﻿1
00:00:15,610 --> 00:00:22,950
"هناك مقبرة في مكان ما بانتظاري"

2
00:00:24,380 --> 00:00:31,150
"هناك مقبرة في مكان ما بانتظاري"

3
00:00:33,280 --> 00:00:40,180
"سأستلقي تحت شجرة (ماغنوليا) كبيرة"

4
00:00:42,300 --> 00:00:48,910
"فلتنمو الأغصان
ولتهبّ الرياح لتعصف بأوراق الأشجار"

5
00:00:50,770 --> 00:00:58,930
"فلتنمو الأغصان
ولتهبّ الرياح لتعصف بأوراق الأشجار"

6
00:00:59,410 --> 00:01:07,000
"أحضر وردة قرنفل حمراء
وانطلق إلى البحر"

7
00:01:41,160 --> 00:01:42,640
- (بروك)
- نعم

8
00:01:57,040 --> 00:01:58,440
كفى

9
00:02:14,100 --> 00:02:18,530
الأفضل أن يكون لديكما مبرّر جيد
للتعدي على أرضي

10
00:02:20,140 --> 00:02:23,260
إن كانت هذه أرضك
فأنت (ساندي كرو) بالتأكيد

11
00:02:25,860 --> 00:02:30,470
نبحث عن (تشيتون ليتلستون)
لقد قتل صديقتنا، كانت شرطيّة

12
00:02:30,590 --> 00:02:34,160
- قطعتُما طريقاً طويلًا بلا فائدة
- اللعنة!

13
00:02:34,280 --> 00:02:36,200
أنا ألومك على هذا

14
00:02:43,180 --> 00:02:48,000
المرأة التي قلتُما إنّ (تشيتون) قتلها
ماذا فعلت له؟

15
00:02:48,910 --> 00:02:50,600
لا شيء

16
00:02:51,650 --> 00:02:55,730
- لماذا قتلها إذن؟
- لأنّه معتوه

17
00:02:55,850 --> 00:02:59,980
في الماضي، كان الناس يصفونه
بالهمجيّ البربريّ بدلًا مِن معتوه

18
00:03:00,100 --> 00:03:02,670
- نعم، يبدو ذلك صحيحاً
- اسمع

19
00:03:03,450 --> 00:03:09,310
جاء إليك لطلب المساعدة، وأنت منحتَه مأوى
أتفهّم ذلك، فهو مِن قومك

20
00:03:09,440 --> 00:03:12,920
لكن الآن، كلّ شرطيّ في محيط 1600 كيلومتر
يبحث عنه

21
00:03:13,040 --> 00:03:16,030
حتّى أنت لا تستطيع تجنّب هذا الخطر

22
00:03:16,340 --> 00:03:19,690
لذلك لَم أسمح له بالبقاء

23
00:03:20,680 --> 00:03:23,020
- متى رحل؟
- (هود)

24
00:03:25,100 --> 00:03:28,280
قبل حضورك ببضعة أيام

25
00:03:28,840 --> 00:03:30,490
أين ذهب؟

26
00:03:31,660 --> 00:03:36,610
أعتقد أنّه ذهب إلى "الحيّ"
ليس مكاناً كبيراً

27
00:03:42,130 --> 00:03:43,590
هيّا بنا

28
00:03:48,200 --> 00:03:51,060
- أراهن بمئة دولار على أنّه يكذب
- لا يهم

29
00:03:51,200 --> 00:03:54,410
- لماذا؟
- أرسلنا إلى "الحيّ الفرنسي"

30
00:03:54,530 --> 00:03:58,750
سواء يريد خيانتنا نحن أم (تشيتون)
كلّنا سنكون في نفس المكان

31
00:05:31,980 --> 00:05:33,710
(بروك)، هل تراه؟

32
00:05:33,930 --> 00:05:37,350
لا أرى شيئاً، الازدحام شديد

33
00:05:40,350 --> 00:05:44,390
- اقض على ذلك الوغد، اقض عليه
- يا شباب، فلنرفع حدةّ القتال

34
00:05:44,520 --> 00:05:46,730
فلنر قتالًا حقيقياً هنا

35
00:06:05,660 --> 00:06:07,560
نعم!

36
00:06:14,690 --> 00:06:17,030
- "كيف وصلتَ إلى هناك بحقّ السماء؟"
- سيداتي وسادتي

37
00:06:17,160 --> 00:06:19,840
حان الوقت لفعاليتنا الرئيسية

38
00:06:20,060 --> 00:06:24,890
في هذه الزاوية، مِن مكان لا يعرفه أحد
وبوزن...

