﻿1
00:00:00,893 --> 00:00:04,230
‫- "في الحلقات السابقة"‬
‫- اغتصبت النساء وقتلتهنّ‬

2
00:00:04,355 --> 00:00:07,567
‫أكان من المفترض أن أعرف؟‬
‫أكان من المفترض أن أعرف هذا؟‬

3
00:00:07,692 --> 00:00:09,360
‫كيف أمكنني و(جوانا)‬
‫أن نعرف ماذا كنت تفعل؟‬

4
00:00:09,485 --> 00:00:13,990
‫- لم ترَ هذا الجانب منّي‬
‫- هل سبق ولعقت قضيباً كشرطي؟‬

5
00:00:14,115 --> 00:00:15,825
‫- العقه!‬
‫- نبحث عن (خوان لوسانو)‬

6
00:00:15,950 --> 00:00:18,995
‫- ساعدوني!‬
‫- ماذا تعرفين عن (خوان لوسانو)؟‬

7
00:00:19,120 --> 00:00:21,914
‫أعرف أنّ جدّتك مريضة‬
‫إذا أخبرت شخصاً‬

8
00:00:22,040 --> 00:00:26,544
‫- ستعرف ما يمكنني أن أفعل‬
‫- (كارل)، (سكوبي)، هل بدأتما؟‬

9
00:00:26,669 --> 00:00:29,172
‫- يا إلهي!‬
‫- ماذا حدث للشرطييّن؟‬

10
00:00:29,297 --> 00:00:32,425
‫قُتلا في مكان آخر ثمّ وضعا هنا‬
‫صادرنا هذا المنزل الشهر الماضي‬

11
00:00:32,550 --> 00:00:34,510
‫نعيد تقييم سياسة مصادرة‬
‫الأملاك بشكل كامل‬

12
00:00:34,635 --> 00:00:39,140
‫هذه الدائرة غير مهتمّة بأي سياسة‬
‫تلهب الحيّ أو تؤدّي إلى قتل شرطييّن‬

13
00:00:39,265 --> 00:00:42,393
‫بالنسبة إلى الأملاك المصادرة‬
‫إمّا أن نبقي عليها أو أرحل أنا‬

14
00:00:42,518 --> 00:00:45,646
‫لديّ شيء ما‬
‫وجدنا قلادة عليها حرفين (جي.بي)‬

15
00:00:45,772 --> 00:00:49,358
‫- إذا وجدت صاحبها، وجدت القاتل‬
‫- لا يصدّق الكابتن قصصك (أنطوان)‬

16
00:00:49,484 --> 00:00:52,028
‫لا أعرف شيئاً عن مقتل الشرطييّن‬

17
00:00:52,153 --> 00:00:56,157
‫- سأربط الروس بـ(كارل) و(سكوبي)‬
‫- قتلا هل بسبب مخالفة سرعة؟‬

18
00:00:56,282 --> 00:00:59,911
‫علينا الضغط على الروس، علينا‬
‫أن نعرف علاقة (أنطوان) بالأمر‬

19
00:01:00,036 --> 00:01:05,166
‫شخص واحد يستطيع جمع السلفادورييّن‬
‫والروس والأفريقييّن في مكان واحد‬

20
00:01:05,291 --> 00:01:07,043
‫(أنطوان)‬

21
00:01:11,881 --> 00:01:14,467
‫تحرّك الروس‬

22
00:01:18,012 --> 00:01:22,225
‫الشخص الطويل الأشقر هو‬
‫(تريتشياك)، قائد الـ(آر.أو.سي)‬

23
00:01:22,642 --> 00:01:27,355
‫إنّه الشخص الذي حرّر بحقّه‬
‫(كارل) و(سكوبي) مخالفة سرعة‬

24
00:01:28,231 --> 00:01:30,066
‫من الفتاة؟‬

25
00:01:31,359 --> 00:01:34,112
‫لا بدّ من أنّها إحدى عاهراته‬

26
00:01:35,863 --> 00:01:37,824
‫اللعنة!‬

27
00:01:40,618 --> 00:01:43,162
‫- هذا الرجل‬
‫- علينا القيام بعملنا فحسب‬

28
00:01:48,793 --> 00:01:54,090
‫أجل، إنّ ضبطه وهو يضرب عاهرة‬
‫لا يمنحنا دليلاً لتجريمه‬

29
00:01:54,882 --> 00:01:57,635
‫لِمَ لا نفتّش مكتبه؟‬
‫ربّما نجد شيئاً ضدّه‬

30
00:01:59,804 --> 00:02:02,098
‫أجل، فهمت‬

31
00:02:05,601 --> 00:02:08,104
‫يبدو أنّها فواتير للمطعم‬

32
00:02:08,229 --> 00:02:11,149
‫دقّق فيها كلّها وأرني‬
‫أي شيء لا يبدو قانونيّاً‬

33
00:02:11,274 --> 00:02:14,235
‫عليّ العثور على دليل‬
‫يجرّم هذا الرجل‬

34
00:02:15,278 --> 00:02:19,448
‫قل لـ(فيليب) إنّ (جايمس) و(بيتر)‬
‫سيوافياننا إلى قاعة الرقص‬

35
00:02:22,785 --> 00:02:25,997
‫- الإنكليزيّة للروس الشيوعيين‬
‫- انظر إلى هذا، يا رجل‬

36
00:02:26,122 --> 00:02:29,542
‫يبدو أنّ الشحنات كلّها تُسلّم‬
‫إلى مستودع في حوض (ألميدا)‬

37
00:02:30,710 --> 00:02:33,921
‫بحسب ما هو مكتوب هنا، تصل‬
‫شحنات اللحوم مرتين في الشهر‬

38
00:02:34,046 --> 00:02:37,884
‫- إذاً؟ هذا مكان للحوم وللجنس‬
‫- هذا المستودع للثياب‬

39
00:02:38,009 --> 00:02:41,262
‫ما نوع هذه اللحوم‬
‫التي لا تحتاج إلى تبريد؟‬

40
00:02:41,387 --> 00:02:43,723
‫أطلب الفتيات فحسب‬

41
00:02:46,392 --> 00:02:48,477
‫أيمكننا التكلّم في مكان ما؟‬

42
00:02:52,899 --> 00:02:55,651
‫هذا المكان يناسبني‬

43
00:02:56,777 --> 00:03:00,698
‫اتّخذ الرئيس قراراً‬
‫بوقف سياسة مصادرة الأملاك‬

44
00:03:01,407 --> 00:03:04,076
‫آسف، لم يكن قراراً سهلاً‬

45
00:03:08,873 --> 00:03:13,169
‫كنت مساعد الرئيس في هذا المشروع‬

46
00:03:13,294 --> 00:03:16,172
‫من الذي اتّخذ هذا القرار فعلاً؟‬

47
00:03:16,297 --> 00:03:19,425
‫هناك شرطيان مقتولان‬
‫وإدّعاءات بالفساد‬

48
00:03:19,550 --> 00:03:24,847
‫وحيّ مشتعل، قلنا من البداية‬
‫إنّه ستكون هناك محاكمة‬

49
00:03:24,972 --> 00:03:29,352
‫- أفراد الشرطة بالأقسام الأخرى قلقون‬
‫- لم يروا نجاح هذه السياسة بعد‬

50
00:03:31,020 --> 00:03:35,149
‫اسمع، استدعيتك أمام (أسيفيدا)‬

51
00:03:35,274 --> 00:03:40,196
‫وقلت أشياء ما كان يجب أن أقولها‬
‫أعتذر منك‬

52
00:03:41,113 --> 00:03:44,116
‫نعرف كم أنت متحمّسة لهذه السياسة‬

53
00:03:44,242 --> 00:03:49,455
‫لهذا يريدون منك إعداد بيان الدائرة‬
‫لشرح سبب إيقاف العمل بالسياسة‬

54
00:03:49,580 --> 00:03:53,042
‫قدّميه للصحافة‬
‫بأي طريقة ترينها مناسبة‬

55
00:03:56,671 --> 00:04:00,675
‫- يأمل (فيليبس) أن أكفّ عن ذلك‬
‫- يريدك تحمّل صفعة عن الشرطة‬

56
00:04:00,800 --> 00:04:04,053
‫أتحمّل صفعات‬
‫عن الشرطة منذ ٢٠ سنة‬

57
00:04:04,178 --> 00:04:08,891
‫متى ستتحمّل صفعة عنّي؟‬
‫تُحدث المصادرات فرقاً‬

58
00:04:09,016 --> 00:04:12,520
‫تحاولين دائماً إثبات هذا الأمر‬
‫لكنّ إحصائيات الجرائم تقول العكس‬

59
00:04:12,645 --> 00:04:15,231
‫تعود هذه الإحصائيّات‬
‫إلى ما قبل ٣ أشهر‬

60
00:04:15,356 --> 00:04:21,112
‫أرى فرقاً في عدد القضايا يوميّاً‬
‫تدنّت الجرائم ونشاطات العصابات‬

61
00:04:21,237 --> 00:04:25,116
‫- إذا منحناها الوقت ستُظهر أنّني محقة‬
‫- ليس إذا أوقفوك من الآن‬

62
00:04:25,241 --> 00:04:29,161
‫لا يُعتبر هذا نافذاً إلاّ بعد أن‬
‫توقف مفوضيّة الشرطة العمل به‬

63
00:04:29,287 --> 00:04:32,498
‫يفترضون أنّ لجنتكم‬
‫ستوافق على ذلك‬

64
00:04:32,623 --> 00:04:34,917
‫الجلسة التالية بعد ٣ أيام‬

65
00:04:38,087 --> 00:04:41,966
‫أعرف كم استثمرت في ذلك‬
‫هذا ميراثك‬

66
00:04:43,050 --> 00:04:48,472
‫أعرف أيضاً كم تريد أن يكون لمجلس‬
‫المدينة تأثير على عمل الدائرة‬

67
00:04:49,682 --> 00:04:55,855
‫عملنا معاً هو آخر شيء‬
‫ستشكّ فيه دائرة الشرطة‬

68
00:04:55,980 --> 00:04:59,191
‫أعني (ميتشيل) في السجن‬
‫نتحمّل هذه المرحلة الصعبة‬

69
00:04:59,317 --> 00:05:03,195
‫نبقي سياسة المصادرة، ينخفض معدّل‬
‫الجريمة وتستمرّ الإرادات‬

70
00:05:03,321 --> 00:05:09,035
‫ينتفع جميع الأطراف، تصبح‬
‫(فارمينغتون) مثالاً للدوائر كلّها‬

71
00:05:09,160 --> 00:05:13,414
‫وتحقّق نجاحاً كبيراً‬
‫كرئيس للبلديّة‬

72
00:05:14,957 --> 00:05:17,710
‫أين أصبحت في قضيّة‬
‫قتل (سكوبي) و(كارل)؟‬

73
00:05:17,835 --> 00:05:20,087
‫هل برهنت أنّ ليس لها‬
‫علاقة بسياسة المصادرة؟‬

74
00:05:20,212 --> 00:05:22,173
‫- ليس بعد‬
‫- سيساعدك هذا كثيراً‬

75
00:05:22,298 --> 00:05:24,675
‫من كان خلف ذلك‬
‫هو أولويّة بالنسبة إلينا‬

76
00:05:26,510 --> 00:05:29,847
‫- ماذا يوجد في علبة الطعام برأيك؟‬
‫- قنّينة كولا وسندويش‬

