﻿1
00:00:00,893 --> 00:00:03,980
‫- "في الحلقات السابقة"‬
‫- لدي مذكرة تفتيش موقعة أيّها القسيس‬

2
00:00:04,105 --> 00:00:06,107
‫يجب ألاّ ندخل بهذه الطريقة‬

3
00:00:06,941 --> 00:00:08,401
‫انتظر‬

4
00:00:11,154 --> 00:00:14,490
‫- لم أكن مستعداً لاقتحام كنيسة‬
‫- كان هناك هيروين في الشمعات المقدسة‬

5
00:00:14,615 --> 00:00:17,410
‫- هذه المرة‬
‫- يُدفع لك لحماية عملي‬

6
00:00:17,535 --> 00:00:20,621
‫- أهي صديقتك؟‬
‫- إنّها إحدى المجنونات المدمنات‬

7
00:00:20,747 --> 00:00:24,667
‫هذه العاهرة الصغيرة‬
‫التي وشت بمنطقتي‬

8
00:00:24,792 --> 00:00:28,921
‫سيظهر جسدها بوجود طلقات فيه‬

9
00:00:29,380 --> 00:00:33,926
‫من مسدسيكما، ستسجنان فترة طويلة‬

10
00:00:34,052 --> 00:00:36,804
‫من الآن فصاعداً‬
‫إن طلبت منك عملاً‬

11
00:00:37,096 --> 00:00:38,556
‫تجب...‬

12
00:00:39,182 --> 00:00:40,641
‫"أتريد مني خدمات إضافية؟"‬

13
00:00:40,767 --> 00:00:43,269
‫- تعرف أنني لن أؤذي طفلاً أبداً‬
‫- أعرفك وأعرف أنّك تكذب‬

14
00:00:43,394 --> 00:00:45,563
‫لم يخبرني (شين) بأنّك طاردته‬

15
00:00:45,688 --> 00:00:47,774
‫- رأيت ذلك‬
‫- ماذا يعرف عنا؟‬

16
00:00:47,899 --> 00:00:50,318
‫- لا شيء‬
‫- ليس ذلك بشأن حماية (شين) الآن‬

17
00:00:50,443 --> 00:00:52,153
‫بشأن إيقافه‬

18
00:00:56,074 --> 00:00:57,533
‫سررت برؤيتك‬

19
00:01:00,620 --> 00:01:02,080
‫كيف كان أسبوعك؟‬

20
00:01:02,538 --> 00:01:04,332
‫- لا بأس‬
‫- كيف كان أسبوعك؟‬

21
00:01:04,457 --> 00:01:07,877
‫جيداً، في الواقع‬
‫ابتليت بثلاث مصائب‬

22
00:01:08,086 --> 00:01:11,089
‫خسرت نصف مليون دولار‬
‫من المنتجات في تفتيش الكنيسة‬

23
00:01:11,214 --> 00:01:13,758
‫ألقي القبض‬
‫على ٦ من أفضل رجالي، لكن‬

24
00:01:14,008 --> 00:01:15,468
‫الحدث الأبرز‬

25
00:01:15,718 --> 00:01:18,387
‫كان إيقاف رجال‬
‫(إل سالفادور) تزويدي بالمخدرات‬

26
00:01:18,513 --> 00:01:22,058
‫- ستجد مصدراً جديداً للتزود منه‬
‫- نعم، لكن خلال الوقت الحالي‬

27
00:01:22,433 --> 00:01:25,394
‫كيف سنستعيد المال كلّه‬
‫الذي خسرته؟‬

28
00:01:25,686 --> 00:01:29,023
‫أنت تاجر مخدرات‬
‫لِمَ لا تعتبره ثمن العمل؟‬

29
00:01:30,108 --> 00:01:32,443
‫أتقول إنّ نموذج عملي فيه خطأ؟‬

30
00:01:34,821 --> 00:01:36,572
‫ربّما أحتاج إلى شريك جديد‬

31
00:01:37,156 --> 00:01:40,576
‫رسم الاشتراك ٢٠ ألف دولار نقداً‬
‫تسلّم إلي غداً‬

32
00:01:40,701 --> 00:01:43,412
‫ظننت أنّك لا تدخن‬
‫السمّ الذي تبيعه، بربّك!‬

33
00:01:43,579 --> 00:01:47,250
‫- ليس لدي ذلك المال جاهزاً‬
‫- أعرف أنّك كنت تسرق‬

34
00:01:47,542 --> 00:01:49,961
‫اعتبره ثمن العمل‬

35
00:01:54,298 --> 00:01:55,800
‫بالإضافة إلى شيء آخر‬

36
00:01:57,260 --> 00:01:58,719
‫ماذا؟‬

37
00:02:06,102 --> 00:02:08,980
‫أذلك (كوزادوف)؟ لا يبدو مهيباً‬

38
00:02:09,605 --> 00:02:13,442
‫لا تدعه يخدعك، أعداؤه كلّهم‬
‫أموات في قعر نهر (لوس أنجلوس)‬

39
00:02:13,568 --> 00:02:15,361
‫- أتلك سيارة (كوزادوف)؟‬
‫- نعم‬

40
00:02:15,486 --> 00:02:17,363
‫أمنوا لي الحماية بينما‬
‫أغير القرص الصلب الموجود أسفلها‬

41
00:02:17,488 --> 00:02:19,907
‫إنّه موجود على بعد ٣٠ قدماً‬
‫ألا يمكننا فعل ذلك لاحقاً؟‬

42
00:02:20,032 --> 00:02:23,452
‫امتلأت السعة التخزينية للقرص الصلب‬
‫يتحدث (كوزادوف) عن عملية كبيرة‬

43
00:02:23,578 --> 00:02:25,955
‫علينا المعرفة فوراً إن كان‬
‫هناك شيء على ذلك القرص‬

44
00:02:26,080 --> 00:02:29,333
‫انسَ ما يتحدث عنه أولئك الرجال‬
‫ماذا قال (شين) لـ(أنتوان)؟‬

45
00:02:29,458 --> 00:02:31,085
‫لا شيء يدينه‬

46
00:02:31,335 --> 00:02:33,921
‫- أرأيت الأشرطة؟‬
‫- شاهدها (روني)‬

47
00:02:34,046 --> 00:02:35,840
‫لا تقلق بذلك الشأن، إننا نراقبه‬

48
00:02:41,304 --> 00:02:43,347
‫تبّاً! الروسيان قادمان‬

49
00:02:45,224 --> 00:02:46,684
‫أسرع‬

50
00:02:51,522 --> 00:02:52,982
‫عمتما مساءً أيّها السيدان‬

51
00:02:54,233 --> 00:02:56,360
‫- أيمكنني مساعدتك أيّها الشرطي؟‬
‫- ظننت أنّ "فرقة باليه (موسكو)"‬

52
00:02:56,485 --> 00:02:58,362
‫موجودة في المدينة‬
‫ثم رأيت الوشم‬

53
00:02:58,487 --> 00:03:00,031
‫تنص السياسة الجديدة‬
‫على حصولي على الأسماء، الرتب‬

54
00:03:00,156 --> 00:03:01,991
‫والأرقام التسلسلية أيّها الرفيق، لنذهب‬

55
00:03:02,116 --> 00:03:04,493
‫وفّر التفتيشات للزنوج واللاتينيين‬

56
00:03:04,619 --> 00:03:07,580
‫لديّ محامٍ يهودي‬
‫اسمه (بول هيرشايمر)‬

57
00:03:07,997 --> 00:03:09,916
‫اتصل به إن أردت التحدث إلي‬

58
00:03:10,416 --> 00:03:11,876
‫معه مسدس‬

59
00:03:12,001 --> 00:03:15,755
‫أن تتصرف بوقاحة شيء‬
‫وحملك سلاحاً شيء آخر‬

60
00:03:16,214 --> 00:03:18,466
‫قد يكون حان وقت‬
‫الاتصال بذلك اليهودي‬

61
00:03:18,591 --> 00:03:21,677
‫إنّه حارس شخصي‬
‫لديه رخصة لحمله‬

62
00:03:29,852 --> 00:03:31,312
‫إذن...‬

63
00:03:31,729 --> 00:03:34,398
‫أخشى أنني أدين لكما باعتذار‬

64
00:03:34,815 --> 00:03:36,275
‫لن يتم إزعاجكما ثانية‬

65
00:03:37,443 --> 00:03:38,903
‫التصوير الذي نقل من القرص الصلب‬

66
00:03:39,028 --> 00:03:40,947
‫الذي أخذناه من سيارة‬
‫(كوزادوف) الليلة الماضية‬

67
00:03:41,072 --> 00:03:44,533
‫وظف أحدهم لإحراق عمارة‬
‫لدفع احتيال في التأمين‬

68
00:03:44,951 --> 00:03:46,410
‫- أذكر متى؟‬
‫- كلاّ‬

69
00:03:46,535 --> 00:03:49,163
‫لكن، صدر العقد‬
‫يمكن أن يحدث اليوم‬

70
00:03:49,288 --> 00:03:51,040
‫أتعرف اسم المخرب أو الهدف؟‬

71
00:03:51,165 --> 00:03:53,376
‫لا شيء، يبدو كمبنى سكني‬

72
00:03:53,501 --> 00:03:56,045
‫سخر الحقير لأنّ المكسيكيين‬
‫يعيشون هناك فقط‬

73
00:03:56,170 --> 00:03:58,547
‫إن اعتقلناه الآن فما الحكم‬
‫الذي يمكننا الحصول عليه؟‬

74
00:03:58,673 --> 00:04:02,051
‫لدينا أكثر من ١٠ تهم بالابتزاز‬
‫والترويج، والسرقة العظمى‬

75
00:04:02,176 --> 00:04:03,970
‫- سيسجن ٢٠ عاماً على الأقل‬
‫- إن قبضنا عليه‬

76
00:04:04,095 --> 00:04:06,389
‫فسيمكننا استخدام ذلك كنقطة قوة‬
‫ليفصح عن هوية المحرق‬

77
00:04:06,514 --> 00:04:08,891
‫أظن أنّ وقت إيقاف‬
‫هذه العملية حان ونعلن النصر‬

78
00:04:09,016 --> 00:04:10,476
‫سأقوم بالاتصال بالرئيس‬

79
00:04:10,726 --> 00:04:12,478
‫اجمع فريقاً وأحضرهم‬

80
00:04:16,440 --> 00:04:17,900
‫(فيك)‬

81
00:04:18,150 --> 00:04:22,196
‫ساورتني شكوك في شأن‬
‫تولّيك للمداهمات ومراقبة المرآب‬

82
00:04:22,613 --> 00:04:24,407
‫لكن، أحسنت صنعاً!‬

83
00:04:24,699 --> 00:04:26,826
‫ما كنت فعلت ذلك‬
‫من دون (روني)‬

84
00:04:30,496 --> 00:04:31,956
‫أحسنت!‬

85
00:04:33,040 --> 00:04:36,210
‫الزعيم المهم (فيك)‬
‫يحتاج إلى سيارة جديدة‬

86
00:04:36,335 --> 00:04:38,379
‫حتى يستطيع القبض على الشرير‬

87
00:04:38,504 --> 00:04:41,507
‫عرفت أنّك تتكلم الإسبانية لكنني‬
‫لم أعرف أنّك تعرف إشارات الدخان‬

88
00:04:42,842 --> 00:04:45,052
‫هناك مجرم في مكان‬
‫ما يقود سيارتي الجديدة‬

89
00:04:45,177 --> 00:04:48,472
‫لدي تذكرتان لمشاهدة مباراة (ليكر)‬
‫لمن يراها أولاً‬