39
00:06:25,310 --> 00:06:27,270
مَن يهتم؟

40
00:06:29,010 --> 00:06:33,820
بطلنا الذي لا يُهزم، "الذابح"

41
00:06:34,300 --> 00:06:37,470
"هل أتخيّل هذا
أم أنّ رائحة القطط تملأ المكان؟"

42
00:06:38,390 --> 00:06:42,030
والآن، سينضم إلينا في ظهور مفاجىء

43
00:06:42,760 --> 00:06:48,490
مقاتل مفضّل هنا في (أندرغراوند)
مَن الذي فاز في القتال؟ نعم

44
00:06:51,010 --> 00:06:52,830
(تشيتون)

45
00:07:13,630 --> 00:07:15,010
"(هود)"

46
00:07:15,670 --> 00:07:17,750
آسف، المعذرة

47
00:07:19,610 --> 00:07:22,180
لا أراك، أين أنت؟

48
00:07:40,610 --> 00:07:41,970
(هود)، أين أنت؟

49
00:07:50,130 --> 00:07:52,340
نعم، نعم، اقتله

50
00:08:07,530 --> 00:08:09,220
تباً!

51
00:08:10,140 --> 00:08:13,440
(هود)، ماذا تفعل بحقّ السماء؟ (هود)

52
00:08:23,760 --> 00:08:25,160
(هود)!

53
00:08:50,630 --> 00:08:55,190
تلك الشرطية، هل كانت حبيبتك؟

54
00:08:58,700 --> 00:09:00,050
جيد

55
00:10:12,450 --> 00:10:14,790
- لا تتحرّك يا (تشيتون)
- تباً لك أيّها الشرطيّ!

56
00:10:14,920 --> 00:10:18,480
- الرصاصة القادمة ستخترق وجهك
- لا يُسمح بالمسدّسات هنا

57
00:10:18,600 --> 00:10:20,990
نحن شرطيان أيّها الوغد
هذا الرجل مطلوب بجريمة قتل

58
00:10:21,080 --> 00:10:24,950
ليس هنا، هذا الرجل تحت حمايتي هنا

59
00:10:25,070 --> 00:10:27,680
حسناً، سأقتلك أنت أيضاً

60
00:10:29,580 --> 00:10:31,800
ستكون هذه حيلة رائعة

61
00:10:38,880 --> 00:10:41,350
- لَم يسر الأمر وفقاً للمخطّط
- (تشيتون)

62
00:10:42,260 --> 00:10:45,170
هل هذا الرجل الذي تقاتله شرطيّ أيضاً؟

63
00:10:45,300 --> 00:10:47,030
نعم

64
00:10:48,070 --> 00:10:53,280
رغم أنّي أحبّ أن أقدّم لهؤلاء المشجّعين
الموت الذي يستحقّون رؤيته

65
00:10:53,900 --> 00:11:01,010
إلّا أنّي أظنّ أنّ قتل شرطيّ
قد يعقّد اتفاقي مع الشرطة المحلّيين

66
00:11:01,670 --> 00:11:03,050
هذا يكفي

67
00:11:06,180 --> 00:11:08,260
هذا يكفي يا (تشيتون)

68
00:11:11,300 --> 00:11:14,290
- سأراك ثانية
- نعم، بالتأكيد

69
00:11:25,100 --> 00:11:30,000
والآن، ما عليكما أن تفهماه

70
00:11:30,140 --> 00:11:33,910
هو أنّ (تشيتون) رمز محبوب هنا
في (أندرغراوند)

71
00:11:34,000 --> 00:11:39,990
وحسن نيّتي فقط
هي ما تمنع هؤلاء المشجّعين المخلصين

72
00:11:40,110 --> 00:11:43,280
مِن تمزيقكما إرباً

73
00:11:44,240 --> 00:11:49,670
وأراهن على أنّ أمامكما 60 ثانية تقريباً

74
00:11:50,010 --> 00:11:52,920
قبل أن أفقد حسن نيّتي

75
00:11:54,400 --> 00:11:57,520
بدءاً مِن الآن

76
00:12:00,040 --> 00:12:03,030
هيّا بنا، فلنذهب، فلنخرج مِن هنا
هيّا بنا

77
00:12:03,130 --> 00:12:05,470
كيف تجرؤ على فعل هذا؟
ظننتُ أنّ خطّتنا كانت مراقبة (تشيتون)

78
00:12:05,590 --> 00:12:08,420
- لَم أرد أن يضيع منّي ثانية
- أنا متأكّد أنّ ذلك ما حدث الآن

