﻿1
00:00:01,007 --> 00:00:03,676
‫- "في حلقات سابقة..."‬
‫- النقيب (أسافيدا)‬

2
00:00:03,801 --> 00:00:07,513
‫- هذه (مونيكا رولينغ)، بديلتك‬
‫- تهانيّ على الترقية‬

3
00:00:07,639 --> 00:00:09,807
‫بل أنا من يجب أن يهنّئك‬
‫على نيلك منصباً بمجلس البلديّة‬

4
00:00:09,933 --> 00:00:11,726
‫ستظهر الوقائع‬
‫أنّ مساعد الرئيس (غيلروي)‬

5
00:00:11,851 --> 00:00:14,812
‫قد اختار طريقاً سبّب‬
‫للمدينة ظروفاً مأساويّة‬

6
00:00:14,938 --> 00:00:16,648
‫وجب أن تكون قيد الاعتقال المنزليّ‬

7
00:00:16,773 --> 00:00:19,400
‫- قصصت سوار كاحلي‬
‫- إن أعدته إلى السجن‬

8
00:00:19,525 --> 00:00:21,319
‫فسيبدأ بالكلام‬
‫ويحوّل حياتنا إلى جحيم‬

9
00:00:21,444 --> 00:00:23,446
‫ستذهب إلى (المكسيك)‬
‫حسب الخطّة التي وضعناها‬

10
00:00:25,114 --> 00:00:29,410
‫- لنرَ هذا الفمّ، قم بمصّه‬
‫- سئمت الشعور وكأنّني اغتصبت أيضاً‬

11
00:00:29,535 --> 00:00:32,455
‫أيّاً كان ما تحتاج إليه‬
‫لمساعدة نفسك فافعله‬

12
00:00:32,580 --> 00:00:37,043
‫هذا (أنتوان ميتشل) وهو موزّع‬
‫مخدّرات رئيسيّ منذ مطلع التسعينيّات‬

13
00:00:37,168 --> 00:00:40,797
‫تسبّبت بموت زميلك‬
‫وهو يحاول جمع معلومات تدينني‬

14
00:00:40,922 --> 00:00:43,174
‫- فجرّب أنت‬
‫- من فعل هذا؟‬

15
00:00:43,299 --> 00:00:45,760
‫- أتريد شمّ مسدّسي؟‬
‫- أفعل (أنتوان ميتشل) هذا؟‬

16
00:00:45,885 --> 00:00:48,805
‫لا أعرف صدقاً ولكنّني‬
‫أعلم أنّك أبلغت عن الحادثة‬

17
00:00:48,930 --> 00:00:51,224
‫سأنشىء فرقة مكافحة‬
‫تستهدف العصابات‬

18
00:00:51,349 --> 00:00:53,768
‫وأريد شخصاً يترأس‬
‫خطّة العمل في الشارع‬

19
00:00:53,893 --> 00:00:55,645
‫- أريد هذه الوظيفة‬
‫- أحتاج إلى الوثوق بك‬

20
00:00:55,770 --> 00:00:57,981
‫وأنا لا أثق بك حاليّاً‬

21
00:01:03,089 --> 00:01:05,633
‫خذ فترة استراحة‬

22
00:01:09,637 --> 00:01:13,266
‫هل أنت جاهز؟‬

23
00:01:13,391 --> 00:01:15,935
‫هل يحمل (كرومو) مسدّساً‬
‫لنكتشف الأمر‬

24
00:01:16,269 --> 00:01:21,023
‫- سندعك تتلقّين الطلقة الأولى‬
‫- أجل، يحمل مسدّساً وهو محشوّ‬

25
00:01:21,524 --> 00:01:24,026
‫- ماذا تريد أن تفعل يا رئيس؟‬
‫- كبّلهما بشيء بالخارج‬

26
00:01:24,193 --> 00:01:25,570
‫حسناً‬

27
00:01:29,824 --> 00:01:34,203
‫هنا عزيزتي‬

28
00:01:39,250 --> 00:01:43,880
‫"يُفترض أن يكون الأمر مهمّاً‬
‫أيّتها الساقطة الغبيّة اللعينة"‬

29
00:01:44,463 --> 00:01:50,386
‫أجل أيّها الحقير الغبيّ اللعين!‬
‫هيّا! ضع يديك وراء رأسك! هيّا!‬

30
00:01:50,511 --> 00:01:53,973
‫هيّا بنا، هل أنت بخير؟‬

31
00:01:54,098 --> 00:01:56,517
‫لو انتظرتم دقيقتين‬
‫لكنت في حال أفضل بكثير‬

32
00:01:56,642 --> 00:01:59,061
‫اغتصاب قاصر، أليس هذا‬
‫خرقاً لأخلاقيّات القوّاد؟‬

33
00:01:59,187 --> 00:02:01,355
‫تباهت بأنّها بسنّ الـ ١٨‬

34
00:02:01,480 --> 00:02:04,483
‫وقد أرادت ذلك‬
‫هذا أشبه بالافتتان بـ(كوبي)‬

35
00:02:04,609 --> 00:02:09,197
‫حقّاً؟ يبدو أنّك فقدت اتّفاقيّة‬
‫اتّفاقيّة تمثيلك للبضائع للتوّ‬

36
00:02:09,322 --> 00:02:12,074
‫- هيّا بنا يا (كوبي)‬
‫- ماذا جرى يا رجل؟!‬

37
00:02:12,200 --> 00:02:16,037
‫هذا مجرّد كشط صغير، سأكون بخير‬
‫أفتقد مجيئك أنت ورجالك إلى هنا‬

38
00:02:16,162 --> 00:02:19,248
‫خلتك ستسرّ بالتخلّص منّا بعد منحك‬
‫إيّانا كلّ تلك الوجبات المجّانيّة‬

39
00:02:19,665 --> 00:02:22,543
‫أحتاج إلى مساعدة، أتذكر‬
‫(سيريل)، الفتى الذي كان يعمل لديّ؟‬

40
00:02:22,668 --> 00:02:25,671
‫تغيّب قرابة أسبوعين وأتى هذا الصباح‬

41
00:02:25,796 --> 00:02:29,050
‫- هل سرق الرواتب؟‬
‫- أجل، حاولت إيقافه‬

42
00:02:29,175 --> 00:02:31,761
‫فدفعني جانباً‬
‫حصل على ٣٠ دولاراً فحسب‬

43
00:02:31,886 --> 00:02:36,432
‫أهو مدمن مخدّرات؟‬
‫هيّا يا (كال)‬

44
00:02:36,557 --> 00:02:40,686
‫أمر واحد يحوّل فتى صالحاً‬
‫إلى لصّ بهذه السرعة‬

45
00:02:40,811 --> 00:02:44,774
‫لم أرد قول هذا بالبداية، خشيت ألاّ‬
‫تساعده إن علمت بأمر المخدّرات‬

46
00:02:44,899 --> 00:02:49,904
‫- وأيجب أن أساعد هذا الفتى؟‬
‫- خلت أنّك قد تساعدني في إصلاحه‬

47
00:02:51,948 --> 00:02:55,952
‫عذراً، وصلت شحنة لك‬
‫وهي مجموعة كاميرات تصوير بولارويد‬

48
00:02:56,077 --> 00:02:59,830
‫فليضعها على ذاك المكتب هناك‬
‫(داني)، أليس كذلك؟‬

49
00:02:59,956 --> 00:03:02,041
‫أجل، لم نتقابل رسميّاً، مرحباً‬

50
00:03:02,166 --> 00:03:05,294
‫ها قد تقابلنا الآن‬
‫أدعى (مونيكا رولينغ)‬

51
00:03:05,419 --> 00:03:06,921
‫أيمكنني أن أستفسر‬
‫عن سبب طلب الكاميرات؟‬

52
00:03:07,046 --> 00:03:08,881
‫يحتاج (دايفيد)‬
‫إلى تأجيل اجتماع الانتقال‬

53
00:03:09,006 --> 00:03:15,221
‫- حسناً‬
‫- لم أرَ استمارات لطلب الكاميرات‬

54
00:03:15,346 --> 00:03:19,058
‫- سترحلين مع (دايفيد)، أليس كذلك؟‬
‫- بالطبع، لماذا؟‬

55
00:03:19,892 --> 00:03:22,937
‫ما من سبب‬

56
00:03:30,027 --> 00:03:36,158
‫- ماذا تفعل هنا؟‬
‫- أنا... حمّام الرجال معطّل‬

57
00:03:36,284 --> 00:03:39,537
‫- ونتشارك جميعنا هذا الحمّام‬
‫- لا‬

58
00:03:40,204 --> 00:03:42,290
‫بلى، نحن...‬

59
00:03:46,002 --> 00:03:49,297
‫تعنين أنّنا لا نتشاركه معك‬

60
00:03:52,508 --> 00:03:56,387
‫- يوجد أحد بالداخل‬
‫- ترقّى الألمانيّ لمنزلة مراقب حمّام‬

61
00:03:57,471 --> 00:03:59,515
‫هذا عمل مقرف‬
‫ولكن على أحد القيام به‬

62
00:04:01,225 --> 00:04:04,687
‫أيّها الضخم، وزّع هذه على الوحدات‬
‫مدمن مخدّرات بسنّ الـ ١٧‬

63
00:04:04,812 --> 00:04:06,439
‫إن رآه أحد، اتّصل بي‬

64
00:04:08,024 --> 00:04:09,608
‫الحمّام تحت تصرّفك‬

65
00:04:11,110 --> 00:04:14,572
‫لديّ مراهق أدمن المخدّرات‬
‫وهو صديق صديقي‬

66
00:04:14,697 --> 00:04:17,783
‫أريد العثور عليه قبل أن يتسبّب‬
‫بالأذى وأردت إعلامك بالأمر‬

67
00:04:17,908 --> 00:04:21,412
‫- عليك إعلام مديرك بذلك‬
‫- كما قلت، أردت إعلامك بالأمر‬

68
00:04:21,537 --> 00:04:25,249
‫كما قلت، لم أتولّ منصب الرئاسة‬
‫بعد جدّياً، أخبر (أسافيدا)‬

69
00:04:29,712 --> 00:04:33,341
‫موظّفو مكتب الخدمات الاجتماعيّة‬
‫قادمون فانتظري بالغرفة الأخرى‬

70
00:04:36,969 --> 00:04:39,805
‫- أليست مثيرة؟‬
‫- بالطبع يا أخي‬

71
00:04:42,725 --> 00:04:44,435
‫سجّل وجود كيسين وضع الثالث بجيبك‬

72
00:04:45,728 --> 00:04:49,482
‫هذه العملة بالشارع ونستعملها‬
‫لشراء معلومات عن الحقير التالي‬

73
00:04:54,320 --> 00:04:55,946
‫- أجادّ بكلامك؟‬
‫- كيف برأيك حملت (نايت تراين)‬

