنة، لقد نفد... نفد الفيلم?

427
00:31:28,398 --> 00:31:30,859
?تباً! حسناً، لنأخذ 5 دقائق استراحة?

428
00:31:30,984 --> 00:31:35,322
?(إيرني)، اذهب وأحضر بعض الشطائر?
?وأحضر لي الماء أيها القذر الكسول?

429
00:31:35,447 --> 00:31:39,326
?- لم لا تحضره بنفسك؟?
?- ماذا؟?

430
00:31:39,451 --> 00:31:42,162
?قلت "لم لا تحضره بنفسك أيها الوغد"؟?

431
00:31:42,871 --> 00:31:45,332
?هل تقلل من احترامي أمامها؟?

432
00:31:47,000 --> 00:31:51,505
?- (بيني)، أبعد المسدس?
?- سأفعل ما أريد، ماذا ستفعل بشأن هذا؟?

433
00:31:52,380 --> 00:31:55,300
?- أنت عضو في المافيا، ليس لديّ ما أقوله?
?- هذا صحيح?

434
00:31:55,675 --> 00:32:00,430
?أتعرفين أنني بسبب هذا الرجل اللعين?
?قضيت 3 أشهر في (فلوريدا)؟?

435
00:32:00,972 --> 00:32:03,141
?لأنني اضطررت إلى إصلاح خطئه?

436
00:32:03,517 --> 00:32:06,478
?وبدلاً من أن يتملق لي?
?يخاطبني من دون احترام?

437
00:32:06,603 --> 00:32:10,232
?وعلاوة على ذلك كله?
?حبيبته متاحة له الآن بفضلي أنا?

438
00:32:10,357 --> 00:32:12,984
?- أليس ذلك صحيحاً أيها العاشق؟?
?- إنها ليست حبيبتي?

439
00:32:13,109 --> 00:32:18,031
?الجميع يعرفون أنك مغرم بـ(ستيلا)?
?وإلا ما كان ليزعجك قتل فتاها الأسود?

440
00:32:26,164 --> 00:32:29,668
?مقابلتك هنا في الأسابيع القليلة الماضية?
?كان مفيداً لروحي?

441
00:32:30,377 --> 00:32:33,129
?من الجميل أن نستطيع التحدث عن (تيدي)?

442
00:32:34,130 --> 00:32:37,259
?- هل أحضر لك طعاماً؟?
?- لا، شكراً?

443
00:32:39,386 --> 00:32:41,388
?اسمعي يا (ديليا)?

444
00:32:42,973 --> 00:32:45,850
?الرجل الذي قتله عاد إلى البلدة?

445
00:32:46,476 --> 00:32:48,353
?إنه يسير حراً طليقاً?

446
00:32:49,020 --> 00:32:51,523
?والشرطة لن يفعلوا له شيئاً?

447
00:32:52,274 --> 00:32:55,735
?وأبي... يرفض أن يفعل شيئاً?

448
00:32:57,362 --> 00:32:59,197
?انظري?

449
00:33:00,490 --> 00:33:03,159
?أبي يضعها في كل أنحاء البيت?

450
00:33:03,451 --> 00:33:05,120
?ماذا ستفعلين بهذا المسدس؟?

451
00:33:05,328 --> 00:33:09,374
?- سأحقق العدالة لابنك?
?- هل فقدت صوابك؟?

452
00:33:09,499 --> 00:33:11,585
?الكثير من الناس يظنون هذا?

453
00:33:13,169 --> 00:33:15,297
?لماذا ترينني هذا؟?

454
00:33:16,923 --> 00:33:20,343
?- أردت أن تعرفي?
?- هل تطلبين إذني؟?

455
00:33:22,304 --> 00:33:24,472
?لا أريد أن أعرف شيئاً عن هذا?

456
00:33:24,973 --> 00:33:28,768
?لست مضطرة إلى عمل هذا?
?وبالتأكيد ليس لأجلي?

457
00:33:30,520 --> 00:33:34,190
?أحياناً أشعر بأنني في حزن طوال حياتي?

458
00:33:35,650 --> 00:33:40,322
?الكثيرون ممن عرفتهم ماتوا أو عانوا?
?بمن فيهم ابني?

459
00:33:41,698 --> 00:33:46,036
?لكن لا يمكن لشيء أن يدفعني أبداً?
?إلى قتل إنسان?

460
00:33:47,996 --> 00:33:52,208
?الرب سيحقق العدالة?
?إنها بيده هو لا بأيدينا?