79
00:12:08,540 --> 00:12:10,280
- إنّه يعرف أنّنا هنا الآن
- هذا وصف بسيط

80
00:12:10,410 --> 00:12:12,360
ماذا لو غادر (نيو أورلينز)؟

81
00:12:12,890 --> 00:12:14,840
لن يذهب إلى أيّ مكان

82
00:12:23,960 --> 00:12:28,290
- ما الأمر يا (بيرتون)؟
- وجدتُ تناقصاً بسيطاً في جرد المصنع

83
00:12:29,430 --> 00:12:31,590
- منتجات مفقودة؟
- على العكس

84
00:12:31,770 --> 00:12:36,320
- يبدو أنّ أرباحنا تفوق المبيعات
- هذه مشكلة جيدة

85
00:12:45,140 --> 00:12:48,960
- ماذا تريدني أن أفعل؟
- حقّق في الأمر، نعم

86
00:12:49,080 --> 00:12:51,030
أخبرني بما ستتوصّل إليه

87
00:12:53,110 --> 00:12:56,380
- هل مِن شيء آخر؟
- لا، لا شيء

88
00:13:01,100 --> 00:13:02,840
بدا (بيرتون) قلقاً

89
00:13:03,360 --> 00:13:06,790
(بيرتون) يبدو قلقاً دائماً
إنّه العمل فحسب

90
00:13:21,390 --> 00:13:25,640
- مرحباً، ظننتُ أنّك خرجت
- أخطأت في ظنّك ثانية

91
00:13:26,730 --> 00:13:30,900
- هل فقدتَ شيئاً؟
- ليس شيئاً

92
00:13:31,020 --> 00:13:34,630
125 ألف دولار

93
00:13:35,410 --> 00:13:40,050
يبدو أنّ أحد الأوغاد
اعتقد أنّي لا أستطيع العدّ

94
00:13:42,040 --> 00:13:46,130
- فيم كنتَ تفكّر حين أخذتَها؟
- تمهّل

95
00:13:46,260 --> 00:13:48,770
هذا شيء بسيط ممّا ينتظرني

96
00:13:48,910 --> 00:13:51,730
لن يحدث شيء لأحد
حتّى نقرّر كيف سنعالجه

97
00:13:51,860 --> 00:13:55,240
لن أهرب إلى (أتلانتيك سيتي)
أنا لستُ أحمق

98
00:13:55,370 --> 00:13:58,020
لكنّك تتصرّف كالحمقى

99
00:14:01,750 --> 00:14:05,570
- حدث شيء ما
- ماذا؟

100
00:14:05,700 --> 00:14:10,350
شيء شخصيّ
هذا كلّ ما تحتاج لمعرفته

101
00:14:27,450 --> 00:14:29,660
دعك مِن الأمر يا (جوب)

102
00:14:32,880 --> 00:14:36,950
لن أخفي الأمر فقط للتغطية عليك
هل تسمع؟

103
00:14:41,160 --> 00:14:45,540
افعل ما عليك أن تفعله
وأنا سأقوم بالمثل

104
00:14:50,930 --> 00:14:53,050
خذ الحقيبة إلى موقع التسليم مباشرة

105
00:14:53,190 --> 00:14:57,220
سلّمها لـ(موراليس) بنفسه
وليس لغيره، حسناً؟

106
00:14:57,360 --> 00:14:58,920
حاضر يا سيدتي

107
00:15:00,260 --> 00:15:02,030
هل مِن مشكلة؟

108
00:15:03,250 --> 00:15:06,860
إن اكتشف خالك...

109
00:15:12,630 --> 00:15:16,570
بعض المخاطرات تستحقّ أن نخوضها
ألا تظنّ ذلك؟

110
00:15:17,490 --> 00:15:18,920
بلى يا سيدتي

111
00:15:22,040 --> 00:15:24,300
اتصل بي حين تنتهي

112
00:15:46,840 --> 00:15:51,990
أنت تخالفين اتفاقيتنا مع (فريزر)
وتبيعين للسلفادوريين

113
00:15:53,770 --> 00:15:57,250
- نعم
- هذا لن يعجب خالك

114
00:15:57,640 --> 00:15:59,860
لا تخبره إذن

115
00:16:09,400 --> 00:16:12,140
يمكن لهذا أن يكون سراً بيننا

116
00:16:17,730 --> 00:16:22,770
وفي النهاية، سيشكرنا على هذا

117
00:16:45,470 --> 00:16:50,280
أنا لن أخبره
يجب أن يسمع ذلك منك

118
00:16:54,410 --> 00:16:58,750
أنا أحاول مساعدته، ألا ترى ذلك؟

119
00:16:59,700 --> 00:17:05,260
هذه المرأة تجعله ضعيفاً
إنّه يتخذ قرارات سيئة، ويخاطر بكلّ ما بناه

