﻿1
00:00:01,007 --> 00:00:06,470
‫- "في الحلقات السابقة"‬
‫- أعددت لجنة استئناف لمراجعة تقاعدك‬

2
00:00:06,595 --> 00:00:08,055
‫مجلس المراجعة مستعد لرؤيتك الآن‬

3
00:00:08,180 --> 00:00:09,765
‫محقق (ماكي)‬

4
00:00:10,224 --> 00:00:13,394
‫- هذا (كروز بزويلا)‬
‫- المدينة بحاجة إلى شرطة مثلك‬

5
00:00:13,519 --> 00:00:17,356
‫- أستطيع إيجاد عمل لك‬
‫- لديّ مصالح أكبر أريد حمايتها‬

6
00:00:17,481 --> 00:00:19,608
‫- قد يكون لديّ عمل مستقبلي لك‬
‫- جيد‬

7
00:00:19,734 --> 00:00:21,485
‫العصابة المكسيكية‬
‫تدفع رشاوى في (فارمنغتون)‬

8
00:00:21,610 --> 00:00:25,489
‫(أرامبوليس) كان شرطي استخبارات‬
‫مكسيكي مكلف بالتحقيق في العصابات‬

9
00:00:25,614 --> 00:00:28,659
‫- وتقول التخمينات أنّه غيّر ولاءه‬
‫- (بزويلا) لديه معرفة‬

10
00:00:28,784 --> 00:00:31,620
‫لا أستطيع التصرف مع (كروز) وحدي‬
‫أريد شخصاً أثق به‬

11
00:00:31,746 --> 00:00:33,414
‫سأحاول مع (أرامبوليس)‬

12
00:00:33,622 --> 00:00:35,249
‫اتصل بـ(بزويلا)، وأثناء عودتنا‬

13
00:00:35,374 --> 00:00:38,294
‫يمكنك أن تشرح له كيف فقدت‬
‫صندوقاً مليئاً بملفات مهمة‬

14
00:00:38,419 --> 00:00:40,254
‫هذه قضية أبوة للقس (كورمين)‬

15
00:00:40,379 --> 00:00:43,674
‫سيناتور (برادويل)، ملفات ابتزاز‬

16
00:00:43,799 --> 00:00:47,053
‫هكذا يجبر (بزويلا) الجميع‬
‫على التعاون معه‬

17
00:00:47,178 --> 00:00:49,889
‫أتظنّ هذا يكفي لإنقاذ وظيفتي؟‬

18
00:00:50,014 --> 00:00:53,100
‫قطار النقود الأرميني‬
‫الذي سُرق قبل سنوات، كان (ديك)‬

19
00:00:53,225 --> 00:00:56,645
‫- علينا تدبّر أمره أيضاً‬
‫- لا يمكنك قتل زوجة (فيك) وأولاده‬

20
00:00:56,771 --> 00:00:59,106
‫- آسفة‬
‫- عليكما المجيء معي‬

21
00:00:59,231 --> 00:01:01,275
‫- لماذا؟ ماذا يحدث؟‬
‫- ادخلا المركبة‬

22
00:01:01,400 --> 00:01:04,904
‫- حسناً، ادخلي‬
‫- (كورين)، ابقيا هنا، حسناً؟‬

23
00:01:06,030 --> 00:01:07,948
‫- أنا (إليس ريزيان)‬
‫- اتخذت قراراً خاطئاً‬

24
00:01:08,074 --> 00:01:09,867
‫وعملت مع منافستك (ديرو)‬

25
00:01:09,992 --> 00:01:12,203
‫وصلتها معلومة خاطئة‬
‫عن أشخاص أبرياء‬

26
00:01:12,328 --> 00:01:14,538
‫- مَن تستخدم للقتل؟‬
‫- (زادوفيان)‬

27
00:01:16,040 --> 00:01:18,876
‫(ريزيان) يمارس نفوذه‬
‫ويسيطر على العمليات الأرمينية‬

28
00:01:19,001 --> 00:01:20,920
‫أتريد الانضمام إليه‬
‫أم النزف هنا حتى الموت؟‬

29
00:01:21,045 --> 00:01:23,172
‫جاءنا اتصال عن سماع‬
‫إطلاق نار في منزل (كورين)‬