461
00:33:56,588 --> 00:33:58,757
?أنا سعيدة لأنك جئت لأخذي اليوم يا أبي?

462
00:33:58,882 --> 00:34:00,258
?وأنا أيضاً?

463
00:34:01,551 --> 00:34:03,053
?كيف حال (سيسل)؟?

464
00:34:05,096 --> 00:34:06,681
?أنا أعمل على إخراجه?

465
00:34:07,015 --> 00:34:08,683
?هل سيكون بخير؟?

466
00:34:09,225 --> 00:34:10,977
?نعم، رأيته البارحة?

467
00:34:18,610 --> 00:34:20,779
?- (بومبي جونسون)?
?- كابتن?

468
00:34:21,071 --> 00:34:22,656
?بحثت عنك في كل مكان?

469
00:34:22,947 --> 00:34:24,824
?سمعت أنك تعمل مع (تشين جيغانتي)?

470
00:34:24,949 --> 00:34:28,828
?- لا أتناقش في العمل أمام ابنتي?
?- حسناً، سأخبرك ما الأمر?

471
00:34:28,953 --> 00:34:32,207
?هناك إتاوة من (تشين)?
?وهناك الإتاوة من الزنجي?

472
00:34:33,291 --> 00:34:35,126
?والثانية أكثر بكثير?

473
00:34:37,087 --> 00:34:39,047
?أخرج (سيسل) من تلك الزنزانة?
?ثم يمكننا التحدث بشأن ذلك?

474
00:34:39,172 --> 00:34:41,675
?نعم، الأمور لا تسير بتلك الطريقة يا (جونسون)?

475
00:34:41,800 --> 00:34:45,261
?- أبي، أيمكننا الذهاب؟?
?- أنت! أنا أتحدث?

476
00:34:45,679 --> 00:34:47,931
?ألم يخبرك والدك?
?بأن من الوقاحة أن تقاطعينا?

477
00:34:48,056 --> 00:34:49,974
?- لا بأس?
?- ما اسمك؟?

478
00:34:52,394 --> 00:34:55,605
?- (مارغريت)?
?- (مارغريت)؟ هذا اسم فتاة بيضاء?

479
00:34:55,730 --> 00:34:59,901
?- لا تتحدث إلى ابنتي هكذا؟ ماذا دهاك؟?
?- لا تتعال في الكلام معي، فتشه?

480
00:35:07,117 --> 00:35:08,952
?حيازة سلاح?

481
00:35:12,038 --> 00:35:14,749
?هذا يدخلك السجن من 3 إلى 5 سنوات?
?كحد أدنى?

482
00:35:16,626 --> 00:35:18,920
?ستنجو من هذا بأعجوبة يا (جونسون)?

483
00:35:23,925 --> 00:35:26,636
?أحضر لي الإتاوة اليوم?

484
00:35:28,763 --> 00:35:30,432
?ثلاثة آلاف?

485
00:35:33,768 --> 00:35:36,521
?لا بأس، اطمئني?

486
00:35:36,771 --> 00:35:39,357
?اطمئني، فلنعد إلى البيت، حسناً؟?

487
00:35:40,275 --> 00:35:41,651
?فلنعد إلى البيت?

488
00:35:45,905 --> 00:35:48,908
?- سلمني (ميلز)?
?- لا أستطيع عمل هذا?

489
00:35:49,993 --> 00:35:52,328
?رجاءً، عنوانه فقط?

490
00:35:52,454 --> 00:35:55,999
?ماذا؟ ستقتل شرطياً لأجل هذا؟?
?لا يمكنني عمل هذا?

491
00:35:56,124 --> 00:35:57,834
?أنا لا أتحدث عن قتل شرطي?

492
00:35:58,084 --> 00:35:59,461
?أريد فقط جعل موقفينا متعادلين?

493
00:36:00,003 --> 00:36:03,006
?اسمع، الرجل وغد، حسناً؟?

494
00:36:03,131 --> 00:36:05,717
?استنتج أنني أنا وأنت نعمل معاً?

495
00:36:06,551 --> 00:36:08,595
?ماذا تريد؟ إنه شرطي فاسد?

496
00:36:09,012 --> 00:36:12,265
?ضع نفسك في مكاني، أنت لديك ابنة?

497
00:36:13,433 --> 00:36:19,439
?افرض أنك تسير في الشارع?
?ويصل شرطي ويرهبك أمامها?

498
00:36:20,523 --> 00:36:22,233
?بماذا سيجعلك ذلك تشعر؟?