120
00:17:05,390 --> 00:17:10,250
- هذا لن يحدث
- إنّه يحدث فعلًا

121
00:17:14,720 --> 00:17:19,190
حسناً، افعل ما عليك فعله

122
00:17:20,850 --> 00:17:24,490
لكن اعلم أنّك ستجبره
على الاختيار بيننا

123
00:17:25,440 --> 00:17:29,610
وهل تعتقد حقاً
أنّه سيفضّلك أنت...

124
00:17:30,430 --> 00:17:34,430
على ابنة أخته المميّزة؟

125
00:18:17,960 --> 00:18:20,870
نعم، 1، 2، 3، جيّد

126
00:18:21,130 --> 00:18:23,090
حسناً، ارفع رأسك، ارفع رأسك

127
00:18:23,650 --> 00:18:26,550
- ابتعد، ابتعد، هيّا
- (أوسكار)

128
00:18:26,810 --> 00:18:31,060
(شوغ)، ماذا تفعل هنا؟

129
00:18:38,490 --> 00:18:43,260
- كيف حاله؟
- إنّه بخير، باعتبار كلّ شيء

130
00:18:43,560 --> 00:18:47,030
لكن قبل بضعة شهور، ساءت الأمور

131
00:18:47,210 --> 00:18:54,070
وبين الأطباء والممرضات والأدوية الجديدة
كنّا نغرق يا (شوغ)

132
00:18:58,850 --> 00:19:00,670
افتحها

133
00:19:06,400 --> 00:19:10,220
يا إلهي! هذا كثير جداً

134
00:19:10,350 --> 00:19:14,290
هذا أقلّ بكثير ممّا أدين به لوالدك

135
00:19:14,470 --> 00:19:18,980
أقدم أبي على المخاطرة
كما يفعل أيّ ملاكم يصعد لتلك الحلبة

136
00:19:19,120 --> 00:19:22,370
- كان مِن الممكن أن تكون أنت
- لكني لم أكن أنا

137
00:19:23,190 --> 00:19:28,230
لِم لا تبقى هنا
ليستفيد هؤلاء الأوغاد الصغار مِن حكمتك؟

138
00:19:31,360 --> 00:19:34,700
تلك الحقيبة هي كلّ ما بقي مِن حكمتي

139
00:19:56,260 --> 00:20:00,220
- هل تحاول التسبّب لي بنوبة قلبية؟
- مِن حقّ الفتاة أن تحلم

140
00:20:01,820 --> 00:20:03,250
تكلّم

141
00:20:05,120 --> 00:20:06,640
لا

142
00:20:12,540 --> 00:20:15,890
- هذا تصرّف ناضج يا (جوب)!
- والآن أخبرني

143
00:20:16,670 --> 00:20:19,620
لمَن أعطيتَ تلك النقود؟

144
00:20:24,350 --> 00:20:28,990
اسمه (أوسكار كروز جونيور)

145
00:20:30,210 --> 00:20:31,770
كان والده ملاكماً

146
00:20:31,900 --> 00:20:35,160
ماذا إذن؟
هل نسي هديّة بلوغ ولده؟

147
00:20:36,630 --> 00:20:39,540
لَم يكن الأب مستعداً لذلك القتال

148
00:20:39,850 --> 00:20:44,010
لَم يهتم المتعهّد لذلك
وأنا أيضاً لَم أهتم

149
00:20:45,100 --> 00:20:48,400
كان اللقب على المحك

150
00:20:48,520 --> 00:20:52,950
كان على الحكَم إيقاف القتال
بعد أن وجّهتُ إليه لكمات شديدة

151
00:20:53,390 --> 00:20:55,210
أنا لَم أستطع بالتأكيد

152
00:20:55,340 --> 00:20:58,120
حين ارتطم رأسه بالأرض

153
00:20:59,160 --> 00:21:04,930
أصبتُ دماغه بأضرار بالغة
لدرجة أنّه لَم يستطع أن يتكلّم ثانية

154
00:21:09,880 --> 00:21:11,920
وأين هو الآن؟

155
00:21:13,820 --> 00:21:18,290
إنّه في دار رعاية مكلفة في الغرب

156
00:21:18,430 --> 00:21:21,810
يسيل لعابه ويضع حفاظة

157
00:21:24,420 --> 00:21:30,850
والآن، هلّا تعيد إليّ غطاء الموزّع؟

158
00:22:16,200 --> 00:22:18,240
هل مِن أحد هنا؟

159
00:22:26,220 --> 00:22:29,480
يبدو أنّك هنا منذ مدّة طويلة

160
00:22:30,090 --> 00:22:32,770
وقد أوسعوك ضرباً

161
00:22:33,810 --> 00:22:36,680
عليك أن تكون مستعداً دائماً

162
00:22:42,320 --> 00:22:45,570
لا تقلق، لن أؤذيك

163
00:22:46,840 --> 00:22:49,700
لن أؤذيك، فقط سوف...

