﻿1
00:02:06,090 --> 00:02:08,230
- أين كنتِ؟ العمل كثير هنا
- آسفة

2
00:02:08,350 --> 00:02:11,610
طبقي بانكيك صغير
سأحضر لكما المزيد مِن الشراب

3
00:02:17,510 --> 00:02:19,850
- هل تستمتع بالعرض؟
- أفضل مقعد في المكان

4
00:02:28,710 --> 00:02:30,230
ماذا تفعل؟

5
00:02:43,640 --> 00:02:45,330
سأراك فيما بعد

6
00:03:08,850 --> 00:03:14,370
مرحباً، متى سنتوقّف عن الحضور للعمل
في سيارتين منفصلتين؟

7
00:03:14,500 --> 00:03:17,140
حين نتوقّف عن العيش
في عنوانين منفصلين، أعني...

8
00:03:17,280 --> 00:03:19,620
- حسناً
- لا أقصد الضغط لطلب ذلك

9
00:03:20,620 --> 00:03:24,570
لا بأس، يمكنك الضغط قليلًا

10
00:03:25,130 --> 00:03:27,390
- حقاً؟
- نعم، قليلًا

11
00:03:29,640 --> 00:03:32,770
- أيمكنني مساعدتك؟
- أنا (كيرت بانكر) يا سيدي

12
00:03:32,900 --> 00:03:35,210
جئتُ لأتقدّم لوظيفة المفوّض الفارغة

13
00:03:35,330 --> 00:03:36,890
حقاً؟

14
00:03:37,370 --> 00:03:39,840
أعلم أنّ مظهري الخارجي مزعج

15
00:03:39,980 --> 00:03:43,400
لكنّي أؤكّد لكما أنّ علاقتي بالحركة
انقطعت منذ زمن طويل

16
00:03:43,530 --> 00:03:47,650
للأسف، إزالة أوشامي
تستغرق وقتاً أطول ممّا توقّعت

17
00:03:48,170 --> 00:03:50,350
دائرة مأمور مقاطعة (ديد)

18
00:03:50,690 --> 00:03:53,080
- أنت بعيد عن (فلوريدا)
- لقد وُلدتُ في (بانشي)

19
00:03:53,220 --> 00:03:56,640
لكن اقتضت الحكمة
أن أبتعد عن رفاقي السابقين

20
00:03:56,770 --> 00:03:59,590
- لماذا عدتَ إذن؟
- حان الوقت للعودة للديار يا سيدتي

21
00:04:00,030 --> 00:04:02,500
وما رأي رفاقك السابقين بهذا؟

22
00:04:02,630 --> 00:04:05,720
رأيهم لا يهمني

23
00:04:12,490 --> 00:04:14,690
آسف يا (بانكر)، تمّ شغل المنصب

24
00:04:14,790 --> 00:04:17,910
يمكنك الاحتفاظ بذلك
أشكرك على وقتك

25
00:04:23,510 --> 00:04:26,810
- هل كان ذلك حقيقياً؟
- لقد أعجبني

26
00:04:37,690 --> 00:04:39,960
- سيد (كيج)
- سيد (بروكتر)

27
00:04:40,690 --> 00:04:42,910
- كيف حالك يا (كاي)؟
- بخير، أشكرك لحضورك

28
00:04:43,040 --> 00:04:47,290
لَم أستطع رفض دعوة مِن صديق قديم
مَن هذه الشابة الجميلة؟

29
00:04:47,470 --> 00:04:51,190
هذه ابنة أختي (ريبيكا بومن)
أنا أعرّفها على أعمال العائلة

30
00:04:51,290 --> 00:04:54,110
أخرج (بروكتر) الصغيرة مِن الثانوية
ليقدّم إليها درساً في التجارة

31
00:04:54,240 --> 00:04:57,540
(مارتن)، انتبه لكلامك
وأظهر بعض الاحترام

32
00:04:58,530 --> 00:05:00,100
آسف يا (كاي)

33
00:05:00,310 --> 00:05:02,790
إذن، ما الموضوع
الذي أردتَ رؤيتي بشأنه؟

34
00:05:02,910 --> 00:05:06,090
يا صديقي القديم، علينا توضيح اتفاقنا

35
00:05:06,350 --> 00:05:09,680
- أيّ اتفاق تقصد؟
- حين توقّف مصنعي لـ3 أسابيع

36
00:05:09,820 --> 00:05:12,070
بدأتَ تزويد زبائني
في (فيلادلفيا) بالبضاعة

37
00:05:12,160 --> 00:05:14,420
أتفهّم دافعك، فقد رأيتَ فرصة

38
00:05:14,550 --> 00:05:19,410
لكنّي عدتُ للعمل الآن
لذا، علينا العودة لما كنّا عليه مِن قبل

39
00:05:19,540 --> 00:05:22,060
سأبتعد عن (أوهايو)
وستبتعد أنت عن (بنسلفينيا)

40
00:05:22,660 --> 00:05:25,620
لَم تستطع تزويدهم بما يريدون
فلجأوا إليّ، الأمر بسيط

41
00:05:27,440 --> 00:05:28,870
- إنّها التجارة
- لقد أخطأتَ يا (بروكتر)

42
00:05:29,010 --> 00:05:30,870
- ولا يمكنك استعادة ذلك
- ماذا قلت؟

43
00:05:31,000 --> 00:05:36,080
قد يكون خالك مهماً هنا في (بانشي)
لكن في بقية العالم، إنّه مجرّد ريفي مغرور

44
00:05:36,210 --> 00:05:38,810
- (مارتن)، اخرس!
- سأهتمّ بالأمر يا أبي

45
00:05:39,210 --> 00:05:43,070
نعم، سمعتُ أنّك كنتَ مخيفاً في الماضي
لكنّه لا يبدو مخيفاً الآن، أليس كذلك؟

46
00:05:43,190 --> 00:05:44,540
(مارتن)، اخرس...

47
00:05:45,100 --> 00:05:46,460
(ريبيكا)، لا!