499
00:36:23,234 --> 00:36:26,780
?وأن ينعتك بالإيطالي القذر أمامها?

500
00:36:27,572 --> 00:36:29,532
?ويمرر شفرة على عنقك?

501
00:36:31,367 --> 00:36:34,078
?الرجل الأسود يواجه ذلك?
?في كل مرة يسير فيها في الشارع?

502
00:36:36,164 --> 00:36:37,916
?لدقيقة فقط...?

503
00:36:38,625 --> 00:36:42,504
?هل يمكنك أن تتخيل نفسك في مكاني؟?

504
00:36:47,467 --> 00:36:49,260
?"تناصر الديانة المسيحية العبودية والموت"?

505
00:36:49,385 --> 00:36:51,346
?"بينما يناصر الإسلام الحرية والعدالة?
?فأيهما سيبقى؟"?

506
00:36:51,471 --> 00:36:53,097
?الأخ الإمام?

507
00:36:55,725 --> 00:36:57,101
?أهذا (كاسيوس)؟?

508
00:36:57,602 --> 00:36:59,187
?فلنسأله?

509
00:36:59,312 --> 00:37:03,483
?يا إلهي! اقرعوا الجرس?
?لقد وصل البطل?

510
00:37:03,691 --> 00:37:08,279
?سماحتك، يشرفني أن أقدم إليك (كاسيوس إكس)?

511
00:37:10,573 --> 00:37:13,201
?أنا مسرور جداً بوجودك معنا?

512
00:37:14,869 --> 00:37:17,413
?لا، لا داعي لذلك، قف?

513
00:37:18,540 --> 00:37:20,834
?الشرف لي، سماحتك?

514
00:37:21,000 --> 00:37:24,838
?- بمشورة (مالكوم) وبإيماني...?
?- اهدأ يا بني?

515
00:37:25,088 --> 00:37:27,340
?تعال واجلس ?

516
00:37:33,054 --> 00:37:37,392
?كلاكما شخصان يُقتدى بهما?

517
00:37:38,309 --> 00:37:42,689
?كلما نظرت إلى رجل أسود?
?فكأنك نظرت إلى الإله?

518
00:37:45,650 --> 00:37:49,988
?الآن حان الوقت لنبذ اسم العبودية عنك?

519
00:37:50,697 --> 00:37:56,202
?هل أنت مستعد وجاهز لقبول?
?أحد أنقى وأتقى الأسماء عند الله؟?

520
00:37:57,245 --> 00:38:00,748
?الأخ (مالكوم) منحني اسم (كاسيوس إكس)?

521
00:38:05,378 --> 00:38:09,007
?ليس (مالكوم) من يختار اسمك، بل أنا?

522
00:38:12,385 --> 00:38:14,137
?وأنا اخترت...?

523
00:38:15,388 --> 00:38:17,140
?(محمد علي)?

524
00:38:18,808 --> 00:38:22,562
?ومعناه "البطل الأعلى الذي يحبه الله"?

525
00:38:24,606 --> 00:38:28,693
?إنه أكثر اسم يستحقه، سماحتك?

526
00:38:32,363 --> 00:38:34,490
?(محمد علي)?

527
00:38:35,867 --> 00:38:37,243
?أحبه?

528
00:38:40,246 --> 00:38:42,832
?كيف أيضاً يمكنني المساعدة?
?في إرشادك يا بني؟?

529
00:38:43,291 --> 00:38:45,752
?طرح الأسئلة الصحيحة من أفضل الطرق للتعلم?

530
00:38:46,336 --> 00:38:48,129
?سماحتك?

531
00:38:48,963 --> 00:38:54,385
?كنت في صراع بشأن كيفية الاحتجاج?
?ضد إساءة الشرطة للسود?

532
00:38:54,802 --> 00:38:57,430
?أنا مقاتل وأريد مواجهتهم?

533
00:38:58,056 --> 00:38:59,724
?لديك جوع إلى العدالة?

534
00:38:59,849 --> 00:39:02,352
?الشرطة الذين ضربوا الفتية?
?عند كشك الفاكهة?

535
00:39:02,936 --> 00:39:04,604
?يجعلني ذلك أرغب في الصراخ?

536
00:39:05,229 --> 00:39:07,815
?أرى أن (مالكوم) أثر عليك?

537
00:39:09,525 --> 00:39:11,486
?أخي الإمام لا يستطيع أن يدرك?