74
00:04:56,072 --> 00:04:59,033
‫على إخباري عن هذا المكان؟‬
‫هذا أسلوب تقليديّ‬

75
00:04:59,158 --> 00:05:01,285
‫استعمل البشر لاعتقال البشر‬

76
00:05:06,290 --> 00:05:11,754
‫- حسناً‬
‫- كلّ شيء مسموح ضمن نطاق الأخويّة‬

77
00:05:26,685 --> 00:05:31,690
‫- آسف يا (نانسي)‬
‫- قامت السلطات المكسيكيّة بإعادته‬

78
00:05:32,650 --> 00:05:36,529
‫وردني الاتّصال صباحاً‬

79
00:05:39,073 --> 00:05:42,326
‫- أيمكنني مساعدتك؟‬
‫- أجل جئنا للتعرّف على (دان غيلروي)‬

80
00:05:42,618 --> 00:05:46,539
‫- هل أنت قريبه؟‬
‫- هذه زوجته وأنا صديقه‬

81
00:05:47,456 --> 00:05:48,999
‫امنحني دقيقة‬

82
00:05:59,927 --> 00:06:04,348
‫- كيف تلقّت الفتاتان الخبر؟‬
‫- لم أخبرهما بالأمر بعد‬

83
00:06:05,307 --> 00:06:08,269
‫بالكاد تقبّلتا فكرة رحيله‬
‫بالمرّة الأولى‬

84
00:06:09,562 --> 00:06:14,733
‫- أجل‬
‫- اتبعاني من فضلكما؟‬

85
00:06:17,236 --> 00:06:19,321
‫(نانسي)، لست مضطرّة‬
‫إلى رؤيته على هذه الحال‬

86
00:06:20,156 --> 00:06:24,493
‫أريد أن أشعر بالأسف‬
‫حيال الحقير‬

87
00:06:28,956 --> 00:06:31,584
‫وجده العملاء الفدراليّون ومعه مجموعة‬
‫بطاقات هويّة مكسيكيّة مزيّفة‬

88
00:06:31,709 --> 00:06:36,589
‫ورخصة قيادة منتهية الصلاحيّة‬
‫تابعة لولاية (كاليفورنيا)‬

89
00:06:37,047 --> 00:06:40,092
‫- أهذا (بنجامين ويسكوت غيلروي)؟‬
‫- تبّاً!‬

90
00:06:40,217 --> 00:06:42,803
‫أهذا يعني أنّه هو؟‬

91
00:06:43,804 --> 00:06:48,100
‫- كيف مات؟‬
‫- اختر السبب، تليّف الكبد، سوء تغذية‬

92
00:06:48,225 --> 00:06:52,271
‫السبب الرسميّ هو الاختناق‬
‫فقد اختنق بقيئه‬

93
00:06:52,855 --> 00:06:54,940
‫ربّاه! أكان هذا الرجل‬
‫مساعد رئيس الشرطة؟‬

94
00:06:55,316 --> 00:06:59,737
‫- ماذا أصابه؟‬
‫- اختاري السبب الذي تريدينه‬

95
00:07:10,623 --> 00:07:13,876
‫القوّاد في السجن‬
‫وقد تحرّرت المومسات‬

96
00:07:14,001 --> 00:07:17,796
‫- أوليس هذا سيّد شرطة الآداب؟‬
‫- جاء لإضفاء الإثارة على يومكم‬

97
00:07:17,922 --> 00:07:20,049
‫يا موظّفي المكاتب المزريون‬

98
00:07:22,384 --> 00:07:26,263
‫{\an8}- من راعي البقر؟‬
‫- شرطيّ كنت أعمل معه‬

99
00:07:26,388 --> 00:07:29,308
‫{\an8}وانتقل إلى شرطة الآداب‬
‫إلى المقرّ المركزيّ‬

100
00:07:30,059 --> 00:07:32,853
‫{\an8}وفقاً لتعابيرك يبدو أنّ الأمر‬
‫انتهى بشكل سيّىء‬

101
00:07:32,978 --> 00:07:37,107
‫{\an8}لم أره منذ وقت فحسب‬

102
00:07:38,776 --> 00:07:45,032
‫{\an8}- كيف حال شريكك الجديد؟‬
‫- إنّنا منسجمان‬

103
00:07:46,659 --> 00:07:51,121
‫{\an8}- عليّ العودة إلى عملي‬
‫- حسناً‬

104
00:07:54,166 --> 00:07:57,419
‫لدى (سيريل) محاكمتان بمحكمة‬
‫الأحداث الأولى لتعاطيه الكوكايين‬

105
00:07:57,545 --> 00:07:59,088
‫{\an8}والثانية ممارسة‬
‫فعل فاحش بمكان العامّ‬

106
00:07:59,213 --> 00:08:01,131
‫{\an8}فقد حصل على جنس فمويّ‬
‫على مقعد طويل بمتنزّه (غريفيث)‬

107
00:08:01,257 --> 00:08:03,842
‫- وهل تحمل صاحبة الفم اسماً؟‬
‫- لقد هربت‬

108
00:08:03,968 --> 00:08:07,680
‫{\an8}لدى الشرطة أوصافها‬
‫فهي شقراء ونحيفة‬

109
00:08:07,805 --> 00:08:09,515
‫{\an8}ولديها ثقوب‬
‫وهي في مطلع العشرينات‬

110
00:08:09,640 --> 00:08:14,812
‫أتعلم؟‬
‫كلّمت أمّه المتديّنة جدّاً‬

111
00:08:14,937 --> 00:08:18,274
‫{\an8}وعنوانها مختلف عن العنوان‬
‫الذي أدلى به عند اعتقاله بالمتنزّه‬

112
00:08:18,399 --> 00:08:22,778
‫{\an8}ربّما كان هذا عنوان منزل الشقراء‬

113
00:08:25,656 --> 00:08:29,451
‫{\an8}غريب أن يكون النادي لى هذه الحال‬

114
00:08:32,121 --> 00:08:34,665
‫أجل، شكراً‬
‫على إبقائك هذه المعلومات سرّاً‬

115
00:08:34,790 --> 00:08:37,710
‫لا بأس‬
‫سمعت عمّا جرى لـ(غيلروي)‬

116
00:08:37,835 --> 00:08:41,755
‫{\an8}مراسيم دفنه غداً‬
‫سيكون رائعاً إن تمكّنت من الحضور‬

117
00:08:41,880 --> 00:08:44,717
‫{\an8}نحاول منحه مراسيم وداعيّة لائقة‬

118
00:08:45,092 --> 00:08:50,848
‫{\an8}- أسيحضرها (شين)؟‬
‫- لا أعلم‬

119
00:08:50,973 --> 00:08:54,602
‫{\an8}"سطو مسلّح في مصبغة (دارموند)‬
‫السريعة، رقم ٦١٢، شارع (آيمز)"‬

120
00:09:02,651 --> 00:09:05,321
‫هرب مطلق النار الثاني من الخلف‬
‫تولّ هذا‬

121
00:09:08,532 --> 00:09:11,285
‫انبطح أرضاً الآن!‬
‫انبطح أرضاً الآن!‬

122
00:09:11,410 --> 00:09:14,371
‫مهلاً، لا تتحرّكي‬
‫لا تتحرّكي‬

123
00:09:20,336 --> 00:09:23,797
‫لديّ مستجدّات حول عمليّة المرأب‬
‫وأعتقد أنّكما تريدان سماعها‬

124
00:09:26,508 --> 00:09:28,427
‫{\an8}- مَن معه؟‬
‫- (لويس سبيرلنغ)‬

125
00:09:28,552 --> 00:09:30,387
‫{\an8}الرجل الذي تعاون معنا وفضح العمليّة‬

126
00:09:30,846 --> 00:09:33,599
‫{\an8}عدا عن بضع عمليّات اعتقال‬
‫بالأشهر القليلة الأولى‬

127
00:09:33,724 --> 00:09:36,018
‫{\an8}لم تظهر كاميراتنا شيئاً‬

128
00:09:36,143 --> 00:09:38,604
‫لا صفقات ولا علاقات كبرى‬

129
00:09:39,104 --> 00:09:41,774
‫{\an8}لا يمكنني السيطرة‬
‫على أقوال الناس وأفعالها‬

130
00:09:42,149 --> 00:09:44,193
‫{\an8}لقد خدعتنا يا (لويس)‬

131
00:09:45,903 --> 00:09:48,238
‫وأسّست شركة أخرى باسم ابنتك‬

132
00:09:49,531 --> 00:09:52,368
‫{\an8}وهذا خرق لشروط اتّفاقيّتك‬

133
00:09:54,119 --> 00:09:56,705
‫لديّ زوجتان سابقتان‬
‫و٥ أولاد‬

134
00:09:57,748 --> 00:10:01,001
‫ولا يمكنني جني عيشي‬
‫وأنتم تطاردونني دوماً‬

135
00:10:01,877 --> 00:10:04,672
‫{\an8}ربّما عجز (ماكي)‬
‫عن اكتشاف خداعك لنا‬

136
00:10:04,797 --> 00:10:07,549
‫{\an8}"ولكنّني اكتشفت ذلك‬
‫لقد أعلمت الزبائن الكبار"‬

137
00:10:07,925 --> 00:10:10,386
‫{\an8}"فأعطوك المال لتأسيس شركة جديدة"‬

138
00:10:10,803 --> 00:10:14,640
‫{\an8}"استعدت مدخولك‬
‫ونالوا مكاناً جديداً لتبييض الأموال"‬

139
00:10:14,848 --> 00:10:18,811
‫{\an8}ربّاه، كيف فاتك هذا؟‬

140
00:10:18,936 --> 00:10:24,233
‫{\an8}"سأعطيك أسماء جديدة من الشركة الجديدة"‬

141
00:10:24,566 --> 00:10:27,903
‫- أسماء أشخاص أعلى شأناً‬
‫- لا أظنّ ذلك يا (لويس)‬

142
00:10:28,654 --> 00:10:33,867
‫انتهى الأمر‬
‫وستدخل السجن الآن‬

143
00:10:41,583 --> 00:10:44,795
‫{\an8}ضاعت ٦ اشهر وآلاف الدولارات‬
‫من مال دافعي الضرائب هباء‬

144
00:10:44,920 --> 00:10:46,964
‫بتنا نعرف السبب الآن على الأقلّ‬

145
00:10:48,966 --> 00:10:52,469
‫- أنا من أهمل المسألة‬
‫- فات الأوان للعب دور الخادم المطيع‬

146
00:10:52,594 --> 00:10:55,180
‫سأعتقل من لدينا‬
‫وأتأكّد من حسن سير الأمور‬

147
00:10:55,431 --> 00:10:58,100
‫وهل أنت الرجل المطلوب‬
‫للتأكّد من حسن سير الأمور؟!‬

148
00:10:58,434 --> 00:11:03,439
‫- دعه يصلح الأمر فحسب‬
‫- مات شخصان بحادث سرقة المصبغة‬

149
00:11:03,564 --> 00:11:05,107
‫وأحدهما شرطيّ‬
‫شارك في تبادل إطلاق النار‬

150
00:11:05,232 --> 00:11:06,859
‫تبّاً، ماذا لدينا من معلومات؟‬

151
00:11:06,984 --> 00:11:09,528
‫لدينا مشتبهان بهما‬
‫رجل إسبانيّ وامرأة بيضاء‬