77
00:05:29,972 --> 00:05:32,850
‫أجل، أو (تشاينا وايت) إنّها‬
‫حليبيّة ولا يمكن أن تكون قطراناً‬

78
00:05:34,852 --> 00:05:37,563
‫يبدو أنّ الفتاة تعمل كمترجمة‬

79
00:05:37,688 --> 00:05:41,067
‫الرجل الذي يقف مع الروس يقود‬
‫شاحنة كُتب عليها "(هوبلت) للبناء"‬

80
00:05:41,192 --> 00:05:42,985
‫إنّه بمفرده‬

81
00:05:44,320 --> 00:05:47,114
‫- هل سيتركون المخدرات هناك؟‬
‫- ماذا في الأمر، يا رجل؟‬

82
00:05:47,239 --> 00:05:49,700
‫لا أعرف، يا رجل‬
‫لكنّني سألقي نظرة عن كثب‬

83
00:05:59,460 --> 00:06:01,420
‫اللعنة!‬

84
00:06:02,296 --> 00:06:03,964
‫ما الأمر؟‬

85
00:06:05,591 --> 00:06:07,218
‫- اللعنة!‬
‫- يا إلهي!‬

86
00:06:07,343 --> 00:06:11,806
‫- انتبه يا صاح، ماذا كان ذلك؟‬
‫- يا إلهي!‬

87
00:06:15,101 --> 00:06:18,104
‫مادّة الـ(سي ٤)!‬

88
00:06:37,096 --> 00:06:39,891
‫{\an8}- أسدِ إليّ معروفاً‬
‫- ماذا تريد؟‬

89
00:06:40,016 --> 00:06:43,645
‫أريدك أن تبقى صامتاً لأنّ أي‬
‫شيء تقوله قد يتسبّب بموتك‬

90
00:06:44,103 --> 00:06:46,940
‫{\an8}نفد منّي المال‬
‫بسبب شراء المخدّرات‬

91
00:06:47,065 --> 00:06:50,443
‫{\an8}فبدأت أعيد المال لـ(تريتشياك)‬
‫من خلال المؤن، الأخشاب والإسمنت‬

92
00:06:50,568 --> 00:06:53,071
‫- والمتفجرات‬
‫- طلب منّي الروس إحضار (سي٤)‬

93
00:06:53,196 --> 00:06:57,283
‫قلت لهم إنّ الأمر ينطوي على مخاطرة‬
‫تراقب الحكومة هذه المواد جيداً‬

94
00:06:57,408 --> 00:06:59,369
‫فهدّدوني بإطلاع رئيسي على الأمر‬

95
00:06:59,494 --> 00:07:01,621
‫{\an8}لذا قمت بتزوير أوراق‬
‫مكتب الكحول والتبغ والأسلحة‬

96
00:07:01,746 --> 00:07:04,707
‫{\an8}أحصل عليه من معمل في (أركنساس)‬
‫ستصل الشحنة اليوم‬

97
00:07:04,832 --> 00:07:06,584
‫- لماذا يستخدمونها؟‬
‫- لا أعرف‬

98
00:07:06,709 --> 00:07:08,795
‫{\an8}سيشحنون طنّاً منها‬
‫إلى (كاماتشاتكا)‬

99
00:07:08,920 --> 00:07:13,091
‫{\an8}اللعنة، الكلّ قلق في البلد من‬
‫الأمور التي يتمّ تهريبها إلى هنا‬

100
00:07:13,216 --> 00:07:15,468
‫{\an8}لكن لا أحد يراقب الشحنات‬
‫التي تخرج من هذا البلد‬

101
00:07:15,593 --> 00:07:17,345
‫إذا وصلت المتفجّرات‬
‫إلى الأراضي الروسيّة‬

102
00:07:17,470 --> 00:07:21,182
‫يمكن لمنظمة (أر.أو.سي)‬
‫توزيعها إلى أي منظمة إرهابيّة‬

103
00:07:21,307 --> 00:07:26,229
‫- كم حجم الشحنة التي نتكلّم عنها؟‬
‫- حوالى الطنّ‬

104
00:07:27,272 --> 00:07:29,482
‫{\an8}قولي لمكتب الأسلحة والكحول والتبغ‬
‫إنّ الأمور حصلت بسرعة ولهذا لم نتّصل‬

105
00:07:29,607 --> 00:07:31,317
‫{\an8}- سنسمح لهم بنقلها‬
‫- سأطلب الوحدة الخاصّة‬

106
00:07:31,442 --> 00:07:34,320
‫{\an8}- وطاقم تفكيك القنابل لمساندتنا‬
‫- عظيم، أتتكلّمين بصيغة الجمع؟‬

107
00:07:34,445 --> 00:07:38,533
‫- سآتي معك ومع رجالك‬
‫- مهلاً، هذه عمليّة خطيرة‬

108
00:07:38,658 --> 00:07:40,743
‫هذا ليس الوقت المناسب‬
‫لأتحمّل مسؤولية أحد‬

109
00:07:41,202 --> 00:07:44,414
‫{\an8}في خلال ٣ أيام، سيوصي‬
‫(فيليبس) مفوضيّة الشرطة‬

110
00:07:44,539 --> 00:07:48,459
‫بإيقاف العمل بسياسة المصادرة، علينا‬
‫أن نبرهن أن لا علاقة لقتل الشرطيين‬

111
00:07:48,584 --> 00:07:51,879
‫{\an8}بسياسة المصادرة‬
‫هذا سيساعدنا كثيراً‬

112
00:07:52,005 --> 00:07:56,342
‫{\an8}علينا أن نجد كلّ من له علاقة‬
‫بقتل (كارل) و(سكوبي)‬

113
00:07:56,467 --> 00:07:58,636
‫ولهذا سآتي معك‬

114
00:08:08,896 --> 00:08:12,191
‫{\an8}- ما هي الخطّة؟‬
‫- مادة (سي٤) غير مؤذية بدون كبسولة‬

115
00:08:12,317 --> 00:08:15,278
‫لكنّني لا أريد المخاطرة بأي عمليّة‬
‫إطلاق نار، دعيهم يقفلون المستوعب‬

116
00:08:15,403 --> 00:08:17,488
‫وليأخذ القناصة أماكنهم فوق الجسر‬

117
00:08:17,613 --> 00:08:20,658
‫{\an8}سينطلق رجالي أولاً، أطلبي‬
‫من الوحدة الخاصّة مراقبة المكان‬

118
00:08:20,783 --> 00:08:22,952
‫{\an8}- ساندونا مع الوحدات‬
‫- حسناً‬

119
00:08:25,038 --> 00:08:27,165
‫- هل وجدتم (تريتشياك)؟‬
‫- إنّه في المطعم‬

120
00:08:27,290 --> 00:08:31,044
‫- لا يحب حمل الأشياء الثقيلة‬
‫- يدّخر قوّته لضرب العاهرات‬

121
00:08:31,169 --> 00:08:35,298
‫عندما ننتهي من الأمر هنا، انطلقا‬
‫واجلبا (تريتشياك) وملازمه والمومس‬

122
00:08:35,423 --> 00:08:38,343
‫{\an8}سنحتاج إلى مترجمة‬
‫أعرف هؤلاء الروس‬

123
00:08:38,468 --> 00:08:40,970
‫{\an8}متى أصبحوا في قبضة العدالة‬
‫يتحوّلون إلى حجارة‬

124
00:08:41,095 --> 00:08:42,638
‫سئمت الوصول بالدلائل إلى طريق مسدود‬

125
00:08:42,764 --> 00:08:45,767
‫سنجعل (تريتشياك) يعترف‬
‫بكلّ ما يعرفه عن (كارل) و(سكوبي)‬

126
00:08:45,892 --> 00:08:47,602
‫- نحن على استعداد للبدء‬
‫- ونحن أيضاً‬

127
00:08:47,727 --> 00:08:50,605
‫ارفعوا أيديكم في الهواء الآن!‬
‫الآن يا صديقي!‬

128
00:08:50,730 --> 00:08:53,191
‫- قف مكانك! انبطح أرضاً!‬
‫- لنذهب يا (بوريس)!‬

129
00:08:53,316 --> 00:08:55,276
‫- انبطح يا صاح‬
‫- انبطح الآن!‬

130
00:08:55,401 --> 00:08:57,070
‫اللعنة!‬

131
00:09:04,160 --> 00:09:06,537
‫انتهت الحرب الباردة يا شباب‬

132
00:09:06,662 --> 00:09:09,791
‫{\an8}لا توجد علامات تدلّ على وجود نزاع‬
‫لم يُصب في يديه‬

133
00:09:09,916 --> 00:09:12,460
‫{\an8}- لم يكن منتبهاً‬
‫- أهذا أفضل أم أسوأ؟‬

134
00:09:12,585 --> 00:09:14,253
‫هذا أسوأ في كلتا الحالتين‬

135
00:09:14,379 --> 00:09:16,589
‫وجدت وحدة (سيد) هذه‬
‫ورصاصة فارغة عيار ١٢‬

136
00:09:16,714 --> 00:09:18,591
‫{\an8}يبدو أنّها محفظة الضحيّة‬

137
00:09:18,716 --> 00:09:22,261
‫{\an8}(غيل برو)، شخص محلّي‬
‫(أماكس)، بطاقة للصراف الآلي‬

138
00:09:22,387 --> 00:09:24,639
‫- حوالى ٤٠ دولاراً‬
‫- إذا لم يتعرّض للسرقة‬

139
00:09:24,764 --> 00:09:26,849
‫{\an8}لماذا أطلقوا النار‬
‫عليه من مسافة قريبة؟‬

140
00:09:26,974 --> 00:09:29,435
‫{\an8}أيمكن أن تكون صفقة فاشلة؟‬
‫أيمكن أن تكون العصابة قتلته؟‬

141
00:09:29,560 --> 00:09:33,940
‫الدكتور (غرول)، دروس في السيطرة‬
‫على الانفعال، مراجعة شخصيّة‬

142
00:09:34,065 --> 00:09:36,859
‫{\an8}ربّما التقى شخصاً‬
‫رسب في هذا الصفّ‬

143
00:09:36,984 --> 00:09:41,447
‫{\an8}طلقة في الأعضاء التناسليّة‬
‫تعيدني دائماً إلى مكاني البهيج‬

144
00:09:46,160 --> 00:09:49,622
‫{\an8}لن يؤذيك مجدداً‬
‫أتفهمين هذا؟ لن يفعل بعد اليوم‬

145
00:09:51,290 --> 00:09:54,001
‫{\an8}هل أنتم من الصالحين؟‬

146
00:09:56,838 --> 00:09:59,924
‫{\an8}- هل أنتم من الشرطة؟‬
‫- أجل، يمكننا أن نحميك‬

147
00:10:03,219 --> 00:10:07,306
‫هوّني عليك! هوّني عليك!‬

148
00:10:07,432 --> 00:10:09,350
‫سأساعدكم‬

149
00:10:09,475 --> 00:10:14,647
‫{\an8}جيّد، اسأليه لماذا استأجروا‬
‫النيجيرييّن لقتل الشرطيين؟‬

150
00:10:14,772 --> 00:10:19,902
‫أيّها المغفّل، لماذا استأجرت‬
‫النيجيريين لقتل الشرطيين؟‬