30
00:01:23,297 --> 00:01:25,049
‫- أين عائلتي؟‬
‫- لا أعرف‬

31
00:01:25,174 --> 00:01:28,010
‫- يا إلهي!‬
‫- عندما سُرق قطار النقود‬

32
00:01:28,135 --> 00:01:30,388
‫خسرت المنظمة‬
‫أكثر مِن مليوني دولار‬

33
00:01:30,513 --> 00:01:31,972
‫عليّ إصلاح الوضع‬

34
00:01:32,098 --> 00:01:35,059
‫وسأتأكد مِن عدم أذية‬
‫صديقك الشرطي وعائلته‬

35
00:01:35,184 --> 00:01:38,437
‫خدماتك وحمايتك ستستمر‬
‫مع مبالغ نقدية‬

36
00:01:38,562 --> 00:01:41,107
‫قال إنّه فعل هذا‬
‫لحمايتنا مِن شيء فعلته أنت‬

37
00:01:41,232 --> 00:01:45,111
‫- ماذا ستفعل؟‬
‫- (شاين) أرسل إلينا تحذيراً، سنحطمه‬

38
00:02:28,529 --> 00:02:30,489
‫يا إلهي!‬

39
00:02:34,535 --> 00:02:35,995
‫(فيك)‬

40
00:02:36,871 --> 00:02:39,874
‫- (فيك)، اسمعني‬
‫- اخرس‬

41
00:02:39,999 --> 00:02:43,502
‫- أنت لا تفهم يا صديقي‬
‫- اصمت، (كولين) وأولادي؟‬

42
00:02:43,878 --> 00:02:45,337
‫أنت لا تفهم يا (فيك)‬

43
00:02:45,629 --> 00:02:47,089
‫أنقذت حياتهما‬

44
00:02:49,133 --> 00:02:51,343
‫الأرمينيون يعرفون عن قطار النقود‬

45
00:02:52,970 --> 00:02:55,598
‫- ماذا يعرفون؟‬
‫- علاقتك بـ(ديرو) جعلتها ترتاب‬

46
00:02:55,723 --> 00:02:59,101
‫وبدأت بالتحري‬
‫وعرفت أنّك منفّذ سرقة القطار‬

47
00:03:01,187 --> 00:03:04,273
‫٤ أشخاص فقط في هذا العالم‬
‫يعرفون أنّنا قمنا بذلك السطو‬

48
00:03:04,398 --> 00:03:07,735
‫و٣ منهم في هذه الغرفة‬
‫والأخير قتلته أنت‬

49
00:03:07,860 --> 00:03:09,987
‫أخبرتها بأنّنا الفاعلون وأنقذت نفسك‬

50
00:03:10,112 --> 00:03:14,992
‫أتظنّني أحمق؟ الساقطة الأرمينية‬
‫وعصابتها سيعرفون أنّي متورط‬

51
00:03:15,117 --> 00:03:16,994
‫نعم، وأنا أيضاً أيّها الوغد‬

52
00:03:17,411 --> 00:03:19,497
‫(ديرو) أصدرت أمراً بقتل عائلتك‬

53
00:03:19,830 --> 00:03:24,168
‫عندما علمت بهذا‬
‫عدت إلى (ريزيان) وعقدت صفقة‬

54
00:03:24,460 --> 00:03:27,755
‫والآن يظنّ (ريزيان)‬
‫أنّكما الاثنان وراء هذا‬

55
00:03:29,131 --> 00:03:30,591
‫يا إلهي!‬

56
00:03:32,176 --> 00:03:34,261
‫أنا أسدد ديونك بخدماتي‬

57
00:03:34,637 --> 00:03:36,680
‫لأحافظ على سلامتك أنت وعائلتك‬

58
00:03:38,682 --> 00:03:40,809
‫أنت تسدد ديني في سرقة القطار‬

59
00:03:40,935 --> 00:03:44,063
‫- ما الذي ورطتنا فيه؟‬
‫- أنا أخاطر بحياتي لأجلك‬

60
00:03:45,272 --> 00:03:46,774
‫لأجلك أنت وعائلتك‬

61
00:03:47,733 --> 00:03:50,236
‫أخبرني (ريزيان) من الرجل‬
‫الذي استأجرته (ديرو) لعملية القتل‬