48
00:06:40,010 --> 00:06:42,130
أنهي ما بدأتِه

49
00:07:54,580 --> 00:07:57,870
تحدّثتُ للتو هاتفياً إلى (سبيرلنغ)
سيعترف (بروكتر) بجنحة واحدة للأسلحة

50
00:07:58,010 --> 00:07:59,790
مقابل الوقت الذي أمضاه في السجن

51
00:08:00,130 --> 00:08:02,390
- قلتُ له أن يذهب للجحيم
- نعم، سنقبل بالصفقة

52
00:08:02,900 --> 00:08:04,260
ماذا؟

53
00:08:05,080 --> 00:08:07,680
- اتصلي بـ(سبيرلنغ) وأخبريه...
- سمعتُ ما قلتَه

54
00:08:07,810 --> 00:08:10,030
لِم ما زلنا نتحدّث في الأمر إذن؟

55
00:08:10,150 --> 00:08:12,890
لدينا فرصة لإرسال (بروكتر) للسجن
وتريد الاستسلام ببساطة؟

56
00:08:13,020 --> 00:08:15,670
لقد اكتفيتُ مِن خوض معارك
لن أفوز فيها

57
00:08:17,880 --> 00:08:20,270
- هل ما زلتَ تتعاطى الحبوب؟
- لا، لقد أقلعتُ عنها

58
00:08:21,920 --> 00:08:27,900
وهكذا أستطيع عيش كلّ لحظة بوضوح كامل

59
00:08:29,860 --> 00:08:33,470
المعذرة، عليّ العودة لعملي كمحافظ

60
00:08:34,990 --> 00:08:36,890
وماذا يتضمّن ذلك بالتحديد؟

61
00:08:38,190 --> 00:08:41,580
سأخبرك حين أعرف، شكراً

62
00:08:48,230 --> 00:08:50,350
سرقة قاعدة عسكرية كانت سيئة بما يكفي

63
00:08:50,480 --> 00:08:53,820
علينا الآن القلق بشأن هؤلاء المجرمين
ورغبتهم بقتلنا

64
00:08:53,960 --> 00:08:58,510
وكّل الكولونيل القوات البحرية
بحراسة المال فلِم يحتاج إلى المرتزقة؟

65
00:08:59,030 --> 00:09:02,190
لأنّهم لا يحمون أموال الحكومة

66
00:09:03,110 --> 00:09:05,720
تبيّن أنّهم لا يلتزمون بالقوانين

67
00:09:05,840 --> 00:09:07,540
يبيّن السجل الرسمي
وجود 9 ملايين في تلك الخزنة

68
00:09:07,660 --> 00:09:09,320
ماذا عن السجل غير الرسمي؟

69
00:09:11,230 --> 00:09:13,530
يقول إنّ المبلغ أقرب إلى 15 مليوناً

70
00:09:14,270 --> 00:09:17,900
- شخص ما يتلاعب بالسجلات
- ليس مجرّد شخص ما

71
00:09:18,170 --> 00:09:19,740
كولونيل (دوغلاس ستو)

72
00:09:19,860 --> 00:09:21,940
خريج الأكاديمية البحرية
الأول على دفعته

73
00:09:22,070 --> 00:09:24,250
عمل في (بيروت) و(بنما) و(هاييتي)

74
00:09:24,370 --> 00:09:27,110
وبعد ذلك، اتخذ طريقاً منحرفاً

75
00:09:27,670 --> 00:09:32,180
أعني سلسلة مِن الأعمال السرية الدموية
في (العراق) و(أفغانستان)

76
00:09:32,800 --> 00:09:35,180
ليس هذا مجرّد وغد عادي

77
00:09:35,710 --> 00:09:39,570
"إنّه مَن يرسلونه
للتغطية على الأوغاد الآخرين"

78
00:09:45,860 --> 00:09:51,250
مِن ناحية أخرى، حين نسرق مِن لص
فلن يتصل أحد بالشرطة

79
00:09:55,020 --> 00:09:58,880
لن يطاردنا الشرطة
بفرق خاصة وطائرات (أباتشي)

80
00:10:52,090 --> 00:10:53,870
ليس مرحّباً بك هنا

81
00:11:07,410 --> 00:11:08,800
(كاي)

82
00:11:11,190 --> 00:11:12,800
عليّ أن أتحدّث إلى والدتي

83
00:11:13,320 --> 00:11:17,610
- لَم تكن مضطراً للحضور
- أنت مصابة بالحمى

84
00:11:19,740 --> 00:11:22,690
إنّها مجرّد إنفلونزا

85
00:11:28,160 --> 00:11:30,550
خذي، اشربي القليل مِن الماء

86
00:11:39,270 --> 00:11:42,530
- كيف تسمح لهذا بالاستمرار؟
- جاء الطبيب، وأعطاها دواء

87
00:11:42,650 --> 00:11:44,740
إنّها لا تحتاج إلى زيارة منزلية
بل تحتاج إلى مستشفى

88
00:11:44,830 --> 00:11:48,040
سيعود إلى هنا غداً، وسنسأله

89
00:11:49,940 --> 00:11:51,990
- هذا ليس كافياً
- اتركها

90
00:11:52,080 --> 00:11:54,590
- (كاي)
- ابتعد عن طريقي

91
00:11:56,850 --> 00:11:58,850
يمكنه الاعتناء بها هنا

92
00:12:11,610 --> 00:12:15,080
"والدتك مصابة بسرطان البنكرياس
في مرحلة متقدمة"

93
00:12:16,770 --> 00:12:21,460
- "كم بقي أمامها يا دكتورة؟"
- "شهر، وربّما أقل"

94
00:12:24,630 --> 00:12:27,400
سأضعك أرضاً يا أمّي، أتستطيعين الوقوف؟

95
00:12:27,500 --> 00:12:30,830
- نعم
- والدتك تحتضر يا سيد (بروكتر)

96
00:12:34,390 --> 00:12:37,600
"عليك أن تبدأ التفكير
في توفير وسائل الراحة لها"

97
00:13:08,250 --> 00:13:10,850
- مرحباً
- مرحباً، هل أنت بخير؟

98
00:13:11,930 --> 00:13:13,670
قبل أن تجيبي عن ذلك...