151
00:10:22,238 --> 00:10:25,074
‫ستموتين أيّتها العاهرة!‬

152
00:10:26,826 --> 00:10:30,329
‫يا إلهي!‬
‫سنحتاج إلى خطّة مختلفة‬

153
00:10:31,414 --> 00:10:35,334
‫خرج الضحيّة من (شينو) قبل أسبوعين‬
‫كانت المرّة الثالثة‬

154
00:10:35,460 --> 00:10:39,213
‫{\an8}كان أستاذاً لمادّة الفيزياء في‬
‫الثانويّة ودرّب على البايسبول‬

155
00:10:39,338 --> 00:10:42,633
‫{\an8}أمّا آخر جنحة له فهي محاولته‬
‫ضرب أحد اللاعبين حتّى الموت‬

156
00:10:42,758 --> 00:10:45,386
‫{\an8}هذه أفضل تسلية في (أميركا)‬

157
00:10:49,432 --> 00:10:51,309
‫"مومس"‬

158
00:10:53,853 --> 00:10:56,397
‫لا تجعلهم يعتقدون أنّ هذا الأمر‬
‫يزعجك وألاّ لن يدعوك وشأنك‬

159
00:10:56,522 --> 00:11:02,111
‫مات شرطيان، كنت أعتقد أنّ إزعاجي‬
‫بشأن مواعدة زوجة (فيك) ليست أولويّة‬

160
00:11:02,236 --> 00:11:06,282
‫أنت الذي تصرف انتباههم عن التفكير‬
‫في الشرطيين المقتولين، انسَ الأمر‬

161
00:11:06,699 --> 00:11:10,536
‫سئمت الحياة، كنت تتعرّضين للضرب‬
‫باستمرار وللإحراج وللسخرية‬

162
00:11:10,661 --> 00:11:15,249
‫خرجت من (تشينو) وعدت إلى المنزل‬
‫لم يعد بإمكانك تحمّل الأمر‬

163
00:11:15,374 --> 00:11:18,878
‫بعت سيارتك الأسبوع الماضي‬
‫بـ ٨٧٠٠ دولار‬

164
00:11:19,003 --> 00:11:23,925
‫ربّما استأجرت شخصاً‬
‫لمنع (غيل) من إيذائك‬

165
00:11:25,259 --> 00:11:31,516
‫هذا المال هو للحصول على هويّة‬
‫مزوّرة، قام بتزوير أوراقه الثبوتيّة‬

166
00:11:31,641 --> 00:11:34,268
‫كان يعرف أن ما من مدرسة‬
‫يمكن أن توظّفه بسجله هذا‬

167
00:11:34,393 --> 00:11:38,606
‫ألهذا كان في ذلك الجزء من البلد؟‬
‫للحصول على هويّة مزوّرة؟‬

168
00:11:38,731 --> 00:11:41,359
‫- هذا ممكن‬
‫- ألم تذهبي معه؟‬

169
00:11:41,484 --> 00:11:46,113
‫لا، كنت في اجتماع جمعيّة الإقلاع عن‬
‫تعاطي الكحول الساعة السادسة والنصف‬

170
00:11:46,697 --> 00:11:49,867
‫هل من شخص آخر يعرف أنّه‬
‫كان يحمل هذا المبلغ من المال؟‬

171
00:11:49,992 --> 00:11:52,578
‫وأنّه يريد الحصول على هويّة مزيّفة؟‬

172
00:11:54,914 --> 00:11:58,167
‫ما الأمر يا عزيزتي؟‬

173
00:11:58,292 --> 00:12:01,462
‫تحدّثت عن هذا في اجتماع الصباح‬

174
00:12:02,296 --> 00:12:07,301
‫أحد القادمين الجدد، رجل يجلس‬
‫على كرسيّ متحرّك واسمه (بامبر)‬

175
00:12:07,426 --> 00:12:10,972
‫التقاني في موقف السيارات‬
‫بعد أحد الاجتماعات وقال لي...‬

176
00:12:11,097 --> 00:12:16,102
‫إنّه يعرف شخصاً يستطيع مساعدة‬
‫(غيل) في الحصول على هويّة مزيّفة‬

177
00:12:18,271 --> 00:12:20,022
‫استرخ!‬

178
00:12:20,147 --> 00:12:22,775
‫اجعل الأمر يبدو حقيقيّاً، هؤلاء الرجال‬
‫يعرفون كيف تعمل هذه الأشياء‬

179
00:12:23,901 --> 00:12:28,447
‫لا تقلقي، (أولغا)‬
‫نريد إخافة صديقك‬

180
00:12:28,573 --> 00:12:31,242
‫لنجعله يتكلّم قليلاً‬

181
00:12:31,367 --> 00:12:34,287
‫كيف تقول بالروسيّة‬
‫"كلّ شيء موصول"؟ لنذهب‬

182
00:12:43,421 --> 00:12:47,174
‫قولي له إنّ لديه ٣٠ ثانية‬
‫ليقول لنا لماذا استأجر النيجيريين‬

183
00:12:47,300 --> 00:12:50,886
‫ومن كان متورطاً غيرهما‬
‫في قتل الشرطيين وإلاّ فجّرنا رئيسه‬

184
00:12:51,012 --> 00:12:53,347
‫- ومن ثمّ هو‬
‫- أيّها المغفّل‬

185
00:12:53,472 --> 00:12:57,518
‫لماذا استأجرتم النيجيريين‬
‫لقتل أفراد الشرطة؟‬

186
00:12:58,144 --> 00:13:01,022
‫قل له أن يسترخي‬
‫وإلاّ سيقع مع الكرسي‬

187
00:13:01,147 --> 00:13:03,649
‫سيضرمون النار في المكان‬

188
00:13:04,775 --> 00:13:07,069
‫(فيك)!‬

189
00:13:08,779 --> 00:13:10,948
‫يا إلهي!‬

190
00:13:11,741 --> 00:13:14,910
‫اصمت! اصمت!‬

191
00:13:16,120 --> 00:13:18,998
‫يا إلهي! اللعنة!‬

192
00:13:19,123 --> 00:13:20,916
‫كان انفجاراً كبيراً يا صاح‬

193
00:13:21,917 --> 00:13:24,086
‫- ماذا سنفعل؟‬
‫- اللعنة!‬

194
00:13:24,211 --> 00:13:26,505
‫- يا إلهي!‬
‫- حسناً، اجلبوا أغراضنا‬

195
00:13:26,631 --> 00:13:30,635
‫اجلبوا الروسيّين‬
‫لنغادر المكان، هيّا!‬

196
00:13:31,427 --> 00:13:36,390
‫- تحرّكوا! هيّا! هيّا!‬
‫- لنذهب!‬

197
00:13:42,229 --> 00:13:44,732
‫يكفي!‬

198
00:13:44,857 --> 00:13:49,862
‫قال إنه لا يعرف، طلب (تريتشياك) منه‬
‫استئجار النيجيريين لقتل الشرطيين‬

199
00:13:49,987 --> 00:13:53,574
‫حرّر الشرطي الأسود مخالفة بحقّ‬
‫(تريتشياك)، ألهذا قتله وشريكه؟‬

200
00:13:53,699 --> 00:13:56,452
‫هل قتله (تريتشياك) بسبب المخالفة؟‬

201
00:13:56,577 --> 00:13:59,955
‫كان (تريتشياك) مجنوناً، لكنّه‬
‫لم يكن مغفّلاً، لا أعتقد ذلك‬

202
00:14:00,081 --> 00:14:02,625
‫لا يعتقد ذلك، قال إنّ (تريتشياك)‬
‫كان مجنوناً لكنّه لم يكن مغفّلاً‬

203
00:14:02,750 --> 00:14:07,338
‫اللعنة، الظاهر أنّ الشخص الوحيد‬
‫الذي كان يعرف فجّر نفسه‬

204
00:14:07,463 --> 00:14:09,465
‫قال الشخص الأصلع‬
‫إنّه سيقطع حنجرتك‬

205
00:14:09,590 --> 00:14:15,513
‫أعرف المزيد، كان هناك شخص أسود‬
‫مع النيجيريين يقود السيارة، إنّه شاب‬

206
00:14:15,638 --> 00:14:19,183
‫قال إنّه كان يوجد مع النيجيريين‬
‫شاب أسود، يقود السيارة‬

207
00:14:19,308 --> 00:14:20,768
‫شاب أسود ثالث؟ ثلاثة؟‬

208
00:14:20,893 --> 00:14:23,938
‫أجل، رأيته في المرّة الماضية‬

209
00:14:24,063 --> 00:14:26,315
‫أحضر معه أشرطة لتعليم الإنكليزيّة‬
‫لـ(تريتشياك) في المطعم‬

210
00:14:26,440 --> 00:14:31,028
‫قال إنّه رآه في السابق، أحضر أشرطة‬
‫لتعليم الإنكليزيّة لـ(تريتشياك)‬

211
00:14:31,153 --> 00:14:33,656
‫خذ مفاتيح المطعم منها‬
‫واذهب لإحضار الأشرطة‬

212
00:14:33,781 --> 00:14:35,574
‫هل من مكان آمن‬
‫يمكنك الذهاب إليه؟‬

213
00:14:36,325 --> 00:14:39,412
‫(نينا)، نريد جلب القهوة‬
‫من مقهى (إيفيدز)، سنعود بعد قليل‬

214
00:14:39,537 --> 00:14:41,497
‫وصلت هذه المذكّرة للتوّ‬

215
00:14:45,876 --> 00:14:49,839
‫- ما هذا؟‬
‫- لا شيء‬

216
00:14:49,964 --> 00:14:53,843
‫يريد منّي القاضي توقيع بعض‬
‫الشهادات الخطّية، أحصل عليها دائماً‬

217
00:14:54,427 --> 00:14:55,886
‫هل أنت جاهزة، يا أمّي؟‬

218
00:15:04,228 --> 00:15:06,772
‫أنا مسرور لأنّك وجدت الوقت لزيارتي‬

219
00:15:08,357 --> 00:15:10,651
‫ظننت أنّك في (تيرمينال أيلاند)‬

220
00:15:10,776 --> 00:15:14,363
‫أنا في سجن المقاطعة هذا الأسبوع‬
‫أنتظر القاضي لينظر في الاستئناف‬

221
00:15:14,488 --> 00:15:19,994
‫- الاستئناف؟ بناء على ماذا؟‬
‫- البراءة، لم أسرق المتجر‬

222
00:15:20,119 --> 00:15:24,540
‫رآك ٣ شهود وأنا أيضاً‬

223
00:15:24,665 --> 00:15:29,462
‫دخل (ريكي) لإحضار الطعام‬
‫ثمّ سمعت عيارات ناريّة‬

224
00:15:29,587 --> 00:15:32,298
‫ركضت لأرى ماذا يحدث‬
‫فوجّهت إصبع الاتّهام إليّ‬

225
00:15:32,423 --> 00:15:35,217
‫أيعتقد محاميك أنّ القاضي‬
‫سيصدّق هذه القصة السخيفة؟‬

226
00:15:35,342 --> 00:15:39,346
‫هذا لن يحدث، بل سيسقطون التهم‬
‫عندما تصعد إلى منصّة الشهادة‬

227
00:15:39,472 --> 00:15:43,434
‫وتعترف بأنّك أجبرتني على الاعتراف‬

228
00:15:45,519 --> 00:15:52,526
‫وإلاّ سأخبر الكلّ في المحكمة‬
‫ماذا حصل بيننا‬