164
00:22:58,470 --> 00:23:02,810
خذ ما تحتاج مِن وقت، سأعود فوراً

165
00:23:35,790 --> 00:23:37,410
هيّا بنا

166
00:23:39,660 --> 00:23:43,820
تركتُ واحداً لك، هيّا بنا، فلنذهب

167
00:24:09,210 --> 00:24:14,370
- أيمكنني مساعدتك؟
- أنا سأساعدك لتصبح رجلًا أفضل

168
00:24:14,500 --> 00:24:18,540
- عمّ تتحدّث بحقّ السماء؟
- ماذا قال لك؟

169
00:24:19,280 --> 00:24:22,750
ستعيد كلّ النقود التي أعطاها لك بلطف

170
00:24:22,870 --> 00:24:25,050
كانت تلك الأموال عطيّة لوالدي

171
00:24:25,180 --> 00:24:29,560
توفّي (أوسكار كروز) الأب
في نوفمبر 2007

172
00:24:30,690 --> 00:24:35,210
رأيتُ أعمالك المتقنة
في سجلات المستشفى المزوّرة والتأمين

173
00:24:35,330 --> 00:24:40,360
(سينيور) كان يقبض معوناته منذ سنوات
طوال المدة التي خدعك فيها تقريباً

174
00:24:40,460 --> 00:24:43,670
يعتقد (شوغر) أنّي لا أعرف
ما حدث في قتالهما تلك الليلة

175
00:24:43,800 --> 00:24:47,610
لكنّي أعرف أنّ ما فعله لأبي لَم تكن له
علاقة بالملاكمة، لقد أخذ كلّ شيء...

176
00:24:47,710 --> 00:24:52,860
لَم آتِ إلى هنا لسماع قصتك الحزينة
بل جئتُ لأخذ النقود

177
00:24:52,960 --> 00:24:56,000
- تعال وخذها إذن
- ما فعلتَه، أو لَم تفعله في الماضي

178
00:24:56,120 --> 00:24:57,510
لا يعني شيئاً بالنسبة إليّ

179
00:24:57,640 --> 00:25:03,030
ما يقلقني هو شريك
لا يستطيع الالتزام بالخطة حالياً

180
00:25:03,150 --> 00:25:08,710
أريدك فقط أن تتذكّر
أنّي أعطيتُك فرصة

181
00:25:23,290 --> 00:25:25,990
حلّق كالفراشة أيّها الوغد

182
00:25:34,670 --> 00:25:39,090
تعتقد أنّك تعرف ما حدث يا (جوب)
لكنّك لا تعرف

183
00:25:45,950 --> 00:25:47,640
مَن هي؟

184
00:25:48,690 --> 00:25:54,460
إن لَم يكن هذا لأجل النقود أو المجد
فقد بقي شيء واحد، مَن كانت؟

185
00:26:10,560 --> 00:26:16,630
كان اسمها (فانيسا)
كنتُ أحبّها، لكنّها أحبّته هو

186
00:26:17,030 --> 00:26:20,540
كنتُ أسمعها في المدرجات
تشجّع حبيبها

187
00:26:20,760 --> 00:26:25,010
حبيبها الذي كان رجلًا غيري
لَم أشعر بمثل ذلك الألم قط

188
00:26:25,140 --> 00:26:30,310
لَم أعرف كيف أتعامل معه
فقدّمتُه إلى (أوسكار) ليصاب به بدلًا منّي

189
00:26:31,050 --> 00:26:36,730
طوال 25 عاماً
أرسلتُ ما استطعتُ توفيره إلى عائلته

190
00:26:36,860 --> 00:26:39,730
لَم يكن كثيراً، لكنّه شيء ما

191
00:26:42,110 --> 00:26:45,200
اسمعني، انس الأمر

192
00:26:45,320 --> 00:26:48,930
رأيتُ ما يكفيني مِن المسرحيات الحزينة
في القرى المعزولة

