﻿1
00:00:00,907 --> 00:00:03,326
‫- "في الحلقات السابقة"‬
‫- لنتناول العشاء معاً‬

2
00:00:03,451 --> 00:00:05,704
‫- أنت تعمل مع (فيك)‬
‫- بالكاد نلتقي‬

3
00:00:06,329 --> 00:00:08,540
‫(كارل)، (سكوبي)‬
‫هل تتجوّلان سيراً؟‬

4
00:00:08,665 --> 00:00:11,126
‫- يا إلهي!‬
‫- ماذا جرى للشرطيّين؟‬

5
00:00:11,251 --> 00:00:14,462
‫قتِلا في مكان آخر ورميا هنا‬
‫حجزنا على المنزل الشهر الفائت‬

6
00:00:14,587 --> 00:00:18,758
‫- أحد ما يبلّغنا رسالة‬
‫- (أنطوان) قتل (آنجي) أمامي و(آرمي)‬

7
00:00:18,883 --> 00:00:20,969
‫وبواسطة مسدّسينا‬
‫هل ستساعدني؟‬

8
00:00:21,094 --> 00:00:24,472
‫- أتريد (بيتاريو)؟‬
‫- أين المخدّرات؟ أين المخدّرات؟‬

9
00:00:25,849 --> 00:00:29,102
‫ستستعيدها عندما نجد جثّة الفتاة‬

10
00:00:34,816 --> 00:00:40,030
‫كان (فيندريل) وشريكه المكسيكيّ‬
‫فاسدَين قبل أن أكتشف أدلّة ضدّهما‬

11
00:00:40,155 --> 00:00:44,659
‫هذا هراء، يحاول النيل من أكبر‬
‫عدد منّا، هل ستسمحين له بذلك؟‬

12
00:00:45,243 --> 00:00:47,495
‫لا خوف عليهما‬
‫إن اجتازا اختبار مكشاف الكذب‬

13
00:00:47,620 --> 00:00:52,208
‫- النقيبة لا تصدّقك يا (أنطوان)‬
‫- صدّقتني عندما كذبتُ بشأن الجريمة‬

14
00:00:52,625 --> 00:00:55,712
‫لن تعرف أبداً من قتل الشرطيّين‬

15
00:00:57,630 --> 00:01:01,384
‫- أريدك أن تقول الحقيقة‬
‫- بالتأكيد‬

16
00:01:02,427 --> 00:01:06,181
‫- هل اسمك (شين فيندريل)؟‬
‫- أجل‬

17
00:01:07,140 --> 00:01:11,227
‫- هل أنت حالياً عمدة مدينة (نيويورك)؟‬
‫- لا‬

18
00:01:13,396 --> 00:01:16,941
‫هل كذبتَ يوماً‬
‫لتفادي الوقوع في المتاعب؟‬

19
00:01:17,776 --> 00:01:19,235
‫أجل‬

20
00:01:20,820 --> 00:01:25,033
‫هل فزتَ بميداليّة ذهبيّة‬
‫في رياضة الجمباز للسيّدات؟‬

21
00:01:26,618 --> 00:01:29,829
‫- لا‬
‫- هل أنت متزوّج؟‬

22
00:01:29,954 --> 00:01:31,831
‫أجل‬

23
00:01:31,956 --> 00:01:34,000
‫- ألديك أولاد؟‬
‫- أجل‬

24
00:01:35,835 --> 00:01:39,547
‫- هل خنتَ زوجتك يوماً؟‬
‫- لا‬

25
00:01:45,011 --> 00:01:47,055
‫الأكل ليس خيانة‬

26
00:01:48,056 --> 00:01:51,810
‫تلقيت اتصالات كثيرة من أناس‬
‫غضبوا لقيامنا بسجن (أنطوان ميتشل)‬

27
00:01:51,935 --> 00:01:54,395
‫اعترف بقتل فتاة مراهقة‬

28
00:01:54,521 --> 00:01:58,274
‫لطالما زعم (ميتشل) أنّنا نستهدفه‬
‫والآن يتّهم (فيندريل) بالفساد‬

29
00:01:58,399 --> 00:02:00,735
‫- يعتقد الناس أنّنا نخفي الحقائق‬
‫- هراء‬

30
00:02:00,860 --> 00:02:04,739
‫أعرف ذلك‬
‫أريدك أن تشرحي لهم الأمر‬

31
00:02:12,413 --> 00:02:14,916
‫- لو كنت مكانكم لشعرت بالتوتّر‬
‫- أجل‬

32
00:02:15,750 --> 00:02:17,669
‫كيف سنجتاز الاختبار؟‬

33
00:02:17,794 --> 00:02:21,131
‫سيسهل الأمر‬
‫إن كنتَ مريضاً بالكذب أو نرجسيّاً‬

34
00:02:21,256 --> 00:02:25,301
‫حسناً، (شين) بأمان إذاً‬
‫ماذا نفعل بشأن (آرمي)؟‬

35
00:02:25,426 --> 00:02:28,471
‫سمعت أنّ وضع مسمار تنجيد‬
‫في الحذاء يفسد النتائج‬

36
00:02:28,596 --> 00:02:31,224
‫- إن وضعتَ قدمك أيضاً‬
‫- مسمار تنجيد في الحذاء‬

37
00:02:31,349 --> 00:02:33,768
‫صابونة تحت الإبط‬
‫لا دليل على نجاحها‬

38
00:02:33,893 --> 00:02:37,772
‫- إن اكتشفوا ذلك فسيعرفون أنّك تكذب‬
‫- ماذا نفعل يا (سميتي)؟‬

39
00:02:37,897 --> 00:02:41,901
‫العب دور المستجوب‬
‫اسألني عن جريمة تظنّني ارتكبتها‬

40
00:02:42,861 --> 00:02:46,197
‫- هل تحبّ الفتيان الآسيويّين؟‬
‫- لنفترض ذلك‬

41
00:02:46,322 --> 00:02:47,991
‫أقوم بعمليّة استبدال‬

42
00:02:48,700 --> 00:02:53,913
‫أستبدل سؤالك في ذهني بسؤال آخر‬
‫تكون الإجابة الصادقة عنه "لا"‬

43
00:02:54,414 --> 00:02:58,168
‫قد أسأل نفسي، هل أملك‬
‫١٠ ملايين دولار في المصرف؟‬

44
00:02:58,293 --> 00:03:02,922
‫أجيب بـ"لا"‬
‫يسجّل مكشاف الكذب أنّ الإجابة صادقة‬

45
00:03:03,047 --> 00:03:06,384
‫- هل تنفع تلك الطريقة؟‬
‫- إن نفّذتها كما يجب، أجل‬

46
00:03:08,178 --> 00:03:13,933
‫لا خيار لدينا، سنبقى موضع شكّ النقيبة‬
‫حتى تجتازا اختبار مكشاف الكذب‬

47
00:03:14,058 --> 00:03:15,602
‫سنتمرّن لبضعة أيّام‬

48
00:03:17,145 --> 00:03:18,938
‫سنجتاز الاختبار‬

49
00:03:19,063 --> 00:03:21,691
‫الشرطيّ الذي اتهمه (ميتشل)‬
‫كان يعمل في الخفاء‬

50
00:03:21,816 --> 00:03:25,653
‫- سمعنا أنّه فاسد‬
‫- هذه مزاعم (ميتشل) ونتحقّق منها‬

51
00:03:25,778 --> 00:03:27,739
‫- حضرت الاجتماع الأوّل‬
‫- أذكركِ‬

52
00:03:27,864 --> 00:03:31,451
‫قال عضو البلديّة إنّ سياسة الحجز‬
‫تولّد فساداً في الشرطة‬

53
00:03:31,576 --> 00:03:36,956
‫سيُخضع رجال الشرطة المتهمين لاختبار‬
‫مكشاف الكذب وسأعلن لكم عن النتائج‬

54
00:03:37,081 --> 00:03:40,210
‫سمعنا أيضاً أنّكم تحاولون‬
‫اتهام (أنطوان) بقتل الشرطيّين‬

55
00:03:40,335 --> 00:03:43,671
‫- نحقّق في كلّ الأدلّة‬
‫- حقّقوا في أنفسكم‬

56
00:03:43,796 --> 00:03:47,175
‫الحجز على المنازل تسبّب بمقتلهما‬
‫وتحاولون طمس الحقائق‬

57
00:03:47,300 --> 00:03:52,096
‫- إلى متى ستستمرّ سياسة الحجز؟‬
‫- لا نعرف سبب مقتل الشرطيّين‬

58
00:03:52,222 --> 00:03:55,225
‫لكنّ انتقاد سياسة الحجز‬
‫لن يساعدنا على معرفته‬

59
00:03:55,350 --> 00:03:57,602
‫نعيد تقييم سياسة الحجز برمّتها‬

60
00:03:58,061 --> 00:04:03,483
‫لن تتّبع هذه الدائرة أيّ سياسة تؤجّج‬
‫مجتمعاً أو تؤدّي إلى مقتل رجال شرطة‬

61
00:04:11,699 --> 00:04:14,202
‫هذه الملفّات التي طلبتِها‬

62
00:04:14,994 --> 00:04:18,790
‫- توقيف (أنطوان) يثير ضجّة‬
‫- ما هي المضاعفات في الشارع؟‬

63
00:04:19,874 --> 00:04:23,753
‫إقصاء رئيس عصابة (وان ناينرز)‬
‫خلق فراغاً في السلطة‬

64
00:04:23,878 --> 00:04:27,715
‫يسعى بعض معاونيه الخرقاء الآن‬
‫إلى الحلول مكانه‬

65
00:04:27,840 --> 00:04:29,968
‫كيف نستفيد من الوضع؟‬

66
00:04:30,093 --> 00:04:32,887
‫نضغط عليهم لاستخلاص المعلومات‬
‫قبل أن تهدأ الأوضاع‬

67
00:04:33,346 --> 00:04:37,058
‫قبل أن يستقرّ (أنطوان) في السجن‬
‫ويعيد ترتيب أوضاعه‬

68
00:04:37,183 --> 00:04:40,812
‫أتعتقد أنّ (أنطوان) يكذب‬
‫وأنّ عصابته مسؤولة عن الجريمة؟‬

69
00:04:40,937 --> 00:04:42,647
‫ألا تعتقدين ذلك؟‬

70
00:04:46,067 --> 00:04:48,361
‫- اضغط عليهم بقوّة‬
‫- حسناً‬

71
00:04:49,070 --> 00:04:51,698
‫- لكنّني أحتاج إلى (شين) و(آرمي)‬
‫- ليس قبل الاختبار‬