229
00:15:53,068 --> 00:15:56,530
‫- ليس لديّ أي شيء لأخسره‬
‫- لا أحد سيصدّقك‬

230
00:15:57,698 --> 00:16:00,409
‫لديّ صور تبرهن ذلك‬

231
00:16:00,534 --> 00:16:06,248
‫أنت راكع على ركبتيك‬
‫وقضيبي في فمك‬

232
00:16:07,500 --> 00:16:12,254
‫اصمت! أنسيت الطرق المتعدّدة التي‬
‫أستطيع النيل فيها منك ومن أحبائك‬

233
00:16:12,379 --> 00:16:18,219
‫- حتى الموت إذا تفوّهت بكلمة‬
‫- ماتت جدّتي الشهر الماضي‬

234
00:16:18,344 --> 00:16:20,971
‫بعد إصابتها بسرطان الغدّة‬

235
00:16:21,096 --> 00:16:25,810
‫أمّا أمي فقد سئمت العمل لدى‬
‫الأغنياء وعادت إلى (المكسيك)‬

236
00:16:27,603 --> 00:16:31,565
‫لا يوجد بحوزتك صورة‬
‫ولا يوجد بحوزة صديقتك أيضاً‬

237
00:16:31,690 --> 00:16:36,529
‫صدّق ما شئت، صدّق ما شئت‬

238
00:16:36,654 --> 00:16:41,742
‫لكنّك ستصعد إلى منصّة الشهود‬
‫وستقول إنّك انتهكت حقوقي‬

239
00:16:41,867 --> 00:16:46,121
‫أو تستخدم نفوذك لإخراجي من هنا‬
‫يا رجل السلطة‬

240
00:16:49,875 --> 00:16:56,090
‫أرني ماذا يمكنك أن تفعل!‬
‫هيّا!‬

241
00:17:00,636 --> 00:17:04,765
‫- وجدنا (تريتشياك)‬
‫- اللعنة‬

242
00:17:04,890 --> 00:17:06,392
‫لا بدّ من أنّه أساء استعمال بضاعته‬

243
00:17:06,517 --> 00:17:09,270
‫تعرّض أفضل دليل لدينا‬
‫بشأن مقتل الشرطيين لانفجار‬

244
00:17:09,395 --> 00:17:12,815
‫إذا كان متورطاً‬
‫يبدو لي أنّها عدالة السماء‬

245
00:17:12,940 --> 00:17:15,943
‫سنفتّش المطعم لنرى إذا‬
‫كان بإمكاننا أن نجد شيئاً‬

246
00:17:22,193 --> 00:17:24,820
‫وجدنا بعض الكتب على‬
‫شريط في مكتب (تريتشياك)‬

247
00:17:24,945 --> 00:17:29,742
‫تعود إلى مكتبة (يو.سي نورثبريدج)‬
‫للغات، أخرجها (جايسون بورتر)‬

248
00:17:29,867 --> 00:17:33,245
‫(جاي.بي)، هل يذكّرك هذا بشيء؟‬

249
00:17:33,371 --> 00:17:37,750
‫أجل، وجد (داتش) قلادة (جي.بي) في‬
‫المجرور بجانب جثتي (كارل) و(سكوبي)‬

250
00:17:37,875 --> 00:17:40,336
‫ذاك الشاب متخصّص باللغات الأجنبيّة‬
‫الإسبانيّة والكوريّة والروسيّة‬

251
00:17:40,711 --> 00:17:42,338
‫سجلّه نظيف، لدينا عنوان والده‬

252
00:17:42,463 --> 00:17:45,508
‫تقول الدائرة إنّه غاب عن صفوفه‬
‫في الأسبوعين الأخيرين‬

253
00:17:45,633 --> 00:17:47,635
‫منذ مقتل (كارل) و(سكوبي)‬

254
00:17:48,886 --> 00:17:53,015
‫- نبحث عن (جايسون بورتر)‬
‫- وأنا أيضاً‬

255
00:17:53,140 --> 00:17:56,727
‫لم أرَ ابني منذ أسبوعين‬

256
00:17:56,852 --> 00:17:59,021
‫ادخلوا وألقوا نظرة إن شئتم‬

257
00:17:59,146 --> 00:18:02,900
‫- ألديك فكرة أين يمكن أن يكون؟‬
‫- إنّه شخص راشد‬

258
00:18:03,025 --> 00:18:07,279
‫يذهب إلى شمال (كاليفورنيا) طوال‬
‫الوقت لزيارة أصدقائه في الكليّة‬

259
00:18:07,405 --> 00:18:10,157
‫- عمّ تبحثون؟‬
‫- ربّما يعرف نيجيريّين‬

260
00:18:10,282 --> 00:18:12,952
‫لهما علاقة بقضيّة إطلاق نار‬
‫نريد التحدّث إليه‬

261
00:18:13,077 --> 00:18:15,287
‫لا، لا يبدوان من أصدقاء (جايسون)‬

262
00:18:15,413 --> 00:18:18,582
‫اللعنة، انظري!‬

263
00:18:20,334 --> 00:18:21,919
‫هذا (جايسون)‬

264
00:18:23,629 --> 00:18:25,965
‫هل يكون هذا الرجل‬
‫حاضراً في نزهاتكم طوال الوقت؟‬

265
00:18:26,090 --> 00:18:30,386
‫(أنطوان ميتشيل)‬
‫شقيق (جايسون) من والدته‬

266
00:18:30,511 --> 00:18:33,180
‫أنت لست والد (أنطوان) الحقيقيّ‬

267
00:18:33,305 --> 00:18:36,225
‫لا، (جايسون) شقيق (أنطوان)‬
‫من ناحية والدته‬

268
00:18:36,350 --> 00:18:38,561
‫ليست هناك علاقة بيني وبين (أنطوان)‬

269
00:18:40,521 --> 00:18:45,693
‫- كنت سجّاناً بـ(تشاوتشيلا)، صحيح؟‬
‫- أجل‬

270
00:18:45,818 --> 00:18:50,281
‫وضربت والدة (أنطوان) المسجونة‬
‫كلّفك الأمر خسارة وظيفتك‬

271
00:18:50,823 --> 00:18:54,785
‫ثمّ عملت في الحراسة‬
‫وربّيت (جايسون) بنفسي‬

272
00:18:54,910 --> 00:18:56,787
‫إذا كنت تعرف مكان ابنك‬
‫عليك أن تقول لنا‬

273
00:18:58,956 --> 00:19:03,669
‫الأماكن التي يذهب إليها؟ أصدقاؤه؟‬

274
00:19:03,794 --> 00:19:08,883
‫أظّن أنّني لم أسأله عن الأماكن التي‬
‫يقصدها والأشخاص الذين يتسكّع معهم‬

275
00:19:09,008 --> 00:19:11,093
‫آسف بشأن ذلك‬

276
00:19:13,012 --> 00:19:16,015
‫قارنت المعلومات المتوفّرة عن‬
‫(بامبر) مع المعلومات في (دي.يو.آي)‬

277
00:19:16,140 --> 00:19:19,268
‫(فرانسيس فالفيردي) المعروف بـ(بامبر)‬
‫قام بنشاطات مع العصابة‬

278
00:19:19,393 --> 00:19:22,062
‫أصيب برصاصة في‬
‫تبادل لإطلاق النار قبل سنتين‬

279
00:19:22,188 --> 00:19:24,857
‫فأصبح مقعداً‬
‫ولم يفعل شيئاً منذ ذلك الوقت‬

280
00:19:24,982 --> 00:19:26,692
‫(بولا) و(كارلوس) يجمعان‬
‫المعلومات عنه الآن‬

281
00:19:35,743 --> 00:19:40,372
‫- إذا كانت الفوطة تناسب‬
‫- جلبت المناديل ونسيت السندويش‬

282
00:19:50,633 --> 00:19:52,885
‫- هل عرفت من يقوم بهذا؟‬
‫- لا، ليس بعد‬

283
00:19:53,010 --> 00:19:55,805
‫- هل سألت عن الأمر؟‬
‫- أعمل على قضيّة اعتداء‬

284
00:19:55,930 --> 00:19:59,350
‫أخذت كلّ وقتي، لكنّني سأتحرّى‬
‫عن ذلك، أعدك بالأمر، مفهوم؟‬

285
00:20:00,434 --> 00:20:03,103
‫أتعتقد أنّ هذا الشاب قادر‬
‫على قتل شرطيّين؟‬

286
00:20:03,229 --> 00:20:06,482
‫إذا كان شقيق (أنطوان)‬
‫فالأمر لا يفاجئني‬

287
00:20:06,607 --> 00:20:09,819
‫قد يكون مختبئاً في أيّ مكان‬
‫كيف سنعثر عليه؟‬

288
00:20:09,944 --> 00:20:11,862
‫لديّ مخبر يعمل في متجر للرهن‬

289
00:20:11,987 --> 00:20:14,406
‫يمكنه أن يطلق شائعة في الشارع‬
‫بأنّ الشرطة لم تجد القلادة‬

290
00:20:14,532 --> 00:20:18,953
‫- وبأنّها موجودة في المتجر‬
‫- إنّها قلادة باهظة الثمن‬

291
00:20:19,078 --> 00:20:22,540
‫آمل أن يتغلّب جشعه على ذكائه‬
‫ويذهب لاستعادتها‬

292
00:20:22,665 --> 00:20:27,169
‫أنا الـ(بي.أن.أو.سي)، إذا نشرت‬
‫الإشاعة من (كرينشو) إلى (نورثبريدج)‬

293
00:20:27,294 --> 00:20:29,463
‫إذا كان في البلدة، ستصله الرسالة‬

294
00:20:29,588 --> 00:20:32,842
‫كاميرات التصوير تعمل، إذا دست‬
‫على هذا السلك، يدخل الجميع‬

295
00:20:32,967 --> 00:20:36,011
‫لا يمكنك أن تبيعه القلادة‬
‫عليك أن تجعله يبرهن أنّها ملكه‬

296
00:20:36,136 --> 00:20:39,014
‫لا تخف، أجيد أصول المحادثة‬

297
00:20:39,139 --> 00:20:43,602
‫جيّد، إليك هذه للتعليم‬
‫وستحصل على مئة أخرى إذا لم تفشل‬

298
00:20:44,395 --> 00:20:46,230
‫هيّا يا صاح‬

299
00:20:46,355 --> 00:20:50,109
‫أتّصل بالشرطة، لا أعرف بالضبط‬
‫٦ أو ٧ مرّات في الشهر‬

300
00:20:50,234 --> 00:20:53,863
‫- لم أعد أحصيها‬
‫- يصعب أن نبرهن تهم المضايقة‬

301
00:20:53,988 --> 00:20:57,116
‫- إنّها عشوائيّة، لا يمكن التنبؤ بها‬
‫- كأنّهم يعتقدون أنّ الذنب ذنبي‬

302
00:20:57,241 --> 00:21:01,620
‫أو أنّني أختلق الأمور، المكالمات‬
‫الهاتفية والبيض المتعفّن على سيارتي‬

303
00:21:01,745 --> 00:21:05,833
‫- المادة الكيميائيّة فوق مرجتي‬
‫- أخبريني عن مكالمة اليوم‬

304
00:21:05,958 --> 00:21:09,044
‫كانت من رجل اتّصل سابقاً‬
‫وقال إنّني أستحق أن أعاني‬

305
00:21:09,169 --> 00:21:13,173
‫- كما عانى ضحايا (ويل)‬
‫- هل قال إنّه سيغتصبك أو يقتلك؟‬