90
00:04:48,597 --> 00:04:50,057
‫ما الذي تفكر فيه؟‬

91
00:04:50,641 --> 00:04:52,852
‫(دتشبوي)، ماذا تقود؟‬

92
00:04:53,269 --> 00:04:56,188
‫- (سوبارو)‬
‫- كلّ شيء باستثناء (سوبارو)‬

93
00:04:56,731 --> 00:04:58,941
‫حسناً، سنجعلك تقود‬
‫سيارة فخمة قريباً‬

94
00:04:59,066 --> 00:05:04,405
‫سيارة سريعة، لا أستطيع اعتقال‬
‫المافيا الروسية بسيارة بطيئة التسارع‬

95
00:05:05,281 --> 00:05:07,199
‫لنجد سيارة جديدة للرجل المهم‬

96
00:05:09,535 --> 00:05:11,370
‫أسنقوم بالقبض‬
‫على الروس أم ماذا؟‬

97
00:05:11,495 --> 00:05:14,206
‫النقيب تتأخر‬
‫لا نستطيع البدء من دونها‬

98
00:05:16,751 --> 00:05:20,171
‫لم تكن إعادته فكرتي، أرادت النقيب‬
‫أحداً من قسم الأحداث هنا‬

99
00:05:20,296 --> 00:05:21,756
‫نعم، بالطبع‬

100
00:05:22,965 --> 00:05:26,677
‫تعرفون مهماتكم جميعاً‬
‫اتخذوا مواقعكم خلال ٢٠ دقيقة‬

101
00:05:26,802 --> 00:05:28,262
‫توقفوا جميعاً‬

102
00:05:29,096 --> 00:05:31,432
‫- ماذا يحدث؟‬
‫- تغيير في الخطط‬

103
00:05:34,393 --> 00:05:36,187
‫الكنيسة التي قمتم‬
‫بمداهمتها الأسبوع الماضي‬

104
00:05:43,110 --> 00:05:44,570
‫"توقف (مارسل)"‬

105
00:05:56,082 --> 00:05:57,708
‫لم تحدث بتلك الطريقة‬

106
00:05:57,917 --> 00:06:00,169
‫لم يكن الأشخاص يصرخون‬

107
00:06:00,294 --> 00:06:02,880
‫تم التلاعب بهذا الشريط‬
‫أين النسخة الأصلية؟‬

108
00:06:03,005 --> 00:06:05,007
‫هذه النسخة الموجودة‬
‫لدى محطات الأخبار المحلية‬

109
00:06:05,132 --> 00:06:07,885
‫- تبث اليوم الساعة ٦‬
‫- أين حصلنا عليها؟‬

110
00:06:08,010 --> 00:06:11,597
‫أعطاها مندوب إخباري‬
‫لسكرتيري الإعلامي كخدمة‬

111
00:06:12,014 --> 00:06:14,642
‫- ألديه النسخة الأصلية؟‬
‫- لا أظن ذلك‬

112
00:06:14,934 --> 00:06:17,144
‫لكنني سأقلق أكثر بشأن‬
‫طريقتكم لتحويل هذا الكابوس لمصلحتكم‬

113
00:06:17,269 --> 00:06:19,647
‫لدي ١٢ كيلوغراماً‬
‫من الهيروين في غرفة الأدلة‬

114
00:06:19,772 --> 00:06:21,232
‫ذلك كلّ ما أحتاج إليه‬
‫لتحويلها إلى مصلحتنا‬

115
00:06:21,357 --> 00:06:23,901
‫تعمل دائرة العلاقات العامة على ردنا‬

116
00:06:24,026 --> 00:06:27,947
‫حالياً، ستتولى وحدة الجريمة‬
‫المنظمة عملية مداهمة (كوزادوف)‬

117
00:06:28,280 --> 00:06:30,366
‫هذا (جون سوليفان) قائد فريقهم‬

118
00:06:30,491 --> 00:06:32,827
‫تهاني، قمتم بعمل رائع!‬

119
00:06:32,952 --> 00:06:35,996
‫- قمتم بتحضير قضية رائعة‬
‫- نعم، قضيتنا اللعينة!‬

120
00:06:36,122 --> 00:06:38,541
‫عملنا فترة طويلة بجد‬
‫على هذا (روي)‬

121
00:06:38,791 --> 00:06:42,211
‫- نستحق القيام بهذه المداهمة‬
‫- القبض على (كوزادوف) فوز مهم لنا‬

122
00:06:42,336 --> 00:06:46,132
‫لا يمكننا المخاطرة بإفساده بظهور‬
‫الضابط الذي يقوم بالاعتقال وقائدته‬

123
00:06:46,257 --> 00:06:48,300
‫على جميع النشرات الإخبارية‬
‫في اليوم نفسه‬

124
00:06:50,469 --> 00:06:53,514
‫كان يزدري هذه السياسة منذ البداية‬

125
00:06:54,765 --> 00:06:56,225
‫إحصاءات الربع الماضي‬

126
00:06:56,600 --> 00:06:59,061
‫مع العمل الرائع كلّه‬
‫الذي قمتم به، ازدادت الجريمة‬

127
00:06:59,186 --> 00:07:01,021
‫بنسبة ٤ بالمئة‬
‫في هذه المقاطعة‬

128
00:07:01,272 --> 00:07:05,985
‫وعدت ناخبيّ بأنني سأراجع‬
‫عمليات القبض هذه فردياً‬

129
00:07:06,610 --> 00:07:10,030
‫وأتوقع السماح لي‬
‫بتفحص جميع ملفاتكم‬

130
00:07:11,740 --> 00:07:15,870
‫سيطلعك المحقق (ماكي) على العملية‬
‫يمنحك كلّ الدعم الذي تحتاج إليه‬

131
00:07:16,579 --> 00:07:18,164
‫واضح؟‬

132
00:07:18,914 --> 00:07:20,458
‫تماماً‬

133
00:07:32,553 --> 00:07:34,013
‫سأتفحص أمر الشريط‬

134
00:07:34,180 --> 00:07:37,141
‫{\an8}أحاول معرفة مكان الأصلي‬
‫سنجتاز هذا‬

135
00:07:37,975 --> 00:07:41,145
‫{\an8}أحضر (شين) قضية من (فايس)‬
‫اعمل عليها معه في الوقت الحالي‬

136
00:07:41,270 --> 00:07:43,898
‫- ما هي؟‬
‫- وجد عضو (بيز لات) في سجن الولاية‬

137
00:07:44,023 --> 00:07:47,067
‫{\an8}مستعداً ليكون مخبراً‬
‫مقابل إطلاق سراح مبكر‬

138
00:07:47,359 --> 00:07:49,528
‫{\an8}لا يمنح مكتب السجن‬
‫إطلاق سراح مبكر‬

139
00:07:49,653 --> 00:07:52,323
‫{\an8}نعم، ذهب الرئيس للتفاهم‬
‫مع المكتب بنفسه‬

140
00:07:52,573 --> 00:07:55,826
‫مخبر (شين)‬
‫زميل (إرنستو ديانتي) في العصابة‬

141
00:07:55,951 --> 00:07:57,870
‫مسؤول تهريب الممنوعات لـ(بيز لات)‬{\an8}

142
00:07:57,995 --> 00:08:00,247
‫الأسلحة، المخدرات‬{\an8}
‫يحصل على كلّ شيء‬

143
00:08:00,372 --> 00:08:02,958
‫- ليس لفترة طويلة‬
‫- استخدم (ليمانسكي)‬

144
00:08:03,626 --> 00:08:06,212
‫{\an8}أرغب رؤية كيف يعمل‬
‫فريقك الهجومي القديم معاً‬

145
00:08:06,420 --> 00:08:08,756
‫{\an8}- رائع‬
‫- أهناك أخبار عن فتاة (ليم) المفقودة؟‬

146
00:08:08,881 --> 00:08:10,341
‫{\an8}ما زلت أعمل على ذلك‬

147
00:08:10,591 --> 00:08:12,927
‫{\an8}لا أشعر بوجود‬
‫نهاية سعيدة لتلك القصة‬

148
00:08:13,677 --> 00:08:15,679
‫{\an8}أيّها النقيب‬
‫تلقيت اتصالاً من (ميشن كروس)‬

149
00:08:15,804 --> 00:08:19,141
‫{\an8}تم إحضار فتاة إلى غرفة الطوارىء‬
‫لديها حروق في حلقها ووجهها‬

150
00:08:19,266 --> 00:08:22,061
‫{\an8}- ماذا حدث؟‬
‫- يظنون أنّها أرغمت على شرب حمض‬

151
00:08:22,186 --> 00:08:24,688
‫- يعالجها الأطباء الآن‬
‫- ما عمرها؟‬

152
00:08:24,897 --> 00:08:27,733
‫{\an8}- ٧ طبقاً لوالدها في الرعاية‬
‫- إنّها ابنة في الرعاية‬

153
00:08:27,858 --> 00:08:30,319
‫- نعم‬
‫- سأنضم إليك بعد لحظة‬

154
00:08:33,572 --> 00:08:35,032
‫هذا (هييلو غوتييرز)‬

155
00:08:35,199 --> 00:08:37,535
‫سجن ٥ أعوام في (تشينو)‬
‫بسبب السرقة المسلحة‬

156
00:08:37,660 --> 00:08:39,954
‫تستر على زملائه‬
‫في (بيز لات) عندما قبض عليه‬

157
00:08:40,079 --> 00:08:42,540
‫شكروه بزيارته مرة واحدة‬
‫خلال فترة سجنه كلّها‬

158
00:08:42,665 --> 00:08:45,376
‫ذلك أكثر ممّا سأرى‬
‫أولئك المغفلين عندما يسجنون‬

159
00:08:45,501 --> 00:08:47,878
‫سيكون الانتقام حلواً جداً‬

160
00:08:48,087 --> 00:08:49,964
‫أطلق سراح (هييلو) منذ شهر فقط‬

161
00:08:50,089 --> 00:08:53,592
‫يعيد صديقه (إرنستو)‬
‫دمجه مع الجماعة، مستعد؟‬

162
00:08:53,717 --> 00:08:55,719
‫- أين نتجه؟‬
‫- (إكو بارك)‬

163
00:08:55,844 --> 00:08:59,223
‫لدى (هييلو)‬
‫و(إرنستو) لقاء مع نادل‬

164
00:08:59,390 --> 00:09:02,059
‫يعمل في محمية هندية في (كابازون)‬

165
00:09:02,184 --> 00:09:04,103
‫- ما المهربات؟‬
‫- السجائر‬

166
00:09:04,228 --> 00:09:07,314
‫يشتريها الهنود من دون دفع ضرائب‬
‫يبيعها (بيز لات) بالسعر الاعتيادي‬

167
00:09:07,439 --> 00:09:09,858
‫- الضريبة ربح صافٍ‬
‫- عبور حدود الولاية‬

168
00:09:09,984 --> 00:09:12,278
‫- يجعل ذلك مخالفة فيدرالية‬
‫- عندما يحين موعد مداهمتنا‬

169
00:09:12,403 --> 00:09:13,988
‫يمكننا القبض عليهم‬{\an8}

170
00:09:14,113 --> 00:09:16,240
‫نقبض على نصف أعضاء (بيز لات)‬{\an8}

171
00:09:17,950 --> 00:09:19,410
‫{\an8}تعلمت من الأفضل‬

172
00:09:20,661 --> 00:09:22,121
‫{\an8}سأذهب و(فيك) في السيارة نفسها‬

173
00:09:22,246 --> 00:09:23,706
‫اذهب مع (أرمي) و(هييلو)‬

174
00:09:24,206 --> 00:09:26,625
‫مستعدون؟ لنذهب‬{\an8}

175
00:09:29,420 --> 00:09:32,006
‫{\an8}ابق هادئاً‬
‫واتبع الأوامر جيداً، حسناً؟‬

176
00:09:35,551 --> 00:09:37,303
‫(إرنستو) هو الرجل الموجود‬
‫مع (هييلو)‬

177
00:09:37,428 --> 00:09:38,887
‫إنّه ملك التهريب في (بيز لات)‬

178
00:09:39,096 --> 00:09:42,433
‫{\an8}أعتقد أنّه سيضطر إلى إدارة مملكته‬
‫من زنزانة في (تشينو)‬