62
00:03:50,361 --> 00:03:51,987
‫هذا هو الدم الذي في بيتك‬

63
00:03:52,488 --> 00:03:54,323
‫أطلقت النار على الوغد‬

64
00:03:55,616 --> 00:03:59,995
‫- ما اسم ذلك الوغد؟‬
‫- (زادوفيان)، إنّه قاتل مأجور أرميني‬

65
00:04:00,538 --> 00:04:02,540
‫أطلقت النار عليه وهرب‬

66
00:04:02,665 --> 00:04:05,084
‫تركت الرجل المكلف‬
‫بقتل عائلتي يهرب؟‬

67
00:04:05,209 --> 00:04:08,504
‫- منعته من قتل (كورين) وأولادك‬
‫- وما زال طليقاً؟‬

68
00:04:08,629 --> 00:04:11,882
‫اسمعني (فيك)‬
‫إن عملنا معاً في هذا‬

69
00:04:12,007 --> 00:04:13,968
‫لَمْ نعد نعمل معاً‬

70
00:04:15,177 --> 00:04:18,764
‫سأجد (زادوفيان)‬
‫وسأعرف الحقيقة أيضاً‬

71
00:04:19,306 --> 00:04:21,559
‫وحتى ذلك الوقت، ابتعد عن طريقي‬

72
00:04:21,850 --> 00:04:23,477
‫نعم، أعرف، أنت تكرهني‬

73
00:04:25,312 --> 00:04:28,315
‫لكن يجب أن تفهم‬
‫لن أفعل شيئاً لإيذاء عائلتك‬

74
00:04:32,778 --> 00:04:34,321
‫(ليم) كان مِن عائلتي‬

75
00:04:53,982 --> 00:04:56,067
‫{\an8}- ما هذا؟‬
‫- هل أنت بخير؟‬

76
00:04:56,193 --> 00:04:59,112
‫{\an8}- ما هذا بحق السماء؟‬
‫- انتظري، اهدأ عزيزي‬

77
00:04:59,237 --> 00:05:01,615
‫{\an8}- أنا آسف‬
‫- ممسحة في فمي‬

78
00:05:01,740 --> 00:05:05,118
‫{\an8}- لن يفعل (فيك) شيئاً يؤذينا‬
‫- لقد قيّدني‬

79
00:05:05,243 --> 00:05:09,331
‫{\an8}وأوسعك ضرباً‬
‫هل هذه سياسة حسن الجوار؟‬

80
00:05:09,456 --> 00:05:12,834
‫{\an8}علمت أنّ الأرمنيين يلاحقون (فيك)‬
‫لأجل سرقة قطار النقود‬

81
00:05:12,959 --> 00:05:15,378
‫{\an8}قمت بتهريب‬
‫(كورين) و(كاسي) لحمايتهما‬

82
00:05:15,503 --> 00:05:17,172
‫ولَمْ يتح لي الوقت‬
‫لأتصل به وأخبره‬

83
00:05:17,297 --> 00:05:20,926
‫{\an8}إذن، أنت تحمي عائلته‬
‫ويرد الجميل بإرهابنا؟‬

84
00:05:21,051 --> 00:05:24,304
‫كان يظنّ أنّي أوصل خلافنا‬
‫إلى مستوى آخر‬

85
00:05:25,138 --> 00:05:28,642
‫{\an8}هذا الخلاف يؤثر على هذه العائلة‬

86
00:05:30,810 --> 00:05:32,771
‫أحاول القيام بالتصرف الصائب‬

87
00:05:35,232 --> 00:05:37,484
‫(فيك) لن يسامحك أبداً‬
‫على قتل (ليم)‬

88
00:05:39,194 --> 00:05:41,112
‫- عليك الابتعاد منه‬
‫- نعم‬

89
00:05:41,238 --> 00:05:42,822
‫إنّها الطريقة الوحيدة لتسلم‬

90
00:05:45,492 --> 00:05:47,661
‫ماذا حدث في جلسة الاستماع؟‬{\an8}

91
00:05:48,161 --> 00:05:50,288
‫{\an8}خروجي لَمْ يكن في صالحي‬

92
00:05:53,917 --> 00:05:56,127
‫"أنظمة المعلومات الإستراتيجية"‬
‫عرضوا عليّ وظيفة وأظنّني سأقبلها‬