72
00:04:51,823 --> 00:04:53,908
‫سيستغرق ذلك أسبوعاً‬
‫أريدهما الآن‬

73
00:04:55,285 --> 00:04:59,038
‫دعيهما يحقّقان فقط‬
‫في جريمة قتل (كارل) و(سكوبي)‬

74
00:05:01,249 --> 00:05:03,835
‫سيحقّقان فقط في جريمة قتل الشرطيّين‬

75
00:05:03,960 --> 00:05:06,921
‫أيّ تحقيق في قضّية أخرى‬
‫وسأحمّلك المسؤوليّة‬

76
00:05:07,046 --> 00:05:08,673
‫مفهوم‬

77
00:05:12,635 --> 00:05:15,888
‫يبدو أنّ محامي (أنطوان ميتشل)‬
‫يصادق بقية أفراد العصابة‬

78
00:05:16,014 --> 00:05:18,224
‫كنت واثقاً بأنّه محامِ فاسد‬

79
00:05:18,349 --> 00:05:20,893
‫موظّف من المحكمة‬
‫يقوم بمهامّ لـ(أنطوان ميتشل)؟‬

80
00:05:21,019 --> 00:05:24,188
‫يمكننا استخدام ذلك‬
‫لحمل (هالبرن) على التعاون‬

81
00:05:24,314 --> 00:05:26,983
‫- مهلاً، ماذا تفعل؟‬
‫- أشعل سيجارة‬

82
00:05:27,108 --> 00:05:31,195
‫لا، لن تشعلها، حصلتُ أخيراً‬
‫على سيّارة بمكيّف هواء شغّال، ارمها‬

83
00:05:31,321 --> 00:05:34,198
‫- سأنفث الدخان من النافذة‬
‫- أو تثير غيظي‬

84
00:05:34,324 --> 00:05:38,286
‫أريد أن تفوح منها رائحة الجلد الفخم‬
‫وليس دخان السجائر، هيّا‬

85
00:05:45,918 --> 00:05:49,339
‫علمت بما حصل هذا الصباح‬
‫رماكِ (فيليبس) إلى الذئاب‬

86
00:05:49,464 --> 00:05:55,178
‫وضعني أمام المؤمنين بـ(أنطوان)‬
‫ووعدهم بإعادة تقييم سياسة الحجز‬

87
00:05:55,303 --> 00:05:57,680
‫لم تكن هناك لتشهد نتائج فعلتك‬

88
00:05:59,599 --> 00:06:03,353
‫هل يربط سياسة الحجز‬
‫بجريمة قتل (كارل) و(سكوبي)؟‬

89
00:06:07,106 --> 00:06:08,733
‫لسنا متأكّدين‬

90
00:06:08,858 --> 00:06:12,528
‫إن أثبتّ أنّ الجريمة‬
‫غير مرتبطة بسياسة الحجز‬

91
00:06:12,653 --> 00:06:14,864
‫فسأقبل بأيّ نتائج للتحقيق‬

92
00:06:14,989 --> 00:06:17,992
‫لا أقترح تشويه الأدلّة‬
‫بل أعرض عليك غصن زيتون‬

93
00:06:18,117 --> 00:06:20,036
‫لأشنق نفسي منه؟‬

94
00:06:20,161 --> 00:06:22,872
‫لا أحبّ أن يستغلّ الناس‬
‫جرائم قتل الشرطة‬

95
00:06:25,041 --> 00:06:29,420
‫سأكلّم قائد الشرطة دفاعاً عنكِ‬
‫ودفاعاً عن سياسة الحجز‬

96
00:06:30,296 --> 00:06:34,300
‫- شرط؟‬
‫- شرط أن توافقي على بعض التعديلات‬

97
00:06:34,425 --> 00:06:38,679
‫مثل عدم بيع الممتلكات في مزاد علنيّ‬
‫قبل إدانة المتهمين في المحكمة‬

98
00:06:38,805 --> 00:06:44,143
‫ويبقى المال في حسابات مصرفيّة لسنوات‬
‫بدلاً من إنفاقه على مجتمع يحتاج إليه‬

99
00:06:44,268 --> 00:06:45,937
‫إنّه عرض سلام‬

100
00:06:47,939 --> 00:06:52,151
‫شكراً لعرضك‬
‫يمكنني تولّي أمر (فيليبس)‬

101
00:07:01,244 --> 00:07:04,872
‫اسمعوا، إن ضايقكم أحد‬
‫فأعلموني فوراً‬

102
00:07:04,997 --> 00:07:07,458
‫- اتصلوا بي هاتفيّاً‬
‫- اذهبوا وقلّموا أظافركم‬

103
00:07:07,583 --> 00:07:10,962
‫نريد قضاء بعض الوقت مع الرجل‬
‫اذهبوا‬

104
00:07:13,297 --> 00:07:15,383
‫لقد ألقيتم القبض على (أنطوان)‬

105
00:07:15,508 --> 00:07:18,386
‫المسألة التي ناقشناها قبل حادثتك‬
‫عاودت الظهور‬

106
00:07:18,511 --> 00:07:21,139
‫ما بالكم؟ هل أنا موظّف لديكم؟‬

107
00:07:21,264 --> 00:07:26,394
‫توجّه محامي (أنطوان) من السجن مباشرة‬
‫لمقابلة رجل يدعى (ويد)، أتعرفه؟‬

108
00:07:26,519 --> 00:07:28,604
‫- أجل‬
‫- حسبتك ستخلفه يا (هالبرن)‬

109
00:07:28,729 --> 00:07:31,983
‫الدخان الأبيض يتصاعد‬
‫من زنزانة (أنطوان)‬

110
00:07:32,108 --> 00:07:34,819
‫أي أنّه اختار (ويد) ليرأس العصابة‬

111
00:07:35,153 --> 00:07:37,989
‫نحاول أن نعرف إلى من سننحاز‬

112
00:07:38,906 --> 00:07:41,242
‫أما زلتم رجال الشرطة الفاسدين؟‬

113
00:07:42,493 --> 00:07:46,914
‫لا نريد التعامل معك أيّها الحقير!‬
‫إنّنا نبحث عن قتلة الشرطيّين‬

114
00:07:47,415 --> 00:07:50,418
‫- قلتُ لكم إنّهم السلفادوريّون‬
‫- لم تعطنا اسماً محدّداً‬

115
00:07:50,543 --> 00:07:53,754
‫وما حظينا به‬
‫هو ذلك الوضيع (بيتاريو)‬

116
00:07:53,880 --> 00:07:58,509
‫خرجت من العناية الفائقة وعدت إلى‬
‫الشارع، سمعت أخباراً جديدة بلا شك‬

117
00:08:00,595 --> 00:08:03,639
‫لن يفيدنا هذا الرجل‬
‫لنذهب ونكلّم (ويد)‬

118
00:08:04,891 --> 00:08:07,018
‫مهلاً، مهلاً‬

119
00:08:10,062 --> 00:08:14,692
‫عندما تعامل (أنطوان) مع السلفادوريين‬
‫تحدّث إلى رجل واحد فقط‬

120
00:08:14,817 --> 00:08:18,196
‫- إنّه يدعى (غوسانو)‬
‫- وأين أجد ذلك الحقير (غوسانو)؟‬

121
00:08:18,321 --> 00:08:23,075
‫يتعامل مع (بيتاريو)‬
‫كيف ستساعدونني على مواجهة (ويد)؟‬

122
00:08:23,201 --> 00:08:26,329
‫أنت تنظر إلى اختصاصيّين‬
‫في هذا المجال‬

123
00:08:29,624 --> 00:08:31,083
‫(ويد)‬

124
00:08:32,168 --> 00:08:34,337
‫أنهِ المكالمة أيّها النجم‬

125
00:08:34,921 --> 00:08:37,465
‫- واجهني أيّها المغفّل‬
‫- أمر غريب يا رجل‬

126
00:08:37,590 --> 00:08:41,719
‫- أراك تفتح فمك ولا أسمع كلاماً‬
‫- حقاً؟ أتسمعني الآن؟‬

127
00:08:43,054 --> 00:08:46,933
‫هل يشمّ أحدكم رائحة‬
‫الماريجوانا الكريهة؟‬

128
00:08:47,058 --> 00:08:49,560
‫كفى يا رجل‬
‫نحن في القرن الـ ٢١‬

129
00:08:49,685 --> 00:08:53,064
‫لن تنفع تلك الحيلة القديمة‬
‫هذه الأيّام‬

130
00:08:53,189 --> 00:08:55,942
‫ستحتجز لأسبوع‬
‫قبل أن يُسقط القاضي التهم‬

131
00:08:56,067 --> 00:09:00,488
‫(أنطوان) في السجن وستختار‬
‫عصابة (وان ناينرز) رئيساً جديداً‬

132
00:09:00,613 --> 00:09:05,034
‫- أترضى بأن يبعدوك لفترة طويلة؟‬
‫- لا سيّما أنّ (هالبرن) طامح للمنصب‬

133
00:09:06,869 --> 00:09:11,123
‫اسمعوني، لا تحاولوا التلاعب بتفكيري‬
‫ماذا تريدون منّي؟‬

134
00:09:11,249 --> 00:09:15,670
‫أعطنا معلومات تكشف قتلة الشرطيّين‬
‫وأضمن لك خسارة (هالبرن) للمنصب‬

135
00:09:21,842 --> 00:09:26,389
‫يُقال إنّ بعض الفتيان يثرثرون‬
‫عن مسدّس لشرطيّ ميت‬

136
00:09:26,514 --> 00:09:29,016
‫- أين سمعت ذلك الهراء؟‬
‫- من زنجيّ يدعى (جاماني)‬

137
00:09:29,141 --> 00:09:33,062
‫يتسكّع في شارع (غرايب)‬
‫يبيع السلاح للعصابات المتنازعة‬

138
00:09:34,313 --> 00:09:37,650
‫يريد (هالبرن) أن ينافسني إذاً‬
‫هل ستدعمني؟‬

139
00:09:38,109 --> 00:09:42,488
‫إن صحّت هذه المعلومة‬
‫فستتبوّأ منصبك بأسرع ممّا تتصوّر‬

140
00:09:54,893 --> 00:09:56,895
‫{\an8}سأقصد مطعم (جيوفاني)‬
‫أتريدين غداء؟‬

141
00:09:57,021 --> 00:10:00,357
‫{\an8}- الدجاج مع الجبن، أتريد مالاً؟‬
‫- سآخذه منك لاحقاً وهو؟‬

