﻿1
00:00:01,120 --> 00:00:03,372
‫- "في الحلقة السابقة..."‬
‫- (دايفيد أسافيدا)‬

2
00:00:03,490 --> 00:00:07,578
‫- ستشغل (مونيكا رولينغ) منصبكَ‬
‫- تهانيّ على الترقية‬

3
00:00:07,703 --> 00:00:09,788
‫- مكتبك خذلنا‬
‫- اخرس (داتش)‬

4
00:00:09,914 --> 00:00:11,749
‫يحمل المدّعي العام على زميلتي‬

5
00:00:11,874 --> 00:00:15,002
‫سواء أكان ذلك صائباً أم لا‬
‫ستسحبك معها إلى الحضيض‬

6
00:00:15,127 --> 00:00:17,421
‫سأبدأ بتشكيل وحدة عسكريّة‬
‫لاستهداف العصابات‬

7
00:00:17,546 --> 00:00:20,007
‫- أريد المشاركة في ذلك‬
‫- عليك إصلاح أمورك أوّلاً‬

8
00:00:20,132 --> 00:00:23,385
‫لم يعد بوسعي القيام بذلك!‬
‫سرقة المخدرّات والمال‬

9
00:00:23,510 --> 00:00:26,263
‫الاختباء!‬
‫أنا أبصق الدم، بحقّ السماء‬

10
00:00:26,388 --> 00:00:30,559
‫أخواتنا يحتجنَ إلينا‬
‫إنّهن يعتنينَ بأولادنا بمفردهنّ‬

11
00:00:30,684 --> 00:00:32,144
‫القدّيس (أنتوان ميتشل)‬

12
00:00:32,269 --> 00:00:34,021
‫- مِن عصابة (وان ناينرز)‬
‫- أجل، أعرف (أنتوان)‬

13
00:00:35,397 --> 00:00:37,399
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- سآخد هاتفه الخلوي‬

14
00:00:37,524 --> 00:00:40,277
‫- اسمي مدوّن هناك‬
‫- مَن الذي فعل ذلك؟‬

15
00:00:40,402 --> 00:00:42,863
‫- أتريد اشتمام مسدّسي؟‬
‫- هل الفاعل (أنتوان ميتشل)؟‬

16
00:00:42,988 --> 00:00:45,908
‫بصراحة لا أعرف‬
‫ولكن سأدعكَ تتحقّق من الأمر‬

17
00:00:46,033 --> 00:00:48,744
‫قُل للمُصلِح العظيم‬
‫إنّ هناك ثمناً للقيام بالأعمال‬

18
00:00:48,869 --> 00:00:50,871
‫- لا يسير الأمر هكذا‬
‫- ما لا ينجح...‬

19
00:00:50,996 --> 00:00:54,333
‫هو معرفتي من مصدر وسيط توقّفك‬
‫عن بيع الكوكايين لترويج الهيرويين‬

20
00:00:54,458 --> 00:00:58,212
‫أصبحنا الآن أنا وأنت‬
‫في مواجهة مباشرة، مفهوم؟‬

21
00:00:58,337 --> 00:01:00,881
‫مفهوم؟‬

22
00:01:03,175 --> 00:01:06,262
‫تراجعوا، هيّا بنا‬
‫تراجعوا الآن، تحرّكوا!‬

23
00:01:08,222 --> 00:01:10,140
‫ثمّة خطب في ساقيّ!‬

24
00:01:15,479 --> 00:01:21,360
‫- لا يمكنني تحريك ساقيّ‬
‫- أظنّ أنّ هذا ابن (بيتي جونسون)‬

25
00:01:28,158 --> 00:01:31,078
‫هلاّ يخفض أحدكم صوت الموسيقى‬

26
00:01:40,170 --> 00:01:42,047
‫ساقاي!‬

27
00:01:47,177 --> 00:01:49,346
‫عملية منفّذة من مركبة متحرّكة‬
‫هذا أمر مُبتكَر‬

28
00:01:49,471 --> 00:01:51,932
‫كما يقال‬
‫لا تصلحها إذا لم تكن مكسورة‬

29
00:01:52,057 --> 00:01:53,851
‫الضحايا في (سبوكستريت)‬

30
00:01:53,976 --> 00:01:55,853
‫غادرَ سائق السيّارة‬
‫مؤكّد أنّه لاذ بالفرار‬

31
00:01:55,978 --> 00:01:58,355
‫وجدنا نصف كيلوغرام من الهيرويين‬
‫في مقعد السيّارة الخلفي‬

32
00:01:58,939 --> 00:02:01,108
‫- ما خطبه؟‬
‫- إنّه يطلق أصواتاً غير مفهومة‬

33
00:02:01,233 --> 00:02:03,444
‫- قال المسعفون إنّه سيموت‬
‫- هل من شهود؟‬

34
00:02:03,569 --> 00:02:06,572
‫أجل‬
‫إنّهم يتقاطرون للإدلاء بشهادتهم‬

35
00:02:06,697 --> 00:02:09,408
‫لم يروا شيئاً‬
‫ولم يسمعوا شيئاً‬

36
00:02:24,840 --> 00:02:26,925
‫- إذاً؟‬
‫- ماذا سمعت في أوساط الأحداث...‬

37
00:02:27,051 --> 00:02:29,511
‫بشأن (أنتوان ميتشل)؟‬

38
00:02:29,636 --> 00:02:32,681
‫إضافة إلى بناء المنتزهات‬
‫والقيام بتجمّعات تدعو إلى الحرية‬

39
00:02:32,806 --> 00:02:34,475
‫إنّه يبيع الهيرويين في الشوارع‬

40
00:02:37,936 --> 00:02:39,813
‫كان (شين) يتقرّب منه مؤخّراً‬

41
00:02:42,191 --> 00:02:44,651
‫- أظنّ أنّه ربّما يعمل معه‬
‫- لم يعد مشكلتي‬

42
00:02:44,777 --> 00:02:48,822
‫من مصلحتنا جميعاً أن يبقى (شين)‬
‫بعيداً عن أنظار قسم الشؤون الداخليّة‬

43
00:02:48,947 --> 00:02:50,574
‫يغضّ النظر عن الادعاءات السابقة‬
‫يتعرّض للمضايقة‬

44
00:02:50,699 --> 00:02:52,785
‫نحن فرصته المثلى للحصول على صفقة‬

45
00:02:52,910 --> 00:02:55,245
‫لا‬
‫ما كان (شين) ليفعل ذلك‬

46
00:02:55,371 --> 00:02:59,875
‫كان مستعدّاً للذهاب إلى السجن بدلاً‬
‫من (مارا) عندما كادت تقتل (تايفون)‬

47
00:03:00,000 --> 00:03:04,296
‫أصبح أباً الآن، ستتفاجأ ممّا‬
‫قد تفعله من أجل أولادك‬

48
00:03:04,421 --> 00:03:08,008
‫- لا ينتهي الأمر أبداً‬
‫- نحتاج إلى التقرّب منه مجدّداً‬

49
00:03:08,133 --> 00:03:10,677
‫احرص على معالجة المشكلة‬
‫إذا ظهرَت قبل فوات الأوان‬

50
00:03:10,803 --> 00:03:12,596
‫لم أكلّمه‬
‫منذ حصول ذاك الأمر اللعين‬

51
00:03:12,721 --> 00:03:14,431
‫سأعالج أمره بمفردي‬

52
00:03:15,057 --> 00:03:19,728
‫اسمع، كلّمت مديرك، أريدك‬
‫أن ترافق (داني) و(جوليان) غداً‬

53
00:03:19,853 --> 00:03:22,398
‫تمّ توكيلهما بالتنصّت‬
‫على الـ(وان ناينرز)‬

54
00:03:22,523 --> 00:03:25,859
‫إذا تفوّه أحدهم بكلمة عن (شين)‬
‫أريد معرفتها قبل أيّ شخص آخر‬

55
00:03:31,532 --> 00:03:34,368
‫- (كارل)، شكراً على مجيئك‬
‫- صباح الخير‬

56
00:03:34,493 --> 00:03:37,371
‫- سأكلّمك عن ذلك لاحقاً‬
‫- حسناً‬

57
00:03:49,800 --> 00:03:51,885
‫صباح الخير‬

58
00:03:54,054 --> 00:03:56,640
‫أظنّ أنّ الفرصة سنحت لي‬
‫كي أتعرّف بكم وأكلّمكم جميعاً‬

59
00:03:56,765 --> 00:04:01,437
‫ولكن هذه فرصتي الأولى‬
‫كي أكلّمكم بصفتي نقيبتكم‬

60
00:04:05,274 --> 00:04:07,359
‫خلال...‬

61
00:04:10,320 --> 00:04:15,033
‫منذ أكثر من سنتين على ابتداء‬
‫العمل في هذا المركز الفرعي‬

62
00:04:15,159 --> 00:04:19,288
‫شهد قطاع (فارمينغتن)‬
‫النجاح والفشل‬

63
00:04:19,413 --> 00:04:22,082
‫الصعوبات معروفة جيّداً‬

64
00:04:22,207 --> 00:04:28,380
‫لسوء الحظ، النجاحات معروفة‬
‫في الأغلب في هذا المكان فقط‬

65
00:04:28,505 --> 00:04:32,217
‫أرى الكثير من الأشخاص الرائعين‬
‫المصمّمين على إحداث فرق‬

66
00:04:32,342 --> 00:04:34,219
‫ما كنت لأقبل بهذه الوظيفة‬
‫لو لم أرَ ذلك‬

67
00:04:41,685 --> 00:04:47,399
‫في الحقيقة، أجيد التحدّث مع شخص‬
‫واحد أكثر من التوجّه إلى مجموعة‬

68
00:04:48,567 --> 00:04:51,028
‫يقال إنّه يجب‬
‫أن تتخيّلي المستمعين عراة‬

69
00:04:51,153 --> 00:04:54,781
‫ولكن لا أنصحكِ بالقيام بذلك‬
‫مع هؤلاء الأشخاص‬

70
00:04:56,825 --> 00:05:01,955
‫اسمعوا‬
‫أعرف هذه المنطقة جيّداً‬

71
00:05:02,080 --> 00:05:06,627
‫عملت سابقاً في هذا الحيّ‬
‫تخاطرون بحياتكم يوميّاً‬

72
00:05:07,169 --> 00:05:10,547
‫الأشخاص الذين تحمونهم‬
‫لا يشكرونكم بما يكفي على ذلك‬

73
00:05:10,672 --> 00:05:12,591
‫لذا دعوني أشكركم بالنيابة عنهم‬

74
00:05:13,008 --> 00:05:16,470
‫لا تتعلّق المشاكل هنا بالموظّفين‬
‫ولكن بالسياسات المتّبعة‬

75
00:05:16,595 --> 00:05:20,557
‫وتغيير ذلك‬
‫هو سبب مجيئي إلى هنا‬

76
00:05:22,434 --> 00:05:24,895
‫نعمل في قطاع‬
‫تقطنه الأقليات بشكل أساسي‬

77
00:05:25,020 --> 00:05:28,607
‫إنّهم فقراء‬
‫ومعظمهم لا يتكلّم الإنكليزية‬

78
00:05:28,732 --> 00:05:31,443
‫ينظرون إلى جهة‬
‫فيرون ناطحات السحاب الماليّة‬

79
00:05:31,568 --> 00:05:34,988
‫ينظرون إلى الاتّجاه الآخر‬
‫يرون لافتة (هوليوود)‬

80
00:05:35,113 --> 00:05:37,533
‫وبين الاتجاهين‬
‫توجد (لوس أنجلوس) التي يعرفونها‬

81
00:05:37,658 --> 00:05:41,370
‫العصابات والمخدّرات والخوف‬

82
00:05:42,120 --> 00:05:46,416
‫نحن لا نجترح العجائب‬
‫لا نملك خدعاً مخفيّة‬

83
00:05:46,542 --> 00:05:50,003
‫لا يمكننا إجبار الآباء‬
‫على البقاء في حياة أولادهم‬

84
00:05:50,128 --> 00:05:53,257
‫لا يمكننا حلّ مشكلة الفقر‬

85
00:05:53,382 --> 00:05:58,053
‫لا يمكننا منع الآخرين‬
‫من إدمان الهيرويين أو الكوكايين‬

86
00:05:58,178 --> 00:06:01,890
‫تقتضي وظيفتنا‬
‫التمييز بين المجرمين والمواطنين‬