93
00:05:58,463 --> 00:06:00,215
‫لن أبقى في (فارمنغتون) مع (شاين)‬{\an8}

94
00:06:06,137 --> 00:06:09,099
‫{\an8}- شكراً لمجيئك في وقت متأخر‬
‫- أنا أقدر العمل‬

95
00:06:09,975 --> 00:06:12,143
‫العمل الأمني شحيح جداً مؤخراً‬{\an8}

96
00:06:12,811 --> 00:06:16,106
‫{\an8}يظنّ المرء أنّ ٥ سنوات في الشرطة‬
‫تؤهله لأعمال أكثر‬

97
00:06:17,774 --> 00:06:19,567
‫{\an8}لا أعرف كيف تريد الدفع‬

98
00:06:20,110 --> 00:06:22,946
‫نعم، هذا عن الأسبوع الأول‬{\an8}

99
00:06:28,368 --> 00:06:31,621
‫أغضبت بعض الأرمينيين‬
‫ويبدو أنّهم يريدون الانتقام‬

100
00:06:31,746 --> 00:06:33,790
‫أريد أن تحمي (كورين) والعائلة‬

101
00:06:33,999 --> 00:06:35,834
‫سأعتني بهم جيداً‬

102
00:06:35,959 --> 00:06:37,627
‫اسم الرجل (زادوفيان)‬

103
00:06:37,752 --> 00:06:39,963
‫سأرسل إليك صورته لدى الإنتربول‬
‫إلكترونياً عندما نعود للمركز‬

104
00:06:40,088 --> 00:06:43,174
‫عائلتي تقيم في بيتي‬
‫ويجب ألاّ يعرفوا أنّهم مراقبون‬

105
00:06:43,300 --> 00:06:46,720
‫لا يعرفوا شيئاً عن التهديد‬
‫ولا أريد أن يخافوا‬

106
00:06:46,845 --> 00:06:48,305
‫لا مشكلة في هذا‬{\an8}

107
00:06:48,555 --> 00:06:50,015
‫ألديك مسدس؟‬{\an8}

108
00:06:50,598 --> 00:06:52,684
‫جيد، لا تغامر‬

109
00:06:53,268 --> 00:06:55,645
‫{\an8}أنت تسببت في اعتقالي‬
‫وعليك أن تخرجني‬

110
00:06:55,770 --> 00:06:58,273
‫جازفت كثيراً بإخفاء التقارير‬{\an8}

111
00:06:58,398 --> 00:07:02,235
‫{\an8}إن بدأت أغيّر التقارير‬
‫فسأكون في زنزانة بجوارك‬

112
00:07:02,360 --> 00:07:04,904
‫{\an8}- وهذا لن يساعدك‬
‫- طالما أنا محبوس هنا‬

113
00:07:05,030 --> 00:07:06,906
‫و(ديرو) طليقة فكل شيء في خطر‬

114
00:07:07,032 --> 00:07:08,700
‫الأرجح أنّ (ديرو) عادت لـ(ميونيخ)‬

115
00:07:08,825 --> 00:07:10,785
‫تلعب مع زملائها في الجامعة الآن‬

116
00:07:10,910 --> 00:07:15,373
‫(ديرو كيزاكيان) تعمل في أعمال والدها‬
‫غير القانونية منذ كانت في الـ١٥‬

117
00:07:15,498 --> 00:07:17,167
‫ولن تتوقف الآن‬

118
00:07:17,459 --> 00:07:18,918
‫يجب أن أجدها‬

119
00:07:19,085 --> 00:07:21,379
‫أنا لست متعقب أثر لديك‬
‫لا أعرف أين هي‬

120
00:07:21,504 --> 00:07:23,631
‫(زادوفيان)، القاتل المأجور‬
‫الذي أطلقت النار عليه‬

121
00:07:23,923 --> 00:07:28,178
‫{\an8}سيعرف أين تختبىء (ديرو)‬
‫اعثر عليه وسلمه إلى رجالي‬

122
00:07:28,303 --> 00:07:31,639
‫{\an8}سيستخلصون الحقيقة منه‬
‫وسأعثر على (ديرو)‬