99
00:13:16,360 --> 00:13:17,840
لا تفعل

100
00:13:30,260 --> 00:13:31,770
توقّف

101
00:13:33,070 --> 00:13:34,940
توقّف

102
00:13:40,410 --> 00:13:42,440
لَم أعد أستطيع فعل هذا

103
00:13:45,180 --> 00:13:47,570
- هل سأحصل على تفسير؟
- هل ذلك مهم؟

104
00:13:48,230 --> 00:13:49,690
- هل هو زوجك؟
- لا

105
00:13:49,790 --> 00:13:52,560
- شخص آخر؟
- لا وقت لشخص آخر

106
00:13:52,690 --> 00:13:55,900
- ليس لديّ وقت حتّى لهذا
- ما المشكلة إذن؟

107
00:14:00,250 --> 00:14:02,190
طفلاي

108
00:14:02,630 --> 00:14:07,180
يحتاجان إلى والدتهما في المنزل
وليس لتتسلّل خارج المنزل للقاء عشيقها

109
00:14:10,830 --> 00:14:12,970
ليس هذا متعلقاً بطفليك، بل بك أنت

110
00:14:13,090 --> 00:14:14,830
لا تفعل هذا

111
00:14:17,080 --> 00:14:19,740
هذه علاقة فارغة، لا تعني شيئاً

112
00:14:23,330 --> 00:14:26,770
كان ما بيننا رائعاً
لكن عليّ العودة إلى العالم الحقيقي

113
00:14:35,100 --> 00:14:37,010
اعتني بنفسك، حسناً؟

114
00:14:38,130 --> 00:14:39,650
حسناً

115
00:15:20,020 --> 00:15:22,760
تحبّين العسكريين كثيراً

116
00:15:28,390 --> 00:15:30,130
ماذا تفعل هنا؟

117
00:15:32,910 --> 00:15:35,940
- كنتُ سأسألك نفس السؤال
- لا علاقة لك بمَن أضاجعهم

118
00:15:36,040 --> 00:15:40,150
- بلى، إن كان يؤثّر على المهمة
- وماذا عن علاقتك بنائبتك؟

119
00:15:40,250 --> 00:15:42,410
- كيف يؤثّر ذلك على العمل؟
- لا يمكننا القيام بعملية السرقة

120
00:15:42,550 --> 00:15:44,020
إن كنتِ على علاقة بالهدف

121
00:15:44,150 --> 00:15:46,100
لقد أنهيتُ العلاقة، هل انتهينا؟

122
00:15:48,970 --> 00:15:51,920
- هل عليّ أن أشعر بالقلق؟
- قلتُ لك إنّي سأكون مستعدة

123
00:15:52,180 --> 00:15:54,350
لا أتحدّث عن المهمة

124
00:16:02,210 --> 00:16:03,770
عليّ أن أذهب إلى المنزل

125
00:16:23,510 --> 00:16:25,420
أوقفوا إطلاق النار

126
00:16:28,540 --> 00:16:32,360
كان صيد (أدولف هتلر) المفضل
هو رعاة البقر والهنود

127
00:16:32,580 --> 00:16:34,570
كان يسمّي الروس بالاشتراكيين

128
00:16:34,710 --> 00:16:40,080
ووجد الإلهام في التطهير العرقيّ الذي
قام به البيض لأقاربنا مِن قبيلة (نافاهو)

129
00:16:40,480 --> 00:16:41,860
و(بروكتر)...

130
00:16:42,650 --> 00:16:47,290
ذبح قائدنا، ويستمر في سلبنا حقوقنا

131
00:16:49,590 --> 00:16:51,110
(فيهو)، (سونغا)

132
00:17:00,710 --> 00:17:03,660
اذهبا إلى (بروكتر) والفتاة
وأحضراهما إلى هنا

133
00:17:08,650 --> 00:17:10,600
يجب أن أكون أنا مَن يذهب
لإحضار (بروكتر)

134
00:17:11,080 --> 00:17:14,250
ليس الآن، لديّ لك مخططات أخرى

135
00:17:14,730 --> 00:17:16,110
(تشيتون)

136
00:17:17,330 --> 00:17:20,020
يعتقد الجميع هنا
أنّي أتلقّى معاملة خاصة لأنّي أخوك

137
00:17:20,710 --> 00:17:24,150
- عليّ أن أثبت لهم نفسي
- عليك أن تكون صبوراً

138
00:17:45,280 --> 00:17:46,750
(أليسون)

139
00:17:46,840 --> 00:17:50,090
أحتاج إلى توقيعك على اتفاقية الادعاء
قبل أن أقدّمها

140
00:17:50,230 --> 00:17:51,610
تفضلي

141
00:17:51,920 --> 00:17:53,920
أضفتُ بنداً متعلقاً بالجرائم المستقبلية

142
00:17:54,040 --> 00:17:58,560
إن حصل (بروكتر) حتّى على مخالفة سرعة
يمكننا إبطال الاتفاق وإعادة فتح القضية

143
00:17:58,780 --> 00:18:01,470
- هل أسكب لك شراباً؟
- أنا بخير

144
00:18:01,810 --> 00:18:03,810
حسناً، كما تشائين

145
00:18:04,730 --> 00:18:06,420
تعجبني شقتك الجديدة

146
00:18:06,810 --> 00:18:09,240
بالنسبة لكونك محامية
فأنت فاشلة في الكذب

147
00:18:09,360 --> 00:18:11,540
عليك بذل بعض الجهد على الأقل

148
00:18:12,750 --> 00:18:15,920
جهّز غرفة الصغيرين وعلّق بعض الصور

149
00:18:16,870 --> 00:18:20,090
ابدأ الطهي في المطبخ
لتفوح منه رائحة المنزل

150
00:18:21,080 --> 00:18:24,250
- حقاً؟ هل تجيدين الطهي؟
- أفعل كهواية

151
00:18:25,290 --> 00:18:28,110
لِم لا تبقين وتعلّمينني؟

152
00:18:31,900 --> 00:18:34,800
(غوردن)، أعلم أنّك واجهتَ مشاكل
ولكن عليك أن ترتّب أمورك

153
00:18:34,940 --> 00:18:37,150
- لقد تجاوزتُ حدودي
- أتظنّ ذلك؟

154
00:18:38,670 --> 00:18:41,400
(أليسون)، ليس عليك أن تذهبي

155
00:18:41,530 --> 00:18:45,040
احترامي لك يمنعني مِن مشاهدتك
تحرج نفسك بهذه الطريقة

156
00:19:05,750 --> 00:19:07,090
(نولا)

157
00:19:07,870 --> 00:19:10,520
ظننتُك أصبحتَ تتبع
طرق السكان الأصليين لكنّ هذا...