87
00:06:03,016 --> 00:06:06,937
‫كان الأمر صعباً جدّاً على الصالحين‬
‫وسهلاً جدّاً على السفلة‬

88
00:06:07,062 --> 00:06:09,523
‫سنغيّر ذلك‬
‫سنعكس هذا الوضع‬

89
00:06:10,440 --> 00:06:15,612
‫ليلة البارحة، قُتلَ ٣ أفراد‬
‫من عصابة (سبوكستريت) برماية عشوائية‬

90
00:06:15,737 --> 00:06:19,116
‫بعد ٣ ساعات، شنّوا هجوماً آخر‬
‫على العصابة المُنافِسة لهم...‬

91
00:06:19,241 --> 00:06:21,618
‫الـ(فارمينغتن وان ناينرز)‬
‫ومات شخصان آخران‬

92
00:06:21,952 --> 00:06:26,039
‫خلال ٥ ساعات‬
‫زهقت ٥ أرواح‬

93
00:06:26,164 --> 00:06:29,334
‫(ستيف)، أنت تتولّى هذه القضيّة‬
‫ما هي المعلومات المتوفّرة؟‬

94
00:06:29,459 --> 00:06:34,047
‫ليست كثيرة، نبحث الآن عن‬
‫مالك السيّارة لكنّه مجهول الإقامة‬

95
00:06:34,172 --> 00:06:37,009
‫- هل من شهود؟‬
‫- ما من شاهد يتعاون معنا‬

96
00:06:40,429 --> 00:06:42,639
‫ابتداءً من اليوم‬

97
00:06:42,764 --> 00:06:47,269
‫سيتولّى (فيك ماكي) كلّ جرائم القتل‬
‫المرتبطة بالمخدّرات والعصابات‬

98
00:06:47,394 --> 00:06:52,316
‫وضعت لائحة بـ ١٠ محققين و٢٠ شرطياً‬
‫سيعملون تحت إمرة (فيك) مباشرة‬

99
00:06:52,441 --> 00:06:55,902
‫ستترأسون فرقة مهام‬
‫صُمّمت لمعرفة كل شيء ممكن‬

100
00:06:56,028 --> 00:06:59,156
‫عن حوالى ٥٠ عصابة‬
‫ناشطة في منطقتنا‬

101
00:06:59,281 --> 00:07:02,492
‫الأعضاء والأعمال وسلسلة الأوامر‬

102
00:07:02,618 --> 00:07:06,246
‫سيتمّ تنفيذ قانون‬
‫مصادرة الأملاك في (فارمينغتن)‬

103
00:07:06,663 --> 00:07:11,418
‫سنصادر سيّارة مروّج المخدّرات‬
‫التي يستخدمها للترويج‬

104
00:07:11,543 --> 00:07:14,838
‫سنستولي على بيت العصابة‬
‫التي تبيع الكوكايين في هذا البيت‬

105
00:07:14,963 --> 00:07:19,134
‫أجهزة الستيريو والتلفزيون،‬
‫كلّ غرض تمّ ابتياعه بنقود المخدّرات‬

106
00:07:19,259 --> 00:07:22,346
‫سنأخذ هذه الموجودات‬
‫ونبيعها بمزاد علني‬

107
00:07:22,471 --> 00:07:27,476
‫سيحصل مكتب المدّعي العام على الثلث‬
‫لتمويل المحاكمات الأخرى‬

108
00:07:27,601 --> 00:07:30,228
‫وسيعاد الثلث إلى المجتمع‬

109
00:07:30,354 --> 00:07:35,275
‫لتأمين خدمات اجتماعيّة أفضل‬
‫لملاعب آمنة وبرامج بعد الدوام المدرسي‬

110
00:07:35,400 --> 00:07:39,363
‫نريدهم أن يعرفوا بأنّ عملنا‬
‫لا يقتصر على الزجّ برجالهم في السجن‬

111
00:07:39,488 --> 00:07:42,449
‫ستستخدم بقيّة الأموال لمساعدتكم‬

112
00:07:42,574 --> 00:07:47,788
‫إضافة إلى إعادة‬
‫افتتاح حمّام الرجال الفخمة‬

113
00:07:51,208 --> 00:07:53,460
‫سأوظّف المزيد من رجال الشرطة‬

114
00:07:53,585 --> 00:07:57,923
‫سأسمح بساعات العمل الإضافيّة‬
‫التي تحتاجون إليها لإقفال قضيّة‬

115
00:07:58,048 --> 00:08:01,176
‫سأشتري معدّات تعمل فعلاً‬

116
00:08:04,763 --> 00:08:07,474
‫وسأشجّع المخبرين على الحضور إلينا‬

117
00:08:07,599 --> 00:08:10,811
‫من خلال منحهم جزءاً‬
‫من الممتلكات التي نصادرها‬

118
00:08:10,936 --> 00:08:14,106
‫خوف المواطنين وصمتهم‬
‫الذي يعتمد عليه رجال العصابات‬

119
00:08:14,231 --> 00:08:16,441
‫سنقدّم للمواطنين عرضاً أفضل‬
‫من عرض رجال العصابات‬

120
00:08:16,858 --> 00:08:20,779
‫لن يكون الأمر سهلاً في البداية‬
‫لا تروق التغييرات للناس عادة‬

121
00:08:20,904 --> 00:08:24,408
‫ولن أتوقّع أن يشكرونا أيضاً‬

122
00:08:24,533 --> 00:08:27,160
‫لكنّنا سنجعل الأمور أفضل‬

123
00:08:27,285 --> 00:08:32,708
‫حصلت عمليّة انتقام أخرى، قتيل‬
‫وجريحان بحالة خطرة في (ألفارادو)‬

124
00:08:35,711 --> 00:08:39,965
‫إنّها وظيفة في غاية الصعوبة‬
‫لا يمكنني القيام بها بدونكم‬

125
00:08:40,090 --> 00:08:43,009
‫لِنبدأ، شكراً‬

126
00:08:59,776 --> 00:09:03,071
‫{\an8}ما ظننت أنّه بإمكانكِ التفوّق‬
‫على موضوع إصلاح حمّام الرجال‬

127
00:09:03,196 --> 00:09:05,824
‫{\an8}ولكن يجب أن أمنح خطابك‬
‫٤ نجوم‬

128
00:09:05,949 --> 00:09:09,703
‫{\an8}لا تتأثر كثيراً، ما زلت أجهل كيفية‬
‫تسجيل الرسائل في ذاكرة الحاسوب‬

129
00:09:09,828 --> 00:09:11,747
‫{\an8}حرب العصابات‬
‫هو آخر شيء أحتاج إليه الآن‬

130
00:09:11,872 --> 00:09:14,124
‫{\an8}سأسلّم كل المذكّرات‬

131
00:09:14,249 --> 00:09:16,668
‫{\an8}وأعزّز الدوريّات في مناطق‬
‫(سبوكستريت) و(وان ناينرز)‬

132
00:09:16,793 --> 00:09:18,587
‫{\an8}وأبعد أكبر عدد ممكن‬
‫من هؤلاء عن الشوارع‬

133
00:09:19,421 --> 00:09:22,382
‫{\an8}ما هو معدّل فترة‬
‫الاضطرابات في الشارع؟‬

134
00:09:22,507 --> 00:09:26,887
‫{\an8}رأيتها تدوم أسبوعاً فقط‬
‫وقد تدوم سنة أحياناً‬

135
00:09:27,012 --> 00:09:29,973
‫{\an8}اسمعي، يتطلّب التعامل مع أفراد‬
‫العصابات وقتاً، إنّه موضوع معقّد‬

136
00:09:30,098 --> 00:09:35,562
‫{\an8}إنّهم فتيان يتبادلون النار‬
‫أوقِف ذلك كي نمضي قدماً‬

137
00:09:36,688 --> 00:09:38,231
‫لا أعرف، ما رأيكِ؟‬{\an8}

138
00:09:38,356 --> 00:09:40,942
‫السير بثبات نحو الأمام‬{\an8}

139
00:09:41,067 --> 00:09:44,905
‫{\an8}يبدو أنّها خطوة إلى الأمام‬
‫وخطوتان إلى الوراء‬

140
00:09:45,864 --> 00:09:50,118
‫{\an8}أصبح مكتب (أسافيدا) القديم مركز‬
‫القيادة، هديّة من نقيبتنا الجديدة‬

141
00:09:50,243 --> 00:09:53,705
‫{\an8}هذا ملخّص كلّ مناطق العصابات‬
‫المعروفة في (فارمنغتن)‬

142
00:09:53,830 --> 00:09:56,208
‫تمّ توكيل كلّ منكم بمنطقة‬{\an8}

143
00:09:56,333 --> 00:10:00,045
‫عندما لا تلبّون نداءات الاستغاثة‬
‫احفظوا هذه المناطق عن ظهر قلب‬

144
00:10:00,170 --> 00:10:03,423
‫{\an8}خذوا الكاميرات الفوريّة معكم‬
‫عندما ترون أحد السفلة حدّثوه‬

145
00:10:03,548 --> 00:10:06,593
‫{\an8}التقطوا صورته، وثّقوا وشمه‬
‫دوّنوا اسمه ولقبه في الشارع‬

146
00:10:06,718 --> 00:10:08,470
‫{\an8}- وأحضروا المعلومات إلى هنا‬
‫- (داني)، (جوليان)‬

147
00:10:08,595 --> 00:10:11,848
‫{\an8}هذه المنطقة المزدهرة هي‬
‫منطقة خاصة بـ(فارمنتغتن وان ناينرز)‬

148
00:10:11,973 --> 00:10:15,352
‫{\an8}أصبحت الآن بمثابة فردوسكما، أفراد‬
‫(سبوكستريت) و(وان ناينرز) يتعاركون‬

149
00:10:15,477 --> 00:10:17,896
‫{\an8}أريدكما أن تقوما بإزعاجهم‬
‫وتعرفا سبب حربهما‬

150
00:10:18,021 --> 00:10:21,441
‫{\an8}سيرافقكما (ليم) اليوم‬
‫كي تعملا بسرعة قصوى‬

151
00:10:21,566 --> 00:10:24,319
‫{\an8}- ظننتك تعمل مع الأحداث‬
‫- نصف (الناينرز) دون الـ ١٧‬

152
00:10:24,444 --> 00:10:27,072
‫{\an8}أتعامل مع النصف الآخر‬
‫في الـ(سترايك تيم)‬

153
00:10:27,197 --> 00:10:31,201
‫{\an8}نحن مهتمّون بشكل خاص برجل‬
‫عصابات يدعى (أنتوان ميتشل)‬

154
00:10:31,326 --> 00:10:34,996
‫{\an8}يبدو أنه عاود نشاطه، إذا سمعتم‬
‫أيّ شيء عنه أحيطوني علماً‬

155
00:10:35,121 --> 00:10:36,915
‫{\an8}- هل كلّ شيء واضح؟‬
‫- قطعاً‬

156
00:10:37,040 --> 00:10:39,000
‫- انصرفوا‬
‫- شكراً‬

157
00:10:39,459 --> 00:10:41,044
‫- (فيك)‬
‫- ماذا؟‬

158
00:10:41,169 --> 00:10:44,589
‫{\an8}السجل الإجرامي للذي حاولوا قتله‬
‫في (إسكيلايد)، يُعرَف باسم (تشوبا)‬

159
00:10:44,714 --> 00:10:47,509
‫{\an8}أرسلنا رجال الشرطة إلى شقته‬
‫والأماكن التي يتسكّع فيها‬

160
00:10:47,634 --> 00:10:50,303
‫حسناً، أرسِل شرطيين‬
‫إلى شقة حبيبته وأمّه أيضاً‬

161
00:10:50,929 --> 00:10:54,057
‫{\an8}عندما تقع المتاعب‬
‫يلجأ هؤلاء السفلة إلى مكان من مكانين‬

162
00:10:54,182 --> 00:10:56,852
‫إلى شقّة حبيبتهم أو أمّهم‬{\an8}

163
00:10:56,977 --> 00:11:00,313
‫{\an8}اتّصل بـ(ستانك)، إنه يدير الـ(وان ناينرز)،‬
‫اتّصل بي عندما يستجد شيء‬

164
00:11:00,438 --> 00:11:02,524
‫حاضر‬

165
00:11:08,488 --> 00:11:11,283
‫{\an8}أتجد صعوبة في الاستيقاظ صباحاً‬
‫بدون أن يقرع الحارس باب زنزانتك؟‬