193
00:26:49,060 --> 00:26:51,970
ولا أمتلك الطاقة للمزيد

194
00:26:59,480 --> 00:27:01,900
كان يمكنك الاحتفاظ بهذه النقود

195
00:27:02,470 --> 00:27:05,550
ولَم يكن عليك أن تقول لي شيئاً

196
00:27:06,290 --> 00:27:08,630
فلِم أعدتَها؟

197
00:27:09,070 --> 00:27:11,500
لَم أعدها كلّها

198
00:28:29,060 --> 00:28:31,450
لن يتحدّث إلينا أحد هنا

199
00:28:33,610 --> 00:28:38,180
كلّا، سيتحدّثون إلى (تشيتون)

200
00:28:38,860 --> 00:28:43,070
- وهو سيأتي إلينا
- هذه هي الفكرة

201
00:28:46,550 --> 00:28:50,980
(هود)، نحن نعمل معاً منذ مدّة

202
00:28:51,360 --> 00:28:53,060
وأدركتُ...

203
00:28:54,750 --> 00:28:57,140
أنّي لا أعرف شيئاً عنك

204
00:28:58,230 --> 00:29:03,900
أعني... مِن أين أنت أصلًا؟

205
00:29:07,950 --> 00:29:10,170
بلدة مليئة بالسكارى في النهار
يمكنني تقبّل ذلك

206
00:29:10,290 --> 00:29:12,630
هل تريد قول شيء يا (بروك)؟

207
00:29:18,280 --> 00:29:21,610
نعم، نعم، لديّ ما أريد قوله

208
00:29:25,920 --> 00:29:30,300
أتعلم؟ حين...

209
00:29:32,080 --> 00:29:37,290
حين قتلنا (هوندو)
أقسمتُ لنفسي ألّا أفعل ذلك ثانية

210
00:29:38,500 --> 00:29:44,100
ولكن ها أنا هنا بعد مدّة قصيرة

211
00:29:45,790 --> 00:29:47,790
في رحلة أخرى للقيام بعملية اغتيال

212
00:29:47,930 --> 00:29:50,780
أحياناً، لا يستطيع القانون منح العدالة

213
00:29:50,870 --> 00:29:55,560
لا تخدع نفسك يا (هود)
ليست هذه عدالة

214
00:29:55,860 --> 00:30:01,150
لَم يكن ما فعلناه لـ(هوندو) عدالة
هذا انتقام شخصيّ وحشيّ

215
00:30:01,250 --> 00:30:04,940
- نحن قاتلان، فلا تجعلنا أحمقين
- أخفض صوتك

216
00:30:05,060 --> 00:30:07,060
- مَن يهتم؟ كلّهم سكارى
- عليك أن تهدأ

217
00:30:07,200 --> 00:30:11,230
دعك مِن هذا، قطعنا 5 ولايات
لنأتي إلى هنا ونقتل رجلًا

218
00:30:11,360 --> 00:30:13,230
ليس عليك أن تقتل أحداً

219
00:30:13,700 --> 00:30:15,920
ماذا أفعل هنا إذن بحقّ السماء؟

220
00:30:19,040 --> 00:30:20,990
ماذا أفعل هنا؟

221
00:30:22,820 --> 00:30:24,250
(هود)

222
00:32:58,760 --> 00:33:02,840
لا يمكنك أن تقتلني أيّها الشرطيّ
أنت مجرّد رجل

223
00:33:04,490 --> 00:33:06,360
- لا يوجد رجل يستطيع أن يقتلني
- (هود)

224
00:33:13,260 --> 00:33:15,600
أعطها لي

225
00:35:11,400 --> 00:35:13,230
"ميناء (نيو أورلينز)"

226
00:36:07,740 --> 00:36:10,210
لقد استهنتُ بك

227
00:36:13,990 --> 00:36:16,200
أنت لستَ شرطياً

228
00:36:16,990 --> 00:36:18,500
كلّا

229
00:36:21,670 --> 00:36:24,800
يتعامل قومك بالأكاذيب

230
00:36:25,270 --> 00:36:31,390
لن تفهموا أبداً
نقاء الغاية الحقيقية

231
00:36:33,300 --> 00:36:35,480
والرسالة الروحانيّة

232
00:36:38,860 --> 00:36:40,680
أنت نكرة

233
00:36:46,280 --> 00:36:50,270
أنا محارب

234
00:36:54,170 --> 00:36:57,820
أمسكتُ برقبتها بيديّ هاتين

235
00:37:00,080 --> 00:37:01,900
وكانت رقيقة جداً

236
00:37:02,990 --> 00:37:08,190
شعرتُ بنبضها تحت أطراف أصابعي

237
00:37:10,240 --> 00:37:14,060
والحياة تسري في جسدها

238
00:38:26,710 --> 00:38:30,580
علينا أن نرحل بسرعة مِن هنا
قبل أن يأتي السكان المحليين