158
00:19:11,480 --> 00:19:14,080
- هذا مستوى جديد تماماً
- أنا سعيد لأنّه يعجبك

159
00:19:14,210 --> 00:19:16,380
أنا سعيدة لأنّك تظنّه يعجبني

160
00:19:17,590 --> 00:19:20,770
- تساءلتُ إن كنتِ ستعودين
- أنا تساءلتُ عن ذلك أيضاً

161
00:19:21,070 --> 00:19:23,200
كلّما ظننتُ أنّي تخلّصتُ
مِن هذا المكان اللعين...

162
00:19:23,320 --> 00:19:26,670
- هذا المكان وطنك
- إنّه وطنك أنت، وليس وطني

163
00:19:27,230 --> 00:19:29,530
أنت امرأة مِن قبيلة (كيناهو)

164
00:19:30,530 --> 00:19:33,180
كم استفدتُ مِن ذلك أثناء نشأتي هنا!

165
00:19:35,700 --> 00:19:38,380
- أعلم أنّك عانيتِ كثيراً
- تعتقد أنّك تعلم

166
00:19:42,550 --> 00:19:43,950
(نولا)

167
00:19:44,550 --> 00:19:47,940
ماذا؟ دعني أموت

168
00:19:48,680 --> 00:19:51,840
أجرينا هذا الحديث في (نيو أورلينز)
أيمكننا ألّا نفعله ثانية؟

169
00:19:52,020 --> 00:19:53,830
لقد متّ فعلًا

170
00:19:53,930 --> 00:19:56,660
- أنا آسف جداً بشأن أخيك
- كنتَ تحتقر (أليكس)

171
00:19:56,790 --> 00:19:58,130
كنتُ أشفق عليه

172
00:19:58,830 --> 00:20:02,740
لقد نسي حقيقته، لكنّ قتله كان مأساة
وسننتقم لذلك

173
00:20:02,860 --> 00:20:05,040
بإرسال بعض المجرمين
إلى منزل (بروكتر)؟

174
00:20:05,170 --> 00:20:07,120
- يمكنهما التعامل مع ذلك
- مات (أليكس)

175
00:20:07,250 --> 00:20:08,730
لأنّه استهان بـ(بروكتر)

176
00:20:08,850 --> 00:20:11,500
مع احترامي لك، لكنّي لستُ (أليكس)

177
00:20:17,150 --> 00:20:21,050
كلّا، لستَ هو

178
00:20:23,220 --> 00:20:26,520
لَم يستلطفك (أليكس) يوماً
واعتقد أنّك تضرّ القبيلة

179
00:20:27,960 --> 00:20:30,170
أنا القبيلة نفسها

180
00:20:31,330 --> 00:20:33,630
لا يهمني

181
00:20:34,810 --> 00:20:38,500
(نولا)، لا تقفي في طريقي

182
00:20:38,760 --> 00:20:42,670
- كان أخي يا (تشيتون)
- وستحصلين على انتقامك

183
00:20:43,790 --> 00:20:45,350
- حين تريد ذلك؟
- نعم

184
00:20:45,490 --> 00:20:46,870
لا

185
00:20:57,770 --> 00:21:00,500
"هناك نفق تهوية أسفل القاعدة"

186
00:21:00,630 --> 00:21:02,940
أشبه بمدخلنا الخاص للشخصيات المهمة

187
00:21:03,200 --> 00:21:04,620
لقد دخلنا

188
00:21:05,150 --> 00:21:07,710
"كونا حذرين في الأسفل"

189
00:21:08,010 --> 00:21:11,270
- أعني مِن الأفاعي وما شابه
- تقدّميني

190
00:21:11,830 --> 00:21:13,530
كما كان يحدث في الماضي

191
00:21:13,700 --> 00:21:16,260
- "ما أخبار الخزنة؟"
- "وفقاً لوصفك"

192
00:21:16,400 --> 00:21:19,470
لا شكّ أنّها مِن نوع (جيه تي 3000)
مصنوعة خصيصاً في (فيرجينيا)

193
00:21:19,600 --> 00:21:21,250
- كم قفل تحتوي؟
- قفلان

194
00:21:21,340 --> 00:21:23,420
أحدهما ميكانيكي، والآخر رقميّ

195
00:21:29,320 --> 00:21:33,840
إن استطعنا تخطّي الرمز المشفّر، عليّ الحفر
مسافة 15 سنتيمتراً في الفولاذ المقوى

196
00:21:33,970 --> 00:21:35,610
لإبطال نظام قفل الريشة

197
00:21:36,530 --> 00:21:38,180
يستطيع (جوب) التعامل مع رمز التشفير

198
00:21:38,310 --> 00:21:41,080
- إنّه يتغيّر كلّ 12 دقيقة
- علينا العمل بسرعة إذن

199
00:21:41,180 --> 00:21:43,560
- تعني أنّ عليّ أنا أن أسرع
- نعم

200
00:21:51,030 --> 00:21:53,580
- هل طلبتَ رؤيتي يا سيدي؟
- اجلس

201
00:22:01,660 --> 00:22:05,080
كانت وحدتي متخصصة
بالعمليات السرية في (أفغانستان)