166
00:11:11,408 --> 00:11:14,661
‫- كانت ليلتي شاقة‬
‫- أكنت منشغلاً في إدارة حرب عصابات؟‬

167
00:11:14,786 --> 00:11:16,621
‫كنت منشغلاً‬
‫في معرفة ما الذي أشعل الحرب‬

168
00:11:16,746 --> 00:11:21,001
‫{\an8}إطلاق النار يخيف الزبائن، صحيح؟‬
‫إنه يبطىء تجارة المخدرات خاصّتك‬

169
00:11:21,126 --> 00:11:24,838
‫- يجب أن يحافظ أحدهم على الأمن‬
‫- ثق بي، أمسك بزمام الأمور جيّداً‬

170
00:11:24,963 --> 00:11:27,757
‫أشعر بأمان كبير‬
‫ما سبب مجيئك إلى هنا؟‬

171
00:11:27,883 --> 00:11:29,885
‫لنجد طريقة للمحافظة على السلم‬

172
00:11:30,010 --> 00:11:31,845
‫أجهل سبب حربهما يا رجل‬

173
00:11:31,970 --> 00:11:35,098
‫ربّما كنت تمكنت من إيقافها‬
‫لو عرفت السبب لكنّني لا أعرفه‬

174
00:11:35,223 --> 00:11:39,603
‫لا أكترث اليوم سواء أكنت‬
‫(بابلو إسكوبار) أو الأسقف (تيتو)‬

175
00:11:39,728 --> 00:11:44,107
‫كلانا يريد الشيء نفسه‬
‫مع ورود المعلومات...‬

176
00:11:44,232 --> 00:11:49,029
‫تقوم بإخباري بها وسأخبرك‬
‫بما يمكنك القيام به بهذا الشأن‬

177
00:11:53,199 --> 00:11:55,827
‫أفراد عصابة (فاريمنتن وان ناينرز)‬

178
00:11:59,706 --> 00:12:02,834
‫- ما الأخبار، (بيغ كراين)؟‬
‫- إنّني أسير فحسب‬

179
00:12:02,959 --> 00:12:06,004
‫لست تسير لتتعارك‬
‫مع أفراد (سبوكستريت)، صحيح؟‬

180
00:12:06,129 --> 00:12:08,298
‫- إنّني أسير فحسب‬
‫- ما الجديد إذاً؟‬

181
00:12:08,423 --> 00:12:10,842
‫الخبر الجديد: احذروا الرصاص‬

182
00:12:10,967 --> 00:12:13,553
‫- أيمكنني التقاط صورتك؟‬
‫- ما الغرض من ذلك؟‬

183
00:12:13,678 --> 00:12:16,181
‫ملابسكم التي تعكس انتماءكم‬
‫إنّها السياسة الجديدة‬

184
00:12:16,848 --> 00:12:20,268
‫- إنّها مجرد ملابس يا رجل‬
‫- هيّا، لا تتسبّب بالمتاعب‬

185
00:12:23,647 --> 00:12:28,109
‫- حسناً، أرنا وشمك‬
‫- نريد رؤيته كلّه‬

186
00:12:28,234 --> 00:12:30,946
‫إنّه عمل فني مجهد لشخص لا يشارك‬
‫في أعمال العصابات، (بيغ كراين)‬

187
00:12:31,905 --> 00:12:34,699
‫- ما اسمك الحقيقي؟‬
‫- أتعنين اسمي العبودي؟‬

188
00:12:34,824 --> 00:12:38,203
‫- (ترماين هاريس)‬
‫- مع من تتسكّع يا (ترماين)؟‬

189
00:12:38,703 --> 00:12:42,707
‫الملك يشنّ هجوماً، يمكنه‬
‫اشتمام رائحة الخطايا بمهارة كبيرة‬

190
00:12:42,832 --> 00:12:44,501
‫أجل، تعلّمت من الأفضل‬

191
00:12:44,626 --> 00:12:48,338
‫يعتمد ذلك على المعلومات‬
‫كيف تختارها وكيف تستخدمها‬

192
00:12:48,463 --> 00:12:50,340
‫لم أرك في مأتم (غيلروي)‬

193
00:12:50,465 --> 00:12:52,175
‫كانت لديّ مشاكل ملحّة‬
‫يجب أن أحلّها‬

194
00:12:52,300 --> 00:12:54,552
‫ولكن سأرسل لـ(نانسي) كعكة بالفاكهة‬
‫إذا كان ذلك يفرحكَ‬

195
00:12:55,720 --> 00:12:57,430
‫هل وحدة المكافحة تشغلك كثيراً؟‬

196
00:12:57,555 --> 00:13:01,434
‫العمّال المكسيكيون يقبلون الرهانات‬
‫من الجيد أنّني طلبت الطعام أوّلاً‬

197
00:13:01,559 --> 00:13:05,021
‫بعض لحم البقر والفاصوليا‬
‫ونقود داخل البوريتو‬

198
00:13:06,356 --> 00:13:10,568
‫- أتريد بعضه؟‬
‫- لا شكراً‬

199
00:13:10,694 --> 00:13:12,988
‫- أنت تحاول نيل شارة الكشّافة الفضية‬
‫- اسمع‬

200
00:13:13,113 --> 00:13:15,907
‫الحرب بين (الناينرز)‬
‫و(السبوكستريت) مستعرة‬

201
00:13:16,032 --> 00:13:20,370
‫وبما أن لهذه الحروب علاقة بالمخدرات‬
‫دائماً ظننت أنّه يمكنك مساعدتنا‬

202
00:13:20,495 --> 00:13:21,955
‫نحن منشغلون جدّاً‬

203
00:13:22,080 --> 00:13:26,251
‫ساندتكَ عندما أخذت‬
‫المال في (ديد آي) في تلك الليلة‬

204
00:13:26,376 --> 00:13:29,004
‫ألن تبادلني هذه الخدمة بالمقابل؟‬

205
00:13:32,298 --> 00:13:37,929
‫سأستعلم عن الأمر‬
‫سأستعلم عن الأمر‬

206
00:13:38,388 --> 00:13:42,684
‫- هل هذا بيت والدة (تشوبا)؟‬
‫- أجل، دخله قبل ١٠ دقائق‬

207
00:13:48,398 --> 00:13:50,150
‫- نعم؟‬
‫- نبحث عن ابنكِ (آل)‬

208
00:13:50,275 --> 00:13:53,319
‫- سيارته متورّطة في حادثة‬
‫- ليس هنا‬

209
00:13:53,445 --> 00:13:55,363
‫- أتعرف أين شقيقك؟‬
‫- لا تكلّمه‬

210
00:13:55,488 --> 00:13:58,324
‫إذا لم تخبرنا سيزجّ بالسجن‬
‫لا تريد ذلك، صحيح؟‬

211
00:13:58,450 --> 00:14:00,535
‫إنّه في غرفته‬

212
00:14:10,045 --> 00:14:13,381
‫لا تتحرّكوا‬
‫ضعوا أيديكم فوق رؤوسكم‬

213
00:14:13,506 --> 00:14:14,966
‫- ضعوا أيديكم فوق رؤوسكم‬
‫- استديروا‬

214
00:14:15,091 --> 00:14:17,635
‫- منذ متى اجتماع السود جريمة؟‬
‫- استدر‬

215
00:14:17,761 --> 00:14:20,263
‫صحيح‬
‫منذ اليوم الذي وُجدنا فيه‬

216
00:14:20,388 --> 00:14:22,891
‫اهدأ‬
‫هذه الأسنان جناية‬

217
00:14:23,016 --> 00:14:26,686
‫- مسدّس‬
‫- أتخطّط للانتقام؟‬

218
00:14:26,811 --> 00:14:29,022
‫لا‬
‫ستشنّ مجموعة من السفلة هجوماً‬

219
00:14:29,147 --> 00:14:31,107
‫لِمَ لا تحضر بعض "الفازلين"‬
‫وتنضم إلينا؟‬

220
00:14:31,232 --> 00:14:34,152
‫مَن الذي أطلق النار على سيّارتك‬
‫وعلى رفاقك ليلة البارحة، (تشوبا)؟‬

221
00:14:34,277 --> 00:14:38,156
‫لا أعرف، لم أكن هناك‬

222
00:14:38,281 --> 00:14:41,785
‫أين ملابسك؟‬
‫أنت لا تعيش هنا‬

223
00:14:42,786 --> 00:14:45,580
‫تعال‬

224
00:14:48,500 --> 00:14:52,629
‫- قف هنا‬
‫- هذه البياضات‬

225
00:14:59,928 --> 00:15:04,599
‫- طلبت منكِ غسل قميصي، أمّي‬
‫- بدأت بغسل الملاءات أولاً‬

226
00:15:04,724 --> 00:15:07,936
‫يجب الفصل بين الملابس المغطّاة بالدم‬
‫والأقمشة المرهفة أيّها السافل‬

227
00:15:09,437 --> 00:15:13,608
‫عملية سطو مسلّح بواسطة سلاح قاتل‬
‫في متجر للبقالة في (باكستير)‬

228
00:15:13,733 --> 00:15:16,528
‫- الضحيّة في (ميشين كروس)‬
‫- ماذا حصل؟ إطلاق نار؟ طعن؟‬

229
00:15:16,653 --> 00:15:19,322
‫رمى أحدهم عليه فنجان‬
‫قهوة شديد السخونة‬

230
00:15:19,447 --> 00:15:22,283
‫ألا تظنّين أنّ توكيلنا قضية يستطيع‬
‫شرطي توليها هو مضيعة للوقت...‬

231
00:15:22,408 --> 00:15:24,077
‫بينما تدور‬
‫حرب شرسة بين العصابات؟‬

232
00:15:24,202 --> 00:15:28,706
‫أودّ كثيراً استخدام كليكما‬
‫في قضايا أكثر أهميّة‬

233
00:15:28,832 --> 00:15:34,963
‫هل اعتذرتِ من المدّعي العام؟‬
‫أخبريني عندما تقومين بذلك‬

234
00:15:36,548 --> 00:15:40,176
‫أمر مؤثّر، بعد مرور ٦ أشهر‬
‫على أخلاقيّاتنا الثابتة العزم‬

235
00:15:40,301 --> 00:15:43,179
‫والنتائج فعّالة بشكل مدهش‬

236
00:15:43,304 --> 00:15:46,683
‫كانت الإشارة حمراء، اقتربوا من مقعد‬
‫الراكب وراحوا يطلقون النار‬

237
00:15:46,808 --> 00:15:48,893
‫هل رأيت مطلقي النار الآخرين؟‬

238
00:15:49,018 --> 00:15:52,272
‫ترجّلت من السيّارة‬
‫لحظة سمعت إطلاق الرصاص‬

239
00:15:52,397 --> 00:15:57,318
‫إذا، لا علاقة لركضك بنصف كيلوغرام‬
‫الهيرويين الذي وجدناه في سيّارتك‬

240
00:15:57,443 --> 00:16:02,115
‫لم يكن ملكي‬
‫كان ملك صديقي (شانك)‬

241
00:16:02,240 --> 00:16:04,868
‫صحيح، ألقِ اللوم على الرجل‬
‫الذي مات‬

242
00:16:04,993 --> 00:16:09,330
‫هذا أمر مؤسف ولكنت كنت‬
‫قمت بذلك من أجله لو أصبتُ‬

243
00:16:09,455 --> 00:16:11,958
‫أرجوك (تشوبا)، تعرف من الذي‬
‫أطلق النار عليك، أخبرتَ رفاقك بذلك‬

244
00:16:12,083 --> 00:16:14,043
‫أنّى لهم معرفة ممّن سينتقمون؟‬

245
00:16:15,503 --> 00:16:19,048
‫اعتذري من المدّعي العام‬
‫عبّرتِ عن رأيك‬

246
00:16:19,174 --> 00:16:23,136
‫أستحقّ الخروج من هذا الوضع ويستحقّ‬
‫الناس خبرتنا في حلّ الجرائم الجدية‬

247
00:16:23,261 --> 00:16:25,638
‫- لن أعتذر منه‬
‫- لا يتوجّب عليك أن تعنيه‬

248
00:16:25,763 --> 00:16:27,599
‫حسناً (رودريغو)‬
‫أخبر التحرّيين ماذا حصل‬

249
00:16:27,724 --> 00:16:30,310
‫كنت أعمل على صندوق المال‬
‫عندما دخل أحدهم‬

250
00:16:30,435 --> 00:16:33,438
‫سألني إن كانت القهوة طازجة‬
‫فأجبته بأنني حضرتها للتو‬