239
00:38:30,790 --> 00:38:32,830
(هود)، هيّا بنا

240
00:38:39,480 --> 00:38:41,640
لا أستطيع أن أعود

241
00:38:42,200 --> 00:38:44,030
ماذا؟

242
00:38:47,190 --> 00:38:49,060
لقد اكتفيت

243
00:38:51,100 --> 00:38:54,800
- لَم يبق لديّ شيء
- هل انتهى الأمر إذن؟

244
00:38:55,140 --> 00:38:57,570
هل سترحل ببساطة؟

245
00:38:58,010 --> 00:39:03,080
فقدتُ صوابي وأنا أحاول أن أفهمك
لكنّي اكتفيت

246
00:39:04,860 --> 00:39:09,200
مَن أنت ومَن كنت
ومِن أين جئت، لا يهمني

247
00:39:10,030 --> 00:39:11,670
لَم أعد أهتم

248
00:39:13,370 --> 00:39:16,410
الشيء الوحيد الذي يهمني هو بلدتي

249
00:39:16,540 --> 00:39:21,830
تغلّب علينا (كاي بروكتر) جميعاً
لمدّة طويلة

250
00:39:21,960 --> 00:39:26,830
وأنت... أنت أوّل شخص
لَم يستطع ذلك الوغد أن يمتلكه

251
00:39:26,950 --> 00:39:30,600
ويمكننا أنا وأنت معاً
القضاء عليه إلى الأبد

252
00:39:36,930 --> 00:39:39,370
- لا
- اللعنة!

253
00:39:40,800 --> 00:39:43,240
ماذا تظنّ أنّها كانت ستريد؟

254
00:39:47,700 --> 00:39:51,260
لن أعود إلى (بانشي) بدونك

255
00:39:52,600 --> 00:39:55,340
عليك أن تنهي ما بدأتَه

256
00:39:56,520 --> 00:39:59,990
حتّى إن كان عليّ إجبارك
على العودة بنفسي

257
00:40:04,590 --> 00:40:06,880
لن أرحل بدونك

258
00:40:10,320 --> 00:40:12,400
هل انتهيت؟

259
00:40:14,570 --> 00:40:16,650
أظنّ ذلك

260
00:40:19,430 --> 00:40:21,200
هيّا بنا

261
00:40:36,870 --> 00:40:42,960
باسم الرب والكنيسة
نمدّ إليك يد المودّة

262
00:40:44,470 --> 00:40:48,990
أنا مَن سأمحو خطاياك لأجل نفسي

263
00:40:49,160 --> 00:40:52,110
ولن أتذكّر خطاياك

264
00:40:53,460 --> 00:40:58,360
انهض، وكُن عضواً مخلصاً في الكنيسة

265
00:41:11,380 --> 00:41:15,940
نتعلّم في الصغر
ونفهم في الكبر

266
00:41:17,370 --> 00:41:19,540
كان هذا ملكاً لوالدتك

267
00:41:21,670 --> 00:41:23,710
شكراً لك يا أبي

268
00:41:25,410 --> 00:41:26,790
شكراً

269
00:41:44,980 --> 00:41:46,800
انتظرا

270
00:41:49,710 --> 00:41:51,230
هيّا بنا

271
00:42:40,790 --> 00:42:42,920
"مطعم (مايلز)"

272
00:43:04,100 --> 00:43:06,190
ظننتُك أنهيتِ علاقتك بذلك الجنديّ

273
00:43:06,750 --> 00:43:09,560
- لقد انتهت فعلًا
- هل يعرف ذلك؟

274
00:43:17,810 --> 00:43:19,850
- مرحباً
- مرحباً يا (كاري)

275
00:43:20,160 --> 00:43:24,460
- يا إلهي! ماذا حدث لك؟
- لقد سُرقت

276
00:43:25,020 --> 00:43:28,100
- (دوغ)، هل أنت بخير؟
- سأكون بخير

277
00:43:28,840 --> 00:43:32,790
- هل اتصلتَ بالشرطة؟
- لا، سأعالج الأمر بنفسي

278
00:43:33,570 --> 00:43:39,770
قد تستطيعين مساعدتي، سمعتُ
أنّ والدك كانت لديه أنشطة غير قانونية