142
00:10:00,482 --> 00:10:02,526
‫(داتش) يكره (جيوفاني)‬{\an8}

143
00:10:02,651 --> 00:10:06,322
‫{\an8}- سأحضر معي زجاجة نبيذ‬
‫- سأحضرها أنا، أمامك يوم حافل‬

144
00:10:06,447 --> 00:10:09,033
‫- لا أمانع، (شاردونيه)؟‬
‫- نوعي المفضّل‬

145
00:10:09,491 --> 00:10:11,160
‫أعرف ما يعجبكِ‬

146
00:10:13,996 --> 00:10:17,416
‫{\an8}- عليّ الذهاب، أراكِ الليلة‬
‫- أراكَ الليلة‬

147
00:10:19,710 --> 00:10:23,505
‫{\an8}- حضرة النقيب‬
‫- ماذا فعلتما في قضيّة الشرطيّين؟‬

148
00:10:23,631 --> 00:10:27,134
‫{\an8}تحدّثنا إلى كلّ الجيران مرّتين‬
‫وقمنا بتوزيع المنشورات‬

149
00:10:27,259 --> 00:10:29,345
‫{\an8}لا جديد في تقارير‬
‫مسرح الجريمة الأخيرة‬

150
00:10:29,470 --> 00:10:33,599
‫{\an8}- ستعودان إلى الدوام الاعتيادي‬
‫- ألن نتابع تحقيقاتنا في الجريمة؟‬

151
00:10:33,724 --> 00:10:37,102
‫ستوفّران الدعم‬
‫لكنّني لن أبطىء مسار التحقيقات‬

152
00:10:37,227 --> 00:10:40,814
‫قد يستغرق حلّ القضيّة ٦ أشهر‬
‫أو ٦ ساعات، تعرفين ذلك‬

153
00:10:40,939 --> 00:10:42,566
‫وهل تناسبك الستّة أشهر؟‬

154
00:10:43,317 --> 00:10:46,153
‫ستعملان على قضيّة (سكوبي) و(كارل)‬
‫في أوقاتكما الإضافيّة‬

155
00:10:46,278 --> 00:10:49,823
‫{\an8}لكنّني كلّفت (فيك) بها‬
‫لذا أعلماه بالمستجدّات‬

156
00:11:45,254 --> 00:11:46,714
‫{\an8}اللعنة!‬

157
00:11:54,221 --> 00:11:57,474
‫{\an8}- ماذا تفعلين هنا؟‬
‫- كنت عائدة إلى المنزل‬

158
00:11:57,975 --> 00:12:01,395
‫{\an8}- وأردت أن أخبرك شيئاً‬
‫- هل الأمور بخير؟‬

159
00:12:01,520 --> 00:12:05,566
‫أجل‬
‫في الواقع، أنا أخرج مع أحدهم‬

160
00:12:07,192 --> 00:12:10,988
‫{\an8}خرجتُ مع بعض النساء منذ انفصالنا‬
‫مسموح لنا ذلك‬

161
00:12:11,113 --> 00:12:13,198
‫{\an8}أنت تعمل مع ذلك الرجل‬

162
00:12:14,616 --> 00:12:16,618
‫- من هو؟‬
‫- (داتش)‬

163
00:12:17,411 --> 00:12:19,413
‫{\an8}- أنت تمزحين!‬
‫- لا‬

164
00:12:20,914 --> 00:12:24,293
‫{\an8}- وكيف حصل ذلك؟‬
‫- حصل فحسب، قلتَ إنّ التواعد مسموح‬

165
00:12:24,418 --> 00:12:28,255
‫{\an8}- أجل لكنّ الرجل أحمق تماماً‬
‫- غير صحيح‬

166
00:12:28,380 --> 00:12:31,675
‫إنّنا نسخر منه دائماً‬
‫وهو ينزعج منّي كثيراً‬

167
00:12:31,800 --> 00:12:35,721
‫- يريد أن يستخدمك للانتقام منّي‬
‫- كلام سخيف‬

168
00:12:35,846 --> 00:12:40,392
‫- أقول الحقيقة، افعلي ما تشائين بها‬
‫- لن أفعل بها شيئاً‬

169
00:12:40,517 --> 00:12:41,977
‫حسناً‬

170
00:12:43,187 --> 00:12:45,397
‫هل أخبرته عن المال‬
‫الذي أعطيتك إيّاه؟‬

171
00:12:45,522 --> 00:12:49,777
‫{\an8}- لا، بالطبع لا، لم أخبر أحداً‬
‫- حسناً، لا تخبري أحداً‬

172
00:12:51,445 --> 00:12:54,406
‫- عليّ الذهاب‬
‫- مهلاً، هل ستقدم على شيء؟‬

173
00:12:54,531 --> 00:12:57,493
‫- وعلامَ سأقدم؟‬
‫- أرجوك، لا تتدخّل في الأمر‬

174
00:12:57,618 --> 00:13:00,287
‫- انسَ ما قلته لك‬
‫- حسناً‬

175
00:13:00,412 --> 00:13:02,831
‫- قبّلي الأولاد عنّي‬
‫- حسناً‬

176
00:13:02,956 --> 00:13:05,709
‫عرفنا عنوان الرجل‬
‫الذي تباهى بمسدّس الشرطيّ‬

177
00:13:05,834 --> 00:13:10,839
‫اذهب واعتقله، سنحاول إيجاد (غوسانو)‬
‫ونجد الرابط بينه وبين (أنطوان)‬

178
00:13:12,007 --> 00:13:14,843
‫- ليست دعابة ملائمة‬
‫- أجل لكنّها أشفت غليلي‬

179
00:13:19,973 --> 00:13:23,352
‫{\an8}الشرطة!‬
‫اخرج يا (بيتاريو)!‬

180
00:13:24,937 --> 00:13:27,564
‫- (بيتاريو)؟‬
‫- أحمل مسدّساً‬

181
00:13:27,689 --> 00:13:30,275
‫- سأطلق النار!‬
‫- نحن الشرطة‬

182
00:13:30,400 --> 00:13:32,820
‫هراء! أعرف من أنتم‬

183
00:13:33,695 --> 00:13:35,989
‫سندخل ونطلق النار!‬

184
00:13:36,114 --> 00:13:38,367
‫- وأنا أيضاً‬
‫- توقّفي!‬

185
00:13:46,667 --> 00:13:48,377
‫- أين (بيتاريو)؟‬
‫- رحل‬

186
00:13:48,502 --> 00:13:51,129
‫- إلى أين؟‬
‫- أضاع شيئاً كان يحتفظ به‬

187
00:13:51,255 --> 00:13:53,298
‫أدرك أنّ السلفادوريّين سيقتلونه‬

188
00:13:54,341 --> 00:13:56,218
‫ماذا أضاع؟‬

189
00:14:00,305 --> 00:14:03,684
‫- الهيرويين... كيلوغراماً‬
‫- اللعنة!‬

190
00:14:05,894 --> 00:14:08,021
‫أين أضاع ذلك الكيلوغرام؟‬

191
00:14:09,022 --> 00:14:11,066
‫اسمعي، لم نأتِ لتوقيفكِ‬

192
00:14:13,068 --> 00:14:15,237
‫أقطع الهيرويين لحساب (بيتاريو)‬

193
00:14:15,362 --> 00:14:18,991
‫إن لم يعثر عليه السلفادوريّون‬
‫فسيلاحقونني‬

194
00:14:19,533 --> 00:14:22,578
‫- حسبتكم السلفادوريّين‬
‫- لماذا عدتِ إلى هنا؟‬

195
00:14:22,703 --> 00:14:26,290
‫أردت البحث عن منتوج‬
‫أو أدوات لأبيعها‬

196
00:14:27,583 --> 00:14:30,711
‫رحل (بيتاريو) بدون أن يدفع لي‬

197
00:14:30,836 --> 00:14:33,672
‫لا أملك شيئاً يعيلنا‬

198
00:14:34,339 --> 00:14:37,426
‫من الذي أخافكِ و(بيتاريو)‬
‫لهذه الدرجة؟‬

199
00:14:39,177 --> 00:14:41,013
‫تاجر مخدّرات يدعى (غوسانو)‬

200
00:14:42,681 --> 00:14:44,766
‫أتعرفين أين نجده؟‬

201
00:14:48,854 --> 00:14:50,314
‫اقترب‬

202
00:14:51,023 --> 00:14:54,109
‫كانت هنا عندما خاشنت (بيتاريو)‬
‫وأخذت الهيرويين كضمانة‬

203
00:14:54,234 --> 00:14:56,111
‫لذا هي تهرب بسببي‬

204
00:14:56,236 --> 00:14:57,905
‫- هل رأتك؟‬
‫- لا أعرف‬

205
00:14:58,030 --> 00:15:01,575
‫- هيّا، لنغادر هذا المكان‬
‫- ونتركها عرضة للخطر، مستحيل‬

206
00:15:02,826 --> 00:15:04,578
‫ماذا سنفعل بهما؟‬

207
00:15:05,287 --> 00:15:08,248
‫احزمي حقيبة‬
‫احزمي حقيبة، هيّا بنا‬

208
00:15:08,999 --> 00:15:12,920
‫- ماذا قلتِ له بالضبط؟‬
‫- قلتُ له إنّنا نتواعد‬

209
00:15:14,004 --> 00:15:15,631
‫ما كانت ردّة فعله؟‬

210
00:15:15,756 --> 00:15:19,551
‫قال إنّكما لستما غريبَين‬
‫كما أخبرتني‬

211
00:15:19,676 --> 00:15:24,181
‫عملنا معاً في قضيّة أو قضيّتين‬
‫لكنّك تعرفين (فيك)‬

212
00:15:24,306 --> 00:15:28,143
‫- يجب أن نناقش الأمر‬
‫- لا أحبّ أن أقول لك ذلك‬

213
00:15:28,268 --> 00:15:31,855
‫لكنّني أنظر إلى جثّة الآن‬
‫وعليّ الذهاب‬

214
00:15:31,980 --> 00:15:33,982
‫حسناً، أراك في الساعة الثامنة‬

215
00:15:34,107 --> 00:15:37,069
‫طبعاً، إن أنهينا التحقيق‬
‫في هذه القضيّة‬

216
00:15:40,030 --> 00:15:42,115
‫(لويس سالديرا)، ٢١ عاماً‬

217
00:15:42,240 --> 00:15:45,494
‫- أصيب بأربع طلقات من مسافة قريبة‬
‫- هل نعرف نوع السيّارة؟‬