202
00:22:05,180 --> 00:22:08,000
كاسترجاع الممتلكات الثمينة
والحاجيات الأخرى، وكلّ الأعمال القذرة

203
00:22:08,120 --> 00:22:10,170
في إحدى الليالي، تعرضنا لإطلاق نار

204
00:22:10,290 --> 00:22:15,680
ليس مِن مجرّد مجموعة مِن المتمردين بأسلحة
خفيفة، بل عشرات المسلّحين بأسلحة ثقيلة

205
00:22:16,110 --> 00:22:18,200
كان أحد ما قد أبلغهم مسبقاً

206
00:22:18,580 --> 00:22:21,540
طلبتُ الدعم الجوي، لكنّه لَم يأتِ

207
00:22:21,670 --> 00:22:26,450
كان تقليل عدد الجنود هناك الذي قرّره
الرئيس يعني تقليل الدعم للجنود على الأرض

208
00:22:28,530 --> 00:22:31,080
أنا و(ميرفي) كنّا الناجيين الوحيدين

209
00:22:34,860 --> 00:22:40,110
قُدّر لـ7 رجال صالحين ووطنيين
الموت بسبب السياسة

210
00:22:42,630 --> 00:22:45,060
لذلك، لا أثق سوى برجالي

211
00:22:57,650 --> 00:23:01,380
عُثر على هذا تحت لوح أرضيّ
أسفل سريرك

212
00:23:01,510 --> 00:23:02,910
ليس لي

213
00:23:21,000 --> 00:23:22,700
أنت أحمق يا (هادوك)

214
00:23:26,910 --> 00:23:31,420
كان يمكنني جعلك ثرياً
لكنّك أفسدتَ الأمر، ولأجل ماذا؟

215
00:23:33,720 --> 00:23:35,760
- 30 ألفاً؟
- سيدي، أقسم لك...

216
00:23:36,450 --> 00:23:38,530
هل طلبتُ منك الوقوف؟

217
00:24:11,080 --> 00:24:12,910
ضعه في السجن

218
00:24:34,410 --> 00:24:38,140
- يبدو الأمر سهلًا جداً
- ربّما لا يعرف (ستو) عن النفق

219
00:24:42,560 --> 00:24:44,040
إنّه يعرف

220
00:24:47,170 --> 00:24:50,110
- هناك باب فولاذيّ أمامنا
- "كم تبلغ سماكته؟"

221
00:24:52,640 --> 00:24:55,240
- حوالى 30 سنتيمتراً
- هل نستخدم عبوات ناسفة؟

222
00:24:55,360 --> 00:24:57,620
- "تتحدّث بلغتي الآن"
- "لا، لا، مهلًا"

223
00:24:57,750 --> 00:25:03,180
إن لَم تكن هذه الجدران معززة بالشكل
المطلوب، فستتسبّب لغتك بانهيار النفق كلّه

224
00:25:03,310 --> 00:25:07,180
- ماذا تقترح؟
- عليكما فكّ الباب مِن المفاصل

225
00:25:07,300 --> 00:25:09,080
على الطريقة التقليدية

226
00:25:09,650 --> 00:25:11,600
وهل لديك طريقة أخرى؟

227
00:28:23,490 --> 00:28:25,000
اذهب للبحث عن (بروكتر)

228
00:29:27,070 --> 00:29:28,800
أنا أتضوّر جوعاً

229
00:29:32,620 --> 00:29:36,750
- هناك فطيرة الراعي في الثلاجة
- بلحم البقر أم الديك الرومي؟

230
00:29:37,310 --> 00:29:40,480
توقّفتُ عن تناول اللحوم الحمراء
عليك أن تفعل أيضاً

231
00:29:40,740 --> 00:29:43,440
نعم، لن يحدث ذلك

232
00:29:43,740 --> 00:29:46,430
سأعدّ لنا شيئاً مِن الطعام

233
00:29:48,590 --> 00:29:52,810
سأعدّ بعض الشطائر
ألديك لحوم معلبة وباردة؟

234
00:29:53,940 --> 00:29:56,150
"(بروك)، ما موقعك الحالي؟ حوّل"

235
00:29:56,280 --> 00:29:58,410
- لا تجب، ستجد غيرك
- ما زلتُ في وقت العمل

236
00:29:58,540 --> 00:29:59,970
- دع شخصاً آخر يذهب...
- هيّا، أعطيه لي

237
00:30:00,100 --> 00:30:02,570
- أعطيه لي، لستُ أمزح
- دعه

238
00:30:02,750 --> 00:30:04,740
- كفى!
- أعطيه لي، تباً!

239
00:30:07,220 --> 00:30:09,210
نعم، أنا (بروك)، تكلّمي يا (إلما)

240
00:30:09,430 --> 00:30:12,990
"تلقّينا اتصالًا عن إزعاج في منزل (بروكتر)
وهناك بلاغ عن إصابات"

241
00:30:13,120 --> 00:30:15,070
عُلم، أنا في طريقي إلى هناك

242
00:30:15,250 --> 00:30:18,330
- ما زالت وظيفتك في المقام الأول؟
- بربّك!

243
00:30:18,500 --> 00:30:20,980
- كما في الماضي
- (إيم)

244
00:30:24,790 --> 00:30:26,920
ماذا تريدين منّي؟

245
00:30:28,700 --> 00:30:33,080
- أريدك أن ترحل
- أتعلمين؟ سيحالفك الحظ

246
00:30:36,690 --> 00:30:40,510
أحتاج إلى صور لكلّ شيء
وقل لها أن تلتقط الصور واضحة هذه المرة

247
00:30:40,810 --> 00:30:43,110
- أنا أسمعك يا (جوب)
- "أعلم"

248
00:30:43,720 --> 00:30:46,200
انتظر قليلًا، (هود) يتكلّم

249
00:30:46,410 --> 00:30:49,970
"مرحباً، أنا (بروك)
هناك جثة في مسبح (بروكتر)"