538
00:39:11,611 --> 00:39:17,575
?أن الصراخ عند رؤية الأعمال الوحشية?
?رغم أنه يتراءى لنا أنه يمنح شعوراً جيداً?

539
00:39:17,700 --> 00:39:22,747
?إلا أن تلك الصرخات هي إلهاءات?
?قد يكون ضررها أكثر من نفعها?

540
00:39:24,666 --> 00:39:28,419
?(مالكوم)، طلبت منك أن تكفر عن عصيانك مرة?

541
00:39:29,128 --> 00:39:35,009
?أنا مستعد لأخذك في كنفي?
?لكن يجب ألا تتحدث في هذه الشؤون?

542
00:39:36,552 --> 00:39:38,972
?إما أن تتقيد بقواعدي?

543
00:39:39,973 --> 00:39:42,517
?وإما أن تذهب في طريقك?

544
00:40:07,000 --> 00:40:08,543
?أيمكنني الدخول؟?

545
00:40:11,796 --> 00:40:14,882
?- افتقدتك على العشاء?
?- لم أكن جائعة?

546
00:40:17,093 --> 00:40:20,263
?هل الأمور على ما يرام؟ هل أنت بخير؟?
?ماذا فعلت اليوم؟?

547
00:40:20,722 --> 00:40:24,225
?- التقيت بعض الصديقات لتناول الغداء?
?- حقاً؟ أهذا كل شيء؟?

548
00:40:27,061 --> 00:40:29,605
?لأنني سمعت أنك صادفت (بيني) في النادي?

549
00:40:30,523 --> 00:40:32,775
?وعرفت أن ذلك قد يكون أزعجك?

550
00:40:33,651 --> 00:40:35,653
?لذلك أردت أن أشرح لك?

551
00:40:36,362 --> 00:40:37,739
?إنه هنا...?

552
00:40:39,490 --> 00:40:42,493
?ولديه مهمة خاصة يؤديها لي?

553
00:40:42,618 --> 00:40:47,665
?وعندما ينتهي من ذلك?
?سأعيده إلى (فلوريدا)، حسناً؟?

554
00:40:48,708 --> 00:40:52,003
?نعم، لأنه بالتأكيد يكره الحياة هناك?
?أليس كذلك؟?

555
00:40:54,881 --> 00:40:56,257
?(ستيلا)?

556
00:40:58,718 --> 00:41:02,555
?الأفضل لنا جميعاً أن ننسى هذا الأمر?

557
00:41:03,848 --> 00:41:05,224
?بالطبع?

558
00:41:07,894 --> 00:41:10,813
?أنا حتى لم أعد أفكر في (تيدي)?

559
00:41:11,939 --> 00:41:13,316
?هل هذا صحيح؟?

560
00:41:15,651 --> 00:41:17,028
?نعم?

561
00:41:17,320 --> 00:41:21,199
?نعم، يوماً ما سأقابل شاباً إيطالياً لطيفاً?
?وسأكون سعيدة?

562
00:41:22,241 --> 00:41:23,785
?وأنت ستكون سعيداً?

563
00:41:24,494 --> 00:41:26,996
?وربما سنضحك على هذا كله?

564
00:41:28,081 --> 00:41:29,457
?نعم?

565
00:41:30,750 --> 00:41:32,627
?لا أعرف إن كنا سنضحك بشأنه?

566
00:41:34,462 --> 00:41:40,176
?هل تحدثت إلى الأب (لويس) اليوم؟?
?لأنه عون كبير في مثل هذه الأمور?

567
00:41:43,012 --> 00:41:46,015
?يقول إن الرب سيعاقب الأشرار عندما نموت?

568
00:41:48,518 --> 00:41:51,229
?أظن أن علينا الاثنين التعايش مع ذلك?

569
00:42:05,743 --> 00:42:07,120
?حسناً?

570
00:42:13,459 --> 00:42:14,836
?نعم، أنا...?

571
00:42:17,755 --> 00:42:20,383
?أريد فقط أن تكوني سعيدة?

572
00:42:22,135 --> 00:42:23,511
?أعرف?

573
00:42:24,971 --> 00:42:26,347
?حسناً?

574
00:43:06,053 --> 00:43:09,307
?حسناً، ادخلن وتجمعن على الجانبين?

575
00:43:09,599 --> 00:43:11,309
?شكراً أيتها الأخت، شكراً?

576
00:43:15,855 --> 00:43:17,481
?أنا هنا لرؤية الكابتن?