218
00:15:45,619 --> 00:15:50,207
‫- (سالديرا) يملك (هوندا) طراز ٢٠٠٣‬
‫- الأرض مبلّلة، ربّما يوجد شاهد‬

219
00:15:51,166 --> 00:15:54,586
‫كان أحدهم هنا مؤخّراً‬
‫لن يغسل سيّارته بجانب جثّة‬

220
00:15:54,711 --> 00:15:56,171
‫لا يمكنك الجزم‬

221
00:15:58,465 --> 00:16:03,011
‫سأضع سيّارة شرطة أمام المنزل‬
‫لكن صدّقيني، لن يعثر عليك أحد‬

222
00:16:03,136 --> 00:16:07,474
‫يعتقد (غوسانو) أنّني أعرف مكان‬
‫(بيتاريو) أو أنّ الهيرويين بحوزتي‬

223
00:16:07,599 --> 00:16:09,226
‫ارتاب مرّة بإحدى النساء‬

224
00:16:09,351 --> 00:16:13,605
‫فقام رجاله بتثبيتها ودسّ جرذاً‬
‫في مهبلها لتنزف حتّى الموت‬

225
00:16:14,940 --> 00:16:18,443
‫هذه حكاية خياليّة يرويها‬
‫أفراد العصابات منذ سنوات‬

226
00:16:20,529 --> 00:16:25,367
‫إن وقع لي مكروه‬
‫فاحرص على أن يعتني أحدهم بولدي‬

227
00:16:25,492 --> 00:16:28,370
‫لن يحصل شيء‬
‫سأهتمّ أنا بأمر (غوسانو)‬

228
00:16:28,495 --> 00:16:31,957
‫- قد تتغيّر الأحوال بعد ذلك‬
‫- أنا عاطلة عن العمل‬

229
00:16:32,082 --> 00:16:34,501
‫لن أقبض تعويضاً عن البطالة‬

230
00:16:34,626 --> 00:16:37,629
‫ومهنة قطع الهيرويين‬
‫لا تفيدني في سيرتي الذاتية‬

231
00:16:37,754 --> 00:16:41,717
‫يمكنك أن تصلحي أحوالك‬
‫وتبدأي بداية جديدة‬

232
00:16:44,761 --> 00:16:46,680
‫لا خيار لديك‬

233
00:16:48,015 --> 00:16:51,810
‫سأساعدك هذه المرّة‬
‫لكنّني سأعتقلك في المرّة المقبلة‬

234
00:16:52,894 --> 00:16:56,648
‫كم عمر هذا الصبي؟‬
‫سنتان؟ ٣ سنوات؟‬

235
00:16:56,773 --> 00:16:58,233
‫٤ سنوات‬

236
00:17:00,068 --> 00:17:01,528
‫٤ سنوات‬

237
00:17:02,654 --> 00:17:06,074
‫- يبدو صغير البنية‬
‫- إنّنا نتدبّر أمورنا‬

238
00:17:09,453 --> 00:17:12,164
‫لحسن الحظّ أنّ (جاماني) يعمل وحده‬

239
00:17:12,289 --> 00:17:15,876
‫- أطفىء السيجارة يا صاحبي‬
‫- هذه سيّارتي‬

240
00:17:16,543 --> 00:17:20,630
‫الرجل يزيل أرقام المسدّسات وينشر‬
‫أعقاب البنادق لذا يجب أن نحترس‬

241
00:17:20,756 --> 00:17:22,966
‫سنحاول ألاّ نعبث بتسريحتك‬

242
00:17:25,802 --> 00:17:28,555
‫لن أخضع لاختبار مكشاف الكذب‬

243
00:17:28,680 --> 00:17:32,851
‫إنّه مجرّد اضطراب‬
‫سنعيدك إلى (سميتي) ونوصلك بالمكشاف‬

244
00:17:33,977 --> 00:17:35,771
‫سنتمرّن لثلاثة أيّام‬

245
00:17:35,896 --> 00:17:39,483
‫هل سنتجاوز الاختبار‬
‫بناء على معلومات من صانع أقفال؟‬

246
00:17:39,608 --> 00:17:42,486
‫عمل (سميتي) في استخبارات الجيش‬
‫لـ ١٢ عاماً‬

247
00:17:42,611 --> 00:17:46,948
‫خدمتُ في الجيش وكان عناصر‬
‫الاستخبارات يقومون بأعمال تافهة‬

248
00:17:47,074 --> 00:17:51,953
‫اسمع، (فيك) يخاطر لأجلنا‬
‫وكذلك هذان الرجلان‬

249
00:17:52,079 --> 00:17:54,831
‫يجب أن نهدأ ونركّز‬

250
00:17:54,956 --> 00:17:58,418
‫نجيب عن الأسئلة التي نطرحها‬
‫على أنفسنا، سنجتاز الاختبار‬

251
00:17:58,543 --> 00:18:00,587
‫- يا صديقي...‬
‫- لا تقل شيئاً‬

252
00:18:00,921 --> 00:18:06,551
‫هذا فريق ويجب أن نعمل بصورة جماعيّة‬
‫لن نخذل هؤلاء الرجال‬

253
00:18:07,552 --> 00:18:10,889
‫لنجد ذلك الحقير ونرَ ما يعرفه‬

254
00:18:11,556 --> 00:18:14,267
‫سمعنا أنّك تعدّل الأسلحة‬
‫في شارع (غرايب)‬

255
00:18:14,392 --> 00:18:18,563
‫- هل عُرض عليك مسدّس شرطيّ مقتول؟‬
‫- تلقّيتم معلومات خاطئة‬

256
00:18:18,688 --> 00:18:22,317
‫وجدنا كواتم صوت ومجموعة‬
‫مسدّسات غير مرخّصة في منزلك‬

257
00:18:22,901 --> 00:18:28,115
‫أخبرنا عن ذلك المسدّس وإلاّ ستطوّر‬
‫مهاراتك القانونية في سجن (سوليداد)‬

258
00:18:28,240 --> 00:18:31,952
‫أحضره رجل إفريقيّ‬
‫وطلب محو الرقم المتسلسل عنه‬

259
00:18:32,077 --> 00:18:35,831
‫- ما نوع المسدّس؟‬
‫- (باريتا) طراز (٢٩ أف)‬

260
00:18:37,707 --> 00:18:40,544
‫طلبت من الإفريقيّ‬
‫أن يأخذه إلى شخص غيري‬

261
00:18:40,669 --> 00:18:43,713
‫فبدأ يتصرّف بتعجرف وتعالٍ‬

262
00:18:43,839 --> 00:18:46,842
‫نعتني بـ"الزنجيّ"‬
‫وبأسلوب مهين‬

263
00:18:47,467 --> 00:18:49,594
‫- ما اسمه؟‬
‫- لا أعرف‬

264
00:18:49,719 --> 00:18:52,097
‫سأريك بعض صور أصحاب السوابق‬

265
00:18:52,222 --> 00:18:55,851
‫لن ينفع ذلك‬
‫لم أمعن النظر إليه حتّى‬

266
00:18:55,976 --> 00:18:59,479
‫أحد أجداد ذلك الرجل‬

267
00:18:59,604 --> 00:19:02,899
‫باع أحد أسلافك‬
‫إلى الرجل الأبيض‬

268
00:19:03,024 --> 00:19:06,319
‫أتريده أن يتصرّف معك‬
‫وكأنّه أرفع مستوى منك؟‬

269
00:19:09,281 --> 00:19:12,951
‫سمعت صوتاً عالياً‬
‫واقتربت من الواجهة لأرى مصدره‬

270
00:19:13,076 --> 00:19:16,580
‫- ماذا رأيت؟‬
‫- لن يعرف أحد اسمك‬

271
00:19:16,705 --> 00:19:20,625
‫رأيت سيّارة واحدة فقط‬
‫لونها أزرق داكن وطرازها قديم‬

272
00:19:20,750 --> 00:19:23,461
‫وذلك بعد دقيقة من إطلاق النار‬

273
00:19:23,587 --> 00:19:27,090
‫- طراز التسعينيّات أو الثمانينيّات؟‬
‫- لست خبيرة بالسيّارات‬

274
00:19:27,215 --> 00:19:29,467
‫طراز أقدم على ما أظنّ‬
‫كلاسيكيّة‬

275
00:19:31,595 --> 00:19:35,432
‫عدنا من مغسل السيّارات، الضحّية‬
‫لاتينيّ وقتل أثناء سرقة السيّارة‬

276
00:19:35,557 --> 00:19:38,310
‫سمعت فتاة الطلقات‬
‫ولم ترَ القاتل بل الشاهد‬

277
00:19:38,435 --> 00:19:41,396
‫القاتل يضع وشوم عصابة (لوس ماغ)‬
‫وقاد السيّارة المسروقة‬

278
00:19:41,521 --> 00:19:44,733
‫تبعه شابّان لاتينيّان آخران‬
‫في (بي أم دبليو) سوداء‬

279
00:19:44,858 --> 00:19:48,153
‫اتصل بنا الشاهد‬
‫لم يعطنا اسمه لكنّه زوّدنا بتفاصيل‬

280
00:19:48,278 --> 00:19:50,739
‫- ألم يعرفوا رقم هاتفه؟‬
‫- اتصل بالمَقسم‬

281
00:19:50,864 --> 00:19:53,325
‫عرف كيف يخفي اسمه وصوته‬

282
00:20:02,876 --> 00:20:06,129
‫- ماذا وجدت؟‬
‫- وصلتنا معلومات عن نيجيريّ‬

283
00:20:06,254 --> 00:20:08,840
‫يدعى (آدي أتشيبي)‬
‫ويسكن هنا‬

284
00:20:08,965 --> 00:20:11,801
‫كان يحاول تعديل مسدس شرطيّ‬
‫مشابه لمسدّس (كارل)‬

285
00:20:11,927 --> 00:20:14,221
‫- أهو عضو في (ناينرز)؟‬
‫- لم أرَ أيّاً منهم‬

286
00:20:14,346 --> 00:20:17,057
‫لكنّه على قائمة المراقبة القوميّة‬

287
00:20:17,182 --> 00:20:19,768
‫مثل كلّ إفريقيّ دخل البلاد‬
‫منذ ١١ سبتمبر‬

288
00:20:19,893 --> 00:20:22,020
‫ولمَ هذا العناء؟‬
‫عددهم ليس كبيراً‬

289
00:20:25,273 --> 00:20:27,442
‫(روني)، (آرمي)‬
‫ادخلا من الخلف‬

290
00:20:29,778 --> 00:20:32,697
‫- هل نحمل مذكّرة تفتيش؟‬
‫- ابتسامتي الجميلة فقط‬