152
00:11:12,364 --> 00:11:15,075
‫- ألدينا أوصاف مطلقي النار؟‬
‫- الفتاة فحسب‬

153
00:11:15,200 --> 00:11:20,330
‫وقد ماتت وهي شقراء‬
‫ولديها قرط بأنفها وتزن ١٢٠ باونداً‬

154
00:11:21,039 --> 00:11:22,708
‫ماذا؟‬

155
00:11:22,833 --> 00:11:26,128
‫قد يكون لحادثة إطلاق النار‬
‫علاقة بالفتى الذي أبحث عنه‬

156
00:11:26,253 --> 00:11:29,548
‫مراهقك الضالّ‬
‫مرتبط بعمليّة سطو مسلّح؟!‬

157
00:11:29,757 --> 00:11:33,594
‫إن كنت تحاول استمالتي‬
‫إلى صفّك فأنت لا تنجح‬

158
00:11:37,431 --> 00:11:41,393
‫قام اللصّان المراهقان بقتل مدير المصبغة‬
‫مقابل أرباع بقيمة ١١ دولاراً‬

159
00:11:41,518 --> 00:11:43,771
‫- وقد هرب الفتى‬
‫- ألديك اسم الفتاة وعنوانها؟‬

160
00:11:43,896 --> 00:11:46,148
‫(هوب أنثوني) وعنوانها ٩٢٤٦‬
‫شرق (اوليمبيك)‬

161
00:11:46,273 --> 00:11:48,984
‫- تبّاً!‬
‫- هل من مشاكل؟‬

162
00:11:49,109 --> 00:11:51,779
‫- ألديك نسخة عن صورة (سيريل)؟‬
‫- أجل‬

163
00:11:51,904 --> 00:11:57,367
‫أريها للشهود، أعتقد أنّ مطلق النار‬
‫الآخر هو فتى أبحث عنه‬

164
00:11:57,618 --> 00:12:00,496
‫غير معقول، أعرّضت حياة رجال الشرطة‬
‫للخطر بإخفاء هذا المنشور؟!‬

165
00:12:00,621 --> 00:12:03,332
‫- لم تكن بحوزتي المعلومات كلّها‬
‫- أنت متساوق بأفعالك على الأقلّ؟‬

166
00:12:03,457 --> 00:12:08,921
‫وزّع المعلومات عن الفتى‬
‫وانتهِ من عمليّة المرأب‬

167
00:12:09,546 --> 00:12:13,675
‫بدا أنّ لديك معلومات‬
‫أكثر تريد مشاركتها‬

168
00:12:13,801 --> 00:12:15,469
‫وماذا لو كان هذا صحيحاً؟‬
‫من تكونين؟‬

169
00:12:15,594 --> 00:12:18,055
‫النقيب (رولينغ)‬
‫(أسيفادا) راحل‬

170
00:12:18,180 --> 00:12:20,265
‫وسأصبح من يقرّر ما يجري بالمركز‬

171
00:12:21,767 --> 00:12:26,522
‫لديّ اسم كفيل بإصابتك بالدهشة‬

172
00:12:26,647 --> 00:12:30,901
‫لا أصاب بالدهشة بهذه السهولة‬

173
00:12:31,151 --> 00:12:34,154
‫- من هو؟‬
‫- أريد استعادة اتّفاقيّتي‬

174
00:12:34,279 --> 00:12:37,699
‫ولا أريد دخول السجن‬

175
00:12:40,285 --> 00:12:44,540
‫لقد ضاعت تلك الاتّفاقيّة حينما‬
‫انقلبت علينا ووقفت إلى جانب شركائك‬

176
00:12:44,665 --> 00:12:50,087
‫عليك منحي معلومات مهمّة وإلاّ فلن‬
‫يجيب المدّعي العامّ عن اتّصالي حتّى‬

177
00:12:50,212 --> 00:12:56,426
‫- لا اتّفاقية، لا اسم‬
‫- لا مشكلة إذاً‬

178
00:12:58,136 --> 00:12:59,847
‫- ها هو‬
‫- أجل‬

179
00:12:59,972 --> 00:13:02,391
‫هذه أنا‬
‫أرسلت إليك طرداً للتوّ‬

180
00:13:02,933 --> 00:13:04,393
‫- أهو مهمّ؟‬
‫- "نوعاً ما"‬

181
00:13:04,518 --> 00:13:07,813
‫إنّها دعوة قضائيّة‬
‫ضدّ شركة أدوية (بايرن ميريل)‬

182
00:13:07,938 --> 00:13:12,067
‫- "وما علاقة هذا بنا؟"‬
‫- تفيد بأنّ ازدياد الإصابة بالتوحّد‬

183
00:13:12,192 --> 00:13:16,530
‫هو بسبب استعمال مادّة حافظة للّقاح‬
‫أخذته (ماكسين) و(مايغن) بسنّ الثانية‬

184
00:13:16,655 --> 00:13:18,782
‫- كان هذا عندما...‬
‫- أعلم ذلك، اسمع‬

185
00:13:18,907 --> 00:13:21,910
‫ثمّة مهلة محدّدة‬
‫وعلينا الجلوس والتحدّث إلى المحامي‬

186
00:13:22,035 --> 00:13:25,414
‫حسناً، ماذا عن صباح غد‬
‫عندما أوصل (كاسي)؟‬

187
00:13:25,539 --> 00:13:28,750
‫عظيم، سأحدّد الموعد‬
‫وأراك عندئذٍ إلى اللقاء‬

188
00:13:29,543 --> 00:13:31,420
‫(أرماندو رينتا)‬
‫هذا (فيك ماكي)‬

189
00:13:31,545 --> 00:13:33,046
‫سررت بلقائك‬

190
00:13:33,171 --> 00:13:35,382
‫أنهى (أرمي) خدمة ١٤ شهراً‬
‫بقوّات الهجوم للتوّ‬

191
00:13:35,507 --> 00:13:38,218
‫وجعل خنازير الرمال‬
‫يذوقون طعم قوّتنا‬

192
00:13:38,343 --> 00:13:40,929
‫- وهل أتممت المهمّة؟‬
‫- هذا ما قيل لنا‬

193
00:13:41,054 --> 00:13:44,099
‫- لذا الأمر صحيح‬
‫- ما رأيك بالعمل مع (بيل) المتهوّر؟‬

194
00:13:44,224 --> 00:13:46,143
‫هذا أفضل من القتال‬
‫من باب إلى آخر في (بغداد)‬

195
00:13:46,268 --> 00:13:48,103
‫أصبحنا الآن الأبيض والإسبانيّ‬

196
00:13:49,021 --> 00:13:51,607
‫هذا دليل ذكاء‬
‫هلاّ تمنحنا دقيقة بمفردنا‬

197
00:13:54,610 --> 00:13:56,445
‫ما الأمر؟‬

198
00:13:57,362 --> 00:13:59,948
‫أريد أن أعرف من يدير تجارة‬
‫الكوكايين بـ(أشمور هايتس) حاليّاً‬

199
00:14:00,073 --> 00:14:02,826
‫يصعب عليّ تحديد ذلك فقد قام أحد‬
‫بتعويم السوق بالأسابيع الماضية‬

200
00:14:02,951 --> 00:14:06,538
‫وجميع تجّار الكوكايين بالمنطقة‬
‫لديهم كميّات وافرة من المخدرات‬

201
00:14:06,663 --> 00:14:08,415
‫منذ متى تحتاج إلى مساعدة‬
‫في تعقّب أثر تجّار المخدّرات؟‬

202
00:14:08,540 --> 00:14:11,710
‫- أسمعت بما حصل لـ(غيلروي)؟‬
‫- هل عاد إلى البلدة؟‬

203
00:14:11,835 --> 00:14:14,379
‫أجل وهو في معرض الجثث‬

204
00:14:14,504 --> 00:14:18,550
‫وقد ثمل حتّى الموت‬
‫وسيدفنونه غداً‬

205
00:14:18,675 --> 00:14:22,262
‫- أدرته ميتاً‬
‫- وها قد تحقّقت أمنيتك‬

206
00:14:22,387 --> 00:14:26,808
‫- يتعلّق الأمر بزوجته وأولاده‬
‫- أنسيت بأنّه هدّد عائلتك؟‬

207
00:14:26,934 --> 00:14:28,977
‫- وسلّمك لمكتب الشؤون الداخليّة؟‬
‫- المال والنساء‬

208
00:14:29,102 --> 00:14:30,979
‫يدفعان الرجل‬
‫إلى القيام بأفعال شرّيرة‬

209
00:14:32,397 --> 00:14:38,487
‫ولكنّه كان صديقنا قبل ذلك وعلى‬
‫رفاقه بالسلك إظهار بعض الاحترام‬

210
00:14:39,029 --> 00:14:43,241
‫سأرى إن كان بوسعي‬
‫تخصيص وقت لذلك‬

211
00:14:43,367 --> 00:14:48,705
‫يقلقني ما رأيته‬
‫بمنزل (ديد آيز) تلك الليلة‬

212
00:14:48,830 --> 00:14:51,875
‫- كفّ عن القلق إذاً‬
‫- كان (ديد آيز) سيبدأ العمل كمخبر‬

213
00:14:52,000 --> 00:14:55,796
‫هذا الأسبوع ويتتبّع أعمال (أنتوان ميتشل)‬
‫الجديدة إلى أن قتله أحد‬

214
00:14:56,588 --> 00:15:00,384
‫وأتولّى مراقبة (أنتوان) الآن‬
‫فإن كان لك علاقة...‬

215
00:15:00,509 --> 00:15:02,594
‫لا علاقة لي به‬

216
00:15:06,306 --> 00:15:08,976
‫لا مشكلة لديّ إذاً‬

217
00:15:10,519 --> 00:15:14,064
‫- أكلّ شيء على ما يرام؟‬
‫- أجل، كلّ شيء بخير‬

218
00:15:14,189 --> 00:15:18,360
‫- حسناً‬
‫- سيستغرق تركيب الماسورة يومين أو ٣‬

219
00:15:18,485 --> 00:15:21,863
‫ابدأ بالعمل، أريد أن يعود الحمّام‬
‫عاملاً خلال ٤٨ ساعة‬

220
00:15:21,989 --> 00:15:24,241
‫- ماذا يجري؟‬
‫- طلبت إصلاح حمّام الرجال‬

221
00:15:25,909 --> 00:15:29,621
‫لم أصلحه لأنّه كان سيكلّف‬
‫٣٥٪ من ميزانيّتنا‬

222
00:15:29,746 --> 00:15:35,210
‫- سأقلق أنا بذلك من الآن فصاعداً‬
‫- فرق سمكرة وكاميرات‬

223
00:15:35,335 --> 00:15:39,381
‫إمّا أنّك لا تعرفين شيئاً‬
‫عن قيودنا الماليّة وأشكّ في ذلك‬