179
00:09:44,643 --> 00:09:46,562
‫المكسيكي الآخر هو (غارسيا)‬

180
00:09:46,979 --> 00:09:49,189
‫هو الذي يعمل في المحمية الهندية‬

181
00:09:49,940 --> 00:09:53,569
‫{\an8}- عرف عني الحصول على بعض السجائر‬
‫- أحتاج إلى كميات كبيرة من العلب‬

182
00:09:54,153 --> 00:09:55,946
‫{\an8}أستطيع الحصول‬
‫على ٣٠٠ علبة شهرياً‬

183
00:09:56,071 --> 00:09:59,825
‫- ما الثمن؟‬
‫- ١٠ آلاف نقداً عند التسليم‬

184
00:10:02,369 --> 00:10:04,413
‫أوقعناه وسنقبض عليه‬

185
00:10:09,460 --> 00:10:10,919
‫كان ذلك سريعاً‬{\an8}

186
00:10:11,086 --> 00:10:12,546
‫{\an8}آمل أنّك لم تمانع‬
‫اتصالي بهاتفك الخلوي‬

187
00:10:12,671 --> 00:10:15,132
‫{\an8}إطلاقاً، (كورين ماكي)‬
‫هذه النقيب (مونيكا رولنغ)‬

188
00:10:15,257 --> 00:10:16,842
‫- سررت بلقائك‬
‫- وأنا كذلك‬

189
00:10:16,967 --> 00:10:19,386
‫{\an8}- كيف حال الفتاة؟‬
‫- (جويا)، فاقدة للوعي‬

190
00:10:19,511 --> 00:10:22,389
‫{\an8}مريئها محترق بشدة‬
‫وهناك ضرر للمعدة‬

191
00:10:22,514 --> 00:10:25,184
‫{\an8}- تم وضع جهاز تنفس اصطناعي لها‬
‫- أين الأهل؟‬

192
00:10:26,226 --> 00:10:27,936
‫ذلك والدها بالرعاية هناك‬{\an8}

193
00:10:28,062 --> 00:10:29,521
‫أحضرها‬

194
00:10:30,147 --> 00:10:32,191
‫{\an8}هناك علامات اعتداء جنسي أيضاً‬

195
00:10:32,316 --> 00:10:34,068
‫ننتظر نتائج عدة فحص الاغتصاب‬{\an8}

196
00:10:34,193 --> 00:10:37,488
‫- ماذا ابتلعت؟‬
‫- منظفاً منزلياً، يفترض موتها بسببه‬

197
00:10:37,613 --> 00:10:39,865
‫- قد يحصل ذلك‬
‫- أيمكننا رؤيتها؟‬

198
00:10:53,379 --> 00:10:54,838
‫{\an8}خدمات الأطفال؟‬

199
00:10:55,005 --> 00:10:56,757
‫يرسلون مسؤول حالات الآن‬{\an8}

200
00:10:56,882 --> 00:10:58,342
‫نعم، سيصلح ذلك كلّ شيء‬{\an8}

201
00:10:59,343 --> 00:11:01,470
‫{\an8}أكانت (جويا)‬
‫في منزل وحدها أم مع مجموعة؟ ‬

202
00:11:01,595 --> 00:11:04,264
‫- لا أعرف‬
‫- قد تكون محاولة من قبل المغتصب‬

203
00:11:04,390 --> 00:11:06,183
‫لإتلاف أدلة الحمض النووي‬

204
00:11:06,308 --> 00:11:10,354
‫إن كانت طبيعة‬
‫الاعتداء الجنسي من الفم‬

205
00:11:11,647 --> 00:11:13,148
‫شكراً على اتصالك فوراً‬

206
00:11:13,732 --> 00:11:16,777
‫أحضر الوالد في الرعاية إلى المركز‬
‫سجل روايته لما حدث‬

207
00:11:16,902 --> 00:11:18,404
‫سنذهب إلى منزله‬
‫ونرى ما يمكننا معرفته‬

208
00:11:18,529 --> 00:11:21,990
‫- أتفرقيننا؟‬
‫- أقوم بتنظيم مصادرنا‬

209
00:11:24,743 --> 00:11:26,662
‫- مرحباً، ادخلا‬
‫- مرحباً، النقيب (رولنغ)‬

210
00:11:26,787 --> 00:11:29,164
‫- مرحباً، كيف حال (جويا)؟‬
‫- (كلوديت ويمز)‬

211
00:11:29,289 --> 00:11:31,041
‫تعرضت لأضرار كثيرة‬

212
00:11:31,166 --> 00:11:33,252
‫ذلك فظيع‬
‫يواجه هؤلاء الأطفال مشاكل كثيرة‬

213
00:11:33,377 --> 00:11:36,505
‫- يجربون العنف فيصبحون عُنُفاً‬
‫- مرحباً‬

214
00:11:36,714 --> 00:11:38,674
‫- من كان في المنزل؟‬
‫- كلّ الأطفال‬

215
00:11:38,799 --> 00:11:40,592
‫يوجد ٧ معنا الآن‬
‫كان (فرانك) موجوداً‬

216
00:11:40,718 --> 00:11:42,344
‫كنت خارجة لإحضار‬
‫بعض أغراض البقالة‬

217
00:11:42,469 --> 00:11:44,430
‫واتصل بي في طريقه إلى المستشفى‬

218
00:11:44,555 --> 00:11:46,807
‫- مرحباً، ما اسمك؟‬
‫- (بيبي)‬

219
00:11:47,182 --> 00:11:48,851
‫- علينا رؤية جميع الأطفال‬
‫- حسناً‬

220
00:11:48,976 --> 00:11:50,936
‫اجمعي الجميع‬
‫وأحضريهم إلى غرفة الجلوس‬

221
00:11:51,145 --> 00:11:52,896
‫أيمكنك أن ترينا‬
‫أين وجد زوجك (جويا)؟‬

222
00:11:53,021 --> 00:11:54,481
‫بالطبع‬

223
00:11:58,485 --> 00:11:59,862
‫هذا حمام الأطفال‬

224
00:12:00,821 --> 00:12:02,197
‫هنا‬

225
00:12:02,573 --> 00:12:05,284
‫آسفة بشأن الرائحة، تقيأت (جويا)‬

226
00:12:05,409 --> 00:12:08,078
‫وجدت زجاجة فارغة‬
‫من منظف المصارف، أين هي؟‬

227
00:12:08,203 --> 00:12:11,165
‫سأسأل (بيبي)، إنّها الأكبر عمراً‬
‫ترعى الأصغر سناً‬

228
00:12:11,665 --> 00:12:13,667
‫أهذه الأدوية لجميع الأطفال؟‬

229
00:12:13,834 --> 00:12:16,670
‫نعم، يتناولون جميعهم دواءً ما‬

230
00:12:16,795 --> 00:12:18,756
‫يعانون مشاكل كما قلت‬

231
00:12:18,881 --> 00:12:20,799
‫لِمَ يوجد قفل على هذا الباب؟‬

232
00:12:21,800 --> 00:12:24,511
‫الخزانة هي المكان الآمن‬

233
00:12:28,307 --> 00:12:29,767
‫آمن لمن؟‬

234
00:12:30,058 --> 00:12:31,727
‫- أتحبسان الأطفال هنا؟‬
‫- نعم‬

235
00:12:31,852 --> 00:12:33,645
‫نمنحهم وقتاً مستقطعاً أحياناً‬

236
00:12:33,771 --> 00:12:38,484
‫يعاني معظمهم اضطرابات في التصرف‬
‫هذا يهدئهم ويبقي الأطفال الآخرين آمنين‬

237
00:12:38,609 --> 00:12:41,528
‫أتعرفين أنّك اعترفت‬
‫بتعريض الأطفال للخطر؟‬

238
00:12:41,862 --> 00:12:43,781
‫يقول زوجي إنّه ليس كذلك‬

239
00:12:43,906 --> 00:12:46,909
‫يجعل الناس الأطفال‬
‫يبقون في غرفهم، صحيح؟‬

240
00:12:47,284 --> 00:12:49,328
‫هذا المكان الوحيد الموجود لدينا‬

241
00:12:49,453 --> 00:12:53,290
‫أيستطيع أحد الأطفال مهاجمة (جويا)‬
‫وإرغامها على تناول (دراينو)؟‬

242
00:12:53,415 --> 00:12:54,875
‫جميعهم!‬

243
00:12:55,417 --> 00:12:58,170
‫- ألديك معلومات جديدة؟‬
‫- نعم، أرسلت نتائج الفحص الأولي‬

244
00:12:58,295 --> 00:12:59,880
‫لم تغتصب (جويا) هذا الصباح‬

245
00:13:00,005 --> 00:13:02,090
‫تبدو آثار الالتئام‬
‫منذ ٢٤ إلى ٤٨ ساعة‬

246
00:13:02,216 --> 00:13:04,384
‫- ماذا عن الأب؟‬
‫- مهووس بالسيطرة بالتأكيد‬

247
00:13:04,510 --> 00:13:07,971
‫لذلك، لا تفاجئني خزانة الرعب‬

248
00:13:08,263 --> 00:13:11,141
‫- لست متأكداً من أنّه مغتصب‬
‫- ملفات أطفال الرعاية؟‬

249
00:13:11,266 --> 00:13:14,812
‫نعم، أرسلتها دائرة خدمات الأطفال‬
‫تبدو مثل كتابات (ماركي دي ساد)‬

250
00:13:14,937 --> 00:13:16,772
‫الأرجح أنّ أحدهم‬
‫هو مستخدم سائل المصارف‬

251
00:13:16,897 --> 00:13:19,608
‫إذن، لدينا ٦ مشتبهين بهم‬

252
00:13:19,858 --> 00:13:22,444
‫- تعنين ٧‬
‫- لا أعد (جويا)‬

253
00:13:22,569 --> 00:13:25,447
‫- ولا أنا‬
‫- هناك ٦ أطفال، التقيناهم كلّهم‬

254
00:13:25,572 --> 00:13:28,450
‫ليس طبقاً لوثائق‬
‫رعاية الأطفال هذه‬

255
00:13:33,288 --> 00:13:38,210
‫(دارنيل غاري)، عمره ١٧‬
‫يعاني اكتئاباً جنونياً، سجل من العنف‬

256
00:13:39,336 --> 00:13:40,796
‫أين هو؟‬

257
00:13:41,797 --> 00:13:43,507
‫أخبرنا عن (دارنيل غاري)‬

258
00:13:44,258 --> 00:13:47,553
‫إنّه الأكبر سناً‬
‫هرب قبل ٣ أشهر‬

259
00:13:47,678 --> 00:13:49,555
‫ألم تتصل بخدمات الأطفال؟‬

260
00:13:49,888 --> 00:13:53,725
‫فعلت، أرسلت بريداً إلكترونياً أيضاً‬
‫يمكنني طباعته لك‬

261
00:13:54,101 --> 00:13:56,228
‫ألم يراسلوك‬
‫أو يتصلوا بك لتفقد حاله؟‬

262
00:13:56,353 --> 00:13:57,813
‫كلاّ‬

263
00:13:58,230 --> 00:14:00,732
‫ثقي بي، أعمل لدى المقاطعة‬
‫منذ زمن طويل‬

264
00:14:00,858 --> 00:14:03,694
‫- أعرف كيف أحمي نفسي‬
‫- استمررت بصرف شيكات (دارنيل)‬

265
00:14:03,819 --> 00:14:06,488
‫بعد مغادرته‬
‫كيف ستحمي نفسك من هذه؟‬

266
00:14:08,448 --> 00:14:12,160
‫تتولى زوجتي الحسابات‬
‫نتلقى شيكات كثيرة لأولئك الأولاد‬

267
00:14:12,286 --> 00:14:14,037
‫يصعب التفريق‬

268
00:14:14,204 --> 00:14:15,998
‫اكتشفنا الخطأ الشهر الماضي‬

269
00:14:16,123 --> 00:14:18,041
‫أرسلنا إليهم بريداً إلكترونياً‬
‫ليرسلوا إلينا فاتورة‬