306
00:21:13,299 --> 00:21:15,593
‫- هل استخدم هذه الكلمات؟‬
‫- قال إنّه راقبني وأنا عائدة للمنزل‬

307
00:21:15,718 --> 00:21:19,513
‫كان يعرف ماذا كنت أرتدي‬
‫لن تحميني الشرطة‬

308
00:21:19,638 --> 00:21:22,558
‫فكّرت في أنّه ربّما يمكنك أن‬
‫تجلب لي رخصة لحمل السلاح‬

309
00:21:22,683 --> 00:21:27,688
‫- رخصة لحمل مسدّس؟ ألديك واحد؟‬
‫- وهل كان لديّ أيّ خيار آخر؟‬

310
00:21:29,356 --> 00:21:33,694
‫اسمعيني، يطلق الأشخاص التهديدات‬
‫معظم الوقت لمجرّد التهديد فحسب‬

311
00:21:33,819 --> 00:21:37,448
‫يحاول أحدهم أن يشعر بالقوّة‬
‫عن طريقة إخافتك‬

312
00:21:38,115 --> 00:21:40,284
‫إنّه ينجح في ذلك‬

313
00:21:40,868 --> 00:21:44,830
‫(داتش)، حصلنا على سجل مكالمات‬
‫(جوانا فولكس) من الشهر الماضي‬

314
00:21:44,955 --> 00:21:48,292
‫- إنّها لائحة قصيرة‬
‫- شكراً‬

315
00:21:48,417 --> 00:21:51,837
‫- تلقّت ١٣ اتّصالاً‬
‫- ١١ منها من مسوّقين عبر الهاتف‬

316
00:21:51,962 --> 00:21:53,672
‫ليست هناك اتّصالات‬
‫من أصدقائها وعائلتها‬

317
00:21:53,797 --> 00:21:56,675
‫إلى جانب الاتّصال بالنجدة‬
‫الاتّصالات بمعظمها هي بمطاعم البيتزا‬

318
00:21:56,800 --> 00:21:59,929
‫- والمطاعم الصينيّة‬
‫- اللعنة‬

319
00:22:00,054 --> 00:22:01,931
‫تركت رسالة لي قبل شهرين‬

320
00:22:03,515 --> 00:22:09,438
‫- كان وقتاً صعباً للجميع‬
‫- أجل، تحقّقي من لائحة المتّصلين‬

321
00:22:09,563 --> 00:22:13,776
‫في مقابل لائحة ضحايا (كادلر)‬
‫ربّما تجدين صلة ما‬

322
00:22:14,568 --> 00:22:16,487
‫إنّه هو يا صاح‬

323
00:22:18,238 --> 00:22:20,407
‫- هنا (هوريس) للتجارة‬
‫- أجل، هذا هو‬

324
00:22:20,532 --> 00:22:25,037
‫- حسناً يا رجل، دعني أنظر إليه‬
‫- حسناً، سأفعل، وداعاً‬

325
00:22:25,162 --> 00:22:28,791
‫ما الأمر يا صاح؟ كيف حالك؟‬

326
00:22:28,916 --> 00:22:32,378
‫سمعت أنّ القلادة بحوزتك‬
‫تلك التي تحوي الحرفين (جي.بي)‬

327
00:22:32,503 --> 00:22:37,883
‫أجل، أجل، أضعها في مكان آمن‬

328
00:22:38,008 --> 00:22:42,846
‫إنّها قلادة باهظة الثمن يا رجل‬
‫انظر‬

329
00:22:46,058 --> 00:22:49,979
‫- كم تريد ثمنها؟‬
‫- أنا في مزاج لصنع عمل خيريّ اليوم‬

330
00:22:50,104 --> 00:22:54,149
‫سأبيعك إياها بسعر رخيص‬
‫١٥ ألفاً‬

331
00:22:54,274 --> 00:22:57,069
‫- أتتعاطي المخدّرات يا صاح؟‬
‫- إنّها من البلاتينيوم يا صاح‬

332
00:22:57,194 --> 00:23:00,280
‫- تلفّها قطع الألماس‬
‫- تساوي القلادة ١٠ آلاف دولار‬

333
00:23:01,115 --> 00:23:03,659
‫هل أنت محترف مجوهرات؟‬

334
00:23:03,784 --> 00:23:07,037
‫أعرف كم تساوي‬
‫لأنّني (جي.بي)، إنّها لي‬

335
00:23:07,162 --> 00:23:10,165
‫- أعطاني إياها شقيقي‬
‫- دخل شخص متشرّد إلى هنا‬

336
00:23:10,290 --> 00:23:13,502
‫- وقال لي إنّه وجدها في المجرور‬
‫- أضعتها هناك‬

337
00:23:16,255 --> 00:23:19,550
‫شقيقي هو (أنطوان ميتشيل)‬
‫أتريد التشاجر معه؟‬

338
00:23:19,675 --> 00:23:22,094
‫أجل، انطلقوا!‬

339
00:23:22,219 --> 00:23:26,306
‫لا، لا أريد ذلك‬
‫سبق وسمعت بـ(أنطوان)‬

340
00:23:26,432 --> 00:23:29,226
‫- جلّ ما أقوله‬
‫- لا تتحرّكا، الشرطة!‬

341
00:23:33,731 --> 00:23:35,482
‫اصمت! اصمت!‬

342
00:23:35,607 --> 00:23:37,234
‫أملك إيصالات لكل شيء‬

343
00:23:38,902 --> 00:23:41,905
‫- ماذا حدث؟‬
‫- حضرت وإذا بالباب الخلفي غير مقفل‬

344
00:23:42,031 --> 00:23:43,866
‫- وأبلغت عن عمليّة اقتحام‬
‫- أعرف أين أترك أغراضي‬

345
00:23:43,991 --> 00:23:48,078
‫- كان هناك شخص ما هنا‬
‫- ربّما تركت الباب الخلفيّ غير مقفل‬

346
00:23:48,203 --> 00:23:53,542
‫- لماذا أبقيه مفتوحاً بعد ما حدث؟‬
‫- يمكنكا الذهاب، شكراً لكما‬

347
00:23:53,667 --> 00:23:56,045
‫على الرحب حضرة المحقّق‬

348
00:24:00,466 --> 00:24:05,554
‫- رخصة لحمل السلاح، ما زلت أريدها‬
‫- بصراحة، لا أعتقدها فكرة جيدة‬

349
00:24:09,391 --> 00:24:12,770
‫أدين لك باعتذار، تركت رسالة‬

350
00:24:12,895 --> 00:24:14,980
‫- أردت الاتّصال بك‬
‫- عندما اعتقل (ويل)‬

351
00:24:15,105 --> 00:24:21,653
‫غضبت منه ومنك‬
‫لم يكن هناك أي شيء منطقيّ‬

352
00:24:22,738 --> 00:24:27,451
‫اتّصلت لأنّني ظننت أنّه‬
‫يمكنني أن أحضّر لك العشاء‬

353
00:24:27,993 --> 00:24:31,663
‫كوسيلة للاعتذار منك‬

354
00:24:33,165 --> 00:24:35,876
‫هذا ليس ضروريّاً‬

355
00:24:37,544 --> 00:24:40,589
‫لكن، شكراً‬

356
00:24:41,507 --> 00:24:44,259
‫عليّ العودة، أعمل على جريمة قتل‬

357
00:24:44,384 --> 00:24:46,470
‫سأرسل أفراد الشرطة إلى‬
‫هنا باستمرار للاطمئنان عليك‬

358
00:24:47,930 --> 00:24:49,556
‫ستكونين على ما يرام‬

359
00:24:55,896 --> 00:25:00,484
‫أتذكرني حضرة رئيس البلديّة؟‬
‫أنا صديقة (خوان)‬

360
00:25:00,609 --> 00:25:02,444
‫الفتاة التي اختطفتها‬

361
00:25:02,569 --> 00:25:05,989
‫قال (خوان) إنّك تعتقد أنّنا نحاول‬
‫خداعك وأنّنا لا نملك صورة‬

362
00:25:06,615 --> 00:25:08,784
‫آسف، لا أعرف من أنت‬

363
00:25:09,743 --> 00:25:12,204
‫لا يمكنك وضع يديك‬

364
00:25:14,123 --> 00:25:18,293
‫ما هذا؟‬

365
00:25:20,295 --> 00:25:24,299
‫لو كان لديك صورة فعلاً‬
‫لما سجلّت اعترافي بالأمر‬

366
00:25:24,424 --> 00:25:26,969
‫ستراها عندما‬
‫يظهرها (خوان) في المحكمة‬

367
00:25:27,094 --> 00:25:29,721
‫أو ربّما يمكننا إرسالها‬
‫إلى مجلّة الـ(تايمز)‬

368
00:25:29,847 --> 00:25:35,644
‫اسمعي، قد أتمكّن من فعل شيء‬
‫لكنّ الأمر يتطلّب بعض الوقت‬

369
00:25:35,769 --> 00:25:37,855
‫لذا عليك إقناع صديقك بأن يصبر‬

370
00:25:37,980 --> 00:25:40,732
‫مستحيل، سيبقى في سجن‬
‫المقاطعة هذا الأسبوع فحسب‬

371
00:25:40,858 --> 00:25:45,445
‫ولن يعود إلى (تي.آي)‬
‫تعرف ماذا فعل بك (خوان)‬

372
00:25:45,571 --> 00:25:50,075
‫وسرعان ما سيعرف الجميع بالأمر‬
‫إذا لم تخرجه من السجن‬

373
00:25:58,125 --> 00:26:00,794
‫- مدخنة‬
‫- مدخنة‬

374
00:26:04,631 --> 00:26:07,301
‫دعينا نرسم واحدة لوالدك، مفهوم؟‬

375
00:26:11,096 --> 00:26:14,349
‫هذه زهرة بدون بتلات‬

376
00:26:18,312 --> 00:26:21,565
‫- لنرسم شجرة عيد الميلاد‬
‫- حسناً‬

377
00:26:24,067 --> 00:26:26,987
‫عليّ الذهاب لإنهاء‬
‫بعض الأمور العالقة‬

378
00:26:39,287 --> 00:26:41,914
‫إنّه أخ (أنطوان ميتشيل) نصف الشقيق‬

379
00:26:42,039 --> 00:26:44,459
‫- كيف غفل عنك الرابط؟‬
‫- الشاب على لائحة المتفوّقين‬

380
00:26:44,584 --> 00:26:49,255
‫- لا سجل له ولا علاقة له بالعصابة‬
‫- لست من الذين يقودون بسرعة‬

381
00:26:49,380 --> 00:26:52,300
‫لماذا أتيت إلى هنا؟‬

382
00:26:52,425 --> 00:26:54,510
‫سمعت أنّك كشفت شيئاً‬
‫بشأن مقتل الشرطيين‬

383
00:26:54,635 --> 00:26:56,429
‫قد يكون لـ(جايسون) علاقة بـ(أنطوان)‬

384
00:26:57,263 --> 00:26:59,849
‫ممّا يعني أنّ لجريمتي القتل‬
‫علاقة بسياسة المصادرات‬

385
00:26:59,974 --> 00:27:02,477
‫لا نعرف ماذا تعني حتّى الآن‬

386
00:27:07,607 --> 00:27:10,568
‫قلادة جميلة، وجب أن تراها‬
‫عندما وجدناها‬

387
00:27:10,693 --> 00:27:14,322
‫- كانت مغطاة بدم شرطيين مقتولين‬
‫- أضعتها في طريقي إلى المدرسة‬