224
00:15:39,506 --> 00:15:44,302
‫وإمّا تخطّطين لشيء ما‬

225
00:15:44,428 --> 00:15:48,306
‫أقوم بتأسيس نظام ضبط واستيلاء‬

226
00:15:48,432 --> 00:15:52,978
‫أي السيّارات والمنازل والأعمال وأيّ‬
‫شيء له علاقة بالعصابات أو المخدّرات‬

227
00:15:53,103 --> 00:15:54,896
‫- لن يقبل الرئيس بذلك‬
‫- سبق ووقّع القرار‬

228
00:15:55,022 --> 00:15:56,773
‫ولديّ دعم المؤسّسات‬
‫السياسيّة التجاريّة‬

229
00:15:56,898 --> 00:15:59,359
‫لا يملك المواطنون هنا المال لتوكيل‬
‫محامين لاستعادة الممتلكات المصادرة‬

230
00:15:59,484 --> 00:16:03,447
‫لا يهمّني إغضاب تجّار المخدّرات‬
‫لأنّنا أخذنا سيّارات قوّاديهم‬

231
00:16:03,572 --> 00:16:10,287
‫- سنستهدف الأشخاص المناسبين‬
‫- أتفكّرين في استخدام (ماكي)؟‬

232
00:16:10,412 --> 00:16:14,082
‫لم أقرّر ذلك بعد فقد منعت نقله‬
‫بسبب رسالتك‬

233
00:16:14,207 --> 00:16:16,918
‫- عليّ استخدامه بمكان ما‬
‫- أبقيه داخل المركز‬

234
00:16:17,044 --> 00:16:19,212
‫وتوكيله بأيّ عمل آخر‬
‫سيكون خطراً، صدّقيني‬

235
00:16:19,337 --> 00:16:22,674
‫- أقدّر معلوماتك‬
‫- أحتاج إلى توقيع للبدء بالعمل‬

236
00:16:22,799 --> 00:16:24,926
‫لمَ هذه أوّل مرّة‬
‫أسمع فيها عن هذا كلّه؟‬

237
00:16:25,052 --> 00:16:27,554
‫حصل الأمر بسرعة، شكراً‬

238
00:16:27,679 --> 00:16:33,727
‫بأيّ حال، بعد يوم غد سيصبح‬
‫نجاح المسألة أو فشلها من مسؤوليّتي‬

239
00:16:35,062 --> 00:16:36,980
‫كانت فاقدة الوعي عندما أحضروها‬

240
00:16:37,105 --> 00:16:40,942
‫كانت ترتدي ثياباً ضيّقة وجوارب‬
‫شبكيّة ولا أظّنها كانت تنزّه كلبها‬

241
00:16:41,068 --> 00:16:42,527
‫اغتصاب مومس؟‬

242
00:16:42,652 --> 00:16:45,238
‫ملأت الاستمارات‬
‫باسم (أوليف مارتيني)‬

243
00:16:46,239 --> 00:16:48,075
‫هذا كلّ ما كان بحوزتها‬

244
00:16:48,533 --> 00:16:49,993
‫بطاقة (رالف)‬
‫هذه بطاقة رسميّة‬

245
00:16:50,118 --> 00:16:55,373
‫- إنّها بغرفة الفحص السادسة‬
‫- سأرى إن كانت مخفوقة أم محرّكة‬

246
00:16:56,208 --> 00:16:58,710
‫لن تظهر نتائج الفحوص‬
‫قبل بعد ظهر اليوم‬

247
00:16:58,835 --> 00:17:01,505
‫أشتري عادة شطيرة تاكو‬
‫من الجهة المقابلة للشارع‬

248
00:17:01,630 --> 00:17:06,426
‫من مطعم (روليو)؟ نعالج ٤ حالات‬
‫تسمّم على الأقلّ أسبوعيّاً بسببه‬

249
00:17:06,551 --> 00:17:09,179
‫- لديه علامة امتياز بنافذته‬
‫- بل هذه علامة التهاب معديّ شديد‬

250
00:17:09,304 --> 00:17:12,474
‫أقلت الغرفة السادسة؟‬
‫تركت (أوليف) المكان‬

251
00:17:13,475 --> 00:17:15,560
‫حسناً‬

252
00:17:18,146 --> 00:17:22,275
‫لدى (جايمس) صديقة عائليّة‬
‫ويخال أنّكما قد تنسجمان معاً‬

253
00:17:22,400 --> 00:17:25,153
‫- حقّاً؟‬
‫- تعمل في مجال العلاقات العامّة‬

254
00:17:25,278 --> 00:17:27,489
‫وهذه ذكيّة‬
‫وتحبّ رجال الشرطة لسبب ما‬

255
00:17:27,614 --> 00:17:29,783
‫- كيف تبدو؟‬
‫- إنّها صغيرة البنية وداكنة البشرة‬

256
00:17:29,908 --> 00:17:33,870
‫- وجذّابة‬
‫- أهي سوداء؟‬

257
00:17:36,289 --> 00:17:40,585
‫- انسَ الأمر‬
‫- ماذا؟!‬

258
00:17:40,710 --> 00:17:43,880
‫واعدت فتاة سوداء بالجامعة‬

259
00:17:44,005 --> 00:17:46,800
‫كانت ربع سوداء‬
‫ولكن كان ذلك بادياً عليها‬

260
00:17:46,925 --> 00:17:50,512
‫انسَ الأمر، ماذا اكتشفت‬
‫من بطاقة بقالة المومس المغتصبة؟‬

261
00:17:52,013 --> 00:17:55,350
‫لا عنوان ورقم الهاتف مزيّف‬
‫إن نصح (جايمس) بذلك...‬

262
00:17:55,475 --> 00:17:58,520
‫- أيّ مومس؟‬
‫- نقلها المسعفون إلى (ميشون كروس)‬

263
00:17:58,645 --> 00:18:02,482
‫وقد تعرّضت للضرب والاغتصاب‬
‫وأعطتهم اسماً مزيّفاً واختفت‬

264
00:18:02,607 --> 00:18:05,777
‫هل طلبت من عمّال المستشفى‬
‫رؤية دفاتر المشتبه بهم؟‬

265
00:18:05,902 --> 00:18:08,572
‫- لا‬
‫- أين وقع الاعتداء؟‬

266
00:18:08,697 --> 00:18:12,576
‫- لا نعرف بعد‬
‫- هل من شيء تعرفانه؟‬

267
00:18:12,701 --> 00:18:14,536
‫اشترت الأسبوع الماضي‬
‫٣ غالونات من نبيذ (شابليز)‬

268
00:18:14,661 --> 00:18:18,081
‫- و١١ علبة واقيات ذكريّة‬
‫- إن كانت قد أغضبت قوّاداً‬

269
00:18:18,206 --> 00:18:23,044
‫فقد تكون حياتها بخطر، تحقّقا من الأمر‬
‫فلعلّ أحدهم أبلغ عن الحادث‬

270
00:18:28,717 --> 00:18:33,805
‫ستتأخّر سيّارة النقل‬
‫ويفوتك تناول الغداء في السجن‬

271
00:18:33,930 --> 00:18:36,850
‫أتظنّين أنّ ثمن كلامي‬
‫هو بضعة ألواح حلوى؟‬

272
00:18:36,975 --> 00:18:40,520
‫خلت أنّك قد تفكّر بشكل أفضل‬
‫ومعدتك ملآنة‬

273
00:18:40,645 --> 00:18:43,899
‫- أفكّر بشكل جيّد‬
‫- اتّصلت بالمدّعي العامّ‬

274
00:18:44,024 --> 00:18:46,151
‫ولن يقدم على أيّ خطوة‬
‫بدون الحصول على اسم أولاً‬

275
00:18:46,276 --> 00:18:49,196
‫يبدو أنّنا وصلنا إلى طريق مسدود‬

276
00:18:49,321 --> 00:18:54,618
‫أجل على ما أظنّ‬
‫غير أنّني سأقصد فراشاً دافئاً الليلة‬

277
00:18:54,743 --> 00:18:58,330
‫فيما ستنام معهم‬

278
00:19:01,166 --> 00:19:04,961
‫اتّصل أحد بقسم الطوارىء‬
‫من خارج مخبز كوريّ‬

279
00:19:05,086 --> 00:19:08,632
‫تعرّضوا للسرقة ١١ مرّة السنة الفائتة‬
‫فركّبوا أجهزة مراقبة حديثة‬

280
00:19:08,757 --> 00:19:14,304
‫وصوّرت الكاميرات‬
‫هذا المشهد بالصباح الباكر‬

281
00:19:18,516 --> 00:19:21,937
‫- لدينا وجه الضحيّة‬
‫- ومؤخّرة رأس المغتصب‬

282
00:19:22,062 --> 00:19:24,022
‫قوموا بنسخ هذا الشريط فسيحتاج‬
‫مكتب المدّعي العامّ إلى نسخة‬

283
00:19:24,147 --> 00:19:27,108
‫وأعلماني متى تجدانها‬

284
00:19:32,113 --> 00:19:35,325
‫- ماذا تبني يا (أنتوان)؟‬
‫- أأتيت للمشاركة؟‬

285
00:19:35,450 --> 00:19:38,662
‫نسيت حزام عدّتي بالمنزل‬
‫ولكنّ أصفادي ما زالت بحوزتي‬

286
00:19:39,955 --> 00:19:43,833
‫استولى المصرف على المنزل فغزاه‬
‫مدمنو الكوكايين وقمنا باستعادته‬

287
00:19:43,959 --> 00:19:45,543
‫وساعدنا مالكيه‬
‫على الوقوف على أقدامهم‬

288
00:19:45,669 --> 00:19:48,755
‫لقد قمت بتغطية كلّ الجوانب‬
‫أليس كذلك يا (جيمي كارتر)؟‬

289
00:19:50,215 --> 00:19:52,968
‫- لديّ عمل‬
‫- أبحث عن هذا الفتى‬

290
00:19:53,677 --> 00:19:57,764
‫أعلم تجّارك بالأمر واتّصل بي‬
‫إن حاول شراء المخدّرات‬

291
00:19:57,889 --> 00:20:02,018
‫- أدير مركز تسلية‬
‫- إن غرزت بعض المسامير بمنزل فقير‬

292
00:20:02,143 --> 00:20:06,648
‫هذا لا يعني لي شيئاً كلانا يعلم أنّك‬
‫تاجر مخدّرات ولا تدير مركز تسلية‬

293
00:20:09,025 --> 00:20:13,989
‫حسناً، سأقوم الآن‬
‫بملاحقة التجّار الصغار‬

294
00:20:14,114 --> 00:20:16,366
‫يشي أولئك الجبناء دوماً برؤسائهم‬

295
00:20:16,908 --> 00:20:19,703
‫أريد القضاء على وباء‬
‫إدمان ال بقدرك يا رجل‬

296
00:20:20,328 --> 00:20:22,789
‫- ولكنّ علاقتي...‬
‫- توقّف قليلاً عن الكذب‬

297
00:20:22,914 --> 00:20:27,585
‫أجل، جميل، انتظر‬

298
00:20:27,711 --> 00:20:30,797
‫حصل "الأشقر" على معلومات عن‬
‫تاجر المخدّرات الذي يبيع (سيريل)‬