270
00:14:18,166 --> 00:14:20,335
‫لا تبدو متضايقاً كثيراً لرحيل (دارنيل)؟‬

271
00:14:20,460 --> 00:14:21,920
‫(دارنيل)‬

272
00:14:22,045 --> 00:14:23,922
‫كان لا يمكن التحكم به‬

273
00:14:24,214 --> 00:14:26,967
‫ينتمي إلى مستشفى‬
‫أو سجن وليس منزلي‬

274
00:14:28,218 --> 00:14:30,971
‫يبدو أنّ علاج الخزانة لم ينجح‬

275
00:14:32,639 --> 00:14:34,224
‫تعريض الأطفال للخطر جريمة‬

276
00:14:34,349 --> 00:14:36,560
‫اعتبر أنّ رخصتك‬
‫لرعاية الأطفال قد سحبت‬

277
00:14:36,685 --> 00:14:39,438
‫مدى شدة التهم‬
‫التي توجه يعود إليك‬

278
00:14:40,022 --> 00:14:41,857
‫متى كانت آخر مرة‬
‫رأيت فيها (دارنيل)؟‬

279
00:14:42,608 --> 00:14:44,067
‫قبل أسبوعين‬

280
00:14:44,192 --> 00:14:47,070
‫رأيته في المنزل عندما‬
‫ظن أنني و(ليزي) خارجين‬

281
00:14:47,654 --> 00:14:50,324
‫يسرق حاجيات البقالة‬
‫وأدوية الأولاد الآخرين‬

282
00:14:50,908 --> 00:14:52,701
‫ألديك فكرة أين ذهب بعدئذٍ؟‬

283
00:14:54,453 --> 00:14:58,165
‫حاولوا مع أمه، إنّها مدمنة‬
‫والأرجح أنّه هو أيضاً‬

284
00:14:58,749 --> 00:15:01,376
‫الأدوية الوحيدة التي لم يأخذها‬
‫هي التي يمكن أن تساعده فعلاً‬

285
00:15:04,421 --> 00:15:07,049
‫بلغ الأب عن ذهاب‬
‫(دارنيل غاري) منذ أشهر‬

286
00:15:07,174 --> 00:15:10,010
‫لِمَ لم يقم أحد بتسجيل‬
‫تقرير لشخص مفقود لدينا؟‬

287
00:15:10,135 --> 00:15:12,137
‫لا يوجد سجل لفقدانه‬

288
00:15:13,055 --> 00:15:15,265
‫هذه نسخة من البريد الإلكتروني‬
‫الذي أرسله إليك‬

289
00:15:15,849 --> 00:15:17,684
‫إنّه غائب منذ ٣ أشهر‬

290
00:15:18,477 --> 00:15:20,520
‫ما عدد زياراتك‬
‫إلى هناك منذئذٍ؟‬

291
00:15:21,772 --> 00:15:25,400
‫- ٢‬
‫- وألم تلاحظ غياب أحد الأطفال؟‬

292
00:15:25,776 --> 00:15:29,154
‫لم تتوقف الشيكات‬
‫لم تتم الإشارة إلى متابعة (دارنيل)‬

293
00:15:29,279 --> 00:15:30,989
‫أتعرف من يقوم بهذه المتابعة؟‬

294
00:15:31,114 --> 00:15:34,326
‫شرطتي أو الفاحص الطبي، سيكون مصير‬
‫نصف الأطفال في النظام القضائي‬

295
00:15:34,451 --> 00:15:38,413
‫إنّهم كالقنابل الموقوتة نحركهم‬
‫من مكان إلى آخر، نفقد أثرهم‬

296
00:15:38,789 --> 00:15:40,832
‫- إلى أن ينفجروا‬
‫- اسمعي‬

297
00:15:41,083 --> 00:15:42,751
‫أتيت بداعي الكياسة‬

298
00:15:42,918 --> 00:15:45,587
‫إن أردت أن تحاضري‬
‫عن نظام الرعاية‬

299
00:15:45,712 --> 00:15:47,506
‫فدرّسي موضوعاً إضافياً بجامعة(كالفورنيا)‬

300
00:15:47,756 --> 00:15:51,468
‫أفهم الصعوبات والمحددات‬
‫أتعامل معها‬

301
00:15:51,593 --> 00:15:55,055
‫- لكن، علينا تحسين أدائنا‬
‫- كلاّ، تعنين أنّ عليّ تحسين أدائي‬

302
00:15:55,180 --> 00:15:58,016
‫إن كان هناك شاب مفقود‬
‫فتوقفي عن تنفيس غضبك عليّ‬

303
00:15:58,141 --> 00:16:00,102
‫- وقومي بفعل شيء للعثور عليه‬
‫- في قسم التحقيقات المنزلية‬

304
00:16:00,227 --> 00:16:02,854
‫اضطررت إلى مشاهدتكم يومياً‬

305
00:16:02,980 --> 00:16:06,525
‫رأيت اهتماماً أكبر بملء‬
‫أسرة مدعومة فيدرالياً‬

306
00:16:06,650 --> 00:16:08,443
‫من ذلك بإعادة لمّ شمل عائلات‬

307
00:16:08,568 --> 00:16:12,406
‫لدينا عشرات آلاف الأطفال لنرعاهم‬

308
00:16:12,531 --> 00:16:15,409
‫- هذا خطأ واحد‬
‫- هذا شاب‬

309
00:16:15,826 --> 00:16:17,828
‫وتلك الموجودة‬
‫في المستشفى بحلق مصاب‬

310
00:16:17,953 --> 00:16:19,871
‫إن كان لا يعجبك‬
‫أدائي في العمل‬

311
00:16:19,997 --> 00:16:21,790
‫- فاتصلي بمشرفي‬
‫- حسناً‬

312
00:16:21,915 --> 00:16:24,001
‫سأفسر سبب اعتقالك‬

313
00:16:24,459 --> 00:16:26,670
‫- لِمَ؟‬
‫- الإهمال وتعريض الأطفال للخطر‬

314
00:16:26,795 --> 00:16:29,381
‫تم تكليفك بذلك المنزل‬
‫سأحملك المسؤولية‬

315
00:16:29,506 --> 00:16:32,175
‫- اعتقله أيّها الضابط‬
‫- ماذا تفعل؟‬

316
00:16:33,510 --> 00:16:35,387
‫توضح رأيها بشدة!‬

317
00:16:35,512 --> 00:16:39,516
‫أفعلت ذلك وحدها أم علمتها؟‬

318
00:16:44,312 --> 00:16:47,858
‫- ما المشكلة أيّها الضابط؟‬
‫- انتهت صلاحية لوحاتك من (إلينوي)‬

319
00:16:48,650 --> 00:16:50,110
‫الرخصة والتسجيل‬

320
00:16:51,403 --> 00:16:54,197
‫تستمتعون في الحفلة‬
‫أشم رائحة الماريجوانا‬

321
00:16:54,322 --> 00:16:56,408
‫حسناً، اخرجوا من السيارة‬
‫جميعاً الآن‬

322
00:16:56,533 --> 00:16:59,453
‫- تحركوا‬
‫- بربّك! نقوم برؤية المعالم السياحية‬

323
00:16:59,578 --> 00:17:01,747
‫ضعوا أيديكم فوق رؤوسكم واستديروا‬

324
00:17:01,955 --> 00:17:03,874
‫هيّا، تقدم‬

325
00:17:03,999 --> 00:17:05,876
‫- هل أنتم أعضاء؟‬
‫- ماذا؟‬

326
00:17:06,001 --> 00:17:07,586
‫وشوم عصابات، ألديكم منها؟‬

327
00:17:09,379 --> 00:17:11,298
‫(إيث ستريت)‬
‫هل أنتم مجموعة كشافة؟‬

328
00:17:11,423 --> 00:17:14,801
‫ليس لدينا عمل هنا يا حلوة‬
‫أتينا لزيارة ابن عمي فقط‬

329
00:17:15,343 --> 00:17:18,430
‫- تراجع‬
‫- سأعلم ابن عمك بساعات زيارتك‬

330
00:17:23,894 --> 00:17:25,353
‫(داني)‬

331
00:17:25,562 --> 00:17:27,022
‫(فيك)‬

332
00:17:27,230 --> 00:17:30,525
‫أظن أننا حصلنا على سيارتك‬
‫الجديدة الصادرة من القسم رسمياً‬

333
00:17:30,650 --> 00:17:33,070
‫سود من (شيكاغو)‬
‫معهم مخدرات كثيرة‬

334
00:17:33,195 --> 00:17:36,698
‫أثبتي التهمة وستكون التذكرتان لك‬

335
00:17:37,783 --> 00:17:39,951
‫- مقاعد جلدية‬
‫- كاملة الإضافات‬

336
00:17:40,285 --> 00:17:41,745
‫من أجلك‬

337
00:17:41,953 --> 00:17:43,413
‫سأضيف العشاء‬

338
00:17:54,382 --> 00:17:55,842
‫ماذا حدث؟‬

339
00:17:56,134 --> 00:17:58,637
‫راقبت وحدة الجريمة المنظمة‬
‫سيارات أجرة (كوزي) ساعتين‬

340
00:17:58,762 --> 00:18:00,680
‫حضر نصف رجال العصابات الروسية‬
‫لم يحضر (كوزادوف)‬

341
00:18:00,806 --> 00:18:02,974
‫قرر (سوليفان)‬
‫التدخل على كلّ حال‬

342
00:18:03,308 --> 00:18:04,768
‫(كوزادوف) حر؟‬

343
00:18:05,018 --> 00:18:07,145
‫نعم، قال (سوليفان) إنّه لم يكن‬
‫أمامه خيار، مبنى سكني‬

344
00:18:07,270 --> 00:18:10,440
‫كان على وشك أن يحرق‬
‫فكر في الضغط على الرجال‬

345
00:18:10,565 --> 00:18:14,361
‫يستخدمهم لكشف مكان (كوزادوف)‬
‫جميعهم يطلبون محامين الآن‬

346
00:18:15,028 --> 00:18:16,655
‫هل أطلعتك (مونيكا) على المستجدات؟‬

347
00:18:16,780 --> 00:18:19,866
‫- أخبرتني بالأساسيات‬
‫- جيد، نحتاج إلى مساعدتك‬

348
00:18:19,991 --> 00:18:23,203
‫سأجمع فريقي، نبدأ بتفقد الأماكن‬
‫التي يتردد عليها (كوزادوف)‬

349
00:18:23,328 --> 00:18:25,080
‫ليس من أجل عمل ميداني‬

350
00:18:25,205 --> 00:18:26,832
‫- لِمَ تريد رجلي؟‬
‫- ليساعد‬

351
00:18:26,957 --> 00:18:28,583
‫على تدوين الموجود‬
‫على أشرطة الفيديو‬

352
00:18:28,708 --> 00:18:30,293
‫أشرفت على العملية‬

353
00:18:30,418 --> 00:18:33,588
‫يجب أن نعرف إن كانت‬
‫هناك أدلة على مكان (كوزادوف)‬

354
00:18:43,974 --> 00:18:45,433
‫أين تذهب؟‬

355
00:18:46,268 --> 00:18:49,020
‫في كلّ ثانية أقضيها هنا‬
‫يبتعد (كوزادوف) أكثر‬