291
00:20:33,782 --> 00:20:35,533
‫أسمعتما صرخات الاستغاثة؟‬

292
00:20:38,036 --> 00:20:39,496
‫الشرطة‬

293
00:20:44,167 --> 00:20:45,877
‫نحن هنا‬

294
00:20:53,051 --> 00:20:54,719
‫٦ (بول) ١١‬

295
00:20:56,137 --> 00:20:58,723
‫هذا جهاز لاسلكيّ آخر‬
‫نادِهم ثانية‬

296
00:20:59,891 --> 00:21:02,185
‫- تابع المناداة‬
‫- ٦ (بول) ١١‬

297
00:21:02,727 --> 00:21:04,604
‫٦ (بول) ١١‬

298
00:21:05,105 --> 00:21:08,066
‫تجربة، ١، ٢‬
‫تجربة، ١، ٢‬

299
00:21:10,735 --> 00:21:13,029
‫- إنّه جهاز (سكوبي)‬
‫- تجربة، ١، ٢‬

300
00:21:16,100 --> 00:21:19,645
‫- قاموا بتصفية دليلنا القاطع‬
‫- وجدنا جهاز (سكوبي) اللاسلكيّ‬

301
00:21:19,770 --> 00:21:22,022
‫- أيّ مسدّسات؟‬
‫- لا‬

302
00:21:22,147 --> 00:21:26,777
‫- ربّما اشترى الجهاز من مكتب رهن‬
‫- أو أخذه منه بعد أن قتله‬

303
00:21:26,902 --> 00:21:29,238
‫لا يستطيع التغلّب‬
‫على (كارل) و(سكوبي) بمفرده‬

304
00:21:29,363 --> 00:21:32,616
‫عرف كلّ سكّان الحيّ‬
‫أنّنا نبحث عن نيجيريّ‬

305
00:21:32,741 --> 00:21:35,786
‫ربّما عرف شركاؤه أيضاً‬
‫وحاولوا إعاقة التحقيق‬

306
00:21:35,911 --> 00:21:39,832
‫الأحداث تبعدنا عن (أنطوان)‬
‫وربّما لا ترتبط الجرائم بسياسة الحجز‬

307
00:21:39,957 --> 00:21:44,545
‫لن أستبعده في الوقت الحاضر، لم نجد‬
‫السلفادوريّ (غوسانو) الذي تعامل معه‬

308
00:21:44,670 --> 00:21:48,382
‫- هذه أفعال العصابات‬
‫- سكّان الحيّ يتّهموننا بقتله‬

309
00:21:48,507 --> 00:21:50,593
‫انتقاماً لمقتل رجالنا‬

310
00:21:51,427 --> 00:21:56,098
‫ليقيسوا حرارة الجثّة بأنفسهم فقد مات‬
‫منذ ساعات ونحن وصلنا منذ قليل‬

311
00:21:56,807 --> 00:21:59,351
‫لنحدّد المسار الذي ستسلكه التحقيقات‬

312
00:21:59,476 --> 00:22:03,188
‫السلفادوريّون، النيجيريّون‬
‫أريد أجوبة‬

313
00:22:05,190 --> 00:22:09,653
‫لنكلّم (فيك)، قد يستعلم إن كان الميت‬
‫على خلاف مع عصابة أخرى‬

314
00:22:09,778 --> 00:22:13,407
‫- يمكننا أن نفعل ما يفعله‬
‫- بما فيها معاشرة زوجته؟‬

315
00:22:13,532 --> 00:22:16,118
‫زوجته السابقة ونحن صديقان‬

316
00:22:16,952 --> 00:22:23,083
‫يمكنك أن تحتفظ بأسرارك‬
‫لكن لا تدعها تعيق تحقيقاتنا‬

317
00:22:23,208 --> 00:22:27,046
‫التوقيت غير مناسب الآن‬
‫ربّما من الأفضل أن تكلّميه أنتِ‬

318
00:22:27,171 --> 00:22:29,048
‫إلى أين تذهب؟‬

319
00:22:31,550 --> 00:22:34,261
‫سيّارة كلاسيكيّة زرقاء بحالة جيّدة‬

320
00:22:35,846 --> 00:22:38,807
‫- أتعتبرها سيّارة كلاسيكية؟‬
‫- بالنسبة إلى (بيلينغز)‬

321
00:22:39,475 --> 00:22:44,563
‫- هل أنت جادّ؟‬
‫- اتصل الشاهد بالمقسم وليس الرقم ٩١١‬

322
00:22:44,688 --> 00:22:49,193
‫- غضبت منه لأنّه جرّدنا من تحقيقاتنا‬
‫- شاهد يجيد تمييز وشوم العصابات؟‬

323
00:22:49,318 --> 00:22:50,986
‫لم أقتنع بعد‬

324
00:22:51,946 --> 00:22:54,657
‫هذا صابون جافّ‬
‫حسبته يحضر لك الغداء‬

325
00:22:57,242 --> 00:22:58,869
‫ما الأمر؟‬

326
00:22:59,745 --> 00:23:04,541
‫نحقّق في الجريمة أثناء سرقة السيّارة‬
‫ربّما تستطيع أن تساعدنا‬

327
00:23:05,376 --> 00:23:08,712
‫- طبعاً‬
‫- أتريد أن تخبرنا شيئاً عنها؟‬

328
00:23:10,631 --> 00:23:13,884
‫- ماذا تعنين؟‬
‫- المتصل المجهول الذي شهد الجريمة‬

329
00:23:14,009 --> 00:23:17,346
‫- زوّدنا بتفاصيل كثيرة ودقيقة‬
‫- اتصل بمَقسم الهاتف‬

330
00:23:17,471 --> 00:23:20,516
‫- وميّز وشوم العصابات‬
‫- يوجد صابون جافّ على سيّارتك‬

331
00:23:20,641 --> 00:23:23,102
‫كأنّك هرعت من هناك بدون أن تغسلها‬

332
00:23:23,894 --> 00:23:29,024
‫صابون جافّ؟ وجدنا دماء (نيكول) في‬
‫غرفة نوم (أو جاي) ولم نستطع إدانته‬

333
00:23:29,149 --> 00:23:32,861
‫- بالله عليكما‬
‫- أحضرنا الفواتير من مغسل السيّارات‬

334
00:23:32,987 --> 00:23:35,155
‫إحداها تحمل بصمات أصابعك‬

335
00:23:37,199 --> 00:23:41,370
‫حطّمتما الرقم القياسي، يصعب الحصول‬
‫على نتائج المختبر بأقلّ من يوم‬

336
00:23:41,495 --> 00:23:45,332
‫سيستغرق ذلك يوماً، لكن هل سنجد‬
‫بصماتك عندما تصلنا النتائج؟‬

337
00:23:49,294 --> 00:23:51,630
‫حسناً، كنتُ هناك‬

338
00:23:51,755 --> 00:23:54,550
‫وأنا هنا الآن‬
‫لأنّني لم أكن انتحاريّاً اليوم‬

339
00:23:55,217 --> 00:23:58,846
‫كنت أبعد ١٥ قدماً عن رجلَي عصابات‬
‫يشهران سلاحيهما‬

340
00:23:58,971 --> 00:24:02,057
‫لم أكن جباناً بل حميت نفسي‬
‫لأستمرّ بتأدية واجبي‬

341
00:24:03,267 --> 00:24:04,935
‫لماذا لم تبلّغ عن الجريمة؟‬

342
00:24:05,060 --> 00:24:09,481
‫اتصلت وأخبرتهم ما شاهدته بالتفصيل‬
‫هل كنت لأفعل ذلك لو لم أهتمّ؟‬

343
00:24:09,606 --> 00:24:13,485
‫- كان يجب أن تتصل بنا‬
‫- كي يعتقدوا أنّني لم أحاول ردعهم؟‬

344
00:24:14,278 --> 00:24:17,031
‫- هل حاولت ردعهم؟‬
‫- كانوا يفوقونني بالعدد والسلاح‬

345
00:24:18,490 --> 00:24:21,702
‫افهماني، لا يمكن للمرء‬
‫أن يظهر ضعفه في هذه الدائرة‬

346
00:24:21,827 --> 00:24:25,205
‫رأيتما كيف عاملوا (رينولدز)‬
‫عندما شاهدوه يبكي في غرفة الملابس‬

347
00:24:25,330 --> 00:24:29,376
‫وكيف عاملوا (لو) بعد أن تشاجر معه‬
‫عشيقه، ما زالوا يسخرون من شذوذه‬

348
00:24:29,501 --> 00:24:31,253
‫لن يعاملوك بالأسلوب ذاته‬

349
00:24:31,378 --> 00:24:34,673
‫الجميع يحتاط هنا‬
‫بعد ما جرى لـ(كارل) و(سكوبي)‬

350
00:24:35,883 --> 00:24:40,888
‫يعطوننا شارة ومسدّساً ويتوقّعون‬
‫أن نتصرّف كالأبطال الخارقين‬

351
00:24:41,013 --> 00:24:45,142
‫ألستُ رجلاً في منتصف العمر‬
‫بحاجة إلى تمارين رياضية كلّ أسبوع؟‬

352
00:24:46,143 --> 00:24:49,396
‫أنتما ذكيّان‬
‫لديكما الوقائع‬

353
00:24:50,481 --> 00:24:52,983
‫عليّ أن أعمل مع الناس هنا‬

354
00:24:54,443 --> 00:24:56,153
‫لا تقحماني في القضيّة‬

355
00:25:07,790 --> 00:25:11,627
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- أتمرّن على مكشاف الكذب اللعين‬

356
00:25:13,170 --> 00:25:15,172
‫اسمع، ستجتاز الاختبار‬

357
00:25:20,010 --> 00:25:22,596
‫وبعد ذلك، يجب أن تتركنا‬

358
00:25:25,516 --> 00:25:28,060
‫- حقّاً؟‬
‫- يواجه فريقنا الكثير من المتاعب‬

359
00:25:28,185 --> 00:25:30,813
‫- أتخبرني ذلك الآن؟‬
‫- نعتقد دائماً أنّنا نتخطّاها‬

360
00:25:31,230 --> 00:25:35,150
‫وإن لم تكن واثقاً بنفسك تماماً‬
‫فاترك الفريق قبل فوات الأوان‬

361
00:25:37,361 --> 00:25:39,279
‫إمّا أن تتحمّلها أو لا‬

362
00:25:44,076 --> 00:25:48,539
‫استخرجوا الرصاص من حائط بيت القتيل‬
‫ومصدره ليس مسدّس (كارل) أو (سكوبي)‬