299
00:20:30,922 --> 00:20:34,134
‫وهذا يمهلك ٢٠ دقيقة لتجد لي طريقاً‬
‫مختصراً للوصول إلى الفتى المفقود‬

300
00:20:34,259 --> 00:20:37,929
‫قبل أن أبدأ بإرغام البائع‬
‫على قول الحقيقة‬

301
00:20:39,681 --> 00:20:41,599
‫ها هو، إنّه صاحب‬
‫الدرّاجة السوداء، هناك‬

302
00:20:41,891 --> 00:20:44,978
‫- الشرطة!‬
‫- أيّها الوغد الصغير!‬

303
00:20:50,150 --> 00:20:51,860
‫أوقف درّاجتك أيّها الأحمق!‬

304
00:20:52,819 --> 00:20:54,446
‫هذا سبب وجوب اعتمار خوذة دوماً‬

305
00:21:11,755 --> 00:21:14,174
‫- إلى أين ذهب؟‬
‫- ركض إلى الخلف‬

306
00:21:18,553 --> 00:21:21,681
‫ضع هذه القذارة أرضاً‬

307
00:21:21,806 --> 00:21:27,687
‫تبّاً! لقد ابتلعها‬
‫تعال إلى هنا!‬

308
00:21:36,905 --> 00:21:39,324
‫تبّاً!‬

309
00:21:56,216 --> 00:22:00,387
‫هل بعت له المخدّرات؟‬

310
00:22:00,512 --> 00:22:02,847
‫أتعلم؟ يبدو متضايقاً قليلاً‬

311
00:22:03,723 --> 00:22:06,810
‫اشترى منّي قبل ساعتين‬
‫ودفع لي بالأرباع‬

312
00:22:06,935 --> 00:22:09,312
‫- وأين هو الآن؟‬
‫- وما أدراني؟ لم أره قبلاً قطّ‬

313
00:22:09,437 --> 00:22:11,064
‫- هراء!‬
‫- ليس زبوناً دائماً‬

314
00:22:11,189 --> 00:22:14,609
‫هذه الحقيقة، أقسم لك يا رجل‬
‫أقسم لك‬

315
00:22:14,734 --> 00:22:16,820
‫قف!‬

316
00:22:17,987 --> 00:22:19,489
‫نظّف الممشى الرابع‬

317
00:22:23,686 --> 00:22:25,988
‫أحقّاً ستجعلين مكتبك هنا بالأسفل؟‬

318
00:22:26,013 --> 00:22:28,057
‫أشعر بالارتياح أكثر‬
‫إن بقيت بالطابق مع الرجال‬

319
00:22:28,182 --> 00:22:30,434
‫بالنسبة إلى شخص تُفترض به المراقبة‬

320
00:22:30,600 --> 00:22:35,062
‫فأنت ناشطة جدّاً‬
‫رأيتك تتحدّثين إلى (لويس سبيرلنغ)‬

321
00:22:35,188 --> 00:22:38,024
‫كنت أحاول إقناعه بالتعقّل‬
‫فيما لا يزال لدينا‬

322
00:22:38,149 --> 00:22:43,571
‫- أنهيت عمليّة المرأب‬
‫- كان حدسك صائباً قبل ٦ أشهر‬

323
00:22:43,696 --> 00:22:46,365
‫وقد حمل الأمر احتمالات كبرى‬
‫ولكنّه واجه عقبة فحسب‬

324
00:22:46,490 --> 00:22:48,743
‫بل أصبح عرضة للخطر وانتهى‬

325
00:22:48,868 --> 00:22:53,122
‫ربّما من منظور التقدّم العامّ لكنّ‬
‫الشركة الجديدة التي أسّسها لم تمسّ‬

326
00:22:53,247 --> 00:22:56,584
‫لديك نظام جيّد ونملك أجهزة التجسّس‬
‫ونضعها في السيّارات‬

327
00:22:56,709 --> 00:22:59,921
‫- فنعود إلى العمل‬
‫- لا تملكين السلطة بعد‬

328
00:23:00,046 --> 00:23:02,924
‫لاستجواب المتّهمين‬
‫أو لتصليح الحمّام اللعين‬

329
00:23:03,049 --> 00:23:05,468
‫أو لضحد قراراتي‬

330
00:23:06,636 --> 00:23:11,599
‫وإلى أن تحتلّي منصبي‬
‫اكتفي بالمراقبة‬

331
00:23:13,809 --> 00:23:15,978
‫أهذا الفتى الذي كدت‬
‫أن تخنقه بقنّينة خردل؟‬

332
00:23:16,103 --> 00:23:18,564
‫ومن كشف أمري واشي المنكّهات؟‬

333
00:23:18,689 --> 00:23:21,525
‫الفتى حديث العهد بالعمل‬
‫وابتلع حبوب الكوكايين‬

334
00:23:21,651 --> 00:23:23,611
‫فأجبرته على التقيّؤ وأنقذت حياته‬

335
00:23:23,736 --> 00:23:25,821
‫ما زال بوسعي‬
‫إنقاذ حياة الآخرين، صحيح؟‬

336
00:23:25,947 --> 00:23:28,074
‫- أريد تقريراً مفصّلاً بالحادثة‬
‫- بالطبع‬

337
00:23:28,199 --> 00:23:32,578
‫سيكون أمامك بعد يوم غد‬
‫صحيح، ستكون قد رحلت‬

338
00:23:32,703 --> 00:23:36,332
‫- سأرسل لك نسخة بالبريد‬
‫- لا يمكننا تعليق هذه بالمركز‬

339
00:23:36,457 --> 00:23:38,793
‫فهذا يعني أنّ القسم‬
‫يوافق على حضور الموظّفين الجنازة‬

340
00:23:39,252 --> 00:23:41,337
‫هذا مجرّد منشور‬

341
00:23:47,718 --> 00:23:50,388
‫زوّر (سيريل) هذا الشيك‬
‫التابع لمطعم ربّ عمله وحرّره باسمك‬

342
00:23:50,513 --> 00:23:52,932
‫لقد رُفض الشيك‬
‫ولم يكتبه الفتى حتّى‬

343
00:23:53,057 --> 00:23:58,813
‫بل الفتاة الشقراء‬
‫التي كانت تعمل هناك‬

344
00:24:00,856 --> 00:24:03,526
‫- أهذه هي؟‬
‫- تبّاً‬

345
00:24:03,901 --> 00:24:05,361
‫- أهذه هي؟‬
‫- أجل‬

346
00:24:06,195 --> 00:24:09,365
‫- أهي مخنّثة؟‬
‫- حاولت لعق قضيبي لتغطّي قيمة الشيك‬

347
00:24:09,824 --> 00:24:13,411
‫ولا أحبّ الفتيات اللواتي‬
‫يملكن قضيباً فرفضت، فجلبت لي شيكاً‬

348
00:24:13,536 --> 00:24:15,871
‫أين كان المخنّث‬
‫يشتري منك المخدّرات؟‬

349
00:24:16,914 --> 00:24:19,959
‫- لن أتفوّه بالمزيد يا رجل‬
‫- رأيت ما يمكنني فعله بقنّينة خردل‬

350
00:24:20,084 --> 00:24:22,837
‫أتتخيّل ما يمكنني فعله بمسدّس؟‬

351
00:24:24,588 --> 00:24:28,050
‫- "تحت الجحيم"‬
‫- "تحت الجحيم"؟‬

352
00:24:28,175 --> 00:24:31,220
‫تحت مصنع الآجر قرب الطريق العامّ‬

353
00:24:31,345 --> 00:24:33,014
‫حسناً، شكراً يا رجل‬

354
00:24:33,139 --> 00:24:38,519
‫أكّد الطبيب الشرعيّ‬
‫بأنّ (هوب) كانت تملك قضيباً‬

355
00:24:38,644 --> 00:24:41,230
‫يا إلهي!‬

356
00:24:48,237 --> 00:24:50,281
‫- هناك‬
‫- مسدّس!‬

357
00:24:52,950 --> 00:24:55,953
‫مهلاً، لا تطلقوا النار‬
‫يطلق النار من مسدّس فارغ!‬

358
00:24:56,329 --> 00:24:58,956
‫ارم المسدّس يا (سيريل)!‬
‫(سيريل)!‬

359
00:25:00,458 --> 00:25:03,294
‫(سيريل)!‬
‫ارم المسدّس يا فتى!‬

360
00:25:05,629 --> 00:25:09,884
‫حسناً يا (سيريل)‬
‫هذا يكفي، انتهى الأمر، هيّا‬

361
00:25:10,009 --> 00:25:13,721
‫قف، هيّا، انهض‬

362
00:25:20,895 --> 00:25:25,232
‫لم أرتكب خطأ، ولا أعلم لما جلبتني‬
‫(باربي) و(سمكيبر) إلى هنا‬

363
00:25:25,358 --> 00:25:29,445
‫- وجداك تمارسين الدعارة‬
‫- نريد أن نعرف ما أصابك فقط‬

364
00:25:29,570 --> 00:25:34,492
‫وكأنّ الأمر يهمّكما؟! كنت‬
‫بطريقي إلى السوق فانقضّ أحد عليّ‬

365
00:25:34,617 --> 00:25:39,080
‫- واستيقظت بقسم الطوارىء‬
‫- لدينا شريط يصوّر الاعتداء‬

366
00:25:39,205 --> 00:25:42,458
‫- اذهبا واعتقلا الحقير إذاً‬
‫- لا يمكننا التعرّف إليه‬

367
00:25:43,000 --> 00:25:45,544
‫ولا أنا‬

368
00:25:46,587 --> 00:25:49,965
‫عادت نتيجة مطابقة بصمات (أوليف)‬
‫اسمها الحقيقيّ (أوليفيا كينشو)‬

369
00:25:50,091 --> 00:25:53,302
‫لقد حدّد مرضها وحظّر عليها أن تأتي‬
‫إلى المنطقة التي اغتصبت فيها‬

370
00:25:53,427 --> 00:25:55,596
‫وهي مصابة بالأيدز‬

371
00:25:56,305 --> 00:25:57,848
‫منذ متى تمارسين الدعارة‬
‫وأنت مريضة؟‬

372
00:25:58,891 --> 00:26:00,976
‫لا أعلم، منذ ١٠ أشهر‬

373
00:26:01,560 --> 00:26:04,939
‫بخطورة مبالغ فيها وأجعل زبائني‬
‫كلّهم يستعملون الواقي الذكريّ‬

374
00:26:05,064 --> 00:26:08,484
‫ماذا عن مغتصبك؟‬
‫هل استعمل واقياً ذكريّاً؟‬

375
00:26:08,776 --> 00:26:10,861
‫حصل على مراده‬

376
00:26:10,986 --> 00:26:13,614
‫ماذا عن جميع الأبرياء الذين‬
‫يمكن أن ينقل إليهم العدوى؟‬

377
00:26:13,739 --> 00:26:16,617
‫بربّك؟! يجب أن يموتوا جميعهم‬
‫متقرّحين وبشعين‬