123
00:07:32,015 --> 00:07:35,226
‫{\an8}وأين يعالج القتلة المأجورون‬
‫الأرمينيين إصاباتهم هذه الأيام؟‬

124
00:07:35,935 --> 00:07:40,065
‫يحبّ عاهرة فلبينية اسمها (دارلا)‬

125
00:07:40,315 --> 00:07:44,152
‫اعثر على (زادوفيان) سالماً‬
‫قبل أن يجده أصدقاؤك الشرطي‬

126
00:07:49,741 --> 00:07:52,577
‫- كيف سارت جلسة الاستماع ليلة أمس؟‬
‫- ألَمْ تعرفي؟‬

127
00:07:53,203 --> 00:07:54,704
‫سأتركها مفاجأة‬

128
00:07:56,081 --> 00:07:57,540
‫سئمت الأكاذيب‬

129
00:07:58,833 --> 00:08:01,628
‫(روني)، ستعمل على أي شيء‬
‫متعلق بالعصابة‬

130
00:08:01,753 --> 00:08:05,298
‫(فيك)، حتى يتقرر وضعك‬
‫لا نستطيع تكليفك بشيء‬

131
00:08:05,423 --> 00:08:09,719
‫كابتن، سيارة جرت جثتين‬
‫حتى شارع (كيرني) عند المنعطف‬

132
00:08:09,844 --> 00:08:11,846
‫الضحيتان سلفادوريان، مِن رجال (كاستيلو)‬

133
00:08:11,971 --> 00:08:15,183
‫السلفادوريون والمكسيكيون‬
‫يديرون جزءاً من هذا الحي‬

134
00:08:15,308 --> 00:08:17,977
‫- وكانا يتشاركان النقود حتى الآن‬
‫- استدع (فاندريل)‬

135
00:08:18,103 --> 00:08:21,064
‫وليعمل الفريق لمعرفة‬
‫مَن خرق الهدنة ولماذا؟‬

136
00:08:22,899 --> 00:08:25,110
‫- أيمكنني مساعدتك؟‬
‫- العميلة (أوليفيا موري)‬

137
00:08:25,235 --> 00:08:30,323
‫نعم، تحبون عادة الاتصال الإلزامي‬
‫قبل أخذ قضية بالقوة‬

138
00:08:30,448 --> 00:08:32,992
‫أنا لست فتاة أستخدم القوة‬
‫جئت بصورة غير رسمية‬

139
00:08:33,118 --> 00:08:36,496
‫- بدافع الفضول‬
‫- وما هو فضولك غير الرسمي؟‬

140
00:08:36,621 --> 00:08:39,874
‫أنا كابتن (ليمز) وهذا عضو الفريق الخاص‬
‫المحقق (فيك ماكي)‬

141
00:08:39,999 --> 00:08:41,459
‫أخبركما وتخبراني؟‬

142
00:08:42,502 --> 00:08:46,756
‫جر الجثث لتعيين الحدود الجديدة‬
‫بالدم مِن أعمال (منادا دي مورتي)‬

143
00:08:47,215 --> 00:08:49,426
‫- عصابة موت؟‬
‫- مرتزقة العصابات‬

144
00:08:49,551 --> 00:08:51,594
‫عسكريون وفيدراليون مسيكيون سابقين‬

145
00:08:51,719 --> 00:08:54,347
‫يجنون ١٠ أضعاف عندما يحمون العصابات‬
‫أكثر مما يحمون المواطنين‬

146
00:08:54,597 --> 00:08:57,767
‫- وماذا يفعلون في (فارمنغتون)؟‬
‫- هذا سبب فضولي‬

147
00:08:57,892 --> 00:09:00,770
‫منذ جرائم القتل في منزل (سان ماركوس)‬
‫أصبح هذا المكان بؤرة تجمع‬

148
00:09:01,104 --> 00:09:04,232
‫- هذا صحيح‬
‫- كل هذه الدماء والأطراف المقطعة‬

149
00:09:04,357 --> 00:09:07,193
‫ولم نستطع ضبط فرد من العصابة‬
‫أو عملية غير قانونية‬