251
00:16:33,563 --> 00:16:35,940
‫سكبَ فنجاناً‬
‫وأعطاني ٥ دولارات‬

252
00:16:36,065 --> 00:16:39,402
‫ذهبت لأفتح صندوق المال لأعطيه الفكة‬
‫فرمى فنجان القهوة في وجهي‬

253
00:16:39,527 --> 00:16:41,988
‫أخذ النقود وهرب‬
‫لا أعرف حتّى...‬

254
00:16:42,113 --> 00:16:45,241
‫- إطلاق نار!‬
‫- اتّصل واطلب مساندة‬

255
00:16:45,366 --> 00:16:48,786
‫إطلاق نار في غرفة الطوارىء‬
‫في (ميشين كروس)‬

256
00:16:55,168 --> 00:16:58,504
‫- الغرفة آمنة‬
‫- هرب مطلقو النار يا رجل‬

257
00:16:59,547 --> 00:17:03,009
‫- إنّني أتألم كثيراً‬
‫- أنت في المكان المناسب‬

258
00:17:04,844 --> 00:17:06,221
‫- أين (كورين)؟‬
‫- لم تكن في الخدمة‬

259
00:17:06,346 --> 00:17:07,889
‫- ماذا حصل؟‬
‫- (هارولد بينكير)‬

260
00:17:08,056 --> 00:17:11,017
‫عضو في (سبوكستريت) لقبه (أوينك)‬
‫كان يتلقى العلاج بسبب كسر في إصبعه‬

261
00:17:11,184 --> 00:17:14,062
‫قالت الممرضة إنّ مراهقَين‬
‫يرتديان ألوان (الوان ناينرز)‬

262
00:17:14,187 --> 00:17:16,773
‫- رأيا (أوينك) وأطلقا النار عليه‬
‫- طاردَ شرطي مطلقي النار‬

263
00:17:16,898 --> 00:17:20,026
‫- أصيب برصاصة في ساقه‬
‫- أما من مِكشاف للمعادن هنا؟‬

264
00:17:20,151 --> 00:17:23,613
‫- لا يمكنهم شراء المِحرارات‬
‫- أتريدين أن نتابع هذه القضيّة؟‬

265
00:17:23,738 --> 00:17:27,200
‫يتولّى (فيك) هذه القضيّة‬
‫عاودا العمل على قضيّتكما‬

266
00:17:31,412 --> 00:17:34,082
‫لدينا أخبار سيئة وأخبار جيدة‬
‫وأخبار أسوأ‬

267
00:17:34,207 --> 00:17:39,003
‫- ما رأيك في إعادة تعبئة كوبي؟‬
‫- طبعاً، أتشعر بالانتعاش؟‬

268
00:17:39,128 --> 00:17:42,548
‫الخبر السيّئ أنّ قريبك (أوينك)‬
‫أدخلَ غرفة الطوارىء‬

269
00:17:42,674 --> 00:17:47,637
‫الخبر الأسوأ أنّ (وان ناينرز)‬
‫وجدوه هناك وقتلوه‬

270
00:17:47,762 --> 00:17:50,765
‫الخبر الجيد أنّه بسبب الهيرويين‬
‫الذي وجدناه في شاحنتك‬

271
00:17:50,890 --> 00:17:54,394
‫فتشنا شقتك وعثرنا على هيرويين‬
‫يكفي للزج بك في السجن‬

272
00:17:54,519 --> 00:17:58,189
‫قتلَ هؤلاء السفلة اثنين من رفاقك‬
‫وذبحوا قريبك‬

273
00:17:58,314 --> 00:18:00,400
‫أخبِرنا من بدأ بذلك‬
‫كي نضع حدّاً له‬

274
00:18:01,150 --> 00:18:05,071
‫أتريد أن أشي بهم كي تضعنا‬
‫في زنزانة واحدة وتتسبّب بقتلي؟‬

275
00:18:05,196 --> 00:18:08,491
‫إذا لم تفعل سيشنّون هجوماً‬
‫وينتهي بكم المطاف في السجن نفسه‬

276
00:18:08,616 --> 00:18:12,370
‫لا، سأعالج ورفاقي هذه المسألة‬
‫في الشوارع، صدّقي ذلك‬

277
00:18:13,079 --> 00:18:15,915
‫آسف على مقاطعتكما ولكن أراهن‬
‫على أنكما لا تعرفان أنّ المشتبه به‬

278
00:18:16,040 --> 00:18:20,336
‫يُعرف أيضاً باسم (غولدي جي)‬
‫مغنّي راب إباحي أصلي‬

279
00:18:21,045 --> 00:18:22,672
‫مؤكّد أنّك تمازحني‬

280
00:18:24,048 --> 00:18:27,010
‫(مونيكا رولينغ)‬
‫أعرّفكِ بـ(شين ماندريل)‬

281
00:18:27,135 --> 00:18:30,972
‫حقّقت شهرة في قسم المكافحة‬
‫هل اشتقت إلى هذا المكان؟‬

282
00:18:31,097 --> 00:18:36,185
‫لم يفتقد المكان إلى السحر ولكن كما‬
‫يقال انتقلت إلى مكان أكبر وأفضل‬

283
00:18:36,311 --> 00:18:38,730
‫رأى بعض الخبراء في فيلم فيديو‬
‫إحدى عضوات العصابة‬

284
00:18:38,855 --> 00:18:41,524
‫موشومة بوشم (وان ناينرز)‬
‫تمارس الجنس مع (تشابا)‬

285
00:18:41,649 --> 00:18:43,776
‫ظنّوا أنّه قد يكون لذلك علاقة‬
‫بالحرب بين العصابتين‬

286
00:18:44,610 --> 00:18:46,487
‫يتحرّى (آرمي)‬
‫بشأن مصوّري الفيلم‬

287
00:19:07,175 --> 00:19:11,804
‫لم أظن يوماً أنّني مفرطة الاحتشام‬
‫ربما آن الأوان لإعادة التفكير في ذلك‬

288
00:19:14,849 --> 00:19:18,603
‫تعرّفتَ بالشبّان‬
‫جهّز نفسك للتعرّف بزوجاتهم‬

289
00:19:18,728 --> 00:19:21,731
‫مكان غريب لاجتماع الأمهات‬

290
00:19:21,856 --> 00:19:23,608
‫كيف حالك (تينيكا)؟‬

291
00:19:23,733 --> 00:19:27,070
‫لكنت بحال أفضل لو أحضرتَ‬
‫هذا الشاب الوسيم إلى هنا من قبل‬

292
00:19:27,612 --> 00:19:31,074
‫لما كنت والدة‬
‫ابن زنجي لعين مفلس‬

293
00:19:31,616 --> 00:19:35,953
‫- أتعرفين شيئاً عن حوادث إطلاق النار؟‬
‫- رجالنا يتعرّضون لإطلاق النار‬

294
00:19:37,163 --> 00:19:38,831
‫هل لـ(أنتوان ميتشيل)‬
‫علاقة بهذا الأمر؟‬

295
00:19:38,956 --> 00:19:41,042
‫لا، (أنتوان) رجل مستقيم‬
‫بنى هذا المنتزه‬

296
00:19:41,167 --> 00:19:44,670
‫- أتعرفينه؟‬
‫- لا لكنني أعرف ٣ من أمّهات أولاده‬

297
00:19:45,505 --> 00:19:49,425
‫- كم عددهنّ؟‬
‫- لماذا؟ أتريدين أن تحبلي منه؟‬

298
00:19:53,304 --> 00:19:55,598
‫من هذه العاهرة الرخيصة؟‬

299
00:19:55,723 --> 00:19:57,308
‫أمسكتُ بمؤخّرتها‬
‫لكنني لم أعرف اسمها‬

300
00:19:57,433 --> 00:19:58,976
‫مؤكّد أنّك التقطت مرضاً ما‬

301
00:19:59,102 --> 00:20:02,688
‫أتعرف أن هذه الممثلة الرئيسية‬
‫صديقة عضو من الـ(وان ناينرز)؟‬

302
00:20:02,814 --> 00:20:04,482
‫لماذا برأيك قمت بذلك؟‬

303
00:20:04,607 --> 00:20:07,276
‫ماذا إذاً؟‬
‫هل كل حوادث إطلاق النار بسببها؟‬

304
00:20:07,402 --> 00:20:09,278
‫لا نتنازع بسبب العاهرات‬
‫اسمعا‬

305
00:20:09,404 --> 00:20:13,491
‫كل ما أعرفه أن الـ(وان ناينرز)‬
‫أطلقوا النار على سيارتي وقتلوا ٣‬

306
00:20:13,616 --> 00:20:16,953
‫- ماذا عن شريط الفيديو؟‬
‫- إنّه تطبيق عملي لمنتج‬

307
00:20:17,078 --> 00:20:21,290
‫لطالما قلتم إنّه يجب أن أنال وظيفة‬
‫هذه سيرتي الذاتيّة‬

308
00:20:21,416 --> 00:20:25,044
‫- هل سيطلق ذلك حياتك المهنيّة؟‬
‫- أجل‬

309
00:20:25,169 --> 00:20:27,630
‫انظرا‬
‫سأمارس الجنس الآن مع العاهرة الأخرى‬

310
00:20:27,755 --> 00:20:30,425
‫مات ٦ أشخاص، لماذا تبتسم؟‬

311
00:20:31,175 --> 00:20:34,637
‫لا يمكن شراء أوراق الاعتماد هذه‬
‫في الشارع‬

312
00:20:40,184 --> 00:20:42,311
‫- يتطلّب الأمر وقتاً‬
‫- لا أملك وقتاً‬

313
00:20:42,645 --> 00:20:45,815
‫لكلّ شخص نقطة ضعف‬
‫جِد نقطة ضعفه‬

314
00:20:45,940 --> 00:20:51,237
‫أردت فرصة ثانية ومنحتك إيّاها‬
‫نفّذ هذا الأمر بنجاح‬

315
00:20:59,327 --> 00:21:02,497
‫ربّاه! يبدو أنّه من الممتع‬
‫أن يكون المرء شرطيّاً هنا‬

316
00:21:02,622 --> 00:21:06,501
‫تظاهر بأنّ هذا الرجل لم يرم القهوة‬
‫لنقل إنّه قتل ٣ أشخاص‬

317
00:21:06,626 --> 00:21:09,420
‫أنتِ تجعلينني أشعر بالإثارة الآن‬

318
00:21:09,546 --> 00:21:13,424
‫حسناً، فرّ مشياً هذا يعني أنّه يقطن‬
‫في الجوار على الأرجح‬

319
00:21:13,550 --> 00:21:15,260
‫طريقته في العمل بسيطة ولكن فعالة‬

320
00:21:15,385 --> 00:21:18,388
‫برأيي لديه سوابق‬
‫وتعلّمَ من أخطائه السابقة‬

321
00:21:18,513 --> 00:21:20,598
‫لِننطلق من هذه النقطة‬

322
00:21:22,433 --> 00:21:25,854
‫هذا (ستانك)، كابتن الـ(وان ناينرز)‬
‫النقيبة (رولينغ)‬

323
00:21:26,437 --> 00:21:30,150
‫نادني (مونيكا)، يجب أن نرفع‬
‫الكلفة إذا كنا سنتعامل معاً‬

324
00:21:30,275 --> 00:21:33,194
‫- لم نبدأ شيئاً‬
‫- بالطبع، لكنك تعرف من بدأ بذلك‬

325
00:21:33,319 --> 00:21:37,657
‫تعال إلى فوق‬
‫لديّ شيء قد ينعش ذاكرتك‬

326
00:21:39,909 --> 00:21:41,411
‫ها هو الجزء الجيّد‬

327
00:21:47,292 --> 00:21:52,088
‫- من تكون؟‬
‫- مجرّد عاهرة فاسقة‬

328
00:21:54,382 --> 00:21:57,135
‫- إنّه يعرف من تكون‬
‫- سأجدها‬

329
00:21:59,345 --> 00:22:03,224
‫إليك معلومات عن الفيديو، صوّرته‬
‫شركة تدعى (غيتو بانغ بروداكشين)‬

330
00:22:03,349 --> 00:22:06,561
‫مالك الشركة يدعى (تيرينس روس)‬
‫سأتعقّبه و(آرمي)‬

331
00:22:06,686 --> 00:22:10,148
‫أقدّر لك مساعدتك لكنك لست تحت إمرتنا‬
‫هذا التحقيق خاص بنا‬