378
00:26:16,742 --> 00:26:18,911
‫نحتاج إلى اسمه أو أوصافه؟‬

379
00:26:19,036 --> 00:26:21,038
‫وأحتاج إلى مهبل ليس شديد الاتّساع‬

380
00:26:21,580 --> 00:26:24,875
‫لقد تمّ تعميم إصابتك‬
‫بالأيدز يا (أوليفيا)‬

381
00:26:25,000 --> 00:26:29,213
‫وتعتبر الولاية هذا شروعاً بالقتل‬
‫وستسجنين لوقت طويل‬

382
00:26:29,338 --> 00:26:34,135
‫أتعلمين مدى صعوبة‬
‫الحصول على دوائك بالسجن؟‬

383
00:26:34,260 --> 00:26:36,720
‫إن وشيت به‬
‫أريد إسقاط باقي التهم‬

384
00:26:39,140 --> 00:26:42,518
‫- يمكنني طرح ذلك على المدّعي العامّ‬
‫- أريد ضمانة ما‬

385
00:26:42,643 --> 00:26:45,646
‫- وأريدها خطّيّة‬
‫- لن يقبل مكتب المدّعي العامّ بذلك‬

386
00:26:45,771 --> 00:26:47,731
‫لديها سجلّ جرائم حافل من ٤ صفحات‬
‫وهي مصابة بالأيدز‬

387
00:26:47,857 --> 00:26:50,067
‫تعني أنّ مكتب المدّعي العامّ‬
‫لن يقبل بذلك لأنّها قضيّتنا‬

388
00:26:50,192 --> 00:26:52,111
‫هذا لا يساعدنا بشيء‬

389
00:26:52,528 --> 00:26:54,822
‫- سأذهب للعب دور الشرطيّ الصالح‬
‫- سبق ولعبت الدور‬

390
00:26:54,947 --> 00:26:58,325
‫سألعبه بشكل أفضل‬

391
00:27:02,163 --> 00:27:03,873
‫ما سبب هذا؟‬

392
00:27:03,998 --> 00:27:08,210
‫حفاظاً على الخصوصيّة‬
‫بين النقيب والمومس‬

393
00:27:08,335 --> 00:27:11,755
‫ما اسم صديقة (جايمس) إذاً؟‬

394
00:27:11,881 --> 00:27:14,592
‫- انسَ الأمر‬
‫- سؤالي عمّا إذا كانت سوداء‬

395
00:27:14,717 --> 00:27:18,554
‫لا يعني أنّني عنصريّ‬
‫وأجد الكثير من السوداوات مثيرات‬

396
00:27:18,679 --> 00:27:22,224
‫مثل (هالي بيري) و(تايرا بانكس)‬

397
00:27:23,809 --> 00:27:26,729
‫- و(بيونسيه)‬
‫- ربّاه؟!‬

398
00:27:27,313 --> 00:27:31,025
‫ماذا؟!‬

399
00:27:31,150 --> 00:27:34,987
‫من جعلك تدمن المخدرات يا (سيريل)‬
‫من مموّنك الأساسيّ بالمخدّرات؟‬

400
00:27:36,780 --> 00:27:40,409
‫- (بينيش) السمين‬
‫- وأين أجده؟‬

401
00:27:40,534 --> 00:27:46,707
‫- أين يا (سيريل)؟‬
‫- فوق مرأب (بيب) لتبديل الإطارات‬

402
00:27:50,503 --> 00:27:53,547
‫(روني)، مموّن (سيريل)‬
‫رجل اسمه (بينيش)‬

403
00:27:54,089 --> 00:27:57,676
‫ويسكن فوق مرأب تغيير الإطارات السريع‬
‫في (هاوزر) اجلب مذكّرة تفتيش‬

404
00:27:57,885 --> 00:28:01,055
‫- أعاد إلى رشده؟‬
‫- لا، ما زال مخدّراً‬

405
00:28:01,180 --> 00:28:02,932
‫- وتجري إزالة السموم من جسمه‬
‫- قال الشرطيّ بالأسفل‬

406
00:28:03,057 --> 00:28:05,226
‫إنّ مطلق النار الآخر‬
‫قتل المرأة بالمصبغة‬

407
00:28:05,351 --> 00:28:07,269
‫- وهذا يبرّىء (سيريل) من التهمة‬
‫- لقد شارك بالسرقة‬

408
00:28:07,394 --> 00:28:10,606
‫- وهذا يجعله شريكاً بالجرم أيضاً‬
‫- لم يدرك ما يفعله‬

409
00:28:10,731 --> 00:28:13,275
‫بل السبب المخدّرات اللعينة‬
‫ماذا بشأن من باعه الكوكايين؟‬

410
00:28:13,400 --> 00:28:16,779
‫سنهتمّ بالتاجر‬
‫سيبقى نائماً لبعض الوقت‬

411
00:28:16,904 --> 00:28:21,200
‫- فاذهب إلى منزلك واسترح قليلاً‬
‫- أريد أن أكون هنا عند استيقاظه‬

412
00:28:24,078 --> 00:28:26,455
‫- أظنّك تتألّمين كثيراً‬
‫- لا أحتاج إلى الشفقة‬

413
00:28:26,580 --> 00:28:30,751
‫هذه ليست شفقة بل عطفاً‬

414
00:28:30,876 --> 00:28:36,048
‫حتّى ولو لم تعتقدي بانّك تستحقّينها‬

415
00:28:36,173 --> 00:28:41,136
‫نحن مذنبون لترويجنا لذلك‬
‫وتركنا مشاكل الشوارع لتُحلّ بنفسها‬

416
00:28:41,262 --> 00:28:42,763
‫هذا صحيح‬

417
00:28:49,103 --> 00:28:52,189
‫- هلاّ تخبرينني بما جرى‬
‫- شاهدت الشريط‬

418
00:28:52,314 --> 00:28:53,941
‫أجل‬

419
00:28:57,152 --> 00:28:59,071
‫ويؤسفني ذلك جدّاً‬

420
00:29:05,119 --> 00:29:07,663
‫كان في نهاية‬
‫مناوبة عمل تدوم طوال الليل‬

421
00:29:07,871 --> 00:29:13,002
‫ودفع لقاء جنس فمويّ‬
‫ثمّ أخذني إلى الزقاق الخلفيّ‬

422
00:29:14,211 --> 00:29:19,466
‫ولكمني قبل أن أنزل على ركبتيّ‬

423
00:29:21,468 --> 00:29:25,389
‫أراد إيلامي فحسب‬

424
00:29:31,395 --> 00:29:33,647
‫مرحباً، أرى أنّ لديك‬
‫الكثير من العاهرات‬

425
00:29:33,772 --> 00:29:35,524
‫هذه إضافة جميلة لمجموعتك‬

426
00:29:35,649 --> 00:29:37,776
‫لا أعلم ما إذا كنّ يساوين شيئاً‬

427
00:29:46,285 --> 00:29:48,245
‫دعني أعلمك بما سيجري‬

428
00:29:48,370 --> 00:29:53,500
‫أنت وفيلق السفلس، إن سمعتم أو رأيتم‬
‫شيئاً عن تجّار جدد أو بضاعة جديدة‬

429
00:29:53,626 --> 00:29:57,588
‫أو علمتم بحصول ايّ شيء بالشارع‬
‫فعليكم الاتّصال بي أوّلاً، مفهوم؟‬

430
00:29:59,715 --> 00:30:02,551
‫- تعالي معنا يا (فينوس)‬
‫- لماذا؟‬

431
00:30:02,676 --> 00:30:04,261
‫للعق قضيبه اللاتينيّ الكبير‬

432
00:30:11,935 --> 00:30:14,188
‫- هذا ليس حقيقيّاً‬
‫- إنّها الطريقة الوحيدة لفرض سيطرتنا‬

433
00:30:14,313 --> 00:30:16,231
‫على هؤلاء الأوغاد‬
‫وهذا ما يعروفنه فحسب‬

434
00:30:16,357 --> 00:30:18,734
‫- لمَ لا تدعها تلعق قضيبك؟‬
‫- بربّك! أنا متزوّج‬

435
00:30:18,859 --> 00:30:20,694
‫إن كان لديك مشاكل بالانتصاب‬
‫فقل ذلك فحسب‬

436
00:30:20,819 --> 00:30:23,530
‫- تبّاً لك‬
‫- سأتركها تقوم بعملها، هيّا عزيزتي‬

437
00:30:23,656 --> 00:30:26,450
‫اجلس واسترخِ واستمتع بالأمر‬

438
00:30:26,575 --> 00:30:32,998
‫فممارستك الجنسيّة بالزقاق‬
‫ستساعد قضيّتنا‬

439
00:30:40,839 --> 00:30:44,343
‫الاثنين عدد مناسب‬
‫والثالث هو الحسود‬

440
00:30:51,587 --> 00:30:57,468
‫تقوم (فينوس) بعملها وكأنّها تزيل‬
‫الصدأ عن سيّارة منخفضة البدن‬

441
00:30:57,593 --> 00:31:01,305
‫- هذا هراء للهيمنة يا رجل‬
‫- لنتكلّم بموضوع النسب‬

442
00:31:01,430 --> 00:31:04,099
‫- النسب؟‬
‫- أجل إبقاؤك وفتياتك خارج السجن‬

443
00:31:04,224 --> 00:31:08,312
‫يتطلّب ساعات عمل إضافيّة‬
‫وهذا سيكلّفك ١٠ بالمئة‬

444
00:31:08,645 --> 00:31:13,066
‫- لم يكن هذا جزءاً من اتّفاقنا‬
‫- لا تخطىء الظنّ، ليس بيننا اتّفاق‬

445
00:31:13,317 --> 00:31:17,654
‫بل عليك تنفيذ ما أقوله لك‬
‫وإلاّ نلت رصاصة خلف أذنك‬

446
00:31:17,779 --> 00:31:19,948
‫نتيجة ما نحبّ أن نسميه‬
‫بإطلاق النار خلال العمل‬

447
00:31:22,075 --> 00:31:25,871
‫والآن، عاود الجلوس‬

448
00:31:28,790 --> 00:31:31,793
‫إن كنت تخدعنا مجدّداً‬
‫فلن تلغى اتّفاقيّتك فحسب‬

449
00:31:31,919 --> 00:31:35,130
‫- بل سنتأكّد من سجنك بـ(سولانو)‬
‫- آمر السجن صديق لي‬

450
00:31:35,255 --> 00:31:39,092
‫وإن كنت تخال أنّ السجناء أشرار‬
‫فانتظر حتّى تقضي وقتاً مع الحرّاس‬

451
00:31:41,595 --> 00:31:43,430
‫(أليكس كوزدوف)‬

452
00:31:44,848 --> 00:31:48,227
‫- ملك سيّارات الأجرة؟‬
‫- رجل عصابات روسيّ تقليديّ‬

453
00:31:48,352 --> 00:31:50,646
‫إن حاولت سيّارة أجرة أخرى‬
‫إيصال الزبائن بـ(فارمنغتون)‬