250
00:30:50,100 --> 00:30:53,490
"مِن عصابة (ريدبونز)، يبدو أنّه
هو ورفيقه ضربوا ابنة أخته بشدة"

251
00:30:53,750 --> 00:30:55,660
أنا قادم، عليّ أن أذهب

252
00:30:55,780 --> 00:30:58,040
- "ماذا تعني بحقّ السماء؟"
- ما زلتُ في وقت العمل

253
00:30:58,170 --> 00:31:01,300
- "(آنا) ستنهي العمل هنا"
- تظاهرك بأنّك مأمور

254
00:31:01,430 --> 00:31:05,510
- يؤثر على وظيفتك الحقيقية
- "يصعب ألّا أسمعك"

255
00:31:24,780 --> 00:31:26,430
هل أنت بخير؟

256
00:31:42,270 --> 00:31:45,000
(بروك)، اتركنا قليلًا

257
00:31:46,480 --> 00:31:47,860
أيّها المأمور

258
00:31:48,520 --> 00:31:50,820
لقد أشعلتَ هذه الحرب
حين قتلتَ (لونغشادو)

259
00:31:50,950 --> 00:31:52,910
نعم، أنت تعرف
عن إشعال الحروب أيّها المأمور

260
00:31:53,030 --> 00:31:55,990
- لن يتوقّف (تشيتون) عن مهاجمتك
- هذا مِن سوء حظ (تشيتون)

261
00:31:56,110 --> 00:31:59,110
- وأيّ شخص يريد الاستيلاء على أملاكي
- حسناً، دعني أوضّح كلامي

262
00:31:59,320 --> 00:32:02,750
يمكنك أنت وعصابة (ريدبونز)
أن تدمّروا بعضكم البعض، ذلك لا يهمّني

263
00:32:02,840 --> 00:32:06,010
- ولكن أسرعوا في ذلك
- اقتحم هؤلاء الأوغاد منزلي

264
00:32:06,150 --> 00:32:08,050
قم بواجبك أيّها المأمور

265
00:32:12,180 --> 00:32:14,690
(ريفن)، تعال إلى هنا

266
00:32:17,170 --> 00:32:19,510
أنت تعرف المحمية، أين علينا البدء؟

267
00:32:20,160 --> 00:32:22,940
- لا يمكننا الذهاب للمحمية ببساطة
- بلى، أفعل ذلك دائماً

268
00:33:24,270 --> 00:33:26,820
- أهذه هي؟
- نعم، حانة (دوغ آيرون)

269
00:33:26,960 --> 00:33:28,650
يمضي كثير مِن أفراد (ريدبونز)
وقتهم هنا

270
00:33:29,040 --> 00:33:31,170
المشروبات رخيصة، ولا يزعجهم أحد

271
00:33:32,810 --> 00:33:35,110
فلنر ماذا يمكننا أن نفعل حيال ذلك

272
00:33:35,640 --> 00:33:37,240
"حانة (دوغ آيرون)"

273
00:33:37,370 --> 00:33:39,240
- أيمكننا شراء مشروبين؟
- بالتأكيد

274
00:33:39,370 --> 00:33:41,800
- على مسافة 5 كيلومترات
- مرحباً يا (سو)

275
00:33:42,020 --> 00:33:44,620
(بيلي)، تعلم أنّك لا تستطيع الحضور
إلى هنا في هذه الملابس

276
00:33:44,750 --> 00:33:47,010
- أخبريني إن رأيتِ (تشيتون) فحسب
- اذهب مِن هنا

277
00:33:47,140 --> 00:33:50,260
بدأ الناس يصابون بالأذى، مِن قومنا

278
00:33:51,180 --> 00:33:54,220
- كلّ ما أعرفه أنّهم في الغابة
- أين في الغابة؟

279
00:33:57,430 --> 00:33:58,850
- عليكما أن تذهبا
- (ريفن)

280
00:34:01,590 --> 00:34:03,070
أشكرك على وقتك

281
00:34:03,370 --> 00:34:07,890
ماذا تظنّ أنّ والدك سيقول
إن عرف أنّك تتلقّى الأوامر مِن رجل أبيض؟

282
00:34:08,320 --> 00:34:10,830
- ابتعد يا (سباتش)
- ماذا ستفعل إن لَم أبتعد؟

283
00:34:13,090 --> 00:34:15,520
هل أنت متأكّد أنّك تريد فعل هذا؟

284
00:34:20,470 --> 00:34:25,730
شارتك لا تعني شيئاً هنا

285
00:34:27,940 --> 00:34:31,060
الشارة هي آخر ما عليك أن تقلق بشأنه

286
00:34:31,320 --> 00:34:32,760
ماذا تعني؟

287
00:34:37,530 --> 00:34:39,000
اجلس

288
00:34:43,340 --> 00:34:45,520
ما رأيكم أن تصمتوا جميعاً؟

289
00:34:47,120 --> 00:34:48,990
تسرّني رؤيتك أيضاً يا (إيمي)

290
00:34:49,730 --> 00:34:51,770
ماذا تفعل يا (بيلي)؟

291
00:35:11,280 --> 00:35:13,400
وصلت الممرضة المنزلية

292
00:35:13,750 --> 00:35:15,530
- سيد (بروكتر)
- آنسة (لوتس)

293
00:35:15,650 --> 00:35:17,650
أشكرك لحضورك خلال هذه المدة القصيرة

294
00:35:17,790 --> 00:35:20,600
- لديك تزكية قوية جداً
- أرجوك، نادني (إميلي)

295
00:35:21,260 --> 00:35:22,640
حسناً يا (إميلي)

296
00:35:23,780 --> 00:35:27,210
اعتبري نفسك في منزلك
وإن أردتِ شيئاً، فاطلبيه

297
00:35:29,110 --> 00:35:31,760
لِم لا تبدأ بتعريفي على والدتك؟

298
00:35:37,190 --> 00:35:39,570
هذه والدتي (ليا)
وابنة أختي (ريبيكا)

299
00:35:40,710 --> 00:35:43,570
- تشرّفتُ بلقائكما
- ستقيم (إميلي) معنا يا أمّي