577
00:43:19,609 --> 00:43:20,985
?أنا الكابتن?

578
00:43:22,486 --> 00:43:25,740
?كابتن، نحن هنا للمطالبة بالعدالة?
?لأولئك الذين اعتقلتموهم?

579
00:43:25,865 --> 00:43:28,117
?في ما يُسمى "شغب" عند كشك الفاكهة?

580
00:43:28,242 --> 00:43:31,329
?بلغنا أن بعضهم قد يكون بحاجة إلى عناية طبية?

581
00:43:31,454 --> 00:43:32,955
?عضو الكونغرس (باويل)?

582
00:43:33,080 --> 00:43:35,917
?سيُطلق سراحهم?
?عندما يقرر المدعي العام تهمهم?

583
00:43:36,167 --> 00:43:38,628
?أنا آسف يا كابتن?
?هذا ليس جيداً بما فيه الكفاية?

584
00:43:38,794 --> 00:43:43,174
?جمعنا أمهات هؤلاء الأولاد?
?للاحتجاج على هذا الظلم?

585
00:43:43,299 --> 00:43:49,096
?وأحضرت مصوراً من صحيفة (نيويورك تايمز)?
?للتأكد من أنكم ستتصرفون بلطف?

586
00:43:49,222 --> 00:43:51,849
?لن نغادر حتى يحصلوا على عناية طبية?

587
00:43:52,892 --> 00:43:55,770
?لك كل الحق القانوني?
?في التعبير عن وجهة نظرك?

588
00:43:56,312 --> 00:43:58,564
?لكن لا يمكنك اعتراض سير عمل الشرطة?

589
00:43:58,731 --> 00:44:04,278
?- لأنك إذا فعلت، فسأعتقلك أنت أيضاً?
?- فليكن هذا إذن?

590
00:44:04,445 --> 00:44:06,697
?يبدو أن أمامنا مساء طويل?

591
00:44:10,952 --> 00:44:17,208
?- "الحرية، الحرية"?
?- ارفعوا أصواتكم?

592
00:44:17,333 --> 00:44:23,005
?- "الحرية، أهم مني"?
?- "أهم مني"?

593
00:44:23,130 --> 00:44:29,679
?"وقبل أن أكون عبداً، سأدفن في قبري"?

594
00:44:29,804 --> 00:44:35,726
?"وأعود إلى ربي وأعيش حراً"?

595
00:45:22,148 --> 00:45:24,734
?حسبك! حبيبتي?

596
00:45:25,067 --> 00:45:28,195
?ماذا... ما هذا؟?
?ما هذا بحق الجحيم؟?

597
00:45:28,821 --> 00:45:30,698
?عزيزتي، أعطيني المسدس?

598
00:45:30,823 --> 00:45:33,075
?لن تكون لدينا مشكلة هنا?

599
00:45:34,076 --> 00:45:37,038
?هذا لأجل (تيدي) أيها الوغد الملعون?

600
00:45:45,880 --> 00:45:48,591
?ماذا فعلت بي أيتها الساقطة؟?

601
00:45:48,716 --> 00:45:50,676
?أيتها الساقطة!?

602
00:45:52,511 --> 00:45:54,138
?ماذا بحق الجحيم؟?

603
00:45:54,388 --> 00:45:56,724
?- ماذا فعلت بحق الجحيم؟?
?- أطلق النار عليها?

604
00:45:56,849 --> 00:45:58,976
?أنت فتاة شريرة، أتعرفين ذلك؟?

605
00:45:59,101 --> 00:46:02,104
?هل تفهمين ما فعلتِه للتو؟?

606
00:46:04,357 --> 00:46:05,900
?أطلق النار عليها!?

607
00:46:06,859 --> 00:46:09,487
?أنا آمرك أن تطلق النار عليها?

608
00:46:19,580 --> 00:46:21,999
?ماذا تفعل؟ لا! لا!?

609
00:46:32,009 --> 00:46:34,470
?اللعنة عليك يا (ستيلا)!?

610
00:46:37,515 --> 00:46:38,891
?تباً!?

611
00:46:39,600 --> 00:46:41,435
?تباً! تباً!?

612
00:46:50,569 --> 00:46:56,283
?"الحرية، الحرية"?

613
00:46:56,409 --> 00:47:02,039
?- "الحرية، أهم مني"?
?- "أهم مني"?

614
00:47:02,373 --> 00:47:04,750
?هل ستترك هؤلاء الزنوج يحتلون مركزنا؟?