332
00:22:10,273 --> 00:22:13,526
‫- سأنضم إليه‬
‫- حسناً‬

333
00:22:13,651 --> 00:22:17,155
‫- يمكنني و(آرمي) تدبّر الأمر‬
‫- سأساندكما على أيّ حال‬

334
00:22:17,780 --> 00:22:21,784
‫أتريد مرافقتنا؟ رافِقنا‬

335
00:22:23,161 --> 00:22:26,080
‫"(غيتو بانغ بروداكشين)"‬

336
00:22:27,207 --> 00:22:29,584
‫- (تيرينس روس)؟‬
‫- من أنت؟‬

337
00:22:29,709 --> 00:22:33,713
‫شرطة الآداب، لطلبت منك أن تباعد‬
‫بين ساقيك لكنّها سبقتكَ إلى ذلك‬

338
00:22:33,838 --> 00:22:36,341
‫- ما هذا؟‬
‫- الفحول القويّة والأمّهات المسنّات‬

339
00:22:36,466 --> 00:22:40,011
‫- إنّها صرعة الموسم‬
‫- أنا مهتم أكثر بـ(تشوبا)‬

340
00:22:40,136 --> 00:22:43,223
‫يا رجل، إنّه سفاح‬
‫لديّ أسرة‬

341
00:22:43,348 --> 00:22:45,558
‫أتريد أن نفتّش‬
‫وحدة دفع الأقراص الصلبة؟‬

342
00:22:45,683 --> 00:22:48,311
‫ونعرف هويّة كلّ حقير‬
‫يمثّل في أفلامك؟‬

343
00:22:48,436 --> 00:22:53,524
‫أراد (تشوبا) تصوير فيلم، نؤمّن كل ما يلزم،‬
‫الكاميرات والفتيات والفياغرا‬

344
00:22:53,650 --> 00:22:55,610
‫أتقوم بدور (صامويل غودلين)‬
‫و(سيمور باتس) معاً؟‬

345
00:22:55,735 --> 00:22:57,487
‫أصوّر حفلات الزفاف‬
‫إذا كان الأمر يهمّكما‬

346
00:22:57,612 --> 00:22:59,906
‫من هي فتاة العصابة‬
‫التي ظهرت عارية في شريط الفيديو؟‬

347
00:23:00,031 --> 00:23:02,533
‫تدعى (باونس)‬
‫إنّها ممثلة أفلام خلاعيّة‬

348
00:23:02,659 --> 00:23:05,078
‫تبحث عن فرصة كي تغادر الحي‬

349
00:23:05,203 --> 00:23:08,539
‫- أين يمكننا العثور عليها؟‬
‫- إنّها تعيش في مجمّع للمشرّدين‬

350
00:23:08,665 --> 00:23:10,708
‫لديّ عنوانها في مكان ما هنا‬

351
00:23:11,125 --> 00:23:14,462
‫ها هو، احتفظ به‬
‫كنت أنوي الاتّصال بها‬

352
00:23:14,587 --> 00:23:16,256
‫ولكن بعد أن رأيت ما حلّ بـ(تشوبا)‬

353
00:23:16,381 --> 00:23:18,841
‫سأوفّر على نفسي زيارة المستوصف‬
‫أتفهم قصدي؟‬

354
00:23:21,636 --> 00:23:25,848
‫يقول عمي إنّ أحدهم دخل‬
‫ورمى القهوة في وجهه وسرق نقوده‬

355
00:23:25,974 --> 00:23:27,725
‫ليس لديّ تأمين‬
‫يجب أن تقبضوا على الفاعل‬

356
00:23:27,850 --> 00:23:30,395
‫أيمكنه أن يصف لنا المعتدي؟‬

357
00:23:30,520 --> 00:23:33,064
‫- كان...‬
‫- أيمكنك أن تصف لهم المعتدي؟‬

358
00:23:33,189 --> 00:23:35,525
‫كان أبيض البشرة‬
‫ويعتمر قبعة البايسبول...‬

359
00:23:35,650 --> 00:23:40,405
‫حسنا، اهدأ‬
‫هذا تحقيق وليس دعوة إلى الجهاد‬

360
00:23:45,118 --> 00:23:48,204
‫قد لا تتعرّفين إلى (باونس)‬
‫وهي مرتدية ملابسها‬

361
00:23:48,329 --> 00:23:51,666
‫- يمكنني التعرّف إليها‬
‫- لا أمثل أفلاماً خلاعيّة، كنت أرقص‬

362
00:23:51,791 --> 00:23:56,838
‫الطماطم تعني البندورة‬
‫شكراً على مساعدتكِ لنا‬

363
00:23:56,963 --> 00:24:03,511
‫- مثل الأيّام الخوالي يا أخي‬
‫- أجل، إلى اللقاء‬

364
00:24:06,764 --> 00:24:11,144
‫- من لكمكِ على عينكِ؟‬
‫- لست واشية‬

365
00:24:11,269 --> 00:24:15,189
‫- سيقتلني‬
‫- لديك طفل حديث الولادة، صحيح؟‬

366
00:24:15,315 --> 00:24:19,569
‫- عمره ١٠ أشهر‬
‫- خالفتِ إطلاق سراحك المشروط‬

367
00:24:19,694 --> 00:24:23,865
‫إذا سُجنت في (تشاوشيلا) مجدّداً‬
‫سينتزع قسم رعاية الطفولة ابنك منكِ‬

368
00:24:23,990 --> 00:24:26,993
‫- لا أريد حصول ذلك‬
‫- لم أخالف أيّ قانون‬

369
00:24:27,118 --> 00:24:30,121
‫يسمّى ذلك معاشرة‬
‫مقترف جناية معروف‬

370
00:24:30,955 --> 00:24:32,790
‫- (بيتر) ضربني‬
‫- من يكون؟‬

371
00:24:32,915 --> 00:24:37,086
‫(بابيتهيد)، والد طفلي‬
‫شاهدَ الفيديو وتملّكته الغيرة‬

372
00:24:37,211 --> 00:24:40,006
‫ممارستي معه الجنس الفموي‬
‫لا تجعل منه رجلي‬

373
00:24:40,131 --> 00:24:43,968
‫- (بابيتهيد) من عصابة (وان ناينر)؟‬
‫- أهذه الحرب بسببك؟‬

374
00:24:44,093 --> 00:24:46,429
‫يبدو أنّني في غاية الأهميّة‬

375
00:24:49,474 --> 00:24:52,060
‫نحقّق في سرقة متجر بقالة‬

376
00:24:52,185 --> 00:24:56,397
‫- لم أعد أقوم بذلك‬
‫- سامحني على تشكيكي يا (كايل)‬

377
00:24:56,522 --> 00:24:59,650
‫لكن لدينا بصمات يدك وسنقارنها‬
‫بالبصمات على فنجان القهوة‬

378
00:24:59,776 --> 00:25:01,611
‫- فنجان القهوة؟!‬
‫- أجل‬

379
00:25:01,736 --> 00:25:06,407
‫رمى الفاعل القهوة على وجه الموظف‬
‫بينما كان يعطيه الفكة وسرق المال‬

380
00:25:06,532 --> 00:25:08,326
‫كنت أستخدم سكيناً دائماً‬

381
00:25:08,451 --> 00:25:12,580
‫- أيمكنني محادثتك رجاءً؟‬
‫- طبعاً‬

382
00:25:16,042 --> 00:25:20,546
‫لم أقصد أن أهينك أو أهين جذورك‬
‫أو أهين ديانتك‬

383
00:25:20,671 --> 00:25:22,507
‫أعتذر منك بحرارة‬

384
00:25:22,632 --> 00:25:26,052
‫لا تعكس هذه الملاحظات‬
‫آراء هذا القسم على الإطلاق‬

385
00:25:36,938 --> 00:25:39,273
‫- إنّه يسأل إن قبضتم على الفاعل‬
‫- لم نقبض عليه‬

386
00:25:39,399 --> 00:25:43,653
‫ولكن أؤكّد لك أنني لن أدعه يرتاح‬
‫إلى أن يقبض عليه، إن واجهت مشكلة‬

387
00:25:43,778 --> 00:25:47,990
‫- اتّصلي بي مباشرة‬
‫- شكراً، طاب يومكِ‬

388
00:25:50,410 --> 00:25:53,204
‫إذا وضعنا العنصريّة جانباً‬
‫ليس لديّ وقت لهذا‬

389
00:25:53,329 --> 00:25:57,959
‫آسف، كنت شارد الذهن‬
‫ليس سهلاً إبعادي عن القضايا المهمّة‬

390
00:25:58,084 --> 00:26:02,422
‫إنّه يومي الأوّل هنا‬
‫وسئمت سماع ذلك‬

391
00:26:11,305 --> 00:26:15,726
‫سيكون (بابيتهيد) مضطرباً خوفاً من‬
‫انتقام (سبوك ستريت)، لذا توخّ الحذر‬

392
00:26:22,191 --> 00:26:25,736
‫- مخبرون!‬
‫- إنّه يركض، هيّا بنا‬

393
00:26:38,666 --> 00:26:42,295
‫أتريد أن تقفز؟ اقفز!‬

394
00:26:43,880 --> 00:26:47,967
‫بدأ (بابيتهيد) بهذه الحرب لأنّه‬
‫لم يرقه أن يضاجع (تشوبا) حبيبته‬

395
00:26:48,426 --> 00:26:50,761
‫- حاول أعضاء (سبوكستريت) قتلي‬
‫- حقاً؟‬

396
00:26:50,887 --> 00:26:55,558
‫أين حاولوا قتلك؟ سأرسل وحدات إلى‬
‫هناك ليبحثوا عن فجوات الرصاص‬

397
00:26:55,683 --> 00:26:58,436
‫- رأيت شريط الفيديو‬
‫- أعرف أنك بدأتَ هذه الحرب‬

398
00:26:58,561 --> 00:27:01,939
‫- أهذا من أطلق النار على سيّارتك؟‬
‫- رأيت شريط الفيديو...‬

399
00:27:02,064 --> 00:27:05,776
‫أتقلق على نفسك؟‬
‫أتقلق أن تُقتل؟‬

400
00:27:05,902 --> 00:27:10,198
‫- سأموت عندما تحين ساعة موتي‬
‫- هذه وجهة نظر‬

401
00:27:10,323 --> 00:27:14,035
‫لديّ شاهد رآك تطلق النار‬
‫ساعِد نفسك وتعاون معنا‬

402
00:27:14,160 --> 00:27:17,955
‫لديكَ شاهد؟‬
‫دعني أسمع ما سيقوله‬

403
00:27:29,634 --> 00:27:31,552
‫ما هي الفعاليّات الأخرى‬
‫المتوفّرة لدينا؟‬

404
00:27:31,677 --> 00:27:34,263
‫طلبت من (روني)‬
‫التحقق من أمور (تشوبا) المادية‬

405
00:27:34,388 --> 00:27:38,643
‫لديه شقة بالإيجار في (باكستير)‬
‫لكنّه يملك منزلاً أيضاً‬

406
00:27:43,231 --> 00:27:45,399
‫- بأيّ وسية دفع ثمنه؟‬
‫- دفعَ دفعة أولى نقداً‬

407
00:27:45,525 --> 00:27:48,736
‫- ويدفع الأقساط بحوالات بريدية‬
‫- أموال المخدرات‬

408
00:27:48,861 --> 00:27:51,906
‫- من يقطن البيت؟‬
‫- أمّه وولداها الآخران‬

409
00:27:53,449 --> 00:27:57,453
‫- لا نملك شيئاً آخر‬
‫- أتعرف أمه كيف دفع ثمن المنزل؟‬

410
00:27:57,578 --> 00:27:59,664
‫تعرف أنّه لم يحصل على وظيفة يوماً‬

411
00:27:59,789 --> 00:28:04,794
‫أيمكننا القيام برابط راسخ‬
‫بين أقساط البيت وأموال المخدرات؟‬

412
00:28:04,919 --> 00:28:09,131
‫أستقولين لـ(تشوبا) إننّا سنأخذ بيت أمّه؟‬
‫إنّه ذكي وسيعرف أنّنا نخدعه‬

413
00:28:09,257 --> 00:28:11,342
‫ماذا لو لم يكن الأمر خدعة؟‬

414
00:28:12,635 --> 00:28:15,012
‫إذا كان لن يخبرنا عن هويّة مطلق النار‬
‫ويساعدنا على وضع حد لهذه الحرب‬