300
00:35:43,700 --> 00:35:45,130
وستساعدنا في رعايتك

301
00:35:48,780 --> 00:35:50,170
ماذا حدث لك؟

302
00:35:51,120 --> 00:35:53,290
تعرّضتُ لحادث

303
00:35:53,680 --> 00:35:56,540
- هل وضعتِ شيئاً على هذه الجروح؟
- لا

304
00:35:59,320 --> 00:36:02,100
خذي، سيمنع هذا ترك ندوب

305
00:36:02,230 --> 00:36:04,310
- بشرتك رائعة
- شكراً

306
00:36:05,270 --> 00:36:07,310
سأرافقك إلى غرفتك

307
00:36:14,950 --> 00:36:16,690
(نوتي) و(سباتش) كانا يريدان الشجار

308
00:36:16,810 --> 00:36:20,680
أنت مَن تريد الشجار
لِم ذهبتَ إلى (دوغ آيرون) بزيّ الشرطة؟

309
00:36:20,800 --> 00:36:22,150
كان يلحق بي

310
00:36:23,500 --> 00:36:25,540
- لَم أتحدّث إليك
- نبحث عن (تشيتون ليتلستون)

311
00:36:25,670 --> 00:36:27,450
- أتعرفينه؟
- هل يتكلّم بجدية؟

312
00:36:27,580 --> 00:36:29,830
- نحن في صف واحد
- ابتعد عن المحمية يا (بيلي)

313
00:36:29,970 --> 00:36:32,270
إن عرف (ياز) أنّك هنا...

314
00:36:32,790 --> 00:36:34,180
- مَن هو (ياز)؟
- (كارل يازي)

315
00:36:34,300 --> 00:36:36,820
- قائد شرطة (كيناهو)
- يبدو أنّ عليّ أن ألتقي به

316
00:36:36,960 --> 00:36:38,510
- هيّا بنا، سآخذك إليه
- لا

317
00:36:38,600 --> 00:36:42,430
عليكما أن تركبا سيارتكما وتذهبا
إن كنتُما تعرفان مصلحتكما

318
00:36:44,550 --> 00:36:47,110
هل أبدو كشخص يعرف مصلحته؟

319
00:36:56,570 --> 00:36:57,960
أيّها القائد

320
00:36:58,300 --> 00:37:02,000
لا شكّ أنّك أخطأتَ في الطريق أيّها الفتى
هذه دائرة شرطة (كيناهو)

321
00:37:02,640 --> 00:37:05,290
- مَن معنا هنا؟
- المأمور (لوكاس هود)

322
00:37:05,470 --> 00:37:08,210
قبضتَ على ذلك الوغد البدين
الذي قتل الفتاة (كليري)

323
00:37:08,330 --> 00:37:11,840
فوجئتُ لأنّك تعرف عن ذلك
نظراً لأنّك لَم تفعل شيئاً للمساعدة

324
00:37:11,940 --> 00:37:15,620
وقعت الجريمة في منطقتك، وليس في منطقتي
أنا أبقى في منطقتي

325
00:37:19,190 --> 00:37:23,960
حسناً، (تشيتون) وعصابة (ريدبونز)
اختطفوا شاحنة مِن معسكر (جنوا)

326
00:37:24,520 --> 00:37:27,170
وسرق حوالى 12 صندوقاً
مِن رشاشات (كلاشنكوف) وبنادق (إم 4)

327
00:37:27,300 --> 00:37:29,990
- ماذا؟ متى؟
- يبدو أنّها مشكلة متعلقة بالجيش

328
00:37:30,770 --> 00:37:32,730
ليس إن انتهى الأمر بالأسلحة في (بانشي)

329
00:37:32,850 --> 00:37:35,760
آسف، لا يمكنني إخبارك بمكانه
إن لَم أكن أعرف

330
00:37:36,680 --> 00:37:38,680
لكنّنا سنبقى متيقّظين لرؤيته

331
00:37:40,970 --> 00:37:42,710
ستبقون متيقظين

332
00:37:43,750 --> 00:37:45,610
ليس مِن شأنك، صحيح؟

333
00:37:50,220 --> 00:37:52,640
- هيّا بنا
- بقي شيء آخر أيّها المأمور

334
00:37:52,780 --> 00:37:55,080
- نعم
- أناديك بالمأمور كمجاملة

335
00:37:55,690 --> 00:37:58,720
رغم أنّه لا نفوذ لك هنا

336
00:37:59,370 --> 00:38:04,620
إن كرّرتَ ما فعلتَه اليوم
فسأجعل دائرة الشؤون الهندية تتولّى أمرك

337
00:38:05,360 --> 00:38:07,710
انتبه لمنطقتك، وسننتبه لمنطقتنا

338
00:38:08,670 --> 00:38:12,050
(بيلي)، ينطبق ذلك عليك أيضاً

339
00:38:20,170 --> 00:38:22,290
- هل (ياز) فاسد؟
- لا

340
00:38:23,070 --> 00:38:25,290
يتطلّب ذلك أن يكون طموحاً

341
00:38:25,630 --> 00:38:28,580
وتخلّى (يازي) عن ذلك منذ زمن طويل

342
00:38:28,980 --> 00:38:33,310
ما بين المجلس القبليّ وعصابة (ريدبونز)
إنّه يخضع للجميع