356
00:18:49,396 --> 00:18:51,398
‫وجه إليك رئيسي أمراً‬

357
00:18:53,066 --> 00:18:54,442
‫نفذه‬

358
00:19:01,158 --> 00:19:02,993
‫- ألديك دقيقة؟‬
‫- بناية مليئة بالناس‬

359
00:19:03,118 --> 00:19:05,704
‫ستحترق، ليس لدي‬
‫أكثر من دقيقة‬

360
00:19:06,288 --> 00:19:08,456
‫أعرف أنّ شريط الكنيسة‬
‫يمثل مشكلة لك‬

361
00:19:08,582 --> 00:19:10,292
‫لكنني من يجب أن يبحث‬
‫عن هذا الرجل‬

362
00:19:10,417 --> 00:19:12,085
‫إنّها قضية وحدة الجريمة المنظمة‬

363
00:19:12,711 --> 00:19:15,255
‫معرفتنا قديمة (روي)، تخفي شيئاً‬

364
00:19:15,672 --> 00:19:17,591
‫كلّ ما أطلبه هو أن تصارحني‬

365
00:19:19,217 --> 00:19:21,136
‫ما فعلته لتغضب (أسافيدا)‬

366
00:19:21,261 --> 00:19:24,055
‫نجح، يستخدم نفوذه مع الرئيس‬

367
00:19:24,181 --> 00:19:27,559
‫أعمل جيداً، أفعل ما أؤمر‬
‫أقوم بالمطلوب‬

368
00:19:27,684 --> 00:19:30,937
‫نعم، كنت تحسن الأداء مؤخراً‬
‫لكن، ما زال عليك مخالفة‬

369
00:19:31,146 --> 00:19:34,191
‫- أصلح ذلك‬
‫- أسدِ إلى نفسك وعائلتك معروفاً‬

370
00:19:34,524 --> 00:19:37,861
‫افعل ما تحتاج إلى فعله‬
‫لتتأكد من نجاح (رولنغ)‬

371
00:19:38,320 --> 00:19:42,157
‫لأنّ الفرصة التي تمنحك إيّاها قد‬
‫تكون الأخيرة لك في هذه الدائرة‬

372
00:19:48,607 --> 00:19:50,067
‫نبحث عن ابنك‬

373
00:19:50,192 --> 00:19:51,652
‫(دارنيل)؟‬

374
00:19:52,402 --> 00:19:54,112
‫- أتعملان مع خدمات الأطفال؟‬
‫- نعمل مع الشرطة‬

375
00:19:54,237 --> 00:19:57,240
‫حدثت حادثة في بيت رعاية (دارنيل)‬
‫قد يكون شاهداً‬

376
00:19:57,366 --> 00:19:59,326
‫الأرجح أنّه فعل ذلك‬
‫مهما كان‬

377
00:19:59,493 --> 00:20:00,952
‫لِمَ تقولين ذلك؟‬

378
00:20:01,870 --> 00:20:03,330
‫ذلك الفتى غير صالح‬

379
00:20:03,538 --> 00:20:06,500
‫يأتي ويسرق أغراضي‬
‫يبيعها لشراء المخدرات‬

380
00:20:06,625 --> 00:20:08,794
‫- أين يشتريها؟‬
‫- في كلّ مكان‬

381
00:20:08,960 --> 00:20:11,797
‫- يمكنني إخبارك كيف يجني النقود‬
‫- ألديه وظيفة؟‬

382
00:20:12,923 --> 00:20:14,383
‫الجنس الفموي‬

383
00:20:14,925 --> 00:20:17,302
‫يتعامل مع الشواذ في الشارع الرابع‬

384
00:20:17,886 --> 00:20:19,346
‫أخبريه بأنني أسلم عليه‬

385
00:20:19,596 --> 00:20:21,181
‫لم أعبث بـ(جويا)‬

386
00:20:21,598 --> 00:20:23,141
‫أو أجعلها تشرب شيئاً‬

387
00:20:23,266 --> 00:20:26,520
‫نود تصديقك لكننا سنقوم‬
‫بأخذ عينة للحمض النووي‬

388
00:20:26,645 --> 00:20:29,064
‫ونقارنها بالمني‬
‫الذي وجدناه داخلها للتأكد‬

389
00:20:29,189 --> 00:20:30,816
‫لن أمنحك الإذن لفعل ذلك‬

390
00:20:30,941 --> 00:20:33,610
‫ما زال (فرانك) فعلياً‬
‫الوصي القانوني عليك‬

391
00:20:34,778 --> 00:20:36,238
‫أتمنحنا إذنك؟‬

392
00:20:36,405 --> 00:20:37,864
‫بالطبع‬

393
00:20:41,618 --> 00:20:43,245
‫قد أكون فعلت بعض الأشياء‬

394
00:20:44,621 --> 00:20:46,998
‫لكن، ماذا عنه؟‬
‫لن تطلقوا سراحه، أليس كذلك؟‬

395
00:20:47,124 --> 00:20:49,501
‫- هل اغتصبت (جويا)؟‬
‫- رأيت ما أضطر إلى فعله‬

396
00:20:49,626 --> 00:20:51,086
‫في الشارع لأبقى حياً‬

397
00:20:51,253 --> 00:20:54,798
‫متى سأحصل على بعض من ذلك؟‬
‫متى سيسنح لي ممارسة ما أريد؟‬

398
00:20:54,923 --> 00:20:56,383
‫عمرها ٧ أعوام‬

399
00:20:58,385 --> 00:20:59,970
‫آمل أن تموت‬

400
00:21:00,095 --> 00:21:02,973
‫هذا خطؤه، يسجننا في خزانة‬

401
00:21:03,098 --> 00:21:06,309
‫لبضع دقائق لتهدأ أيّها الحيوان‬

402
00:21:06,435 --> 00:21:08,520
‫- بل ساعات‬
‫- اجلس‬

403
00:21:11,857 --> 00:21:13,525
‫كان يسميها "الحفرة"‬

404
00:21:14,151 --> 00:21:16,737
‫يعطي المسؤولية للأكبر سناً ‬
‫ويجعله يحافظ على النظام‬

405
00:21:18,280 --> 00:21:22,701
‫الصغار يبكون وينوحون‬
‫في تلك الخزانة ساعات‬

406
00:21:27,330 --> 00:21:29,916
‫وبالنسبة إلى (دراينو)‬
‫لم أكن الفاعل‬

407
00:21:30,041 --> 00:21:31,501
‫يبدو أنّ (بيبي)‬
‫تحاول الحفاظ على الهدوء‬

408
00:21:31,626 --> 00:21:33,962
‫حتى لا تسجن‬
‫في حفرة (فرانك)‬

409
00:21:39,801 --> 00:21:43,054
‫علينا جعل (إرنستو) يعترف‬
‫بأنّه يبيع السجائر عبر حدود الولاية‬

410
00:21:43,180 --> 00:21:46,057
‫دعه يقول ذلك‬
‫لا تتشوق كثيراً وتفضح نفسك‬

411
00:21:46,183 --> 00:21:48,852
‫لا تقلق بشأن ذلك‬
‫يعتبرني أخاً له‬

412
00:21:49,144 --> 00:21:50,604
‫لن يتوقع شيئاً‬

413
00:21:51,104 --> 00:21:52,564
‫قبل أن أسجن‬

414
00:21:53,064 --> 00:21:54,816
‫ضاجعت أخته وعمرها ١٤ عاماً‬

415
00:21:55,108 --> 00:21:56,568
‫أفقدتها عذريتها‬

416
00:21:57,110 --> 00:21:58,570
‫لم يكن لدى الأبله أدنى فكرة‬

417
00:21:58,945 --> 00:22:01,698
‫أخبرته بأنني أساعدها‬
‫في واجب للتاريخ‬

418
00:22:01,865 --> 00:22:05,285
‫- أشبه بتاريخ إفقاد العذرية‬
‫- لِمَ لا تحتفظ بالتفاصيل لنفسك؟‬

419
00:22:06,036 --> 00:22:07,662
‫ما مشكلتك أيّها النجم؟‬

420
00:22:07,871 --> 00:22:10,165
‫عليك استغلال الفرصة‬
‫إن سنحت لك، صحيح؟‬

421
00:22:10,499 --> 00:22:12,834
‫- توقف‬
‫- إنّه حقير‬

422
00:22:12,959 --> 00:22:15,837
‫إنّه مخبري الجنائي، هذه قضيتي‬

423
00:22:16,254 --> 00:22:17,839
‫اتبع أوامري فحسب‬

424
00:22:18,298 --> 00:22:20,842
‫أولها إتاحة المجال أمامي وأمامه‬

425
00:22:21,301 --> 00:22:22,761
‫حسناً؟‬

426
00:22:26,014 --> 00:22:27,557
‫حسناً، وقت العمل أيّها المحب‬

427
00:22:31,978 --> 00:22:35,023
‫اتصل (غارسيا) مخبراً‬
‫بمكان نقطة تسليم البضاعة‬

428
00:22:37,234 --> 00:22:38,693
‫نبلي بلاءً حسناً‬

429
00:22:42,864 --> 00:22:45,534
‫أسيكون هناك مال أكثر‬
‫عندما تصل السجائر إلى (سانت لويس)؟‬

430
00:22:46,159 --> 00:22:50,038
‫- أخبرتك بألاّ تضغط عليه أيّها الفاشل‬
‫- كان عليك التأكيد على النقطة‬

431
00:22:52,082 --> 00:22:54,668
‫استرخ، يكفي الحديث عن العمل‬

432
00:22:56,670 --> 00:22:59,589
‫أحضرت لك هدية‬
‫مقابل عملك الجاد كلّه‬

433
00:22:59,923 --> 00:23:02,133
‫(بوتا) متأنقة‬
‫ولا يوجد أحد لتضاجعه‬

434
00:23:02,342 --> 00:23:04,845
‫ستسعدك‬

435
00:23:12,727 --> 00:23:14,521
‫بحثت في شأن الشريط‬

436
00:23:15,188 --> 00:23:18,567
‫يعمل ابن أخ المرأة التي صورته‬
‫في مركز (أنتوان) للترفيه‬

437
00:23:18,692 --> 00:23:20,277
‫أتظنين أنّ (أنتوان)‬
‫قام بالتلاعب بالشريط؟‬

438
00:23:20,402 --> 00:23:23,154
‫- وأرسله إلى الإعلام‬
‫- أعرف أنّه ليس وصفاً صحيحاً‬

439
00:23:23,280 --> 00:23:24,739
‫لما حدث هناك‬

440
00:23:27,617 --> 00:23:29,202
‫ساعدني في إنهاء هذا‬

441
00:23:29,369 --> 00:23:32,163
‫أعرف الصحافة‬
‫لا يمكنك إخفاء هذه القصة‬

442
00:23:34,708 --> 00:23:37,627
‫سأعطي حالات الاعتقال هذه‬
‫إلى لجنة الشرطة‬

443
00:23:37,752 --> 00:23:39,212
‫تبدو بقيتها جيدة‬

444
00:23:39,421 --> 00:23:42,299
‫نظرت إلى إحصائيات الجرائم أيضاً‬

445
00:23:42,549 --> 00:23:46,887
‫ازدادت الأرقام لأنّك تلاعبت‬
‫بأرقامك لتحسن مظهر الأشياء‬

446
00:23:47,512 --> 00:23:49,890
‫أعاقب لأنني أبلغت‬
‫أرقامي بشكل صحيح‬

447
00:23:50,015 --> 00:23:52,893
‫يبدو لي أنّ الوقت ملائم للبدء‬
‫بتشكيل إستراتيجية للخروج‬

448
00:23:53,018 --> 00:23:55,103
‫- لسياسة الاعتقالات‬
‫- الوحيد الذي يمكنه‬

449
00:23:55,228 --> 00:23:58,899
‫إيقافي عن هذا هو الرئيس‬
‫وليس من دون مقاومة شديدة مني‬

450
00:23:59,024 --> 00:24:01,943
‫سأبدأ بالتدرب، تحدثت إليه للتوّ‬

451
00:24:02,068 --> 00:24:04,696
‫ما زال غاضباً بسبب اضطراره إلى الشرح‬
‫لمحامي اتحاد الحريات المدنية الأمريكية‬

452
00:24:04,821 --> 00:24:08,408
‫سبب توليتك شرطياً مثل (فيك)‬
‫لبرنامج مثير للجدل‬