454
00:31:50,771 --> 00:31:54,316
‫يتمّ سرقة السيّارة واختطاف‬
‫سائقها وقتله وتفكيكهما إلى أجزاء‬

455
00:31:54,441 --> 00:31:56,860
‫منذ أن تمّ القبض على عمّال‬
‫سلسلة تبييض الأموال الأرمنيّة‬

456
00:31:56,985 --> 00:32:00,113
‫والروس يبحثون‬
‫عن مكان آخر لتبييض أموالهم‬

457
00:32:00,239 --> 00:32:03,200
‫وكنت على أتمّ الاستعداد لمساعدتهم‬

458
00:32:03,325 --> 00:32:05,494
‫كما وضعت أجهزة تسجيل بسيّاراتهم‬

459
00:32:06,912 --> 00:32:11,041
‫- أسبق ورأيت اعترافات سيّارة الأجرة؟‬
‫- يفضّل الروس سيّارات أجرة (كوزي)‬

460
00:32:11,166 --> 00:32:17,172
‫- هناك الكثير من المتّهمين المحتملين‬
‫- سأرى إن كان بوسعنا عقد اتّفاق‬

461
00:32:17,673 --> 00:32:20,175
‫عقد موقّع ومختوم ومليء بالخداع‬

462
00:32:20,300 --> 00:32:23,053
‫اقبض عليه وأطلق سراحها وسنقبض‬
‫عليها مجدّداً بتهمة الشروع بالقتل‬

463
00:32:23,178 --> 00:32:27,099
‫- احرص على أن تفهم ذلك‬
‫- حسناً‬

464
00:32:27,808 --> 00:32:31,520
‫- شكراً لتسهيلك الأمور‬
‫- هذا من دواعي سروري‬

465
00:32:31,687 --> 00:32:35,107
‫- فوز جديد لـ(بيلينغز)‬
‫- حسناً (أوليفيا)‬

466
00:32:35,232 --> 00:32:39,236
‫لنلقِ نظرة على صور المدانين‬
‫المعروفين بالاعتداءات الجنسيّة‬

467
00:32:39,361 --> 00:32:41,405
‫إنّه أبيض ولديه قرط بلسانه‬

468
00:32:41,905 --> 00:32:45,492
‫ويسلّم البيتزا ولديه إشارة‬
‫(بيتزا شاك) على ظهر سيّارته‬

469
00:32:48,412 --> 00:32:53,584
‫كلّمت (لويس) للتوّ ويبدو أنّ السيّارة‬
‫التي ستقلّه ذهبت بدونه‬

470
00:32:55,544 --> 00:32:59,715
‫هذا الاسم الذي وشى به‬

471
00:33:00,132 --> 00:33:04,177
‫- (ألكيس كوزودوف)‬
‫- رئيس عصابة الروس بـ(لوس أنجلوس)‬

472
00:33:04,303 --> 00:33:07,431
‫وهذا الرجل موجود على لوائح‬
‫أوّل عشرة مطلوبين لدى الجميع‬

473
00:33:07,556 --> 00:33:10,475
‫ويريد المدّعي العامّ عقد اتّفاق‬

474
00:33:12,477 --> 00:33:16,648
‫أعتقد أنّك تتّخذ قرارات‬
‫لتصفّي حساباً‬

475
00:33:16,773 --> 00:33:19,359
‫وهي قرارات عليّ تحمّل عواقبها‬

476
00:33:19,484 --> 00:33:22,195
‫سياسة الاستيلاء على الممتلكات‬
‫التي تريدين فرضها‬

477
00:33:22,321 --> 00:33:24,197
‫من سيضطرّ إلى تحمّل عواقب‬
‫تلك القرارات؟‬

478
00:33:24,323 --> 00:33:27,618
‫كان بوسعي جعل أوراق (لويس)‬
‫تضيع داخل النظام ليومين‬

479
00:33:27,743 --> 00:33:29,828
‫والاستحواذ على الفضل بعد رحيلك‬

480
00:33:29,953 --> 00:33:36,293
‫ولكنّك استحققت ذلك وخلت أنّ بوسعنا‬
‫تقديم الملفّ لرئيس الشرطة معاً‬

481
00:33:40,464 --> 00:33:43,634
‫سألقي نظرة عليه‬

482
00:33:46,428 --> 00:33:49,598
‫تبّاً! ربّاه!‬

483
00:33:49,723 --> 00:33:52,559
‫لقد أحرق أحد منزل (بينيش)‬

484
00:33:52,684 --> 00:33:56,438
‫ربّاه! أيّها الرئيس‬

485
00:33:57,356 --> 00:34:00,525
‫- لديّ مذكّرة لتفتيش الطابق العلويّ‬
‫- الحرارة فيه شديدة حاليّاً‬

486
00:34:00,651 --> 00:34:03,445
‫أدرك ذلك‬
‫هل من طريقة لإخماد الحريق؟‬

487
00:34:03,570 --> 00:34:05,822
‫أشكّ في ذلك‬
‫فقد فقدنا الطابق السفليّ‬

488
00:34:05,947 --> 00:34:10,369
‫ربّاه! حسناً شكراً‬

489
00:34:10,494 --> 00:34:15,165
‫- من صاحب الدرّاجات؟ متأكد؟‬
‫- السمين الذي يعيش هناك‬

490
00:34:15,332 --> 00:34:17,918
‫لا يمكن نسيان منظر رجل يزن ٣٠٠‬
‫باوند ويركب درّاجة ناريّة صغيرة‬

491
00:34:18,669 --> 00:34:20,128
‫تحقّق من لوحات التسجيل‬

492
00:34:51,493 --> 00:34:53,954
‫- ربّاه!‬
‫- ما الأمر يا سمين؟‬

493
00:34:54,246 --> 00:34:57,499
‫- أليس لديك تأمين ضدّ الحريق؟‬
‫- أجل، أين بين أيدٍ أمينة؟!‬

494
00:34:57,624 --> 00:35:00,502
‫يؤسفني ما أصاب مصنع الكوكايين‬
‫الصغير الذي تقيمه بالأعلى‬

495
00:35:00,627 --> 00:35:04,548
‫ما الأمر؟‬
‫أجل، ليس لديكم أيّ أدلّة‬

496
00:35:05,841 --> 00:35:08,135
‫لقد فحصنا أرقام لوحات درّاجاتك‬

497
00:35:08,343 --> 00:35:10,846
‫وقد سرقت بالليلة نفسها‬
‫التي سرقت فيها ٦ درّاجات أخرى‬

498
00:35:10,971 --> 00:35:12,848
‫وسأتّهمك بالسطو‬

499
00:35:13,807 --> 00:35:17,185
‫هل (أنتوان ميتشل) هو من يملأ‬
‫بؤرة القذارة هذه بالكوكايين الجديد؟‬

500
00:35:17,310 --> 00:35:22,482
‫تفيد الشائعات بانّ السيّد (ميتشل)‬
‫قد اهتدى إلى الطريق المستقيم الآن‬

501
00:35:22,607 --> 00:35:25,110
‫سيصعب عليك المحافظة‬
‫على هذا الموقف في السجن‬

502
00:35:25,235 --> 00:35:28,739
‫عندما يكتشف (جين بوب)‬
‫أنّك سارق الدرّاجات الناريّة الصغيرة‬

503
00:35:28,864 --> 00:35:31,408
‫توافر الكوكايين بكثرة‬
‫لأنّ الجميع يتخلّصون ممّا لديهم‬

504
00:35:31,533 --> 00:35:34,453
‫- لماذا؟‬
‫- يجري التخلّص منه‬

505
00:35:34,578 --> 00:35:38,498
‫فتجارة الكوكايين سيّئة‬
‫ومدمنوها مجانين‬

506
00:35:38,623 --> 00:35:42,127
‫ويموتون سريعاً‬
‫فتخلو المنطقة من الزبائن المحتملين‬

507
00:35:42,627 --> 00:35:46,089
‫- بمَ يتمّ استبداله؟‬
‫- بالهيرويين‬

508
00:35:46,214 --> 00:35:50,969
‫الهيرويين؟ مدمنوه‬
‫يستطيعون البقاء بوظائفهم‬

509
00:35:51,094 --> 00:35:52,888
‫ويتسبّب بجرائم أقلّ‬
‫ممّا يجذب انتباهاً اقلّ‬

510
00:35:53,305 --> 00:35:56,391
‫وهكذا يستفيد الجميع‬
‫أيفرض (أنتوان) هذا الأمر؟‬

511
00:35:56,892 --> 00:36:01,354
‫- أهذا جزء من خطته لخلاص المجتمع؟‬
‫- لا خلاص هنا‬

512
00:36:02,856 --> 00:36:04,316
‫- أجل؟‬
‫- تحقّقت من (أشمور)‬

513
00:36:04,441 --> 00:36:07,152
‫كان الـ(ناينرز) ينالون حصّة الأسد‬
‫ولكن منذ ظهور المنتوج الجديد بالبلدة‬

514
00:36:07,277 --> 00:36:10,238
‫- ساءت الأمور‬
‫- ما من منتوج جديد بل هو قديم‬

515
00:36:10,363 --> 00:36:13,825
‫يتخلّص التجّار بالشارع من الكوكايين‬
‫تمهيداً للمتاجرة بالهيرويين‬

516
00:36:14,785 --> 00:36:17,412
‫- من أخبرك بذلك؟‬
‫- رجل ضخم‬

517
00:36:17,537 --> 00:36:20,957
‫إلى اللقاء‬
‫حاول الحضور إلى الجنازة‬

518
00:36:21,082 --> 00:36:23,543
‫(فيك)، قال المحقّق‬
‫إنّ الحريق سببه موادّ دهنيّة‬

519
00:36:24,252 --> 00:36:28,423
‫- أتعني شحم محرّكات؟‬
‫- بل دهون طهو‬

520
00:36:28,548 --> 00:36:30,342
‫تبّاً!‬

521
00:36:30,467 --> 00:36:34,429
‫كم صورة أخرى للفتى سأجد‬
‫إن بدأت بالبحث بالأدراج؟‬

522
00:36:34,554 --> 00:36:37,724
‫عمّ تتكلّم؟‬
‫يهمّني أمره‬

523
00:36:39,226 --> 00:36:42,270
‫احترق منزل تاجر المخدرّات‬
‫الذي كان يموّن (سيريل) الليلة‬

524
00:36:42,771 --> 00:36:45,774
‫اندلعت النيران بواسطة دهون الطهي‬

525
00:36:49,528 --> 00:36:53,281
‫لست مجرماً بارعاً يا (كال)‬
‫أشمّ رائحة الدخان‬

526
00:36:53,406 --> 00:36:55,867
‫لا ترغمني‬
‫على تفتيش المكان، أرجوك‬

527
00:36:57,452 --> 00:37:00,205
‫- هل تضاجع هذا الفتى؟‬
‫- لا تقل هذا‬

528
00:37:00,330 --> 00:37:04,751
‫أتضاجعه؟!‬

529
00:37:15,804 --> 00:37:20,058
‫كان ينام هنا ولكنّني لم ألمسه قطّ‬

530
00:37:22,811 --> 00:37:25,230
‫أراد الخضوع للجراحة‬
‫عند بلوغ سنّ الـ ١٨‬

531
00:37:25,522 --> 00:37:30,402
‫وقلت له إنّني سأتكفّل بتكاليفها‬
‫وكنّا سنعيش معاً‬