363
00:25:48,664 --> 00:25:52,584
‫عرفنا اسم شريكه من تأشيرة سفر‬
‫منتهية الصلاحية وهو (إيديسا أوكويي)‬

364
00:25:52,709 --> 00:25:54,795
‫لا أمانع بمطاردة (أوكويي)‬

365
00:25:56,255 --> 00:25:59,591
‫- تكفله عائلة مقيمة في (لونع بيتش)‬
‫- إن قتل (أوكويي) شريكه‬

366
00:25:59,716 --> 00:26:04,138
‫فسيختبىء في مكان ما لبضعة أيّام‬
‫لذا سنتوجّه فوراً إلى (لونغ بيتش)‬

367
00:26:10,352 --> 00:26:13,647
‫- (ليم)، (روني)، ادخلا من الخلف‬
‫- حسناً‬

368
00:26:14,690 --> 00:26:16,775
‫تعال، (روني)‬
‫لنذهب في هذا الاتجاه‬

369
00:26:22,948 --> 00:26:25,492
‫(إيديسا أوكويي)؟ أهو هنا؟‬

370
00:26:25,617 --> 00:26:27,828
‫- أهو بالداخل؟‬
‫- أتتكلّمين الإنكليزية؟‬

371
00:26:27,953 --> 00:26:30,956
‫- (إيديسا)؟ (إيديسا)؟‬
‫- لا أحد هنا، اذهبا!‬

372
00:26:31,081 --> 00:26:32,541
‫مسدّس!‬

373
00:26:33,417 --> 00:26:35,169
‫أخرجهم من هنا!‬

374
00:26:35,752 --> 00:26:39,798
‫(آرمي)!‬
‫(آرمي)، تعال وأخرج الأولاد من هنا!‬

375
00:26:39,923 --> 00:26:41,884
‫- الشرطة!‬
‫- تعالوا معي‬

376
00:26:43,010 --> 00:26:44,469
‫تعالوا‬

377
00:26:47,472 --> 00:26:49,183
‫أسمع لغة روسيّة‬

378
00:26:49,308 --> 00:26:51,560
‫جاهز؟‬
‫انطلق!‬

379
00:26:52,477 --> 00:26:53,937
‫احمني‬

380
00:27:05,032 --> 00:27:08,035
‫لا تتحرّك!‬
‫هل أنتِ بخير؟‬

381
00:27:42,861 --> 00:27:44,988
‫أصبته!‬
‫أصبته!‬

382
00:27:53,121 --> 00:27:54,706
‫(فيك)!‬

383
00:27:55,499 --> 00:27:56,959
‫شكراً‬

384
00:27:58,919 --> 00:28:00,379
‫(فيك)!‬

385
00:28:06,760 --> 00:28:09,680
‫- لا تتحرّكوا!‬
‫- نحن شرطة، دائرة (فارمنغتون)!‬

386
00:28:09,805 --> 00:28:12,641
‫إن أردتَ إطلاق النار على أحد‬
‫فاختر هذا الرجل‬

387
00:28:18,939 --> 00:28:23,318
‫استجبنا لبلاغ عن إطلاق نار وأمسكنا‬
‫برجل يفرّ من الموقع، أهو متورّط؟‬

388
00:28:24,361 --> 00:28:27,239
‫إنّه (إيديسا أوكويي)‬
‫تقطن شقيقته في هذا المنزل‬

389
00:28:27,364 --> 00:28:29,449
‫وجدنا هذا المسدّس معه‬

390
00:28:32,411 --> 00:28:33,996
‫هذا مسدّس (كارل)‬

391
00:28:34,121 --> 00:28:37,040
‫لقد أمسكتَ للتوّ بقاتل شرطيّ‬

392
00:28:46,079 --> 00:28:48,331
‫- أين شريككِ؟‬
‫- في الحمّام‬

393
00:28:49,583 --> 00:28:52,711
‫- تعوزني مساعدتك في جريمة قتل‬
‫- سأعود بعد لحظات‬

394
00:29:02,804 --> 00:29:05,140
‫سمعتُ أنّك تعاشر زوجتي السابقة‬

395
00:29:06,641 --> 00:29:09,227
‫- أتحاول أن تلفت انتباهي؟‬
‫- لا‬

396
00:29:09,352 --> 00:29:11,479
‫آمل أن تفكّر مليّاً في الأمر‬

397
00:29:17,235 --> 00:29:18,695
‫بالمناسبة‬

398
00:29:19,321 --> 00:29:22,949
‫أمسكنا بأحد الرجلين اللذين قتلا‬
‫(كارل) و(سكوبي)‬

399
00:29:23,074 --> 00:29:24,534
‫- عظيم‬
‫- أجل‬

400
00:29:26,036 --> 00:29:28,538
‫ألم تكن المحقّق الرئيسيّ في القضيّة؟‬

401
00:29:30,248 --> 00:29:33,793
‫جميعنا مستعدّون لتبادل المساعدة هنا‬
‫أليس كذلك؟‬

402
00:29:38,381 --> 00:29:40,675
‫أنت في ورطة كبيرة‬

403
00:29:42,344 --> 00:29:44,846
‫نعرف أنّك قتلت رجلًي شرطة‬

404
00:29:45,597 --> 00:29:47,974
‫لم أقتل أحداً‬

405
00:29:49,184 --> 00:29:52,938
‫لماذا احتجز روسيّان عائلتك‬
‫وانتظراك هناك؟‬

406
00:29:54,940 --> 00:29:59,611
‫لنبدأ بمسألة الشرطيّين‬
‫هل استخدمك (أنطوان ميتشل) لقتلهما؟‬

407
00:30:00,904 --> 00:30:04,741
‫- من؟‬
‫- لمَ رميَت الجثتين في منزل مُصادَر؟‬

408
00:30:09,996 --> 00:30:15,085
‫لا أعرف شيئاً عن قوانين بلادك لكنّ‬
‫قتلة الشرطة هنا ينالون عقوبة الإعدام‬

409
00:30:15,210 --> 00:30:19,464
‫ستمنح نفسك فرصة إن اعترفت بالحقيقة‬
‫وأعطيتنا بعض الأسماء‬

410
00:30:22,676 --> 00:30:25,178
‫تقولان إنّني قتلت شخصاً ما‬

411
00:30:26,930 --> 00:30:28,598
‫أقول إنّكما مخطئان‬

412
00:30:28,723 --> 00:30:31,559
‫وجدتُ جهاز لاسلكيّ للشرطة‬
‫في شقتك‬

413
00:30:31,685 --> 00:30:34,437
‫كنتَ تحمل أحد مسدّسيهما‬
‫عندما ألقي القبض عليك‬

414
00:30:34,562 --> 00:30:37,816
‫سُرق المسدّسان من الشرطيّين‬
‫بعد قتلهما‬

415
00:30:40,402 --> 00:30:44,030
‫أنا متعب الآن‬
‫سأغفو قليلاً‬

416
00:30:52,956 --> 00:30:55,083
‫مهلاً... اهدأ‬

417
00:30:56,584 --> 00:31:01,798
‫حتّى قتلة الشرطة يتمتّعون بحقوق‬
‫لكنّ النوم ليس أحدها‬

418
00:31:08,888 --> 00:31:13,309
‫لم يطلب محامياً حتّى، دعيني أستجوبه‬
‫الليلة وسأثبت أنّه طعن الشرطيّين‬

419
00:31:13,435 --> 00:31:16,438
‫أمر غير منطقيّ‬
‫ما علاقة الروس بالجريمة؟‬

420
00:31:16,563 --> 00:31:19,315
‫- سنعرف الجواب‬
‫- لا علاقة لها بسياسة الحجز إذاً‬

421
00:31:19,441 --> 00:31:21,943
‫- أليس أمراً جيّداً؟‬
‫- بلى‬

422
00:31:22,819 --> 00:31:27,323
‫يرفض الروسيّ الذي اعتقلناه الكلام‬
‫وجدتُ الرابط بينه و(كارل) و(سكوبي)‬

423
00:31:27,449 --> 00:31:31,619
‫أوقفا رئيسه منذ بضعة أسابيع لتجاوزه‬
‫السرعة القانونية في منطقة مدارس‬

424
00:31:31,745 --> 00:31:35,957
‫حصل جدال بينهم‬
‫فاعتقلا الرجل وأمضى ليلته في الحجز‬

425
00:31:36,082 --> 00:31:40,462
‫- ماذا؟‬
‫- اعتاد (كارل) أن يتحدّى الناس‬

426
00:31:41,046 --> 00:31:43,798
‫قتِلا بسبب مخالفة للسرعة القانونية؟‬

427
00:31:52,140 --> 00:31:55,018
‫- نريدك أن تدلّنا على مطلق النار‬
‫- لماذا؟‬

428
00:31:55,143 --> 00:31:58,438
‫أوقفت دوريّة السيّارة المسروقة‬
‫سائقها من الـ(لوس ماغ) وصاحب سوابق‬

429
00:31:58,563 --> 00:32:00,899
‫- وما حاجتكما إليّ؟‬
‫- إنّه يرفض الكلام‬

430
00:32:01,024 --> 00:32:03,985
‫لا نعرف هويّة شريكيه‬
‫ولم نجد سلاح الجريمة‬

431
00:32:04,110 --> 00:32:08,531
‫أنتما من أمهر المحققين، أخبراه أنّ‬
‫لديكما شهوداً وأرغماه على الاعتراف‬

432
00:32:08,656 --> 00:32:12,994
‫- حاولنا ذلك، أنت شاهدنا الوحيد‬
‫- أعرف أنّك خائف‬

433
00:32:13,828 --> 00:32:18,333
‫هيّا، هل أنتما واثقان‬
‫بأنّكما ما كنتما لتفعلا الشيء ذاته؟‬

434
00:32:19,918 --> 00:32:23,880
‫أعرف أنّ طلبي سخيف لكن استجوِباه‬
‫مرّة أخرى، أتوسّل إليكما‬

435
00:32:24,005 --> 00:32:25,799
‫لا تتوسّل‬

436
00:32:36,976 --> 00:32:41,773
‫هل سمعت بـ(أندريه تريتشياك)؟‬
‫إنّه عضو في المافيا الروسيّة‬

437
00:32:41,898 --> 00:32:45,026
‫مثل الرفاق الذين احتجزوا عائلتك‬

438
00:32:45,151 --> 00:32:48,446
‫أنت بمأمن في دائرة الشرطة‬
‫لكن ماذا عن عائلتك؟‬