388
00:27:14,447 --> 00:27:16,741
‫قبل أو بعد أن يأكل‬
‫الكلب فرضك المدرسيّ‬

389
00:27:16,866 --> 00:27:19,577
‫- هذه هي الحقيقة‬
‫- نعرف أنّك كنت مع النيجيريين‬

390
00:27:19,702 --> 00:27:22,622
‫عندما قتلا الشرطيين‬
‫ونعرف أنّ مستقبلك لامع‬

391
00:27:23,247 --> 00:27:27,752
‫يستحيل أن ترتكب هذه الحماقة بدون‬
‫أن يطلب منك شقيقك (أنطوان) ذلك‬

392
00:27:27,877 --> 00:27:30,171
‫بالكاد أعرف (أنطوان)‬

393
00:27:31,756 --> 00:27:34,592
‫هذه شيكات دُفعت كرسوم لتعليمك‬
‫في (يو.سي نورثريدج)‬

394
00:27:34,717 --> 00:27:37,762
‫- هذا توقيع (أنطوان)‬
‫- إذا كان يدفع بعض الفواتير‬

395
00:27:37,887 --> 00:27:40,932
‫- هذا لا يعني أنّ علاقتي به جيدة‬
‫- دفع (أنطوان) تكاليف تعليمك‬

396
00:27:41,057 --> 00:27:45,311
‫بقتلك لشرطييّن‬
‫تردّ له الجميل كاملاً‬

397
00:27:47,563 --> 00:27:50,817
‫ليس لـ(أنطوان) علاقة بالأمر‬
‫إنّه قائد‬

398
00:27:51,692 --> 00:27:55,112
‫صاحب رؤيا‬
‫سجنه جريمة بحقّ المجتمع‬

399
00:27:55,238 --> 00:27:58,032
‫- وضدّ كلّ أبناء جنسه‬
‫- لنتحدّث عن جرائمك‬

400
00:27:58,157 --> 00:28:00,868
‫أنت شريك في قتل شرطيّين‬

401
00:28:00,993 --> 00:28:05,790
‫لدينا نيجيريّ في السجن يتوق إلى عقد‬
‫صفقة معنا، كنت في مسرح الجريمة‬

402
00:28:05,915 --> 00:28:08,751
‫التستّر على (أنطوان) لن يجديك نفعاً‬

403
00:28:08,876 --> 00:28:13,840
‫إذا كان الأمر يتعلّق بالسكن معه‬
‫في (لومبوك)، فهذا لن يحصل‬

404
00:28:22,890 --> 00:28:25,184
‫قابلت أحد الطلاب الروس في المدرسة‬

405
00:28:27,019 --> 00:28:30,648
‫كانوا يعرفون من أنا‬
‫وظنّوا أنّني كنت مستعدّاً للمساعدة‬

406
00:28:30,773 --> 00:28:35,611
‫رتّبت الصفقة مع النيجيريين‬
‫ساعدت تلك الليلة في تنفيذ الخطّة‬

407
00:28:37,113 --> 00:28:40,491
‫فعلت ذلك لأبرهن لـ(أنطوان)‬
‫أنّني أستطيع القيام بما يقوم به‬

408
00:28:41,993 --> 00:28:43,452
‫لم يكن يعرف شيئاً عن الأمر‬

409
00:28:49,959 --> 00:28:53,129
‫لذا يبدو أنّ (أنطوان)‬
‫بريء في هذه القضيّة‬

410
00:28:53,254 --> 00:28:58,217
‫أتعتقد أنّ ذلك المبتدىء لعب دور وسيط‬
‫في عقد صفقة بين الروس والنيجيرييّن؟‬

411
00:28:58,342 --> 00:29:01,804
‫اعترف بضلوعه في الجريمتين‬
‫و(أنطوان) في السجن‬

412
00:29:01,929 --> 00:29:04,891
‫عليك أحياناً أن تقبل‬
‫باعتراف الشخص‬

413
00:29:08,686 --> 00:29:13,024
‫هذا هراء، هذا الولد أداة‬
‫في يد (أنطوان)، وأنت تعرفين ذلك‬

414
00:29:16,193 --> 00:29:19,280
‫أعرف أنّ إلصاق التهمة بـ(أنطوان)‬
‫يربط الجرائم بسياسة المصادرة‬

415
00:29:19,405 --> 00:29:22,074
‫وهذا سيّىء بالنسبة إلينا‬
‫أفهم ذلك‬

416
00:29:22,199 --> 00:29:27,705
‫أريد الوصول إلى الحقيقة‬
‫حيثما تؤدّي‬

417
00:29:37,131 --> 00:29:39,634
‫- يا إلهي!‬
‫- آسف‬

418
00:29:39,759 --> 00:29:41,385
‫أيّها المغفّل!‬

419
00:29:50,186 --> 00:29:53,439
‫حسناً، لا بأس، لا بأس‬

420
00:29:53,564 --> 00:29:57,443
‫أخبرنا عن (نوكي)‬

421
00:29:57,568 --> 00:30:02,281
‫شخص يزوّر البطاقات‬
‫كنت أفعل كلّ شيء، أعني كلّ شيء‬

422
00:30:02,406 --> 00:30:05,743
‫قمنا بعمل جيّد‬
‫أعطيت رقمه لـ(غيل)‬

423
00:30:05,868 --> 00:30:09,997
‫هل تستفيد أنت من ذلك؟ عمولة؟‬
‫إيرادات؟‬

424
00:30:10,122 --> 00:30:13,793
‫- فرصة لأخدم الناس فقط‬
‫- ألديك رقم هاتف (نوكي) الجوال؟‬

425
00:30:13,918 --> 00:30:18,923
‫- آسف، لقد أضعته‬
‫- سنحصل عليه من منزل (غيل)‬

426
00:30:19,048 --> 00:30:20,716
‫سنعود‬

427
00:30:22,009 --> 00:30:24,512
‫لن أذهب إلى أي مكان‬

428
00:30:32,478 --> 00:30:37,358
‫زائر في هذه الساعة المتأخّرة‬
‫من الليل، لا بدّ أن الأمر مهمّ جداً‬

429
00:30:38,442 --> 00:30:41,904
‫لديّ بعض الأصدقاء في‬
‫وزارة العدل لديهم اهتمام بك‬

430
00:30:42,029 --> 00:30:44,365
‫لدى الكثير من الأشخاص اهتمام بي‬

431
00:30:44,490 --> 00:30:47,827
‫يمكن لأصدقائي أن يعرضوا‬
‫عليك برنامج حماية الشهود‬

432
00:30:47,952 --> 00:30:51,163
‫- أنت مراقب لكنّك حرّ‬
‫- لست واشياً‬

433
00:30:51,288 --> 00:30:55,376
‫هل أنت مخلص للسلفادوريين؟‬

434
00:30:57,169 --> 00:31:01,257
‫لم تستطع دائرة مكافحة المخدرات بناء‬
‫قضية متينة وهي تبحث عن المساعدة‬

435
00:31:01,382 --> 00:31:05,177
‫إذا كانت الشرطة الفدرالية بحاجة‬
‫إلى مساعدتي، فلماذا أكلّمك إذاً؟‬

436
00:31:05,302 --> 00:31:07,888
‫يعرفون الفوضى‬
‫التي تركتها في (فارمينغتون)‬

437
00:31:08,014 --> 00:31:11,350
‫لن يفعلوا هذا بدون غطاء محليّ‬

438
00:31:11,475 --> 00:31:15,730
‫وهذا يعني أنا، أستطيع أن‬
‫أقول لوزارة العدل إنّك مهتمّ‬

439
00:31:15,855 --> 00:31:18,733
‫- ما هو شرطك؟‬
‫- إذا كنت على استعداد لتزويدنا‬

440
00:31:18,858 --> 00:31:23,446
‫بمعلومات خطيرة عن السلفادوريين‬
‫عليك إعطاؤهم أهمّ الأسماء‬

441
00:31:23,571 --> 00:31:27,116
‫أسماء تحدث فرقاً‬
‫كلّ المسؤولين المحليين‬

442
00:31:27,241 --> 00:31:30,244
‫أشخاص يتلقّون الأوامر منهم‬
‫في (أميركا الوسطى)‬

443
00:31:31,412 --> 00:31:35,416
‫- هذه لائحة طويلة يا رجل‬
‫- لا تنجح الأمور إلاّ بهذه الطريقة‬

444
00:31:37,918 --> 00:31:42,048
‫أفترض أنّك ستنال المال‬
‫لأنّك لعبت دور الوسيط‬

445
00:31:43,049 --> 00:31:46,677
‫لا، لا شيء لي‬

446
00:31:49,472 --> 00:31:51,974
‫اتّصل بوزارة العدل‬

447
00:31:53,976 --> 00:31:56,103
‫قل لهم إنّني مهتمّ بهذا العرض‬

448
00:31:57,605 --> 00:32:00,691
‫سأفعل‬

449
00:32:08,657 --> 00:32:13,329
‫في هذه الأثناء، يوجد سجين هنا‬
‫في سجن المقاطعة اسمه (خوان لوسانو)‬

450
00:32:14,955 --> 00:32:20,461
‫سيشهد هذا الأسبوع، قد يفسد قضيّة‬
‫تعمل عليها دائرة مكافحة المخدّرات‬

451
00:32:20,920 --> 00:32:24,715
‫قد تكون هذه فرصة لك‬
‫لتبرهن أنّك تحسن التنسيق‬

452
00:32:24,840 --> 00:32:28,636
‫عليك إقناع (خوان)‬
‫بعدم الذهاب إلى المحكمة‬

453
00:32:34,975 --> 00:32:37,228
‫سأرى ماذا يمكنني أن أفعل‬

454
00:32:41,941 --> 00:32:46,278
‫- سأتّصل بوزارة العدل‬
‫- افعل ذلك‬

455
00:32:51,367 --> 00:32:53,661
‫شكراً، سأعاود الاتّصال بك‬

456
00:32:57,081 --> 00:32:59,125
‫هل أنت بخير؟‬

457
00:33:11,637 --> 00:33:16,725
‫سيحضرون (نوكي)‬
‫دعنا نتحدّث إليه، (داتش)‬

458
00:33:20,938 --> 00:33:25,109
‫وجدت (نوكي)‬
‫لا أعتقد أنّه يحبّك‬

459
00:33:25,234 --> 00:33:27,695
‫لقد اعترف‬
‫بأنّه صنع له هويّات مزوّرة‬

460
00:33:27,820 --> 00:33:32,032
‫قال إنّه كان من المفترض أن يأتي‬
‫(غيل) ويصطحبه ويدفع الـ ٦٥٠٠ دولار‬

461
00:33:32,533 --> 00:33:35,661
‫- قال إنّه لم يقتله‬
‫- نحن نصدّقه‬

462
00:33:35,786 --> 00:33:38,080
‫إطلاق النار على الأعضاء‬
‫التناسليّة للشخص وسرقة أمواله‬

463
00:33:38,205 --> 00:33:40,833
‫- هذا عمل سيّىء‬
‫- كنت تعرف أنّ (غيل) لديه المال‬

464
00:33:40,958 --> 00:33:45,921
‫اصطحبته إلى زقاق هادىء‬
‫وأطلقت النار على أعضائه التناسليّة‬