279
00:43:41,990 --> 00:43:46,590
ربّما يمكنك تسليط الضوء
على بعض نواحي العقل الإجراميّ

280
00:43:46,810 --> 00:43:51,800
كانت علاقتي بأبي معقّدة جداً
ولا أظنّ أنّي سأستطيع المساعدة

281
00:43:52,020 --> 00:43:53,360
حسناً

282
00:43:54,140 --> 00:43:57,790
- أريد المزيد مِن الماء مِن فضلك
- بالطبع

283
00:44:10,940 --> 00:44:15,760
"جاءوا عبر نفق الخدمات القديم
استخدموا الرافعة لاختراق الباب الفولاذي"

284
00:44:15,880 --> 00:44:19,490
سيطروا على كاميرات المراقبة
ومجسّات الحركة

285
00:44:19,620 --> 00:44:22,230
استخدم هؤلاء الرجال
وسائلنا الدفاعية لمصلحتهم

286
00:44:22,350 --> 00:44:27,640
تخطّوا القفل الآليّ باستخدام نسخة
مطابقة له ومولّد صوتيّ متطوّر لتقليد الصوت

287
00:44:27,740 --> 00:44:31,170
اقترب منك أحدهم بالدرجة الكافية
لسرقة بصمات أصابعك

288
00:44:31,290 --> 00:44:35,370
حين دخلوا، تمّ اختراق رموز الخزنة الدوارة
على يد مخترق بارع

289
00:44:35,510 --> 00:44:38,580
وبعد ذلك، لَم يحتاجوا سوى لخبير
في فتح الخزنات

290
00:44:38,720 --> 00:44:41,880
وبهذه البساطة، أخذوا نقودنا

291
00:44:44,050 --> 00:44:48,520
- كابتن (ميرفي)، لدينا 3 مجهولين
- سائق الحافلة يجعلهم 4

292
00:44:49,130 --> 00:44:52,820
- ابدأ بالمخترق
- تغلّب على كلّ رمز وضعتُه

293
00:44:52,960 --> 00:44:54,730
وتفادى كلّ فخّ مِن البرمجيات الخبيثة

294
00:44:54,820 --> 00:44:58,850
إضافة إلى ذلك
تسلّل إلى جهاز رئيسي مصفّح لإغلاق نظامنا

295
00:44:58,950 --> 00:45:03,100
- أتعني أنّه بمثل براعتك؟
- أعني أنّه أفضل منّي

296
00:45:05,500 --> 00:45:07,320
حدّثني عن مُخترق الخزنة

297
00:45:07,450 --> 00:45:11,830
تمّ حفر القفل حتّى المركز
والتلاعب بالأسطوانات بلمسة رقيقة

298
00:45:11,970 --> 00:45:15,920
كان الأسلوب بسيطاً وأنيقاً
عمل احترافيّ

299
00:45:21,770 --> 00:45:25,160
- أمتأكّد أنّك لا تريد شيئاً آخر؟
- ليس اليوم

300
00:45:27,500 --> 00:45:30,620
ما لَم أفهمه هو الذي قاتلتَه في النفق

301
00:45:31,060 --> 00:45:35,230
كان مدرّباً جيداً وقاتلاً
لكنّه واهن بعض الشيء

302
00:45:35,710 --> 00:45:40,610
ترك عدوّه حياً بدلًا مِن أن يحزّ عنقه
وهذا يبيّن أنّه أصبح ضعيفاً

303
00:45:43,040 --> 00:45:44,860
وربّما أصبح لديه ضمير

304
00:45:45,170 --> 00:45:48,630
لماذا فجّر شركاؤه النفق قبل خروجه؟

305
00:45:48,810 --> 00:45:52,330
الولاء والالتزام بالهدف

306
00:45:52,980 --> 00:45:54,580
الثالث سيشكّل تحدياً

307
00:45:54,720 --> 00:45:57,800
تخلّص مِن كلّ الموظفين المجندين
أريدهم أن يغادروا القاعدة خلال ساعة

308
00:45:57,930 --> 00:45:59,360
حاضر يا سيدي

309
00:46:03,480 --> 00:46:09,300
أبلغ القيادة بأنّ معسكر (جنوا)
مغلق رسمياً اعتباراً مِن اليوم

310
00:46:16,370 --> 00:46:19,360
"سوف نلحق بهم
لاستعادة ما سرقوه منّا"

311
00:46:19,540 --> 00:46:22,190
"ثمّ سنجعلهم يدفعون الثمن"

312
00:46:29,870 --> 00:46:33,000
"تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا
عمّان - الأردن"