343
00:38:33,880 --> 00:38:36,440
- ماذا عن الفتاة؟
- (إيمي)؟ إنّها جادة

344
00:38:37,260 --> 00:38:38,740
تريد إحداث فرق فحسب

345
00:38:39,440 --> 00:38:41,520
لكنّها لا تستلطفك كثيراً

346
00:38:42,000 --> 00:38:44,080
نعم، فهي تشعر أنّي تخلّيتُ عنها

347
00:38:44,550 --> 00:38:48,330
ليست مخطئة
لكن كان عليّ أن أبعد عائلتي

348
00:38:50,940 --> 00:38:53,020
- هل لديك أطفال؟
- نعم

349
00:38:53,680 --> 00:38:57,230
فتاتان، (ريتشيل) و(كيم)، وأنت؟

350
00:38:59,270 --> 00:39:01,270
لا، ليس لديّ أطفال

351
00:39:46,670 --> 00:39:49,350
- (جيني)
- سيدي المحافظ

352
00:39:59,950 --> 00:40:01,900
في غرفة المعيشة أم في غرفة النوم؟

353
00:40:02,370 --> 00:40:06,420
أظنّ أنّي... أنا متعب جداً

354
00:40:07,320 --> 00:40:08,800
أنا متأكّدة أنّي أستطيع إعادة النشاط إليك

355
00:40:08,930 --> 00:40:10,540
لا يا (جيني)

356
00:40:12,100 --> 00:40:14,490
لَم يكن عليّ أن أتصل بك

357
00:40:19,870 --> 00:40:21,900
هذا مقابل العناء الذي تكبّدتِه

358
00:40:24,600 --> 00:40:26,170
هل سنحاول ثانية غداً؟

359
00:40:27,850 --> 00:40:31,850
لا، أظنّ هذا نهاية ما بيننا

360
00:40:35,060 --> 00:40:39,570
حسناً، إن غيّرتَ رأيك
تعرف أين ستجدني

361
00:41:01,540 --> 00:41:05,570
- المطبخ متوقّف أيّها الرجال
- لا بأس، تناولنا الطعام مسبقاً

362
00:41:07,260 --> 00:41:09,820
ظننتُ بعد أن ضُرب رجل مثلك مِن امرأة

363
00:41:09,960 --> 00:41:13,170
فآخر ما تريد فعله
هو إحضار رفاقك لمشاهدة ذلك يحدث ثانية

364
00:41:13,300 --> 00:41:16,120
- أنت ثرثارة أيّتها الساقطة
- سمعتُ بذلك

365
00:41:16,250 --> 00:41:18,420
سأغلق فمك للأبد الليلة

366
00:41:20,800 --> 00:41:25,580
اسمع، كان يومي متعباً
ولَم أعد أرغب بالحديث

367
00:41:25,710 --> 00:41:29,310
فإن جئتَ إلى هنا للشجار
كفّ عن التذمر كفتاة صغيرة، وابدأ

368
00:41:29,450 --> 00:41:31,700
- ماذا يحدث هنا؟
- اغربي عن وجهي أيّتها الهندية

369
00:41:31,830 --> 00:41:33,780
- ليس هذا مِن شأنك
- قد أوافقك الرأي عادة

370
00:41:33,920 --> 00:41:37,480
لكن إن كنتَ تزعج المرأة الوحيدة
التي يمكنها تقديم فطيرة التفاح إليّ

371
00:41:37,600 --> 00:41:39,820
- فأخشى أنّ الأمر يخصني
- سأعطيك 3 ثوانٍ

372
00:41:39,950 --> 00:41:42,770
لتخرجي مِن هذا الباب قبل أن...

373
00:41:46,840 --> 00:41:48,930
لا تتحدّث إليّ بهذه الطريقة

374
00:41:50,360 --> 00:41:53,930
- إذن، ماذا عن تلك الفطيرة؟
- سأقدّمها إليك

375
00:42:11,720 --> 00:42:14,100
- أنت أخت (أليكس لونغشادو)
- (نولا)

376
00:42:14,240 --> 00:42:16,750
- وأنت ابنة رجل عصابات (نيويورك)
- (كاري)

377
00:42:16,880 --> 00:42:18,450
آسفة بشأن أخيك

378
00:42:19,450 --> 00:42:21,130
آسفة بشأن حياتك

379
00:42:22,220 --> 00:42:24,040
إنّهما جيدان، أهما مِن نوع (غلوك)؟

380
00:42:24,870 --> 00:42:29,380
(17 سي) معدلة
تطلق 1200 دورة في الدقيقة

381
00:42:31,590 --> 00:42:33,550
أنا أفضّل بنادق (سبرنغفيلد)

382
00:42:34,720 --> 00:42:36,110
لكل ما يفضله

383
00:42:37,020 --> 00:42:39,240
فطيرة رائعة، هل يصنعونها هنا؟

384
00:42:40,240 --> 00:42:43,570
يفترض أن أعرف الجواب على ذلك
لكنّي لا أعرفه

385
00:42:45,920 --> 00:42:48,260
لكنّي أعرف أين يحتفظون بالويسكي

386
00:42:59,250 --> 00:43:03,280
- خطايا الآباء
- صحيح

387
00:43:25,030 --> 00:43:27,890
- مرحباً
- مرحباً

388
00:43:38,520 --> 00:43:40,740
ظننتُ أنّ بوسعنا قضاء بعض الوقت معاً

389
00:43:48,290 --> 00:43:51,020
لا يجب أن تكوني هنا

390
00:43:54,100 --> 00:43:56,020
أليس عليك الذهاب للمدرسة؟

391
00:43:56,580 --> 00:43:57,970
- بلى
- نعم

392
00:43:59,570 --> 00:44:02,010
- حسناً، هل آتي بعد المدرسة؟
- لا، لا يا (ديفا)

393
00:44:02,130 --> 00:44:03,610
- ألا تريد أن تتعرّف عليّ؟
- بلى

394
00:44:03,740 --> 00:44:06,820
- لِم لا تفعل إذن؟
- أعلم أنّ هذا يحيّرك، لكن...

395
00:44:07,220 --> 00:44:09,900
(غوردن) ربّاك، وهو يحبّك، إنّه والدك

396
00:44:13,590 --> 00:44:15,550
وماذا عنك؟

397
00:44:18,800 --> 00:44:22,840
- قلتَ لي إنّك بقيتَ في (بانشي) لأجلي
- أردتُ التأكّد مِن أنّك بخير

398
00:44:26,570 --> 00:44:28,130
لستُ بخير

399
00:44:32,040 --> 00:44:33,430
تباً!

400
00:44:48,270 --> 00:44:51,390
"تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا
عمّان - الأردن"