465
00:33:46,046 --> 00:33:48,299
‫إذا كنت جالساً على الكرسي‬
‫يكون وجهك بمستوى خصيتي الرجل‬

466
00:33:48,424 --> 00:33:53,554
‫- ثمّ أخذت المال وهربت‬
‫- عمل طموح لشخص مقعد‬

467
00:33:53,679 --> 00:33:56,056
‫أتعني شخصاً لديه إعاقة؟‬

468
00:33:57,433 --> 00:34:01,020
‫أنا شخص مقعد‬
‫أنا أملك هذا‬

469
00:34:01,145 --> 00:34:05,399
‫وتمتلك أيضاً سلّماً‬
‫جديداً متحرّكاً للمقعدين‬

470
00:34:05,524 --> 00:34:10,154
‫لقد أرسل لي صاحب العمل‬
‫نسخة عن الطلبيّة، ٦ آلاف دولار‬

471
00:34:10,279 --> 00:34:12,364
‫دفعت نقداً، بعد ظهر اليوم‬

472
00:34:12,489 --> 00:34:16,035
‫إذا فحصنا العجلات، سنجد عليها‬
‫آثار البارود المحترق ودماء (غيل)‬

473
00:34:18,454 --> 00:34:21,207
‫عليّ توكيل محامٍ‬

474
00:34:21,582 --> 00:34:25,252
‫لم أهدّد أي امرأة بالاغتصاب‬
‫لديّ زوجة وولدان‬

475
00:34:25,377 --> 00:34:29,924
‫كيف تفسّر الاتّصالات التي تمّت‬
‫من منزلك بمنزل (جوان فولكس)؟‬

476
00:34:32,384 --> 00:34:34,345
‫ربّما اتّصل أحد الولدين‬
‫بالرقم الخطأ‬

477
00:34:34,470 --> 00:34:37,514
‫حُكم على زوجها باغتصاب‬
‫وقتل الكثير من النساء السنة الماضية‬

478
00:34:37,640 --> 00:34:41,143
‫تقطن أمك على بعد مبنيين‬
‫من إحدى الضحايا، (دوري سمايث)‬

479
00:34:41,268 --> 00:34:44,563
‫- استجوبتها الشرطة في وقت الجريمة‬
‫- وما زالت أمّي خائفة لهذا السبب‬

480
00:34:44,688 --> 00:34:46,774
‫ما علاقة هذا بي؟‬

481
00:34:47,316 --> 00:34:50,611
‫حسناً، هذا اللعين هو الذي فعل ذلك‬
‫لكنّه لا يريد الاعتراف بذلك‬

482
00:34:50,736 --> 00:34:53,989
‫يحاول أن يضع المسألة في ولديه‬

483
00:34:54,114 --> 00:34:56,700
‫خذي التسجيلات‬
‫إلى منزل (جوان) صباحاً‬

484
00:34:56,825 --> 00:35:01,247
‫ربّما تستطيع التعرّف على الصوت‬

485
00:35:01,372 --> 00:35:03,332
‫حسناً، لا بأس‬

486
00:35:05,292 --> 00:35:08,003
‫ساعدتك الأسبوع الماضي‬
‫طلبت منك خدمة بسيطة‬

487
00:35:08,128 --> 00:35:10,381
‫لم تساعدني فحسب‬
‫بل تماديت في السوء‬

488
00:35:10,506 --> 00:35:13,676
‫- عليك أن تهدأ قليلاً، (داتش)‬
‫- ما أراه هو أنّك تضحك مع الآخرين‬

489
00:35:13,801 --> 00:35:16,387
‫- ربّما يجب أن أعطي درساً بدءاً بك‬
‫- لا أريد التورّط في هذا‬

490
00:35:16,512 --> 00:35:18,764
‫ماذا؟ أليس هذا بالأمر المضحك الآن؟‬
‫ماذا ستفعل؟‬

491
00:35:18,889 --> 00:35:21,225
‫تطفىء الإشارة الضوئيّة‬
‫وتختبىء خلف سيارتك‬

492
00:35:22,059 --> 00:35:24,061
‫انظروا، (بيلينغ) يتشاجر مع (داتش)‬

493
00:35:33,320 --> 00:35:35,155
‫- أراهن بعشرين دولاراً على المغفّل‬
‫- وأنا أيضاً يا صاح‬

494
00:35:35,281 --> 00:35:39,952
‫- اقلبه، اقلبه يا عزيزي‬
‫- لا أحد يمسك بشعر الآخر‬

495
00:35:40,077 --> 00:35:43,580
‫هيّا يا (داتش)‬
‫لقّنه درساً يا صاح‬

496
00:35:48,210 --> 00:35:51,005
‫كم شجاراً عليّ أن أوقف اليوم؟‬

497
00:35:52,965 --> 00:35:54,800
‫اللعنة!‬

498
00:35:57,761 --> 00:36:01,473
‫هيّا، دعونا ننهي الأمر‬
‫هيّا أيّها المغفّل، هيّا!‬

499
00:36:01,598 --> 00:36:05,436
‫أجل، أنت يا (فيك)، وأنت أيضاً‬
‫أتريد الاستمرار في مضايقتي؟‬

500
00:36:05,561 --> 00:36:08,564
‫أتريد التلاعب بالكرسي‬
‫الذي أجلس عليه؟ لننه الأمر‬

501
00:36:08,689 --> 00:36:11,483
‫مات اثنان من رجالنا‬

502
00:36:34,500 --> 00:36:37,837
‫استيقظ، عليك أن تعطينا اسماً آخر‬

503
00:36:37,962 --> 00:36:42,216
‫يظهر أنّ محامي (أنطوان) يعتقد أنّ‬
‫مساعدتك بمثابة تضارب في المصالح‬

504
00:36:42,341 --> 00:36:44,677
‫- لا أفهم‬
‫- هذا يعني أن شقيقك الأكبر لا يكترث‬

505
00:36:44,802 --> 00:36:49,306
‫لما يمكن أن يحصل لك، ممّا يجعلني‬
‫أتساءل لما تحاول حمايته بشدّة‬

506
00:36:49,432 --> 00:36:52,393
‫- (أنطوان) يهتمّ بي‬
‫- إذاً لماذا قام بذلك العرض‬

507
00:36:52,518 --> 00:36:57,148
‫بشأن القلادة التي ابتاعها لك؟ سرقها‬
‫اثنان من رجاله في عمليّة سرقة‬

508
00:36:57,273 --> 00:37:00,192
‫أكّد المالك الحقيقي أنّها مسروقة‬

509
00:37:00,317 --> 00:37:04,530
‫لطالما ساعدني (أنطوان)‬
‫مذ كنت صغيراً‬

510
00:37:04,655 --> 00:37:08,367
‫يساعد في شراء البقالة ويدفع الرهن‬
‫حيث يكون والدي عاطلاً عن العمل‬

511
00:37:10,202 --> 00:37:13,748
‫تحاولون النيل منّي لأنّني متعب‬

512
00:37:13,873 --> 00:37:16,792
‫- تريدون مني التفوّه بشيء سخيف‬
‫- أنا متأكّدة من أنّ (أنطوان) أطلعك‬

513
00:37:16,917 --> 00:37:21,255
‫على سياسة (فارمينغتون) في مصادرة‬
‫الأملاك، كونه تاجر مخدّرات معروفاً‬

514
00:37:21,380 --> 00:37:27,553
‫هذا يخوّلنا الحصول على مذكّرة‬
‫للنظر في أمور والدك الماليّة‬

515
00:37:27,678 --> 00:37:30,806
‫القول الذي يأتي قبل‬
‫تفوّهك بشيء سخيف‬

516
00:37:30,931 --> 00:37:33,434
‫تدفعون الرهن من عائدات المخدّرات‬

517
00:37:33,559 --> 00:37:38,230
‫- يمكننا مصادرة منزل والدك‬
‫- أو يمكنك قول الحقيقة‬

518
00:37:38,355 --> 00:37:41,275
‫تمنع والدك من الانتقال إلى المأوى‬

519
00:37:41,400 --> 00:37:43,903
‫لا أحد يضع يده على منزل أبي‬

520
00:37:52,787 --> 00:37:57,291
‫- لا أريد الذهاب إلى مكان بعيد‬
‫- يمكننا أن نربطك بمقتل شرطيين‬

521
00:37:57,416 --> 00:38:02,421
‫- تذهب إلى حيث نريد نحن‬
‫- أو أذهب إلى المدّعي العامّ‬

522
00:38:02,546 --> 00:38:07,718
‫وأبعد عنك عقوبة الإعدام وأتأكّد‬
‫من وضعك في سجن محميّ‬

523
00:38:07,843 --> 00:38:11,847
‫تبقى على قيد الحياة‬
‫ويستمتع والدك بالتقاعد‬

524
00:38:11,972 --> 00:38:14,141
‫بالجلوس على الكرسي الهزاز‬
‫أمام شرفته منزله‬

525
00:38:18,479 --> 00:38:21,732
‫أريد رؤية الاتفاق مكتوباً‬
‫ثمّ أخبركم بما حصل‬

526
00:38:27,446 --> 00:38:30,282
‫- هذه أغراضك‬
‫- شكراً‬

527
00:38:31,408 --> 00:38:37,289
‫- هل يمكننا التحدّث للحظة؟‬
‫- يستعدّ الأولاد للذهاب إلى المدرسة‬

528
00:38:37,414 --> 00:38:40,626
‫ولا أريدهم أن يروا وجهك هكذا‬

529
00:38:40,751 --> 00:38:46,257
‫اسمعيني، عندما قلت سابقاً‬
‫إنّ هذا بدأ بسبب (فيك)‬

530
00:38:46,382 --> 00:38:49,468
‫- لم يكن هذا السبب الوحيد‬
‫- إنّه السبب الوحيد المهمّ‬

531
00:38:49,593 --> 00:38:54,723
‫لا، إنّه ليس كذلك‬
‫لأنّه يوجد أمر آخر‬

532
00:38:56,058 --> 00:38:59,228
‫أعرف أنّك تريد أن تصدّق هذا الآن‬
‫لكنّ (فيك) أغضبك‬

533
00:38:59,353 --> 00:39:02,773
‫وأنا كنت وسيلة لتنتقم منه‬

534
00:39:02,898 --> 00:39:09,905
‫ربّما ما زال يغضبك أنت أيضاً‬
‫ربّما ظنّ أنّ بإمكانك أن تنتقمي منه‬

535
00:39:10,030 --> 00:39:12,700
‫- وتريه بأنّك تابعت حياتك‬
‫- لدى الرجال الوقت للقيام بهذا‬

536
00:39:12,825 --> 00:39:14,535
‫أمّا الأمهات فلا‬

537
00:39:16,579 --> 00:39:18,789
‫أتريدني أن أسامحك؟‬

538
00:39:19,415 --> 00:39:21,250
‫لقد سامحتك‬

539
00:39:22,418 --> 00:39:27,214
‫لم أخبرك عن (فيك) لأنّني‬
‫كنت أخشى ألاّ تخرجي معي‬

540
00:39:27,339 --> 00:39:30,342
‫ثمّ خشيت أن أقول لك لأنّ‬
‫الأمور كانت تسير على ما يرام‬