453
00:24:08,533 --> 00:24:10,660
‫ذلك سبب هذا كلّه‬

454
00:24:12,287 --> 00:24:14,915
‫- (ماكي)‬
‫- بدءاً من الليلة‬

455
00:24:15,040 --> 00:24:16,958
‫سيكون (فيك) واجهة ذلك الاقتحام‬

456
00:24:17,083 --> 00:24:20,086
‫إبعاده عن العمل الميداني‬
‫قد يمنحك فرصة‬

457
00:24:20,211 --> 00:24:23,131
‫إنّه يعمل، ألتزم بخياري‬

458
00:24:24,007 --> 00:24:25,550
‫لن تقبلي المساعدة، أليس كذلك؟‬

459
00:24:25,675 --> 00:24:27,177
‫المساعدة منك؟ بالطبع‬

460
00:24:27,302 --> 00:24:28,762
‫الأوامر؟‬

461
00:24:28,887 --> 00:24:30,347
‫كلاّ‬

462
00:24:32,223 --> 00:24:33,767
‫إن لم تستبعدي (ماكي)‬

463
00:24:33,892 --> 00:24:36,561
‫فسأضطر إلى تفحص السياسة بشكل عام‬

464
00:24:41,232 --> 00:24:43,276
‫- كان ذلك التفافاً غير قانوني، صحيح؟‬
‫- ذلك صحيح‬

465
00:24:43,401 --> 00:24:45,695
‫آسف، لا أعرف هذا‬
‫الجزء من المدينة جيداً‬

466
00:24:45,820 --> 00:24:49,366
‫وأبحث عن الشارع السريع رقم ٥‬
‫منذ ٢٠ دقيقة تحت المطر‬

467
00:24:49,491 --> 00:24:51,618
‫- ذلك صعب، نعم‬
‫- نعم، ذلك سيىء، أليس كذلك؟‬

468
00:24:51,743 --> 00:24:53,370
‫استدر يميناً بعد ٣ عمارات‬
‫عند جادة (برنس)‬

469
00:24:53,495 --> 00:24:56,164
‫- شكراً‬
‫- دعني أرى رخصك والتسجيل رجاءً‬

470
00:24:57,290 --> 00:25:00,085
‫- صحيح‬
‫- أذلك وعاء مفتوح؟‬

471
00:25:00,627 --> 00:25:02,087
‫كلاّ، السدادة موضوعة‬

472
00:25:02,295 --> 00:25:04,547
‫كان مفتوحاً، ذلك غير قانوني‬

473
00:25:04,673 --> 00:25:06,132
‫تبقت من الغداء‬

474
00:25:06,424 --> 00:25:10,470
‫زجاجة (بوميرول) ثمنها ٤٠٠ دولار‬
‫لم أكن سأتركها للنادل‬

475
00:25:10,595 --> 00:25:12,055
‫اخرج رجاءً‬

476
00:25:12,681 --> 00:25:15,684
‫شربت كأساً من النبيذ‬
‫مع زبون قبل ٣ ساعات‬

477
00:25:15,809 --> 00:25:18,770
‫- لست ثملاً‬
‫- طلبت منك الخروج من السيارة سيدي‬

478
00:25:19,187 --> 00:25:21,106
‫- حسناً، هل أفعل ذلك؟‬
‫- حسناً، سمعت الشرطي‬

479
00:25:21,231 --> 00:25:22,816
‫هيّا، اخرج من السيارة‬

480
00:25:26,152 --> 00:25:27,654
‫اتجه إلى مؤخرة السيارة‬

481
00:25:29,823 --> 00:25:31,700
‫استند إلى السيارة رجاءً‬

482
00:25:32,325 --> 00:25:33,868
‫أقراص (دي في دي) غير شرعية‬

483
00:25:34,244 --> 00:25:35,704
‫أتنوي بيعها؟‬

484
00:25:35,912 --> 00:25:39,749
‫كلاّ، إنّها من أجلي‬
‫يبيعها شخص عند (أوليفيرا) بثمن رخيص‬

485
00:25:39,874 --> 00:25:41,334
‫هل أنت عضو؟‬

486
00:25:41,668 --> 00:25:43,294
‫- ماذا؟‬
‫- في عصابة‬

487
00:25:43,420 --> 00:25:46,923
‫- أرى الحبر، ارفع قميصك‬
‫- ما مشكلتك؟‬

488
00:25:47,215 --> 00:25:48,675
‫أزل يدك عني‬

489
00:25:49,342 --> 00:25:51,344
‫تراجع، هوّن عن نفسك‬

490
00:25:51,469 --> 00:25:53,555
‫حسناً، آسف، حسناً؟‬

491
00:25:53,680 --> 00:25:55,140
‫آسف‬

492
00:25:55,473 --> 00:25:56,933
‫آسف أيّها الشرطي‬

493
00:26:01,521 --> 00:26:02,981
‫ماذا تفعل بحقّ السماء؟‬

494
00:26:03,398 --> 00:26:06,026
‫سأوثق وشمه وسأصادر سيارته‬

495
00:26:06,151 --> 00:26:08,987
‫إن لم يستطع محاموه إثبات‬
‫أنّه لم ينوِ بيع أقراص الـ(دي في دي)‬

496
00:26:09,112 --> 00:26:10,655
‫فسنستحوذ على سيارته‬

497
00:26:12,282 --> 00:26:13,742
‫ذلك ما نفعله، صحيح؟‬

498
00:26:14,451 --> 00:26:16,453
‫قد أحصل على تذكرتين لمباراة (ليكر)‬

499
00:26:18,413 --> 00:26:20,331
‫- (فيك)، عليك رؤية هذا‬
‫- لاحقاً، حسناً؟‬

500
00:26:20,457 --> 00:26:21,916
‫كلاّ، الآن‬

501
00:26:24,753 --> 00:26:26,212
‫أغلقا البابين‬

502
00:26:31,176 --> 00:26:33,845
‫هذا شريط المراقبة‬
‫من سيارة (شين) الليلة الماضية‬

503
00:26:35,013 --> 00:26:36,473
‫شيء آخر‬

504
00:26:37,432 --> 00:26:41,102
‫- ماذا؟‬
‫- ما رأيك باستعادة جسد الفتاة الصغيرة؟‬

505
00:26:42,103 --> 00:26:43,563
‫رصاصاتك وكلّ شيء‬

506
00:26:44,939 --> 00:26:47,108
‫- كيف؟‬
‫- المقايضة‬

507
00:26:48,234 --> 00:26:49,694
‫جثة مقابل جثة‬

508
00:26:51,696 --> 00:26:53,156
‫من؟‬

509
00:26:57,285 --> 00:26:58,745
‫(فيك ماكي)‬

510
00:27:02,957 --> 00:27:04,667
‫جثته مقابل جثتها‬

511
00:27:06,878 --> 00:27:09,506
‫تخبرني بأنّه سبب تعاستي كلّها‬

512
00:27:09,714 --> 00:27:12,008
‫ولن يتوقف عن مطاردتي‬

513
00:27:18,056 --> 00:27:21,226
‫- مستحيل‬
‫- أعرض عليك فرصة‬

514
00:27:21,392 --> 00:27:22,852
‫للتحرر‬

515
00:27:22,977 --> 00:27:27,273
‫- التحرر من الأصفاد التي تقيدك‬
‫- أتعرف؟ لا أكترث على الإطلاق‬

516
00:27:27,649 --> 00:27:29,901
‫أرسل جثتها اللعينة إلى الشرطة‬

517
00:27:34,155 --> 00:27:35,615
‫بالطبع تكترث‬

518
00:27:36,866 --> 00:27:39,702
‫ستسجن إن أرسلت جثتها إلى الشرطة‬

519
00:27:40,745 --> 00:27:42,205
‫تسجن‬

520
00:27:43,540 --> 00:27:46,835
‫من سيحمي زوجتك اللطيفة وابنك؟‬

521
00:27:50,588 --> 00:27:52,048
‫جثة مقابل جثة‬

522
00:27:53,133 --> 00:27:54,676
‫آخر مرة أعرض فيها‬

523
00:28:06,771 --> 00:28:08,273
‫أعلمني عندما يُفعل ذلك‬

524
00:28:18,324 --> 00:28:19,951
‫- لحظة‬
‫- النقيب (رولنغ)‬

525
00:28:20,076 --> 00:28:23,037
‫أخفه، لا تقولا أو تفعلا شيئاً‬
‫عن هذا حتى أقول ذلك‬

526
00:28:23,163 --> 00:28:24,622
‫حسناً‬

527
00:28:28,585 --> 00:28:30,336
‫آسف، لم أعرف أنّه مغلق‬

528
00:28:30,461 --> 00:28:31,921
‫ما الأمر؟‬

529
00:28:36,134 --> 00:28:37,594
‫عذراً‬

530
00:28:50,231 --> 00:28:52,358
‫أريد منك التراجع‬

531
00:28:52,483 --> 00:28:53,943
‫مؤقتاً‬

532
00:28:54,944 --> 00:28:57,739
‫لا أستطيع تركك‬
‫تدير سياسة الاعتقالات الآن‬

533
00:28:58,489 --> 00:28:59,949
‫عمّ تتكلمين؟‬

534
00:29:00,116 --> 00:29:02,952
‫أثارت مداهمة الكنيسة مشكلة كبيرة‬

535
00:29:05,330 --> 00:29:07,707
‫أتضحين بي؟‬

536
00:29:08,583 --> 00:29:10,376
‫لا أنحيك (فيك)‬

537
00:29:10,585 --> 00:29:12,879
‫أحتاج إليك‬
‫في دور لا تظهر فيه‬

538
00:29:13,129 --> 00:29:14,797
‫عملت جاهداً من أجل هذا‬

539
00:29:17,258 --> 00:29:20,178
‫- ماذا حدث لدعمك لي؟‬
‫- أحمي السياسة‬

540
00:29:20,303 --> 00:29:24,182
‫- تحمين نفسك‬
‫- أكسب الوقت لنعيد التجمع‬

541
00:29:25,016 --> 00:29:27,185
‫يؤثر (أسافيدا) في رأي الرئيس‬

542
00:29:27,477 --> 00:29:31,731
‫- يكنّ لك الشر‬
‫- وهل أنت أجبن من مواجهته؟‬

543
00:29:33,233 --> 00:29:36,694
‫- لا تجعل هذا شخصياً‬
‫- الفرق الوحيد بينك وبين (أسافيدا)‬

544
00:29:36,819 --> 00:29:41,407
‫هو أنّك خدعتِني‬
‫وجعلتِني أعتقد أنّك شجاعة!‬

545
00:29:47,622 --> 00:29:50,583
‫كنت المنبوذ عندما أتيت‬

546
00:29:52,460 --> 00:29:54,545
‫خاطرت بعملي لأمنحك فرصة ثانية‬

547
00:29:54,671 --> 00:29:56,130
‫عندما لم يكن أحد آخر‬
‫مستعداً لفعل ذلك‬

548
00:29:56,256 --> 00:29:57,715
‫منحتك السلطة‬

549
00:29:57,924 --> 00:29:59,384
‫منحتك الاحترام‬

550
00:30:00,134 --> 00:30:03,054
‫لذلك، أبقِ فمك مغلقاً‬
‫قبل أن تخسر الاثنين‬

551
00:30:04,639 --> 00:30:06,224
‫أعرف أنّ هذا صعب‬

552
00:30:06,808 --> 00:30:08,977
‫لكنني بحاجة إلى نظرك‬
‫إلى الموضوع بشمولية أكبر‬

553
00:30:38,423 --> 00:30:40,049
‫(هييلو) مستعد للقيام بعملية شراء‬

554
00:30:41,384 --> 00:30:43,678
‫هل أنت مستعد للقبض‬
‫على بعض الأشخاص؟‬

555
00:30:44,804 --> 00:30:46,264
‫بالتأكيد!‬

556
00:30:46,931 --> 00:30:48,391
‫جيد، لنذهب‬

557
00:31:04,894 --> 00:31:06,353
‫وجدنا (دارنيل)‬

558
00:31:06,812 --> 00:31:10,357
‫اعترف باغتصاب (جويا)‬
‫عندما كنت مسؤولة عن المنزل‬