615
00:47:05,167 --> 00:47:11,549
?"سأدفن في قبري?
?وأعود إلى ربي وأعيش حراً..."?

616
00:47:11,674 --> 00:47:14,051
?سئمت هذا الغناء السعيد التافه?

617
00:47:14,176 --> 00:47:16,429
?- مرة أخرى?
?- أخرجوهم?

618
00:47:16,554 --> 00:47:22,184
?- "الحرية، الحرية"?
?- حسناً، تراجعوا?

619
00:47:22,309 --> 00:47:30,067
?"الحرية أهم مني، الحرية..."?

620
00:47:30,192 --> 00:47:31,986
?"الحرية..."?

621
00:47:32,111 --> 00:47:36,198
?- (إلسوورث)؟?
?- (بومبي)، (مالكوم)?

622
00:47:36,323 --> 00:47:42,371
?"وقبل أن أكون عبداً، سأدفن في قبري"?

623
00:47:42,496 --> 00:47:48,544
?"وأعود إلى ربي وأعيش حراً"?

624
00:47:49,545 --> 00:47:52,506
?"الحرية..."?

625
00:47:52,631 --> 00:47:55,759
?هل أنت هنا للاحتجاج أيها الأخ (مالكوم)؟?

626
00:47:56,302 --> 00:47:58,637
?لا، لسنا هنا للاحتجاج?

627
00:47:59,597 --> 00:48:01,682
?بل جئنا للمواجهة?

628
00:48:03,434 --> 00:48:06,020
?- وأنت أيضاً؟?
?- لا?

629
00:48:06,562 --> 00:48:10,733
?- أنا هنا لأعطيك هذا?
?- شكراً?

630
00:48:11,984 --> 00:48:13,986
?"اتصل بالبيت"?

631
00:48:14,278 --> 00:48:16,447
?ما هذا بحق الجحيم؟?

632
00:48:17,364 --> 00:48:19,325
?العين بالعين أيها الوغد?

633
00:48:27,333 --> 00:48:28,709
?ألو؟?

634
00:48:29,001 --> 00:48:31,462
?- "مرحباً يا كابتن"?
?- من أنت بحق الجحيم؟?

635
00:48:31,587 --> 00:48:35,424
?أنا الرجل الذي أرسله (بومبي جونسون)?
?ليعتني بزوجتك وأطفالك"?

636
00:48:41,305 --> 00:48:42,848
?"هل سمعت ما يكفيك؟"?

637
00:48:43,140 --> 00:48:44,934
?سأعتني بهم?

638
00:49:03,536 --> 00:49:06,121
?أريد رؤيتك في بقعتك في الشارع?
?الأسبوع القادم?

639
00:49:06,330 --> 00:49:08,165
?- حسناً؟?
?- حسناً?

640
00:49:08,541 --> 00:49:10,918
?- ستكون بخير?
?- شكراً يا (بومبي)?

641
00:49:12,753 --> 00:49:14,463
?حسناً، ارفع?

642
00:49:15,172 --> 00:49:17,550
?- شكراً يا أبي?
?- بالطبع يا عزيزتي?

643
00:49:23,138 --> 00:49:28,477
?(بومبي)، يبدو أن طريقتنا في الاحتجاج السلمي?
?أدت الغرض حقاً?

644
00:49:28,602 --> 00:49:32,314
?لا أعرف ماذا قيل هناك?
?لكني أريد شكرك على دعمك?

645
00:49:33,107 --> 00:49:36,318
?- أظن أن الإقناع الأخلاقي له مزاياه?
?- نعم، بالفعل?

646
00:49:36,860 --> 00:49:38,779
?الأخ (مالكوم)?

647
00:49:41,574 --> 00:49:43,534
?الإقناع الأخلاقي، صحيح؟?

648
00:49:49,873 --> 00:49:57,673
?- "الحرية"?
?- "الحرية"?

649
00:49:58,757 --> 00:50:02,344
?"الحرية"?

650
00:50:03,262 --> 00:50:08,309
?"الحرية أهم مني"?

651
00:50:09,059 --> 00:50:13,564
?"وقبل أن أكون عبداً"?

652
00:50:13,814 --> 00:50:18,152
?"سأدفن في قبري"?

653
00:50:18,319 --> 00:50:26,660
?"وأعود إلى ربي وأعيش حراً"?

654
00:50:27,578 --> 00:50:35,794
?"وأعود إلى ربي وأعيش حراً"?

655
00:50:36,837 --> 00:50:40,837
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