415
00:28:15,137 --> 00:28:18,057
‫سنصادر البيت‬

416
00:28:18,182 --> 00:28:20,851
‫- تروقني جدّاً هذه الفكرة‬
‫- كم سنّ الولدين؟‬

417
00:28:21,602 --> 00:28:23,062
‫إنّهما صغيرا السنّ‬

418
00:28:26,524 --> 00:28:30,486
‫سيكون الأمر كوارثياً من ناحية‬
‫العلاقات العامة، رمي ولدين بالشارع‬

419
00:28:30,611 --> 00:28:33,864
‫ليس المثال الأفضل‬
‫على رغبتي في القيام بهذا الأمر‬

420
00:28:33,990 --> 00:28:36,158
‫مصادرة البيت‬
‫هو السلاح الوحيد المتوفّر لنا‬

421
00:28:36,534 --> 00:28:40,288
‫قوبلت هذه السياسة برفض كبير‬
‫عندما قدّمتها إلى القيادة‬

422
00:28:40,413 --> 00:28:42,999
‫وافق المدير‬
‫لأنّ ما من شيء آخر أجدى نفعاً‬

423
00:28:43,124 --> 00:28:47,044
‫آخر شيء أريده هو منح الرافضين‬
‫الأزليين أيّ ذريعة لإجهاض هذا الأمر‬

424
00:28:47,169 --> 00:28:50,256
‫قبل أن يحصل‬
‫على فرصة للانطلاق‬

425
00:28:55,094 --> 00:28:58,931
‫- استيقظ‬
‫- ما زلتما تلاعبانني‬

426
00:28:59,056 --> 00:29:00,975
‫مَن أطلق النار عليك؟‬
‫سأسألك للمرّة الأخيرة‬

427
00:29:01,100 --> 00:29:04,186
‫- جيّد، لأنّني سئمت نباحك‬
‫- حسناً‬

428
00:29:04,312 --> 00:29:06,314
‫- صادِر البيت‬
‫- من دواعي سروري‬

429
00:29:06,439 --> 00:29:10,151
‫- أيّ بيت؟‬
‫- الذي ابتعته لأمك من مال المخدرات‬

430
00:29:10,276 --> 00:29:14,655
‫- صحيح، لا يمكنك مصادرة شيء‬
‫- تعال معي وسأريك‬

431
00:29:24,498 --> 00:29:27,084
‫أتعرف ما هي قوانين الفدراليّة‬
‫لمصادرة الأملاك، (تشوبا)؟‬

432
00:29:27,209 --> 00:29:29,003
‫فوّتَ هذا الصف‬
‫في جامعة (هارفرد)، صحيح؟‬

433
00:29:29,128 --> 00:29:31,464
‫هذا يعني أنّ أيّ ملكيّة تمّ ابتياعها‬
‫بواسطة أموال المخدرات...‬

434
00:29:31,589 --> 00:29:34,634
‫أو استُخدمَت لتسهيل الاتجار‬
‫بالمخدّرات يمكن مصادرتها‬

435
00:29:35,343 --> 00:29:38,137
‫- لن ينطلي عليّ هذا الهراء‬
‫- ليس هراءً‬

436
00:29:38,262 --> 00:29:42,099
‫إذا لم تبرهن أنك اشتريت البيت بأموال‬
‫شرعية سنصادره ونبيعه بمزاد علني‬

437
00:29:42,224 --> 00:29:44,560
‫لا يتوجّب علينا‬
‫تأمين محام لك أيضاً‬

438
00:29:44,685 --> 00:29:47,480
‫أتريد مواجهتنا؟‬
‫استخدم محامياً على حسابك‬

439
00:29:47,605 --> 00:29:50,941
‫كفّا عن التهريج‬
‫هذه (أميركا)‬

440
00:29:58,500 --> 00:30:00,794
‫تبيّن أن فرداً في عصابة (وان ناينير)‬
‫يدعى (بابيتهيد) أشعل هذه الحرب‬

441
00:30:00,919 --> 00:30:03,797
‫أجل، إنّها عملية انتقام‬
‫بسبب إحداهنّ‬

442
00:30:03,922 --> 00:30:07,133
‫- حقاً؟‬
‫- يتمحور الأمر حول حبيب غيور‬

443
00:30:07,258 --> 00:30:11,429
‫أرى أنّ الضرائب التي أدفعها‬
‫أنفقت بشكل جيد، ماذا تريد مني؟‬

444
00:30:11,554 --> 00:30:15,183
‫قبضت على الفاعل وأريدك أن تبقي‬
‫هؤلاء السفلة بعيداً عن الشارع‬

445
00:30:15,308 --> 00:30:18,603
‫لئلاّ يتبادلوا إطلاق النار لفترة‬
‫تكفي لأري الحي أن الأمور تغيرت‬

446
00:30:18,728 --> 00:30:21,147
‫وأنّنا نسيطر على الأمور‬

447
00:30:21,272 --> 00:30:23,525
‫ما الذي يجعلك تظن‬
‫أنهم سيصغون إليّ؟‬

448
00:30:23,650 --> 00:30:28,113
‫رأيتك تلقي خطاباً، أقنعتَ البعض‬
‫بأنّك على السراط المستقيم‬

449
00:30:28,696 --> 00:30:33,451
‫يمكنك أن تعترف‬
‫بأنك رجل عصابات حقير‬

450
00:30:39,332 --> 00:30:41,126
‫- التحريّة (ويمز)‬
‫- شكراً على مجيئكِ‬

451
00:30:41,251 --> 00:30:42,877
‫- ماذا حصل؟‬
‫- اشترى أحدهم فنجان قهوة‬

452
00:30:43,002 --> 00:30:45,547
‫فتحت الصندوق لأعطيه الفكّة‬
‫فرماه في وجهي‬

453
00:30:45,672 --> 00:30:47,715
‫سرقَ النقود وهرب‬
‫لحسن حظي لم تكن القهوة ساخنة‬

454
00:30:47,841 --> 00:30:51,636
‫- هل كاميرا المراقبة تعمل؟‬
‫- صوّرته بواسطة هاتفي الخلوي‬

455
00:30:51,761 --> 00:30:56,975
‫- ألم تكلّم هذا الرجل اليوم؟‬
‫- بلى، كانت لديه حجة غياب قوية‬

456
00:30:57,100 --> 00:30:59,894
‫ربّاه! ربّاه!‬

457
00:31:00,270 --> 00:31:02,021
‫- هذا فخ‬
‫- لماذا تظنّ ذلك؟‬

458
00:31:02,147 --> 00:31:05,483
‫أنا لص، أخبرني عن طلب الفكة‬
‫ومن ثم رمي فنجان القهوة في الوجه‬

459
00:31:05,608 --> 00:31:07,610
‫يشبه ذلك‬
‫إعطاء محقنة لمدمن مخدّرات‬

460
00:31:07,735 --> 00:31:11,156
‫كنت قد توقفت عن السرقة‬
‫إلى أن زرع الفكرة في رأسي مجدّداً‬

461
00:31:13,449 --> 00:31:15,368
‫أهذا هو الفاعل؟‬

462
00:31:16,286 --> 00:31:21,040
‫في الحقيقة، أعطينا بعض التفاصيل‬
‫لأحد المشتبه بهم الآخرين‬

463
00:31:21,166 --> 00:31:25,920
‫صنعنا مقلّداً له لكننا قبضنا عليه‬
‫ما زال نحقق في أمر اللص الأصلي‬

464
00:31:29,507 --> 00:31:33,469
‫أحسنتما، توليتما التحقيق بسرقة‬
‫بسيطة وأصبح الأمر الآن موجة إجرامية‬

465
00:31:33,595 --> 00:31:37,724
‫ذكراني بألاّ أوكل إليكما يوماً‬
‫قضيّة قتل‬

466
00:31:40,268 --> 00:31:44,522
‫- آمل أن تكوني سعيدة‬
‫- المفاتيح، شكراً‬

467
00:31:44,647 --> 00:31:49,360
‫اتّصلت بطبيب أسنانك‬
‫دفعتَ ثمن أسنانك الصناعية نقداً‬

468
00:31:49,485 --> 00:31:53,072
‫- تريد جنيّة الأسنان استعادتها‬
‫- لن أعطيك أسناني الصناعية‬

469
00:31:53,865 --> 00:31:57,827
‫إما تنتزعها بنفسك‬
‫أو سأحضر كمّاشة‬

470
00:32:01,623 --> 00:32:03,208
‫شكراً يا حبيبي‬

471
00:32:05,376 --> 00:32:08,338
‫- (فيك)‬
‫- ما الجديد؟‬

472
00:32:08,463 --> 00:32:11,132
‫نعرف أنّ (أنتوان)‬
‫يروقه التكتم على خصوصيّاته‬

473
00:32:11,257 --> 00:32:14,761
‫- ماذا سمعت؟‬
‫- لديه دزينة أطفال من ٦ أمّهات‬

474
00:32:14,886 --> 00:32:18,431
‫حبّلَ بعضهنّ بينما كان مسجوناً‬
‫من خلال تهريب منيه‬

475
00:32:18,556 --> 00:32:23,686
‫اللعنة، الذي يضاجع هذا العدد الكبير‬
‫من النساء مؤكّد أنه سيخلّف الازدراء‬

476
00:32:23,811 --> 00:32:26,940
‫حسناً، لنكتشف أسماءهنّ‬
‫هل من جديد بشأن (شين)؟‬

477
00:32:27,065 --> 00:32:29,484
‫- لا‬
‫- واصِل التحقق‬

478
00:32:29,609 --> 00:32:33,238
‫(ألويشيس)! (ألويشيس)!‬
‫فيمَ ورّطتنا؟‬

479
00:32:33,363 --> 00:32:36,616
‫لا بأس يا أمي، إنّهم يحاولون إخافتي‬
‫ولكن لن ينجح الأمر‬

480
00:32:36,741 --> 00:32:40,411
‫نجح الأمر معي‬
‫نجح الأمر معي يا (ألويشيس)‬

481
00:32:40,536 --> 00:32:42,497
‫- هل فقدت صوابك؟‬
‫- عذراً، أيمكنني مساعدتك؟‬

482
00:32:42,622 --> 00:32:46,251
‫أفلتني، لا تطلب منّي أن أهدأ‬
‫من المسؤول هنا؟‬

483
00:32:46,376 --> 00:32:48,878
‫- من زج بابني خلف القضبان؟‬
‫- أنا النقيبة (رولينغ)‬

484
00:32:49,003 --> 00:32:51,714
‫أنتِ فعلت ذلك؟‬
‫أستصادرين بيتي؟‬

485
00:32:51,839 --> 00:32:53,883
‫حجزت مكاناً في ملجأ‬
‫لكم الثلاثة‬

486
00:32:54,008 --> 00:32:56,719
‫ماذا يفترض بي أن أفعل في الملجأ؟‬

487
00:32:56,844 --> 00:33:00,265
‫يستطيع قسم الخدمات الإنسانية‬
‫مساعدتكم على تأمين سكن دائم‬

488
00:33:00,390 --> 00:33:04,102
‫- أتريدين مساعدتي؟ أعيدي لي بيتي‬
‫- لا يمكنني القيام بذلك‬

489
00:33:04,227 --> 00:33:07,647
‫لا يحقّ لكِ أن ترمي الولدين‬
‫من سريرهما‬

490
00:33:07,772 --> 00:33:10,733
‫لا يتوجّب على ابنكِ‬
‫سوى التعاون معنا في تحقيقاتنا‬

491
00:33:10,858 --> 00:33:13,069
‫إذا قام بذلك‬
‫سيساعدنا على إنقاذ حياة الكثيرين‬

492
00:33:13,194 --> 00:33:15,446
‫تعرّض ابني لإطلاق النار‬
‫إنّه بريء!‬

493
00:33:15,571 --> 00:33:18,157
‫اشترى ابنك بيتك بأموال المخدرات‬

494
00:33:18,283 --> 00:33:21,160
‫كنت تعرفين مصدر هذا المال‬
‫وقررت أن تغضي النظر‬

495
00:33:21,286 --> 00:33:23,329
‫أنت تجهلين ظروف العيش هنا‬

496
00:33:23,705 --> 00:33:28,751
‫أتظنين أنّه يمكنني اختيار‬
‫سبل البقاء على قيد الحياة؟‬

497
00:33:29,502 --> 00:33:33,840
‫ليس لديكِ أولاد، أليس كذلك؟‬
‫هل لديكِ أولاد؟‬

498
00:33:33,965 --> 00:33:38,803
‫لما كنتِ فعلتِ ذلك لو كنت أمّاً‬
‫ما من أم يمكنها القيام بذلك‬