559
00:31:11,067 --> 00:31:12,526
‫أذلك صحيح؟‬

560
00:31:14,236 --> 00:31:15,696
‫ماذا حدث؟‬

561
00:31:17,573 --> 00:31:21,410
‫- لا بأس، نعرف بشأن الخزانة‬
‫- ليس خطأه‬

562
00:31:21,535 --> 00:31:23,412
‫لن يؤذيك ثانية عزيزتي‬

563
00:31:26,791 --> 00:31:28,250
‫آسفة‬

564
00:31:29,043 --> 00:31:30,836
‫حاولت منع (دارنيل)‬

565
00:31:31,253 --> 00:31:32,713
‫لم أستطع‬

566
00:31:32,838 --> 00:31:35,091
‫ثم كانت (جويا) ستقول ما حدث‬

567
00:31:35,257 --> 00:31:36,717
‫أسممت (جويا)؟‬

568
00:31:37,384 --> 00:31:40,763
‫- أحاولت قتلها؟‬
‫- قالت إنّها ستخبر معلمها في المدرسة‬

569
00:31:40,888 --> 00:31:43,682
‫بما فعله (دارنيل)‬
‫كنّا سنخرج جميعاً من هناك‬

570
00:31:43,808 --> 00:31:45,267
‫ونُرسل إلى مكان آخر‬

571
00:31:47,103 --> 00:31:48,604
‫لم أستطع المخاطرة‬

572
00:31:49,480 --> 00:31:50,940
‫المخاطرة بِمَ؟‬

573
00:31:51,065 --> 00:31:52,817
‫الذهاب إلى مكان أسوأ‬

574
00:31:55,778 --> 00:31:57,279
‫(فرانك) ليس سيئاً جداً‬

575
00:31:57,822 --> 00:31:59,406
‫في منازل أخرى عشت فيها‬

576
00:32:00,658 --> 00:32:02,952
‫لا يلمسني على الأقل‬

577
00:32:08,791 --> 00:32:10,501
‫بربّك! أزل تلك التفاهة‬

578
00:32:10,626 --> 00:32:12,586
‫- خرق القانون‬
‫- أثبت وجهة نظرك‬

579
00:32:12,711 --> 00:32:14,755
‫لا يتلقى الجميع المعاملة نفسها‬

580
00:32:14,880 --> 00:32:17,508
‫قد يكون تفتيش الرجل الأبيض‬
‫قد أرضاك فكرياً‬

581
00:32:17,633 --> 00:32:19,969
‫لكن، هذه الحركة التي قمت بها‬
‫بعد ظهر اليوم لا تساعد أحداً‬

582
00:32:20,094 --> 00:32:22,138
‫ماذا علينا أن نفعل؟‬
‫نضع كلّ السود‬

583
00:32:22,263 --> 00:32:24,348
‫- واللاتينيين في كومة القمامة نفسها‬
‫- كانت هناك مخدرات كافية‬

584
00:32:24,473 --> 00:32:26,517
‫في تلك السيارة‬
‫تؤهل لاتهامهما بنيّة الترويج‬

585
00:32:26,642 --> 00:32:28,519
‫لم يكونا تاجري مخدرات‬

586
00:32:28,978 --> 00:32:31,647
‫- كانا يحتفلان كثيراً‬
‫- لأنّهما شابان وغبيان‬

587
00:32:31,772 --> 00:32:33,649
‫- يمكنهما فعل ذلك‬
‫- كلاّ، خرقا القانون‬

588
00:32:33,774 --> 00:32:35,609
‫ويجب أن ينالا عقابهما‬

589
00:32:36,569 --> 00:32:38,279
‫لكن، ما عدد الورديات التي تظنين‬
‫أنّ ذلك الرجل عمل فيها‬

590
00:32:38,404 --> 00:32:40,906
‫- ليتمكن من دفع أقساط تلك السيارة؟‬
‫- بربّك!‬

591
00:32:41,031 --> 00:32:43,909
‫بعد الحجز‬
‫كيف سيذهب إلى عمله؟‬

592
00:32:44,034 --> 00:32:46,078
‫يبدأ في بيع المخدرات، كلّ‬

593
00:32:46,203 --> 00:32:47,997
‫ما فعلناه‬
‫هو تحويله إلى تاجر مخدرات آخر‬

594
00:32:49,498 --> 00:32:53,544
‫لولا الكنيسة‬
‫لكان ذلك حالي قبل ١٠ أعوام‬

595
00:32:54,795 --> 00:32:57,631
‫تغيرت الشوارع كثيراً‬
‫خلال ١٠ أعوام‬

596
00:33:02,094 --> 00:33:05,806
‫لا أستطيع معرفة شعورك‬
‫كلّما اعتقلت شاباً أسود‬

597
00:33:05,931 --> 00:33:08,017
‫كلاّ سيدتي، لا تستطيعين‬

598
00:33:08,726 --> 00:33:10,186
‫أحترم النزاع‬

599
00:33:11,520 --> 00:33:13,230
‫لكنّك أصبحت شرطياً (جوليان)‬

600
00:33:14,690 --> 00:33:16,901
‫الواضح أنّك لن تدعم هذا البرنامج‬

601
00:33:18,027 --> 00:33:20,738
‫لا أهتم بعرقك‬
‫لونك أو عقيدتك في النهاية‬

602
00:33:20,863 --> 00:33:23,199
‫إمّا أن تكون شرطياً أو تنصرف‬

603
00:33:26,243 --> 00:33:28,495
‫سأتقدم بطلب إداري لنقلك‬

604
00:33:28,621 --> 00:33:30,706
‫دع الإدارة تحدد مكان تحويلك‬

605
00:33:33,292 --> 00:33:34,752
‫سيدتي‬

606
00:33:42,801 --> 00:33:44,803
‫أتت شاحنة (غارسيا)‬
‫إنّهم مستعدون للقيام بالشراء‬

607
00:33:44,929 --> 00:33:47,848
‫حسناً، سأدخل مع (فيك) للتأكد‬
‫من أنّ مخبرنا الجنائي آمن‬

608
00:33:47,973 --> 00:33:49,475
‫ابق مع (ليم) في الشاحنة‬
‫واستمرا بالاستماع‬

609
00:33:49,600 --> 00:33:51,435
‫لا نعرف إن كنّا نستطيع‬
‫الوثوق بـ(هييلو)، صحيح؟‬

610
00:33:51,560 --> 00:33:53,520
‫- سأدخل أيضاً‬
‫- أخبرتك بالبقاء‬

611
00:33:53,896 --> 00:33:55,356
‫إنّها عمليتي‬

612
00:33:58,317 --> 00:33:59,777
‫تعال، لنذهب‬

613
00:34:01,779 --> 00:34:03,239
‫جاهز؟‬

614
00:34:50,452 --> 00:34:54,039
‫- سأرتاح عندما أرى السجائر‬
‫- إنّها في الصناديق كما وعدت‬

615
00:35:00,796 --> 00:35:02,256
‫لنرَ النقود‬

616
00:35:04,174 --> 00:35:05,634
‫كلّها هناك‬

617
00:35:09,346 --> 00:35:10,806
‫ذلك جيد‬

618
00:35:17,229 --> 00:35:19,690
‫هل أنت النقيب التي اعتقلت‬
‫مسؤول الحالة التابع لي؟‬

619
00:35:21,066 --> 00:35:22,568
‫لا بدّ أنّك مشرفته‬

620
00:35:22,693 --> 00:35:24,403
‫من تظنين نفسك بحقّ السماء؟‬

621
00:35:24,528 --> 00:35:26,238
‫لم تكن له علاقة بهذه الجريمة‬

622
00:35:26,363 --> 00:35:28,157
‫كانت وظيفته مراقبة تلك العائلة‬

623
00:35:28,282 --> 00:35:29,992
‫مسؤولو الحالات مكلفون‬
‫بما يزيد على قدرتهم‬

624
00:35:30,117 --> 00:35:32,536
‫- ليسوا مسؤولين‬
‫- لا تذكرينني، أليس كذلك؟‬

625
00:35:33,704 --> 00:35:35,539
‫(مونيكا رولنغ)، الإساءة المنزلية‬

626
00:35:35,748 --> 00:35:37,249
‫أتذكرين (ليسا رودريغز)؟‬

627
00:35:37,583 --> 00:35:40,586
‫أدخلت أمها إلى المستشفى بسبب‬
‫والدها وقال إنّ الفاعل هو صديق قديم‬

628
00:35:40,711 --> 00:35:42,921
‫- عملنا معاً على القضية‬
‫- إلامَ تهدفين؟‬

629
00:35:43,422 --> 00:35:46,050
‫أتذكرين وعدك لي بإخراجك الأولاد‬
‫من ذلك المنزل؟‬

630
00:35:47,051 --> 00:35:48,886
‫أكنت مكلفة‬
‫بما يزيد على قدرتك أيضاً؟‬

631
00:35:49,011 --> 00:35:51,180
‫أريد إخلاء سراح عاملي الآن‬

632
00:35:51,388 --> 00:35:54,975
‫وعدت (ليسا)‬
‫بأنّ والدها لن يؤذيها ثانية‬

633
00:35:55,100 --> 00:35:56,977
‫لكنّك تركت والدها‬
‫يذهب إلى المنزل‬

634
00:35:57,603 --> 00:36:01,106
‫ضربها بمضرب غولف‬
‫وما زالت في غيبوبة بعد عامين‬

635
00:36:02,024 --> 00:36:03,525
‫- أتذكرين الآن؟‬
‫- نعم‬

636
00:36:03,650 --> 00:36:06,904
‫- وصل تقرير تاريخه النفسي بعد الهجوم‬
‫- حذرتك بشأنه‬

637
00:36:07,029 --> 00:36:09,531
‫وكان عليّ اتباع قوانين وأنظمة‬

638
00:36:09,740 --> 00:36:13,535
‫إن كنت تريدين الكمال في العمل‬
‫فنظفي شوارعك قبل تدخلك في منازلي‬

639
00:36:13,660 --> 00:36:17,373
‫جعلتني فتاة مغتصبة ومسممة‬
‫عمرها ٧ أعوام أذهب إلى أحد منازلك‬

640
00:36:17,498 --> 00:36:19,708
‫والذي لم يكن له‬
‫علاقة بمسؤول الحالة‬

641
00:36:19,833 --> 00:36:21,835
‫- لم يكن خطأه‬
‫- إذن، خطأ من؟‬

642
00:36:23,087 --> 00:36:25,839
‫وقّعت موافقة على عمله‬
‫إن كنت تواجهين مشكلة معه‬

643
00:36:25,964 --> 00:36:28,550
‫- تواجهي مشكلة معي‬
‫- نتفق في ذلك‬

644
00:36:30,761 --> 00:36:32,221
‫سأخلي سبيله‬

645
00:36:33,013 --> 00:36:34,807
‫لكن، حالة الإهمال التالية التي أراها‬

646
00:36:34,932 --> 00:36:36,809
‫فسيقضي ذلك المسؤول‬
‫ليلة في سجن المقاطعة‬

647
00:36:36,934 --> 00:36:40,437
‫ستشاركين الزنزانة المجاورة‬
‫في الحالة التالية‬

648
00:36:40,604 --> 00:36:42,064
‫انشري الخبر‬

649
00:36:50,948 --> 00:36:53,784
‫سنتبع الشاحنة‬
‫سنتمركز عند المشترين في (سانت لويس)‬