532
00:37:30,735 --> 00:37:33,280
‫ربّاه!‬

533
00:37:33,905 --> 00:37:38,743
‫آسف، أعلم أنّ ما فعلته خطأ‬

534
00:37:38,869 --> 00:37:42,038
‫كان يحتمل أن تؤذي أحداً‬
‫بإضرامك النيران!‬

535
00:37:42,163 --> 00:37:46,835
‫لم يكن أحد بالمنزل‬

536
00:37:47,794 --> 00:37:54,467
‫سلبني ذاك التاجر‬
‫الشخص الوحيد الذي أحببته‬

537
00:37:55,886 --> 00:38:01,683
‫أتعرف ماهيّة هذا الشعور؟‬
‫أتعرف ماهيّة هذا الشعور؟‬

538
00:38:14,362 --> 00:38:16,156
‫اطلب محامياً‬

539
00:38:17,282 --> 00:38:20,911
‫ولا تقل شيئاً عند مجيء المحقّقين‬

540
00:38:21,036 --> 00:38:23,622
‫تخلّص من الصور والفساتين أيضاً‬

541
00:38:28,204 --> 00:38:32,249
‫استخدم الـ(ثيماريسول)‬
‫لحفظ اللقاحات منذ الثلاثينيّات‬

542
00:38:32,375 --> 00:38:33,959
‫مع أنّه مكوّن من الزئبق بنسبة ٤٩٪‬

543
00:38:34,085 --> 00:38:38,297
‫وهو سامّ جدّاً بالنسبة إلى الأولاد‬
‫تحت سنّ الثالثة خاصّة‬

544
00:38:39,256 --> 00:38:43,260
‫أتخال أنّ الزئبق واللقاح‬
‫هو الرابط المفقود؟‬

545
00:38:43,386 --> 00:38:45,304
‫ارتفاع نسبة الإصابة بالتوحّد‬

546
00:38:45,429 --> 00:38:47,556
‫متزامنة مع ارتفاع نسبة التعرّض‬
‫للـ(ثيماريسول)‬

547
00:38:47,682 --> 00:38:49,558
‫وكلّ شيء مفصّل هنا‬

548
00:38:49,684 --> 00:38:53,479
‫وهل اكتشفوا ذلك للتوّ؟‬

549
00:38:53,604 --> 00:38:56,565
‫سامحني ولكنّ مهلة المقاضاة‬
‫الخاصّة بـ(ماثيو) قد بدأت تنفد‬

550
00:38:56,691 --> 00:39:00,152
‫لديه ٣ سنوات لرفع قضيّة‬
‫منذ تاريخ تشخيص مرضه‬

551
00:39:00,986 --> 00:39:04,198
‫- حسناً‬
‫- ما من تكاليف قانونيّة سيّد (ماكي)‬

552
00:39:04,323 --> 00:39:08,536
‫- سنحصل على المال إن فزنا بالقضيّة‬
‫- لكنّ شهادة الخبراء مكلفة‬

553
00:39:09,036 --> 00:39:11,455
‫من ١٠ إلى ١٥ ألف دولار‬
‫للطفل الواحد‬

554
00:39:11,872 --> 00:39:15,876
‫- ربّاه!‬
‫- لديك أمور كثيرة تفكّر فيها‬

555
00:39:16,001 --> 00:39:20,506
‫فخذ بعض الوقت وأعلمني بقرارك‬

556
00:39:20,965 --> 00:39:24,885
‫يجب أن يدفع أحد الثمن‬

557
00:39:25,886 --> 00:39:30,850
‫هذا كلّ شيء، لا يمكنني التفكير‬
‫في أمر آخر قد أوّد قوله لك‬

558
00:39:30,975 --> 00:39:33,310
‫يبدو أنّ لديك آراء صارمة‬
‫بشأن طريقتك في معالجة الأمور‬

559
00:39:35,104 --> 00:39:36,480
‫حسناً‬

560
00:39:38,023 --> 00:39:44,530
‫يمكننا إخبار رؤسائنا بأنّنا‬
‫أجرينا الاجتماع الانتقاليّ، شكراً‬

561
00:39:44,655 --> 00:39:48,534
‫يوجد أمر آخر بعد‬
‫كلّمت الرئيس (بانكس) اليوم‬

562
00:39:48,659 --> 00:39:53,748
‫يبدو متحمّساً لفكرة القبض‬
‫على (أليكس كوسودوف)‬

563
00:39:53,873 --> 00:39:57,084
‫لذا ستبقى عمليّة المرأب قائمة‬

564
00:39:59,295 --> 00:40:02,798
‫- هل ذُكر اسمي؟‬
‫- لا أعتقد ذلك‬

565
00:40:02,923 --> 00:40:06,844
‫ولكن ورد اسم (فيك)‬
‫ويريده الرئيس أن يدير المشروع‬

566
00:40:06,969 --> 00:40:11,766
‫ممّا يبقيه مقيّداً‬
‫ستشكرينني على ذلك‬

567
00:40:39,251 --> 00:40:42,588
‫آسف على خسارتك‬

568
00:40:42,713 --> 00:40:45,216
‫عذراً‬

569
00:40:48,302 --> 00:40:51,847
‫- لم تكوني مضطرّة للمجيء‬
‫- عرفت (بين) قليلاً‬

570
00:40:51,972 --> 00:40:55,017
‫- في سنوات أفضل‬
‫- وأنا أيضاً‬

571
00:40:55,142 --> 00:40:58,145
‫وهذا يوضح الترّهات‬
‫التي نواجهها يوميّاً‬

572
00:40:58,270 --> 00:41:00,439
‫أخبرت (أسافيدا) عن (كوزودوف)‬

573
00:41:00,564 --> 00:41:03,651
‫وذهب بدون علمي‬
‫وأقنع الرئيس بالفكرة‬

574
00:41:03,776 --> 00:41:09,490
‫- كسب فضل عمليّة وحما نفسه‬
‫- أقنع الرئيس بوجوب تولّيك العمليّة‬

575
00:41:09,615 --> 00:41:12,493
‫أي عليّ إيجاد شخص آخر‬
‫لترؤس فرقة المكافحة‬

576
00:41:12,618 --> 00:41:17,331
‫يمكنني تولّي المهمّتين‬
‫يعرف (روني) ما يجب عمله‬

577
00:41:17,456 --> 00:41:21,001
‫ويمكنه تولّي مسألة المرأب‬
‫أعيديني إلى الشارع‬

578
00:41:21,126 --> 00:41:27,341
‫مع الوحدات، لا أحد‬
‫يعرف المدمنين بشكل أفضل منّي‬

579
00:41:27,466 --> 00:41:32,805
‫أرجوك، ضعيني في مكان بوسعي‬
‫أن أحدث فيه فرقاً‬

580
00:41:37,852 --> 00:41:41,230
‫الطريقة الوحيدة لإقناع الرئيس بذلك‬

581
00:41:41,355 --> 00:41:45,234
‫هي بأن أسمح لمكتب الشؤون الداخليّة‬
‫بالحصول على ملفّات المركز كلّها‬

582
00:41:45,359 --> 00:41:48,487
‫وإعلامهم بكلّ شيء‬
‫وهذا يعني أنّ بوسعك ممارسة القوّة...‬

583
00:41:48,612 --> 00:41:52,324
‫- فمهت‬
‫- إن وجدت الشؤون الداخليّة أيّ فساد‬

584
00:41:52,449 --> 00:41:57,454
‫فسينتهي أمر عمليّات الاستيلاء‬
‫وهذه السياسة وأمري وكلّ شيء آخر‬

585
00:42:00,332 --> 00:42:02,918
‫سأفعل الصواب‬

586
00:42:05,838 --> 00:42:08,048
‫حسناً‬

587
00:42:15,055 --> 00:42:19,310
‫اذهبا إلى السيّارة، هيّا‬

588
00:42:21,896 --> 00:42:25,816
‫نعلم أنّك سبب مجيء هذا الجمع‬

589
00:42:25,941 --> 00:42:28,903
‫- وهذا يعني الكثير لابنتيّ‬
‫- كان أقدم أصدقائي‬

590
00:42:30,613 --> 00:42:35,242
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أرجو أن يكون قد شعر بالخوف‬

591
00:42:35,367 --> 00:42:38,954
‫والوحدة والألم الشديد‬

592
00:42:39,079 --> 00:42:43,083
‫- كانت لديه أخطاؤه يا (نانسي)‬
‫- لم يستطع إبقاء عضوه بسرواله‬

593
00:42:43,208 --> 00:42:46,420
‫وأضاع ٢٠ سنة من سيرته المهنيّة‬

594
00:42:46,545 --> 00:42:49,757
‫ودمّر هذه العائلة‬

595
00:43:47,439 --> 00:43:53,070
‫ضعها هنا‬
‫خذ واحدة‬

596
00:44:23,058 --> 00:44:27,521
‫أخبرناك عن (كرومو) ومضاجعته القاصر‬
‫ولكن هذه كانت خدمة من (أنتوان) لك‬

597
00:44:27,646 --> 00:44:30,232
‫ولكن إن حصلت على نسبة من الأرباح‬
‫فهذا يجعله يبدو كالأحمق‬

598
00:44:30,357 --> 00:44:33,861
‫أخبر المصلح الكبير‬
‫بأنّ هذا ثمن القيام بالأعمال‬

599
00:44:34,236 --> 00:44:37,114
‫- لا تجري الأمور هكذا‬
‫- ما لا يصحّ‬

600
00:44:37,239 --> 00:44:42,077
‫هو معرفتي من آخر عن تخلّص التجّار‬
‫من الكوكايين للمتاجرة بالهيرويين‬

601
00:44:42,202 --> 00:44:46,290
‫- لا أعرف شيئاً عن هذا الأمر‬
‫- بالطبع‬

602
00:44:46,415 --> 00:44:48,709
‫فأنت صبيّه الأحمق الحقير‬

603
00:44:49,585 --> 00:44:51,211
‫ماذا؟!‬

604
00:44:53,297 --> 00:44:56,925
‫تبّاً!‬

605
00:45:03,891 --> 00:45:05,517
‫اهدأ أيّها الشرطيّ فحسب‬

606
00:45:06,060 --> 00:45:12,024
‫اهدأوا، هذا مجرّد‬
‫جهاز طنّان، أفهمت؟‬

607
00:45:19,615 --> 00:45:21,325
‫من الآن فصاعداً‬
‫إمّا أن نتعامل وجهاً لوجه‬

608
00:45:21,450 --> 00:45:24,828
‫وإمّا فلا تعامل بيننا‬
‫أفهمت؟ أفهمت؟‬

609
00:45:44,056 --> 00:45:51,313
‫ترجمة غادة سهيل أميرداش‬
‫أس.دي.آي ميدل إيست، لبنان‬