499
00:33:38,928 --> 00:33:41,681
‫مات ٦ فتيان‬
‫ما هو شعور أمّهاتهم برأيكِ؟‬

500
00:33:41,806 --> 00:33:46,436
‫ليس لديكِ أولاد‬
‫لهذا السبب ترمين ولديّ في الشارع‬

501
00:33:46,561 --> 00:33:50,481
‫افرحي لأنّك فقدت بيتك فقط اليوم‬
‫ولم تخسري ابنك‬

502
00:33:50,606 --> 00:33:54,402
‫اخرسي!‬
‫اخرسي فحسب!‬

503
00:34:04,537 --> 00:34:07,957
‫هؤلاء هم المجنّدون‬
‫حصلَ الأعضاء الجدد على أشرطتهم‬

504
00:34:08,082 --> 00:34:10,501
‫إنّهم يبحثون عن الجيل التالي‬
‫لتجنيده‬

505
00:34:10,626 --> 00:34:15,340
‫كيف حالك، (ليل بول)؟‬
‫ثمة أشخاص هنا يريدون التقاط صوركم‬

506
00:34:15,465 --> 00:34:19,302
‫سنجعلكم كلكم من المشاهير‬
‫هيّا، ابتسم يا رجل‬

507
00:34:19,427 --> 00:34:23,306
‫- ما اسمك يا بنيّ؟‬
‫- اركض أيّها الغبي، اركض‬

508
00:34:26,225 --> 00:34:30,146
‫تعال، عندما يعطيك الشرطي توجيهاً‬
‫تصغي إليه، مفهوم؟‬

509
00:34:30,271 --> 00:34:34,192
‫- لا أريد أن يلتقط أحدهم صورتي‬
‫- لماذا تتسكع مع العصابات إذاً؟‬

510
00:34:34,317 --> 00:34:36,611
‫- هل أنت أمّي؟‬
‫- اذهب‬

511
00:34:38,321 --> 00:34:41,074
‫اسمع، ستقضي علينا هذه الدعوى‬
‫القضائية من الناحية المادية‬

512
00:34:41,199 --> 00:34:45,411
‫ولكن أيمكنك عدم المقاضاة؟ المال الذي‬
‫أطلبه منكم لإجراء الفحوصات الطبية‬

513
00:34:45,536 --> 00:34:50,625
‫لا يُذكر مقارنة ما سيحتاج إليه ولدان‬
‫مصابان بالتوحّد طيلة حياتهما‬

514
00:34:50,750 --> 00:34:53,169
‫أعمل في مستشفى‬
‫ماذا لو استغللت نفوذي‬

515
00:34:53,294 --> 00:34:55,922
‫ووجدت وسيلة‬
‫لإجراء الفحوصات هنا؟‬

516
00:34:56,047 --> 00:34:58,257
‫الأطبّاء الذين أستخدمهم خبراء‬

517
00:34:58,383 --> 00:35:00,760
‫إنّهم يكلفون الكثير‬
‫ولكن لشهادتهم قيمة كبيرة‬

518
00:35:00,885 --> 00:35:05,473
‫صديقتها (غايل) رئيسة طب الأطفال‬
‫هل هي خبيرة بما يكفي برأيك؟‬

519
00:35:05,598 --> 00:35:08,434
‫كلّمها، إذا كانت‬
‫مستعدّة للإدلاء بشهادتها‬

520
00:35:08,559 --> 00:35:12,146
‫ويمكنها تأمين التوصيات التي‬
‫أحتاج إليها فأنا موافق على ذلك‬

521
00:35:12,271 --> 00:35:14,357
‫جيّد‬

522
00:35:16,275 --> 00:35:19,487
‫أيمكنني تناول العشاء بسلام‬
‫على الأقل؟‬

523
00:35:22,782 --> 00:35:28,538
‫لم يعد الأمر يتعلق بالصواب والخطأ‬
‫بالنسبة إليكِ، إنه يتعلق بالكبرياء‬

524
00:35:28,663 --> 00:35:32,375
‫لم يعد بوسعك تحليل نفسيّات القتلة‬
‫أنت تحلل نفسيّتي الآن‬

525
00:35:32,500 --> 00:35:36,129
‫حسناً، ربّما من الأفضل أن تطلقي‬
‫النار على قدمك وتصبحي شهيدة‬

526
00:35:36,254 --> 00:35:38,256
‫على أن تكوني نقيبة‬
‫وأن تتخذي قرارات حازمة‬

527
00:35:38,381 --> 00:35:41,968
‫يمكنك الحصول على زميلة أخرى‬
‫يا (داتش)‬

528
00:35:42,093 --> 00:35:44,554
‫لا أريد ذلك‬

529
00:35:44,679 --> 00:35:51,185
‫ماذا تتوقّعين مني أن أفعل؟‬
‫لستِ تمنحينني أيّ خيار‬

530
00:36:09,120 --> 00:36:11,539
‫ظننت أن مناوبتك انتهت قبل ساعة‬

531
00:36:11,664 --> 00:36:14,208
‫إنّني أنهي‬
‫بعض الأعمال المكتبية فحسب‬

532
00:36:14,834 --> 00:36:17,712
‫حضرة النقيبة، أريد أن أشكركِ‬
‫لأنك أشركتني في كل هذا‬

533
00:36:17,837 --> 00:36:19,422
‫جميل أن يشعر المرء بأن لديه واجباً‬

534
00:36:19,547 --> 00:36:22,425
‫وليس تلقّي الاتّصالات‬
‫بخصوص السكارى والمخلين بالنظام‬

535
00:36:22,550 --> 00:36:25,470
‫اشكري (فيك)‬
‫هو الذي أوصى بكِ‬

536
00:36:38,024 --> 00:36:40,693
‫ما من أدلّة جديرة بالثقة‬
‫تبرهن على وجود رابط سببي‬

537
00:36:40,818 --> 00:36:42,820
‫بين الـ(تايميرازول) ومرض التوحّد‬

538
00:36:42,945 --> 00:36:45,865
‫لن أقوم بالاختبارات لأنني لن أكون‬
‫طرفاً في هذه الدعوى القضائية‬

539
00:36:45,990 --> 00:36:50,703
‫ماذا عن ارتفاع الـ ٣٠٠٪ في‬
‫الحالات منذ زيادة اللقاح للأطفال؟‬

540
00:36:50,828 --> 00:36:54,123
‫هذا يعني أنّنا نحرز تقدّماً‬
‫في تشخيص مرض التوحّد‬

541
00:36:54,248 --> 00:36:56,959
‫ما من دراسات تفصيلية لأفراد‬
‫تكفي كي نبرهن عن أيّ شيء‬

542
00:36:57,084 --> 00:36:59,754
‫إنّهم يحقنون أولادنا بالزئبق‬

543
00:36:59,879 --> 00:37:02,757
‫أتقولين إن إصابتهم بالمرض صدفة؟‬

544
00:37:02,882 --> 00:37:04,926
‫ماذا كنت لتفعلي يا (غايل)؟‬

545
00:37:05,051 --> 00:37:08,262
‫أحبّي ولديكِ كما هما‬
‫أوقفي الدعوى، وفّري مالكِ‬

546
00:37:08,387 --> 00:37:12,767
‫لماذا؟ ألأنّ دعاوى مماثلة‬
‫تكلّف أطباء مثلك بعض المال؟‬

547
00:37:12,892 --> 00:37:16,687
‫كلاّ! كم حقنة تحتوي على‬
‫الـ(تايميرازول) وصفتها للأولاد؟‬

548
00:37:16,812 --> 00:37:21,275
‫سيكون قولك إنهم سمّموا أولادنا بمثابة‬
‫اعترافك بأنك كنت تقومين بذلك أيضاً‬

549
00:37:21,400 --> 00:37:24,529
‫كرّست حياتي للاهتمام بالأطفال‬

550
00:37:24,654 --> 00:37:26,614
‫أنا شرطي وأهتم بشؤون الشرطيين الآخرين‬

551
00:37:26,739 --> 00:37:30,243
‫لا تقولي لي‬
‫إنّ الأطبّاء لا يقومون بالمثل‬

552
00:37:30,368 --> 00:37:34,497
‫مساعدتهم والحرص‬
‫على أن يخفوا الحقيقة عن أمثالنا‬

553
00:37:34,622 --> 00:37:39,293
‫الفرق الوحيد أنّ ما أقوم به‬
‫لا يضرّ الأولاد لبقيّة حياتهم‬

554
00:37:42,004 --> 00:37:45,049
‫(كورين)، أرجوكِ كلّميه‬

555
00:37:45,174 --> 00:37:48,344
‫إذا كنتِ لا تريدين مساعدتنا‬
‫سنجد شخصاً آخر يساعدنا‬

556
00:37:48,469 --> 00:37:52,974
‫- ليس الأمر على هذا النحو‬
‫- لم يفترض بأن يكون ابناي هكذا‬

557
00:37:53,099 --> 00:37:58,729
‫كلّفني ذلك زواجي ومستقبلهما‬
‫وأنتِ مخطئة‬

558
00:38:08,239 --> 00:38:10,366
‫أمّي في مكان عملها‬

559
00:38:11,033 --> 00:38:13,786
‫جئت لأسألك‬
‫ماذا سأفعل بهذه الصورة‬

560
00:38:15,079 --> 00:38:18,332
‫نعلّق هذه الصوَر على الجدار‬
‫في مركز الشرطة‬

561
00:38:18,457 --> 00:38:21,794
‫وعندما نعلّقها على الجدار‬
‫نزيلها لسبب من اثنين‬

562
00:38:21,919 --> 00:38:24,714
‫إمّا يموت صاحب الصورة‬
‫أو يذهب إلى السجن‬

563
00:38:24,839 --> 00:38:28,342
‫أيتوجّب عليّ تعليق صورتك‬
‫أم ستفكّر في خيارات أخرى؟‬

564
00:38:28,467 --> 00:38:31,762
‫- مثل ماذا؟‬
‫- ترعرعت في الجوار‬

565
00:38:31,887 --> 00:38:34,765
‫ثمّة خيارات أخرى‬
‫ارتياد الكنيسة، ممارسة الرياضة‬

566
00:38:34,890 --> 00:38:37,018
‫لا، لا تروقني هذه الأمور‬

567
00:38:37,435 --> 00:38:40,396
‫- ماذا عن برنامج المُكتشِف؟‬
‫- ماذا يكون؟‬

568
00:38:40,521 --> 00:38:43,566
‫نصطحب شبّاناً مثلك‬
‫ونعلمهم بشأن عمل رجال الشرطة‬

569
00:38:43,691 --> 00:38:48,195
‫- لماذا أريد أن أصبح مثلك؟‬
‫- هربتَ عندما التقطنا صورتك‬

570
00:38:48,321 --> 00:38:52,074
‫هذا يعني أنك خائف‬
‫أنت خائف لأنك تعرف أن هذا خطأ‬

571
00:38:52,199 --> 00:38:56,579
‫أنت تتكلم مثل (أوبرا)‬
‫لا أريد أن أكون خائناً لمبادئي‬

572
00:38:56,704 --> 00:39:00,249
‫أردت أن أعرف‬
‫ماذا سأفعل بهذه الصورة‬

573
00:39:02,752 --> 00:39:04,337
‫أصبحت أعرف الآن‬

574
00:39:08,591 --> 00:39:12,303
‫- ليس سيئاً بالنسبة إلى اليوم الأول‬
‫- سنحتاج إلى غرفة أكبر‬

575
00:39:12,428 --> 00:39:15,723
‫تلقيت اتّصالاً للتو، دفع أحدهم‬
‫كفالة (بابيتهيد) ليلة البارحة‬

576
00:39:16,140 --> 00:39:17,600
‫كانت كفالته بـ ٢٥٠ ألف دولار!‬

577
00:39:17,725 --> 00:39:21,937
‫دفع (أنتوان ميتشيل)‬
‫سند كفالة قيمته ٢٥ ألف دولار‬

578
00:39:22,063 --> 00:39:24,899
‫- اللعنة‬
‫- أظنك تفكر في ما أفكّر فيه‬

579
00:39:25,024 --> 00:39:27,652
‫- قد لا يعيش (بابيتهيد) طويلاً‬
‫- ربّما مات أصلاً‬