439
00:32:49,030 --> 00:32:50,990
‫قتلوا شريكك في المسكن‬

440
00:32:51,699 --> 00:32:55,453
‫وأوقفناهم‬
‫قبل أن يغتصبوا عائلتك ويعذّبوها‬

441
00:32:57,288 --> 00:33:02,127
‫سيكونون أسرع في المرّة المقبلة‬
‫وقد يتركون الأولاد أحياء‬

442
00:33:02,252 --> 00:33:07,257
‫لكن بعد أن يفقأوا عيونهم‬
‫كي لا يميّزوهم لاحقاً‬

443
00:33:08,758 --> 00:33:12,470
‫قضي عليك‬
‫قضي عليك عندما قتلتَ الشرطيّين‬

444
00:33:12,595 --> 00:33:17,392
‫لكنّني أمنحك فرصة لإنقاذ‬
‫حياة شقيقتك وبقيّة أفراد عائلتك‬

445
00:33:25,942 --> 00:33:29,904
‫- كيف ستحمونهم؟‬
‫- سننقلهم إلى خارج الولاية‬

446
00:33:30,029 --> 00:33:33,491
‫لكن يجب أن تدلي بإفادتك‬
‫ولا تهمل أيّ تفصيل‬

447
00:33:38,538 --> 00:33:40,915
‫هل استخدمك (تريتشياك)؟‬

448
00:33:41,040 --> 00:33:44,127
‫لست متأكّداً‬
‫(أتشيبي)، اهتمّ بكلّ التفاصيل‬

449
00:33:45,837 --> 00:33:51,509
‫بينما نقوم بجمع أجزاء دماغه‬
‫أعطنا معلومات عن الروس‬

450
00:33:52,510 --> 00:33:57,140
‫- فعلت ما طلبه منّي (أتشيبي)‬
‫- وماذا طلب؟‬

451
00:33:59,100 --> 00:34:02,645
‫تسلّم الاسمين والصورتين‬

452
00:34:02,770 --> 00:34:07,817
‫لحقنا الشرطيّين‬
‫وانتظرنا اللحظة المناسبة‬

453
00:34:07,942 --> 00:34:13,198
‫ثمّ دخلنا إحدى الشقق‬
‫ورفعنا غطاء المجرور‬

454
00:34:13,698 --> 00:34:17,994
‫عندما عادا، قلنا لهما‬
‫إنّنا سمعنا صوت ولد صادر منه‬

455
00:34:19,412 --> 00:34:21,706
‫لذا نزلا للبحث عنه‬

456
00:34:22,207 --> 00:34:26,711
‫طعنتُ الشرطيّ الآسيويّ عندئذٍ‬
‫في قفا عنقه‬

457
00:34:26,836 --> 00:34:31,049
‫أصيب بالشلل‬
‫عجز عن تحريك ذراعه‬

458
00:34:32,842 --> 00:34:37,055
‫لكنّ الشرطيّ الآخر أي الأسود‬
‫قاوم بشدّة‬

459
00:34:37,180 --> 00:34:39,432
‫لذا تقدّمت لمساعدة (أتشيبي)‬

460
00:34:39,557 --> 00:34:43,353
‫طعنّاه، طعنّاه عدّة مرّات‬
‫لكنّه لم يمت بسهولة‬

461
00:34:45,647 --> 00:34:48,942
‫ثمّ سمعنا صوت الشرطيّ الآسيويّ‬

462
00:34:50,151 --> 00:34:52,237
‫كان ما زال يتنفّس‬

463
00:34:52,737 --> 00:34:57,325
‫لذا توجّهت إليه‬
‫وأجهزت عليه أيضاً‬

464
00:34:58,451 --> 00:35:00,328
‫نحرته هنا‬

465
00:35:04,540 --> 00:35:10,088
‫حملناهما إلى المبنى‬
‫المبنى الذي سرقتموه‬

466
00:35:11,506 --> 00:35:14,092
‫كما طلِب من (أتشيبي) تماماً‬

467
00:35:20,348 --> 00:35:22,392
‫جاهزون؟ هيّا بنا‬

468
00:35:22,517 --> 00:35:23,977
‫نعم؟‬

469
00:35:25,603 --> 00:35:28,314
‫أردتُ فقط القول‬
‫إنّ الجميع يقدّرون...‬

470
00:35:28,439 --> 00:35:31,985
‫مجهودكم للإمساك بالأوغاد‬
‫الذين قتلوا (كارل) و(سكوبي)‬

471
00:35:32,110 --> 00:35:34,237
‫ما زال هذا الفريق العجوز بارعاً‬

472
00:35:35,488 --> 00:35:37,532
‫علينا الإمساك‬
‫بالمدبّرين الروس كذلك‬

473
00:35:37,657 --> 00:35:41,494
‫كما عرفنا مكان السلفادوريّ (غوسانو)‬
‫الذي تعامل مع (أنطوان)‬

474
00:35:41,619 --> 00:35:44,664
‫أما زلت تعتقد أنّ (أنطوان)‬
‫متورّط بالجريمة؟‬

475
00:35:44,789 --> 00:35:47,458
‫قد تكون له صلة بها‬
‫سنتوجّه إلى هناك الآن‬

476
00:35:47,583 --> 00:35:49,877
‫لدى (شين) و(آرمي) مهمّة أخرى‬

477
00:35:50,336 --> 00:35:53,131
‫اختبار مكشاف الكذب بعد ١٠ دقائق‬
‫دائرة مكافحة العصابات‬

478
00:35:53,256 --> 00:35:56,384
‫- ألن نخضع له الأسبوع المقبل؟‬
‫- تعرفون ما نتعرّض له من ضغوط‬

479
00:35:57,135 --> 00:36:00,555
‫إن كنت سأدافع عن الفريق‬
‫فأريد ضمانات وأريدها الآن‬

480
00:36:00,680 --> 00:36:05,435
‫إن أجّلتِه للغد فقد يكشف لنا‬
‫السلفادوريّ عن بعض الغموض‬

481
00:36:06,185 --> 00:36:07,645
‫سيبقى هذان الاثنان‬

482
00:36:08,855 --> 00:36:11,441
‫على أيّ حال، أحسنتم عملاً‬

483
00:36:21,284 --> 00:36:23,369
‫لمَ أحضرتِ فاحصة جميلة‬
‫حضرة النقيب؟‬

484
00:36:23,494 --> 00:36:28,291
‫- حاول أن تسترخي‬
‫- لكنّ رؤيتكِ تزيد دقّات قلبي‬

485
00:36:28,708 --> 00:36:31,419
‫هلاّ تحذفين لي بعض النقاط‬

486
00:36:32,503 --> 00:36:37,592
‫سأطرح عليك بعض الأسئلة أوّلاً‬
‫للتأكّد من أنّ الآلة تعمل بانتظام‬

487
00:36:37,717 --> 00:36:40,219
‫لتكن أجوبتك دقيقة وصادقة‬

488
00:36:47,226 --> 00:36:49,270
‫هل اسمك (شين فيندريل)؟‬

489
00:36:50,229 --> 00:36:51,689
‫أجل‬

490
00:36:52,523 --> 00:36:53,983
‫(غوسانو)‬

491
00:36:54,776 --> 00:36:57,945
‫- ماذا تريدون؟‬
‫- أتينا لنتكلّم عن (بيتاريو)‬

492
00:36:58,071 --> 00:37:01,240
‫وقاطعة الهيرويين‬
‫(إيموليا ميلنديز)‬

493
00:37:01,366 --> 00:37:02,825
‫رجال شرطة؟‬

494
00:37:04,702 --> 00:37:08,206
‫- لا، هذه زيارة ودّية‬
‫- ومتى كان رجال الشرطة ودودين؟‬

495
00:37:08,331 --> 00:37:13,753
‫أضاع (بيتاريو) شيئاً يخصّك‬
‫خشيَت (إيموليا) أن تلومها أيضاً‬

496
00:37:13,878 --> 00:37:17,840
‫ساعدتها على استعادته‬
‫وأساعد الآن على تصحيح الأمور‬

497
00:37:31,270 --> 00:37:33,356
‫قل لها أن تطمئنّ‬
‫ولا داعي للخوف‬

498
00:37:33,481 --> 00:37:37,026
‫ما إن أطلب منك‬
‫أن تبتعد عنها وعن ولدها‬

499
00:37:43,533 --> 00:37:46,786
‫شكراً جزيلاً‬
‫تشرّفت بمعرفتكِ‬

500
00:37:46,911 --> 00:37:49,664
‫- الأمر ليس صعباً‬
‫- (آرمي)، لنبدأ‬

501
00:37:49,789 --> 00:37:52,500
‫- لن أخضع للاختبار‬
‫- ماذا؟‬

502
00:37:52,625 --> 00:37:55,461
‫تكلّمت مع مندوب جمعيّة الشرطة‬
‫وقال إنّني أستطيع رفضه‬

503
00:37:55,962 --> 00:37:58,297
‫لكن ليس لدينا ما نخفيه‬

504
00:37:59,424 --> 00:38:03,052
‫ولن أعاقب إن رفضت‬
‫قال إنّ مكشاف الكذب غير موضوعيّ‬

505
00:38:03,177 --> 00:38:06,722
‫والنتائج غير دقيقة‬
‫لهذا لا تقبل بها المحاكم‬

506
00:38:06,848 --> 00:38:08,975
‫لا يتعلّق الأمر بحماية نفسك‬

507
00:38:10,351 --> 00:38:14,689
‫يجب أن نثبت أنّنا لم نتآمر‬
‫على (أنطوان) لأنّهم إن صدّقوا ذلك‬

508
00:38:14,814 --> 00:38:17,483
‫فسيعتقدون أنّنا نصبنا مكيدة‬
‫لقاتل شرطيين وسيضيع مجهودنا‬

509
00:38:17,608 --> 00:38:19,610
‫آسف، هذه ليست مشكلتي‬

510
00:38:22,321 --> 00:38:26,409
‫تتعلّق المسألة بكلّ العاملين هنا‬

511
00:38:26,534 --> 00:38:28,661
‫ونظرة الناس إلينا‬

512
00:38:29,829 --> 00:38:33,374
‫أنت تضرّ بكلّ شرطيّ في هذه الدائرة‬

513
00:38:33,499 --> 00:38:37,295
‫قراري لا يستهدف أحداً‬
‫بل يهدف إلى حمايتي فقط‬

514
00:38:42,467 --> 00:38:45,595
‫- الرجل متوتّر‬
‫- فات الأوان!‬

515
00:38:52,693 --> 00:38:54,778
‫الإنذارات القضائيّة تردع العصابات‬

516
00:38:54,903 --> 00:38:58,157
‫قد يفاجئك موقفي‬
‫لكنّ سياسة (مونيكا) تعطي نتائج فعّالة‬