650
00:36:54,076 --> 00:36:56,245
‫- ثم سنعتقلهما‬
‫- سيكون اعتقالاً رائعاً‬

651
00:36:56,370 --> 00:36:58,288
‫- عندما ننتهي من هذا‬
‫- فعلاً!‬

652
00:36:58,414 --> 00:36:59,873
‫هذا الرجل بارد الأعصاب‬

653
00:37:00,082 --> 00:37:02,042
‫خدع صديقه بطريقة‬
‫لم أرها من مخبر جنائي قطّ‬

654
00:37:02,501 --> 00:37:04,711
‫سنذهب به إلى قاعة مشاهير (فايس)!‬

655
00:37:05,129 --> 00:37:06,922
‫سأدفع ثمن المشروبات الليلة أيّها الرفاق‬

656
00:37:07,089 --> 00:37:08,799
‫- نعم‬
‫- ذكر (كوزادوف) مهرب مهاجرين‬

657
00:37:08,924 --> 00:37:11,635
‫على الشريط ودعاه "إل كاليادو"‬

658
00:37:11,844 --> 00:37:14,263
‫- الصامت‬
‫- استخدمه مرتين لنقل رجاله‬

659
00:37:14,388 --> 00:37:17,057
‫- إلى (سانت بترسبيرغ)‬
‫- هل أخبرت وحدة الجريمة المنظمة؟‬

660
00:37:17,182 --> 00:37:18,642
‫بالتأكيد لا!‬

661
00:37:20,144 --> 00:37:22,271
‫ألدى مهرب (كوزادوف)‬
‫للمهاجرين اسم حقيقي؟‬

662
00:37:22,396 --> 00:37:23,856
‫استخدم لقباً فقط‬

663
00:37:24,440 --> 00:37:27,443
‫حسناً، أمهلني ساعة‬
‫ثم أخبر (سوليفان) بذلك‬

664
00:37:29,111 --> 00:37:31,738
‫سأضطر إلى تأجيل‬
‫موعد شرب المشروبات‬

665
00:37:32,156 --> 00:37:33,991
‫- ما الأمر؟‬
‫- تريد مديرتي مني‬

666
00:37:34,116 --> 00:37:35,617
‫إنجاز بعض الأعمال المكتبية‬

667
00:37:35,742 --> 00:37:37,202
‫مرة أخرى‬

668
00:37:38,120 --> 00:37:39,580
‫اعتمد على ذلك‬

669
00:37:43,834 --> 00:37:45,294
‫أتحتاج إلى من يوصلك؟‬

670
00:37:46,003 --> 00:37:47,463
‫سأمشي‬

671
00:38:02,936 --> 00:38:05,355
‫- أخبرتك بالقدوم وحدك‬
‫- لا أعرفك‬

672
00:38:06,440 --> 00:38:07,900
‫ربّما‬

673
00:38:08,567 --> 00:38:13,030
‫لكنني أعرف أنّ عضواً‬
‫في منظمتك يعمل مخبراً جنائياً‬

674
00:38:16,116 --> 00:38:19,369
‫- لا تعبث معي، حسناً؟‬
‫- مستعد لإخبارك باسمه‬

675
00:38:21,079 --> 00:38:23,707
‫- لكنني سأحتاج إلى شيء في المقابل‬
‫- ما ذلك؟‬

676
00:38:24,374 --> 00:38:27,127
‫أتعرف مهرب مهاجرين‬
‫اسمه "إل كاليادو"؟‬

677
00:38:28,378 --> 00:38:29,838
‫سمعت به‬

678
00:38:30,130 --> 00:38:32,633
‫يعمل لدى الزعيم، المنظمات غالباً‬

679
00:38:32,758 --> 00:38:36,803
‫إنّه ينقل رجل عصابات روسياً اسمه‬
‫(كوزادوف) إلى خارج (الولايات المتحدة)‬

680
00:38:37,095 --> 00:38:39,598
‫- أريد إيقافه‬
‫- هذا المهرب ليس عضواً في (بيز لات)‬

681
00:38:39,723 --> 00:38:42,726
‫سأضطر إلى طلب خدمات كثيرة‬
‫لإيصال رسالة إليه‬

682
00:38:42,851 --> 00:38:44,394
‫كيف أعرف أنّ ما تخبرني‬
‫به يستحق المشقة؟‬

683
00:38:44,520 --> 00:38:47,064
‫أقنعه بإخباري بمكان (كوزادوف)‬

684
00:38:47,731 --> 00:38:49,775
‫سأخبرك باسم المخبر‬

685
00:38:49,900 --> 00:38:54,863
‫وسأتأكد من عدم اعتقال الشاحنة المليئة‬
‫بالسجائر في طريقها إلى (سانت لويس)‬

686
00:39:04,193 --> 00:39:05,777
‫الروسي في هذا العنوان‬

687
00:39:06,153 --> 00:39:09,615
‫- وحده أم مع آخرين؟‬
‫- وحده، ينتظر اصطحابه‬

688
00:39:11,950 --> 00:39:13,410
‫من المخبر؟‬

689
00:39:14,077 --> 00:39:15,996
‫- (هييلو غوتييرز)‬
‫- كلاّ‬

690
00:39:17,331 --> 00:39:19,833
‫تخبرني بأنّه (هييلو)‬
‫لا أستطيع تصديق ذلك‬

691
00:39:20,626 --> 00:39:22,544
‫إنّه مثل أخٍ لي، حسناً؟‬

692
00:39:24,213 --> 00:39:29,593
‫تباهى بأنّه أفقد أختك عذريتها‬
‫وعمرها ١٤ عاماً، ويهزأ بذلك أيضاً‬

693
00:39:30,886 --> 00:39:34,681
‫أخبرك بأنّه يساعدها‬
‫في واجب للتاريخ‬

694
00:39:42,981 --> 00:39:45,484
‫افعل بتلك المعلومة‬
‫ما تشعر بأنّه ضروري‬

695
00:39:45,609 --> 00:39:48,153
‫سأتأكد من عدم‬
‫مساءلتك بشأن ذلك‬

696
00:40:18,183 --> 00:40:20,644
‫وظفت شخصاً ليحرق بناية‬

697
00:40:20,978 --> 00:40:23,605
‫أريد معرفة اسمه‬
‫أريد معرفة عنوان‬

698
00:40:23,730 --> 00:40:25,190
‫ما هذا؟‬

699
00:40:27,234 --> 00:40:29,278
‫إن لم تقل اسماً‬
‫في المرة القادمة التي تتكلم فيها‬

700
00:40:29,403 --> 00:40:30,862
‫فسأضغط على الزناد‬

701
00:40:31,363 --> 00:40:34,074
‫(غريغور بارينات)‬

702
00:40:51,174 --> 00:40:53,218
‫لم أعتقد‬
‫أنّه سيكون أحد هنا ليراقبها‬

703
00:40:53,343 --> 00:40:54,803
‫أنا أيضاً‬

704
00:40:55,220 --> 00:40:56,680
‫أتوجد تغيرات؟‬

705
00:40:58,390 --> 00:41:00,183
‫يقولون إنّها أفضل قليلاً‬

706
00:41:06,106 --> 00:41:08,567
‫تظنين أنني فقدت السيطرة قليلاً اليوم‬

707
00:41:10,777 --> 00:41:13,071
‫لدينا جميعاً مشاكل نخفيها‬

708
00:41:21,371 --> 00:41:25,083
‫كان لدى‬
‫صديقتي المفضلة والد خلال نضوجها‬

709
00:41:26,626 --> 00:41:28,086
‫كان...‬

710
00:41:29,087 --> 00:41:31,590
‫يضربها بشكل اعتيادي‬

711
00:41:33,216 --> 00:41:35,177
‫عرفت ما كان يحدث‬

712
00:41:36,053 --> 00:41:37,804
‫ما كانت تتحمله‬

713
00:41:38,180 --> 00:41:39,639
‫لكنني لم أستطع‬

714
00:41:46,188 --> 00:41:47,898
‫شعرت بالعجز‬

715
00:41:50,484 --> 00:41:51,985
‫الشعور أسوأ الآن‬

716
00:41:56,823 --> 00:41:59,534
‫إن أتيت لمراقبتها بعدي فلدي بعض...‬

717
00:42:00,619 --> 00:42:04,581
‫أعمال مكتبية عن الاعتقالات‬
‫عليّ تحضيرها ليراها (أسافيدا)‬

718
00:42:11,505 --> 00:42:12,964
‫احزر من موجود هنا (أليكس)‬

719
00:42:14,341 --> 00:42:15,801
‫إنّه (غريغور)‬

720
00:42:34,194 --> 00:42:37,239
‫كنت على وشك‬
‫إحراق أولئك المكسيكيين في الشقة‬

721
00:43:09,271 --> 00:43:11,815
‫لست طاهية رائعة، آسفة‬

722
00:43:14,025 --> 00:43:16,820
‫- ظننته رائعاً‬
‫- شكراً‬

723
00:43:20,949 --> 00:43:23,201
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- نعم‬

724
00:43:24,453 --> 00:43:28,248
‫إنّها تلك الفتاة الصغيرة، (جويا)‬

725
00:43:29,666 --> 00:43:31,126
‫لا أعرف...‬

726
00:43:31,501 --> 00:43:32,961
‫الجثث‬

727
00:43:33,128 --> 00:43:34,963
‫تعتادين عليها، لا تؤثر فيك‬

728
00:43:36,089 --> 00:43:38,049
‫لكن، هناك شيء بشأن الأطفال‬

729
00:43:38,258 --> 00:43:40,427
‫يتعلق بالحياة، يصارع الإصابة‬

730
00:43:40,594 --> 00:43:42,888
‫نعم، أعرف‬

731
00:43:49,603 --> 00:43:51,563
‫أتريدين مني قراءة‬
‫ذلك لك ثانية؟‬

732
00:43:52,063 --> 00:43:53,523
‫تعالي إلى هنا‬

733
00:43:57,319 --> 00:43:58,778
‫(بيغ بادي بير)‬

734
00:44:01,907 --> 00:44:03,867
‫كان (بادي) دباً بنياً كبيراً‬

735
00:44:04,075 --> 00:44:07,496
‫دب متعثر يمشي باضطراب‬
‫وحلو مثل العسل‬

736
00:44:07,621 --> 00:44:09,873
‫- اللعنة!‬
‫- ما الأمر؟‬

737
00:44:11,166 --> 00:44:15,253
‫أحاول الاتصال بـ(هييلو) منذ ساعة‬
‫لا يجيب هاتفه الخلوي أو المنزلي‬

738
00:44:15,378 --> 00:44:16,838
‫الأرجح أنّه يضاجع‬

739
00:44:16,963 --> 00:44:20,050
‫إن قضيت ٥ أعوام في السجن‬
‫فلن توقفني عن المضاجعة شهراً كاملاً‬

740
00:44:20,175 --> 00:44:23,637
‫وعد الرئيس مكتب السجون‬
‫بإطلاق سراحه باكراً‬

741
00:44:23,929 --> 00:44:25,430
‫إن اختفى هذا الرجل‬

742
00:44:26,139 --> 00:44:28,975
‫- فسأبدو كالحقير‬
‫- لا تقلق، سيظهر‬

743
00:44:39,152 --> 00:44:40,612
‫(كوزادوف)؟‬

744
00:44:40,820 --> 00:44:42,280
‫ومفتعل الحرائق‬

745
00:44:42,405 --> 00:44:44,366
‫- كيف تتبعتهما؟‬
‫- استجاب رجال شرطة‬

746
00:44:44,491 --> 00:44:46,076
‫لتبليغ عن إطلاق عيرات نارية‬

747
00:44:46,201 --> 00:44:48,078
‫كانا هناك عندما وصلوا‬

748
00:44:48,537 --> 00:44:50,121
‫مقيدين بالأصفاد‬
‫ويوجد كيسان على رأسيهما‬

749
00:44:51,790 --> 00:44:53,875
‫سأتقبل ذلك بكلّ طريقة ممكنة‬

750
00:45:34,416 --> 00:45:38,378
‫أنا شرطي، أبعد ذلك الضوء‬
‫عن وجهي وانصرف!‬

751
00:45:55,895 --> 00:46:03,194
‫ترجمة: ساشا سابستيان‬
‫روزيتّا إنترناشونال، عمّان - الأردن‬