541
00:39:31,385 --> 00:39:32,970
‫- الخوف دمّر كلّ شيء‬
‫- أجل، هذا صحيح‬

542
00:39:33,095 --> 00:39:38,309
‫لست خائفاً بعد الآن‬
‫لذا في لحظة ما‬

543
00:39:38,434 --> 00:39:43,856
‫تجاوزي انطلاقتي السيّئة وامنحيني‬
‫فرصة أخرى، أخبريني عن قرارك‬

544
00:39:57,703 --> 00:40:01,874
‫رأى (أنطوان) فرصته‬
‫أصبحت أيام الشرطيين معدودة‬

545
00:40:01,999 --> 00:40:04,960
‫أراد أن يعقد اتّفاق سلام مع الروس‬
‫والأفريقييّن والسلفادوريين‬

546
00:40:05,085 --> 00:40:09,173
‫دفع أقساط تعليمك، تأكّد من وجود‬
‫شخص في منظمته يتكلّم عدّة لغات‬

547
00:40:09,298 --> 00:40:11,967
‫- لئلاّ يتمّ التخلّي عنه‬
‫- سفير النوايا الحسنة‬

548
00:40:12,092 --> 00:40:16,597
‫لكن بدلاً من التوسّط في عمليّات السلام‬
‫توسّط في صفقات المخدرات‬

549
00:40:16,722 --> 00:40:23,020
‫وفي التحالفات بين العصابات، كيف‬
‫جمع (أنطوان) الروس والنيجيريين معاً؟‬

550
00:40:23,145 --> 00:40:26,482
‫- كان الروس يتذمّرون من الشرطة‬
‫- لأنّنا نلنا من (كوزوداف)‬

551
00:40:28,776 --> 00:40:31,528
‫دخل (أنطوان) في هذه القضيّة‬

552
00:40:31,654 --> 00:40:34,365
‫عرض على (تريتشياك)‬
‫النيجيريين كمساعدة‬

553
00:40:34,490 --> 00:40:37,785
‫لماذا تمّ استهداف الشرطيين‬
‫(هايمز) و(ميلر)؟‬

554
00:40:37,910 --> 00:40:41,997
‫كانت فكرة (تريتشياك)‬
‫أزعجه الشرطيّ الأسود‬

555
00:40:42,122 --> 00:40:45,459
‫- حرّر بحقّه مخالفة سرعة‬
‫- وأنت؟‬

556
00:40:47,086 --> 00:40:50,923
‫قمت بالترجمة، وقدت السيارة‬

557
00:40:51,048 --> 00:40:54,426
‫وتأكّدت من حصول النيجيريين‬
‫على كلّ شيء لإنجاز المهمّة‬

558
00:40:54,551 --> 00:40:57,012
‫مبعوث (أنطوان)‬

559
00:40:57,137 --> 00:40:59,473
‫لدى الروس قناة عالميّة‬

560
00:40:59,598 --> 00:41:02,351
‫تحتاج إلى أن يكونوا في صفّك إذا‬
‫أردت اللعب خارج (الولايات المتّحدة)‬

561
00:41:04,979 --> 00:41:08,899
‫قتل أفراد الشرطة كان بمثابة مصافحة‬
‫علم (أنطوان) أنّهم إذا فعلوا ذلك‬

562
00:41:09,024 --> 00:41:11,402
‫ستكون هناك روابط‬
‫ستكون هناك ثقة متبادلة‬

563
00:41:11,527 --> 00:41:13,862
‫قسم يمين بالدم‬

564
00:41:18,659 --> 00:41:21,245
‫- هنا الشرطة!‬
‫- سيدة (فولكس)؟‬

565
00:41:25,249 --> 00:41:29,628
‫اللعنة! قالت إنّ المتطفّل دخل‬
‫من الباب الخلفيّ في المرّة السابقة‬

566
00:41:52,151 --> 00:41:55,529
‫سيدة (فولكس)، نحن من الشرطة!‬
‫هل أنت في الداخل؟‬

567
00:41:57,573 --> 00:41:59,908
‫- اللعنة!‬
‫- (تانغو١٣)، حصل إطلاق نار‬

568
00:42:00,034 --> 00:42:01,910
‫أصيبت شرطيّة‬

569
00:42:03,704 --> 00:42:07,541
‫- يا إلهي!‬
‫- دعيني أرى يديك، ضعي المسدّس أرضاً‬

570
00:42:07,666 --> 00:42:11,587
‫ضعي المسدّس أرضاً! ارميه!‬
‫ضعي المسدّس أرضاً!‬

571
00:42:11,712 --> 00:42:14,381
‫- لم أكن أعلم، أنا آسفة‬
‫- يداك فوق رأسك!‬

572
00:42:14,506 --> 00:42:17,551
‫- يداك فوق رأسك!‬
‫- سمعت حركة في الخارج، ظننت...‬

573
00:42:17,676 --> 00:42:21,138
‫- انزلي! تحرّكي الآن!‬
‫- آسفة‬

574
00:42:22,514 --> 00:42:24,892
‫امنحونا دقيقة، الآن!‬

575
00:42:25,017 --> 00:42:28,729
‫طلب مكتب مكافحة المخدّرات منّا‬
‫جمع الملفات عن (أنطوان ميتشيل)‬

576
00:42:28,854 --> 00:42:32,858
‫- اللعنة، أيفكّرون في عقد صفقة؟‬
‫- حماية الشهود، حصانة، لقد أبرمت‬

577
00:42:32,983 --> 00:42:35,652
‫ماذا؟ علينا إيقاف الأمر‬

578
00:42:35,778 --> 00:42:38,030
‫- ربطناه بمقتل الشرطيين‬
‫- كيف؟‬

579
00:42:38,155 --> 00:42:40,616
‫- وشى شقيقه به‬
‫- سيصبح (أنطوان) حرّاً‬

580
00:42:40,741 --> 00:42:42,659
‫- أفسدت ورفيقك الموضوع‬
‫- أنا؟‬

581
00:42:42,785 --> 00:42:47,748
‫و(أسيفيدا)، أعرف ما الذي‬
‫تخطّطان له لجلسة مفوضيّة الشرطة‬

582
00:42:47,873 --> 00:42:52,086
‫- هل ساعدته في صفقة (ميتشيل)؟‬
‫- ما الذي تتكلّم عنه؟‬

583
00:42:53,045 --> 00:42:56,507
‫هل (أسيفيدا) من توسّط في عقد الصفقة‬
‫بين (ميتشيل) ومكتب مكافحة المخدرات؟‬

584
00:42:56,632 --> 00:43:00,386
‫امرأة مثلك، عليها معرفة‬
‫أصدقائها جيداً قبل مطارحتهم الغرام‬

585
00:43:00,511 --> 00:43:02,304
‫اللعنة!‬

586
00:43:07,768 --> 00:43:09,353
‫- ألغينا الصفقة‬
‫- ماذا؟‬

587
00:43:09,478 --> 00:43:12,189
‫عقد شقيقك صفقة أفضل‬
‫أمّا أنت فحظّك سيّىء‬

588
00:43:12,314 --> 00:43:14,650
‫- لا يمكنك القيام بذلك‬
‫- ستحصل على حقنة قاتلة‬

589
00:43:14,775 --> 00:43:20,197
‫لأنّك قتلت الشرطيّين‬
‫وسأكون موجودة لمشاهدتك‬

590
00:43:25,994 --> 00:43:28,914
‫- أعيدوه إلى السجن‬
‫- ماذا حدث؟‬

591
00:43:29,039 --> 00:43:32,000
‫خدعنا (أسيفيدا) جميعاً، قام بوساطة‬
‫بين (أنطوان) ومكتب مكافحة المخدّرات‬

592
00:43:32,126 --> 00:43:34,420
‫- ضمن برنامج حماية الشهود‬
‫- هل سيطلقون سراحه؟‬

593
00:43:36,880 --> 00:43:39,007
‫عذراً، رئيس البلديّة مشغول‬
‫لا يمكنك الدخول‬

594
00:43:39,133 --> 00:43:41,427
‫ما الذي تسعى إليه من عقد صفقة‬
‫لصالح (أنطوان ميتشيل)؟‬

595
00:43:41,552 --> 00:43:44,430
‫إنّها صفقة مكتب مكافحة المخدّرات‬
‫طلبوا منّي إقناعه‬

596
00:43:44,555 --> 00:43:48,851
‫طلب (أنطوان) قتل الشرطيين‬
‫لقد وشى به شقيقه‬

597
00:43:48,976 --> 00:43:52,020
‫أطلقت سراح قاتل شرطي أيّها المغفّل‬

598
00:43:52,146 --> 00:43:55,691
‫- قال الشاب إنّه تصرّف بمفرده‬
‫- لدى العائلة مشكلة بقول الحقيقة‬

599
00:43:55,816 --> 00:44:00,237
‫- لقد كذب‬
‫- عليك بإلغاء الصفقة‬

600
00:44:01,238 --> 00:44:03,782
‫لا أستطيع، أصبحت في‬
‫يد مكتب مكافحة المخدّرات‬

601
00:44:05,367 --> 00:44:09,204
‫تعرّض (كارل) و(سكوبي)‬
‫للطعن مراراً وتكراراً‬

602
00:44:09,329 --> 00:44:11,373
‫ربّما بقي على قيد الحياة مدّة كافية‬
‫ليشعر بمعظم الطعنات‬

603
00:44:11,498 --> 00:44:16,378
‫أنا كنت هناك عندما حملوا الجثتين‬
‫أنا وجدتهما، ما زلت شرطيّاً‬

604
00:44:16,503 --> 00:44:20,382
‫هراء، يريد أفراد الشرطة أمراً واحداً‬
‫إعدام (أنطوان) بسبب فعله‬

605
00:44:20,507 --> 00:44:24,178
‫ليس لدى مكتب مكافحة المخدّرات‬
‫أدلّة دامغة ضدّ الكارتيل السلفادوري‬

606
00:44:24,303 --> 00:44:27,306
‫(ميتشيل) على استعداد لتزويدنا‬
‫بكلّ الأسماء، وهذه صفقة جيّدة‬

607
00:44:27,431 --> 00:44:30,225
‫فتحصل مع أصحابك في المجلس‬
‫على بعض الخدمات من (ساكرامنتو)‬

608
00:44:30,350 --> 00:44:32,478
‫أتعتقد أنّني آبه‬
‫بانتصار مكتب مكافحة المخدّرات؟‬

609
00:44:32,603 --> 00:44:36,231
‫- كان (كارل) و(سكوبي) من رجالي‬
‫- أنت من أتيت إليّ طلباً للمساعدة‬

610
00:44:36,356 --> 00:44:40,110
‫- وكنت مغفّلة عندما فكّرت فيك كخيار‬
‫- انتبهي لكلامك، ما زلت بحاجة إليّ‬

611
00:44:40,235 --> 00:44:42,613
‫لست بحاجة إليك على الإطلاق‬

612
00:44:42,738 --> 00:44:46,325
‫يمكنك أن تأخذ صفقاتك السريّة‬
‫وأصدقاءك في مكتب مكافحة المخدّرات‬

613
00:44:46,450 --> 00:44:50,537
‫وصفقاتك التي تستفيد منها‬
‫مع قاتلي أفراد الشرطة‬

614
00:44:50,662 --> 00:44:54,208
‫وتضعها في مؤخّرتك‬

615
00:44:59,379 --> 00:45:04,635
‫لست شرطيّاً، لم تكن على الإطلاق‬

616
00:45:17,147 --> 00:45:24,446
‫ترجمة خليل شكري حوشان‬
‫أس.دي.آي ميدل إيست، لبنان‬