517
00:38:58,282 --> 00:39:02,369
‫يعتقد الناس أنّها سياسة قمعيّة‬
‫متى تتكلّم عنها الصحافة بإيجابية؟‬

518
00:39:02,494 --> 00:39:05,956
‫إنّنا نشهد اختلافاً‬
‫ويجب أن يبيّن أحد ذلك‬

519
00:39:06,081 --> 00:39:09,376
‫- لا توقف العمليّات الآن‬
‫- أوقفت أعمال (أنطوان ميتشل)‬

520
00:39:09,501 --> 00:39:11,712
‫كنت تنتقد سياستها‬
‫لمَ غيّرتَ رأيك؟‬

521
00:39:11,837 --> 00:39:15,799
‫يحقّ لي أن أعيد تقييم مواقفي‬
‫ما دامت ستفعل الشيء ذاته‬

522
00:39:15,924 --> 00:39:20,262
‫- يوجد حلّ وسطيّ يرضي كلّ الأطراف‬
‫- وما هو؟‬

523
00:39:20,387 --> 00:39:25,184
‫لا، التسوية أو التراجع‬
‫هو أسوأ ما يمكننا فعله‬

524
00:39:25,309 --> 00:39:28,896
‫وسنسيء إلى ذكرى الشرطيّين‬
‫وكلّ ما كافحا لأجله‬

525
00:39:29,021 --> 00:39:31,190
‫لا تستخدمي هذا الأسلوب معي‬

526
00:39:31,315 --> 00:39:34,943
‫يعتقد معظم سكّان المدينة‬
‫أنّهما قتِلا بسبب سياسة الحجز‬

527
00:39:35,069 --> 00:39:38,822
‫لم يُقتلا بسببها‬
‫بل بسبب خلاف إثر مخالفة سير‬

528
00:39:38,947 --> 00:39:41,992
‫أمتأكّدون من ذلك؟‬
‫هل من دليل نعلنه على الملء؟‬

529
00:39:42,117 --> 00:39:47,539
‫سأجد الدليل وسنستمرّ بسياسة‬
‫الحجز على الممتلكات وإلاّ سأستقيل‬

530
00:39:47,915 --> 00:39:51,877
‫ثمّ ستفسّر للمسؤولين كيف فقدت واحدة‬
‫من نقيبَين أنثيَين في (لوس أنجلس)‬

531
00:39:52,002 --> 00:39:54,838
‫لأنّها تشدّدت في مكافحة الجرائم‬

532
00:40:14,817 --> 00:40:18,403
‫قابلتُ (غوسانو)‬
‫لن يكون مصدر تهديد لكِ بعد اليوم‬

533
00:40:20,572 --> 00:40:25,994
‫يمكنك البقاء هنا لبضعة أيّام لكنّني‬
‫لن أتلاعب بالمعاملات لفترة أطول‬

534
00:40:26,120 --> 00:40:27,579
‫سنكون بخير‬

535
00:40:29,873 --> 00:40:31,750
‫كيف حال الصغير؟‬

536
00:40:33,961 --> 00:40:36,797
‫- هل فحصه طبيب؟‬
‫- طبعاً‬

537
00:40:38,465 --> 00:40:39,925
‫ماذا قال؟‬

538
00:40:41,343 --> 00:40:43,220
‫يجب أن يأكل‬

539
00:40:43,971 --> 00:40:46,390
‫يجب أن أدخله روضة الأطفال‬

540
00:40:47,349 --> 00:40:50,185
‫كان يتكلّم أكثر لكنّه...‬

541
00:40:50,310 --> 00:40:54,648
‫رأى أموراً شنيعة‬
‫ولو كنتُ مكانه لالتزمتُ الصمت أيضاً‬

542
00:41:01,530 --> 00:41:05,284
‫سأجلب لكما بعض الأغراض‬
‫لأجعل إقامتكما مريحة أكثر‬

543
00:41:06,118 --> 00:41:08,078
‫قد يعاود الكلام‬

544
00:41:09,288 --> 00:41:10,747
‫شكراً‬

545
00:41:22,426 --> 00:41:25,012
‫لقد اعترف‬
‫لم نذكر اسمك في التقرير‬

546
00:41:26,013 --> 00:41:29,349
‫- أشكركما، أشكركما حقّاً‬
‫- على الرحب‬

547
00:41:31,560 --> 00:41:33,812
‫- هل أقدّم لكما جعة؟‬
‫- لا، شكراً‬

548
00:41:33,937 --> 00:41:36,064
‫لا أستطيع، سأقصد مكاناً ما‬

549
00:41:55,125 --> 00:41:57,628
‫عانيت من (فيك) في السابق‬
‫لكن ليس بهذا الخبث‬

550
00:41:57,753 --> 00:42:02,633
‫- قال ذلك ليؤذينا‬
‫- ألا تحاول التقرّب مني للانتقام منه؟‬

551
00:42:02,758 --> 00:42:04,635
‫بالطبع لا‬

552
00:42:08,138 --> 00:42:12,684
‫ربّما أردت ذلك في البداية‬
‫لكنّني مولع بك الآن‬

553
00:42:14,770 --> 00:42:17,356
‫اسمعي‬
‫أتحمّل مضايقات (فيك) كلّ يوم‬

554
00:42:17,481 --> 00:42:20,234
‫أكان التواعد معك تعويضاً عن ذلك؟‬
‫طبعاً‬

555
00:42:21,693 --> 00:42:25,530
‫- لكنّ (فيك) حقير‬
‫- إنّه أب أولادي‬

556
00:42:25,656 --> 00:42:28,367
‫لذا أنا التي أنعته بالحقير‬
‫وليس أنت!‬

557
00:42:31,411 --> 00:42:37,042
‫- البداية لا تهمّ بل وضعنا الحالي‬
‫- بدأنا بكذبة ولا أعرف وضعنا الحالي‬

558
00:42:37,876 --> 00:42:39,753
‫أنا آسف‬

559
00:42:39,878 --> 00:42:45,842
‫أتظنّ أنّ التواعد ثانية سهل عليّ؟‬
‫رفضتُ هذه الفكرة لكنّك واصلت إلحاحك‬

560
00:42:45,968 --> 00:42:48,011
‫- ماذا عن أولادي؟‬
‫- أحبّ أولادكِ‬

561
00:42:48,136 --> 00:42:52,474
‫لم تكن صادقاً معي من قبل‬
‫كيف أئتمنك على أولادي الآن؟‬

562
00:42:52,599 --> 00:42:55,519
‫- أو أئتمنك على نفسي‬
‫- (كورين)‬

563
00:42:57,187 --> 00:42:59,314
‫ارحل الآن‬

564
00:43:10,158 --> 00:43:11,785
‫أنا آسف‬

565
00:43:23,380 --> 00:43:25,090
‫قلتُ لك إنّ الاختبار سهل‬

566
00:43:25,215 --> 00:43:28,051
‫- أخبرني المندوب أنّه لا داعي لذلك‬
‫- أتثق به أكثر منّا؟‬

567
00:43:28,176 --> 00:43:32,597
‫بالتأكيد، قد لا يكون ضليعاً بهذه‬
‫الأمور كصانع أقفال عسكري سابق‬

568
00:43:32,723 --> 00:43:35,225
‫- لكنّني سأخاطر‬
‫- أيّها الحقير الغبيّ!‬

569
00:43:36,476 --> 00:43:39,396
‫هل سيتدبّر لك المندوب العبقريّ‬
‫وظيفة أخرى؟‬

570
00:43:39,521 --> 00:43:42,899
‫- سيبعدني عن المحاكم‬
‫- تخلّ عن مهنتك إن شئت‬

571
00:43:43,025 --> 00:43:45,277
‫لكنّك جعلتنا نبدو كالمذنبين‬
‫عندما رفضت الاختبار‬

572
00:43:45,402 --> 00:43:47,279
‫أنتم مذنبون فعلاً!‬

573
00:43:47,404 --> 00:43:50,615
‫من الذي فقد أعصابه وأطلق النار‬
‫على (هالبرن)؟ ليس أنا‬

574
00:43:51,658 --> 00:43:53,952
‫ممّا يجعلني مذنباً أيضاً‬

575
00:43:55,120 --> 00:43:59,666
‫ربّما (آرمي) على حقّ‬
‫هذا الوقت المناسب له ليترك الفريق‬

576
00:43:59,791 --> 00:44:01,793
‫سنفترق بدون ضغينة بيننا‬

577
00:44:02,502 --> 00:44:06,298
‫كانت النقيب على حقّ‬
‫أنت تضرّ بالناس هنا‬

578
00:44:06,423 --> 00:44:08,383
‫- أنت تضرّ بهذا الفريق‬
‫- هذا الفريق؟‬

579
00:44:09,176 --> 00:44:13,472
‫لم ينفعني هذا العمل‬
‫عندما كنت في الصحراء ولا ينفعني الآن‬

580
00:44:13,597 --> 00:44:17,267
‫لم أصب هناك‬
‫ولن أصاب هنا لأجلكم!‬

581
00:44:17,392 --> 00:44:21,063
‫نقدّر صراحتك‬
‫لنذهب‬

582
00:44:33,033 --> 00:44:35,702
‫- لقد كفلته، أنا آسف‬
‫- لا عليك‬

583
00:44:35,827 --> 00:44:37,371
‫يجب أن نضغط على الروس‬

584
00:44:37,496 --> 00:44:40,916
‫- ونحدّد علاقة (أنطوان) بهم‬
‫- هناك علاقة برأيك؟‬

585
00:44:41,041 --> 00:44:46,088
‫رجل واحد يجمع السلفادوريّين والروس‬
‫والإفريقيّين و(ناينرز) في سلّة واحدة‬

586
00:44:46,213 --> 00:44:49,007
‫- (أنطوان)‬
‫- لقد تخلّصنا من سيطرة (أنطوان)‬

587
00:44:49,132 --> 00:44:53,804
‫- لماذا نتحرّش بوكر الدبابير؟‬
‫- لأنّ قتلة الشرطيّين سيلقون جزاءهم‬

588
00:44:56,723 --> 00:45:01,103
‫كما سأعوّض عن الأشهر الثمانية‬
‫التي لم نرعب فيها المجرمين معاً‬

589
00:45:14,533 --> 00:45:20,789
‫ترجمة سعيد ابراهيم‬
‫أس.دي.آي ميدل إيست، لبنان‬