580
00:39:46,590 --> 00:39:47,966
‫أنتِ!‬

581
00:39:52,012 --> 00:39:55,057
‫- أين (بابيتهيد)؟‬
‫- يقولون إنّه مات‬

582
00:39:55,182 --> 00:39:56,641
‫من يقول ذلك؟‬

583
00:39:56,767 --> 00:39:59,895
‫سلّمه (أنتوان) إلى (سبوكستريت)‬
‫كي تنتهي هذه الحرب‬

584
00:40:00,020 --> 00:40:04,983
‫سمعت أنّهم ضربوه وقيّدوه بسيّارة‬
‫وجروه إلى أن تقشر جلده‬

585
00:40:05,108 --> 00:40:09,071
‫- لم يتمّ التبليغ عن أمر مماثل‬
‫- هذا ما يقولونه‬

586
00:40:09,196 --> 00:40:13,033
‫أيتخلّى (أنتوان) عن أحد رجاله؟‬
‫هل تصدّق ذلك؟‬

587
00:40:13,158 --> 00:40:18,038
‫في الحقيقة لن نتأكّد من ذلك‬
‫قبل أن تظهر الجثة‬

588
00:40:18,163 --> 00:40:22,125
‫- ستظهر، إنّه يريد استعادة الكفالة‬
‫- أجل‬

589
00:40:22,250 --> 00:40:25,754
‫لم تذهب (شينيل جنكينز)‬
‫مع ولديها إلى الملجأ‬

590
00:40:26,213 --> 00:40:29,549
‫مصادرة البيت لم تدفع‬
‫(تشوبا) إلى التعاون معنا‬

591
00:40:29,674 --> 00:40:32,511
‫انتهت الحرب‬
‫لماذا أشعر بأنّنا خسرنا؟‬

592
00:40:32,636 --> 00:40:37,516
‫خسرنا بالفعل، بيّنَ (أنتوان) للشارع‬
‫أنّ سلطته تفوق سلطتنا‬

593
00:40:40,560 --> 00:40:43,605
‫اسمعي، قبضنا على مطلقي النار‬
‫أحللنا السلام‬

594
00:40:43,730 --> 00:40:46,650
‫لا شيء يقول إنّه لا يمكننا إعادة‬
‫البيت إلى (شينيل) وابنيها‬

595
00:40:56,535 --> 00:41:00,831
‫- مفاجأة‬
‫- هذه الهدية لابنك‬

596
00:41:00,956 --> 00:41:04,209
‫- شكراً يا صاح‬
‫- التأخر خير من عدم القيام بالأمر‬

597
00:41:04,334 --> 00:41:06,962
‫أجل‬

598
00:41:09,881 --> 00:41:12,843
‫- صبي جميل‬
‫- أجل، إنّه يشبه أمّه‬

599
00:41:12,968 --> 00:41:15,053
‫الحمد للرب‬

600
00:41:16,304 --> 00:41:17,889
‫- بيتك جميل‬
‫- أجل‬

601
00:41:18,014 --> 00:41:21,268
‫بالكاد كان يتّسع بيتنا السابق لشخصين‬
‫ناهيك عن ثلاثة‬

602
00:41:21,393 --> 00:41:23,478
‫مرحباً (فيك)‬

603
00:41:25,856 --> 00:41:29,860
‫- أظنّ أنّها ساخنة بما يكفي‬
‫- حسناً‬

604
00:41:41,037 --> 00:41:43,373
‫- هل هي بخير؟‬
‫- أجل‬

605
00:41:43,498 --> 00:41:47,544
‫إنّها تعاني اكتئاب ما بعد الولادة‬
‫ما زالت تتأقلم‬

606
00:41:47,669 --> 00:41:50,005
‫إنه إجهاد كبير‬

607
00:41:50,964 --> 00:41:52,757
‫ما الجديد إذاً؟‬

608
00:41:52,883 --> 00:41:57,179
‫أبلينا جيّداً في هذه القضية‬
‫أوقفنا الحرب‬

609
00:41:57,304 --> 00:42:00,557
‫المصادرات حقيقة‬
‫ستصبح (فارمينغتن) المكان المناسب...‬

610
00:42:00,682 --> 00:42:03,685
‫لحظة واحدة‬
‫مهلك يا صاح، أمهلني دقيقة‬

611
00:42:03,810 --> 00:42:06,605
‫- هل هو بخير؟‬
‫- أجل، إنّه بخير‬

612
00:42:06,730 --> 00:42:08,190
‫أعرف ذلك، لحظة واحدة‬

613
00:42:08,315 --> 00:42:11,318
‫- لماذا لم تقل إنّها لم تكن ساخنة؟‬
‫- لا بأس، سخّنتها‬

614
00:42:11,443 --> 00:42:13,945
‫هيّا، ارتدي ملابسكِ‬
‫سأحضّر لكِ الغداء‬

615
00:42:16,281 --> 00:42:22,496
‫إذاً... ماذا عن المصادرات؟‬

616
00:42:22,621 --> 00:42:26,541
‫سأحتاج إلى أفضل الأشخاص لتحقيق ذلك‬
‫لنضع خلافاتنا جانباً، أنت أحدهم‬

617
00:42:26,666 --> 00:42:30,378
‫أموري جيّدة في وحدة المكافحة‬
‫أنا المدير وأقوم بالأمور على طريقتي‬

618
00:42:30,504 --> 00:42:35,008
‫- ماذا تفعل بالتحديد؟‬
‫- أفعل ما يتوجّب عليّ فعله‬

619
00:42:35,133 --> 00:42:37,219
‫- آمل أنك تستخدم سبل الوقاية‬
‫- أتلقي عليّ محاضرة؟‬

620
00:42:37,344 --> 00:42:39,638
‫أنت دمّرتَ فريقنا وليس أنا‬

621
00:42:41,223 --> 00:42:44,434
‫أنت محق، ارتكبت بعض الأخطاء‬
‫أعترف بذلك‬

622
00:42:44,559 --> 00:42:47,145
‫- لن أعمل معك مجدّداً، (فيك)‬
‫- لن تعمل معي‬

623
00:42:47,270 --> 00:42:52,108
‫أنا أتولّى الأمور، لكنك‬
‫ستتلقى أوامرك من النقيبة فحسب‬

624
00:42:52,234 --> 00:42:54,152
‫وستقوم بالأمور على طريقتك‬

625
00:42:54,277 --> 00:42:58,406
‫لديّ شريك أثق به‬
‫ويروقني العمل معه فعلاً‬

626
00:42:58,532 --> 00:43:00,742
‫سأحاول ضمّه إلى الفريق أيضاً‬

627
00:43:02,869 --> 00:43:06,623
‫العمل في مركز الشرطة يسهّل‬
‫الأمور على العائلة، ساعات عمل ثابتة‬

628
00:43:06,748 --> 00:43:09,626
‫والكثير من ساعات العمل الإضافية‬
‫إذا احتجتَ إليها‬

629
00:43:11,294 --> 00:43:15,882
‫(شين) يبلي جيّداً بدونك‬
‫إنه يقوم بالكثير من الاعتقالات‬

630
00:43:16,007 --> 00:43:19,553
‫أبليتما جيّداً في إنجاب هذا الصغير‬
‫إنه جميل‬

631
00:43:19,678 --> 00:43:25,308
‫شكراً‬
‫اسمع، سأفكّر في الأمر‬

632
00:43:27,352 --> 00:43:29,437
‫جيّد‬

633
00:43:42,200 --> 00:43:44,286
‫لا أثق به‬

634
00:43:48,915 --> 00:43:54,337
‫لم يعد يتعلّق الأمر بالثقة يا حبيبتي‬
‫لم يعد يتعلّق بذلك‬

635
00:44:03,763 --> 00:44:09,769
‫سيّدتي، لا ترمي عائلتي في الشارع‬
‫سأخبرك كلّ شيء‬

636
00:44:09,894 --> 00:44:13,898
‫فات الأوان، الرجل الذي طلبنا منك‬
‫التعرف إليه أصبح حراً وربّما مات‬

637
00:44:14,024 --> 00:44:19,279
‫ماذا سيحصل لبيت أمّي؟‬
‫لستِ آسفة حتى، أليس كذلك؟‬

638
00:44:19,404 --> 00:44:21,781
‫- انتهينا من الكلام‬
‫- أيتها العاهرة البيضاء البشرة!‬

639
00:44:21,906 --> 00:44:26,369
‫رميتِ بولدين في الشارع!‬
‫أنت حقيرة، أتسمعينني أيتها العاهرة؟‬

640
00:44:26,494 --> 00:44:28,788
‫- اخرس‬
‫- أنت عاهرة بيضاء البشرة أيضاً‬

641
00:44:28,913 --> 00:44:32,751
‫- اهدأ‬
‫- إلام تنظر؟!‬

642
00:44:36,796 --> 00:44:39,633
‫أيمكنني مساعدتك حضرة التحري؟‬

643
00:44:39,758 --> 00:44:42,469
‫أنا وشريكتي منبوذان في المكتب‬
‫منذ ٦ أشهر‬

644
00:44:42,594 --> 00:44:45,263
‫- مؤكد أنني لم أرَ هذه المذكرة‬
‫- يجب أن ينتهي هذا الوضع‬

645
00:44:45,388 --> 00:44:46,848
‫يجب أن تنفصل عن شريكتك‬

646
00:44:46,973 --> 00:44:49,142
‫ماذا سيتطلب كي يدعها‬
‫المدعي العام وشأنها؟‬

647
00:44:49,267 --> 00:44:52,479
‫تتوجّه إلى مكتبه وتزحف على ركبتيها‬
‫وتتوسّل إليه كي يسامحها‬

648
00:44:52,604 --> 00:44:54,147
‫لن تفعل ذلك‬

649
00:44:54,272 --> 00:44:57,067
‫كلاكما في ورطة إذاً‬
‫لديّ عمل أقوم به‬

650
00:44:57,192 --> 00:45:02,947
‫ماذا لو...‬
‫ماذا لو وعدتك بأن أسيطر عليها؟‬

651
00:45:04,824 --> 00:45:07,661
‫- أمتأكّد من أنّه يمكنك القيام بذلك؟‬
‫- نعم وإلاّ لما كنت هنا‬

652
00:45:07,786 --> 00:45:10,997
‫إنّها تصغي إليّ‬
‫أسيكون ذلك كافياً؟‬

653
00:45:12,874 --> 00:45:16,419
‫يحتاج هذا المكتب إلى خدمات‬
‫من وقت إلى آخر‬

654
00:45:16,544 --> 00:45:19,964
‫أتوقّع منك أن تسديها إلينا‬
‫عندما أطلب منك ذلك‬

655
00:45:22,175 --> 00:45:24,219
‫موافق‬

656
00:45:25,220 --> 00:45:28,515
‫قيل لي إنّ نقل هذه الأغراض‬
‫لن يحتاج سوى إلى توقيع‬

657
00:45:28,640 --> 00:45:33,770
‫الرجل في الداخل منعنا من ذلك‬
‫ماذا يجري، حضرة النقيبة؟‬

658
00:45:35,230 --> 00:45:36,815
‫امنحني دقيقة، حسناً؟‬

659
00:45:37,774 --> 00:45:39,609
‫فتّشنا المكان، ما من مخدرات‬

660
00:45:39,734 --> 00:45:44,531
‫تحقّقت من قائمة الجرد‬
‫ما زال كل شيء هنا‬

661
00:45:55,083 --> 00:46:00,255
‫اشرح لي لما كانت مصادرة هذا البيت‬
‫صائبة البارحة وأصبحت خاطئة اليوم‬

662
00:46:00,380 --> 00:46:03,299
‫توجّب علينا البارحة‬
‫وضع حد لعمليّات تبادل النار‬

663
00:46:04,551 --> 00:46:08,638
‫تمّ شراء هذا البيت بأموال المخدرات‬
‫كانت أمّه تعرف ذلك‬

664
00:46:09,055 --> 00:46:11,224
‫قلتِ إنّ الأمر سيكون كوارثياً‬
‫من ناحية العلاقات العامة‬

665
00:46:17,021 --> 00:46:23,486
‫إمّا ينجح الأمر أو لا ينجح‬
‫القيام بالاستثناءات، تجميل الأمور‬

666
00:46:23,611 --> 00:46:26,656
‫هذه الأمور تليق بـ(أسافيدا)‬
‫أكثر مني‬

667
00:46:39,502 --> 00:46:41,588
‫حمّل الأغراض‬

668
00:46:48,887 --> 00:46:52,015
‫ترجمة هشام أبو صالح‬
‫أس.دي.آي ميدل إيست، لبنان‬