150
00:09:07,318 --> 00:09:09,529
‫رئيس دائرتنا أوقف تحقيقاتي‬

151
00:09:09,654 --> 00:09:12,115
‫أنت تعملين بشكل مستقل‬
‫محاولة استعادة قضيتك‬

152
00:09:12,240 --> 00:09:14,492
‫إن استطعت ربط فرد عصابة‬
‫بشخص محلي‬

153
00:09:14,617 --> 00:09:16,077
‫سأعود لفتح القضية‬

154
00:09:16,619 --> 00:09:20,582
‫يمكننا الاستفادة مِن معرفة‬
‫الشرطة المكسيكين الذين ارتدوا‬

155
00:09:20,707 --> 00:09:22,167
‫سأعمل على هذا‬

156
00:09:22,792 --> 00:09:24,961
‫حسناً، مركزنا تحت تصرفك‬

157
00:09:30,592 --> 00:09:32,385
‫المرة القادمة استقلا الحافلة‬

158
00:09:36,222 --> 00:09:39,893
‫سجين في سجن المقاطعة‬
‫كان يهدد عائلة شرطي‬

159
00:09:41,895 --> 00:09:44,689
‫- (كاس)، اذهبي لتفقد أخيك وأختك‬
‫- أنا كبيرة بما يكفي لأسمع هذا‬

160
00:09:44,814 --> 00:09:47,108
‫لا بأس، لا بأس بهذا‬

161
00:09:48,860 --> 00:09:52,197
‫ظن الحارس أن السجين‬
‫يتحدث عني‬

162
00:09:52,322 --> 00:09:56,409
‫أخبر (شاين) وعندما لم يستطع‬
‫(شاين) الاتصال بي شعر بالفزع‬

163
00:09:56,534 --> 00:10:00,038
‫- فأخرجكم حفاظاً على سلامتكم‬
‫- ماذا عن الدم في بيتنا؟‬

164
00:10:00,538 --> 00:10:04,417
‫تحدثت إلى (ويمز) بشأن هذا‬
‫ويبدو أنها عملية اقتحام فاشلة‬

165
00:10:04,542 --> 00:10:06,836
‫يحدث هذا كثيراً‬
‫يتوترون ويسمعون أحدهم قادم‬

166
00:10:06,961 --> 00:10:09,297
‫فيطلقون النار على أحد رجالهم‬

167
00:10:09,422 --> 00:10:11,382
‫أيفترض أن أصدق أن كل هذا‬
‫حدث في الوقت نفسه‬

168
00:10:11,508 --> 00:10:14,844
‫الذي حبسنا (شاين) فيه‬
‫في صندوق لأجل حمايتنا؟‬

169
00:10:16,888 --> 00:10:23,144
‫بالغ (شاين) في تصرفه‬
‫كانت نيته حسنة لكنه لم يفكر جيداً‬

170
00:10:24,646 --> 00:10:27,815
‫- ونحن لم نكن في خطر؟‬
‫- ليس هناك ما يدعو للخوف‬

171
00:10:27,941 --> 00:10:30,693
‫- ولسنا في خطر الآن؟‬
‫- لا‬

172
00:10:30,944 --> 00:10:32,403
‫أقسم لك‬

173
00:10:33,821 --> 00:10:38,451
‫ما حدث أثار خوفي‬
‫وأفضل أن تبقوا هنا‬

174
00:10:38,868 --> 00:10:42,497
‫سأشعر بالارتياح‬
‫إن بقيتما في بيتي بضعة أيام‬

175
00:10:42,830 --> 00:10:44,874
‫قريباً مني، حسناً؟‬

176
00:10:54,342 --> 00:10:55,802
‫(فيك)‬

177
00:10:59,764 --> 00:11:01,849
‫رأيته وراء الشجيرة يراقب باب بيتك‬

178
00:11:04,727 --> 00:11:07,063
‫- أريد الملفات‬
‫- هل هذا هو (زادوفيان)؟‬

179
00:11:07,313 --> 00:11:09,399
‫- كلا‬
‫- من هو إذن؟‬

180
00:11:09,607 --> 00:11:11,067
‫لا تسأل‬

181
00:11:11,693 --> 00:11:13,152
‫هذه (كاسي)‬

182
00:11:14,070 --> 00:11:18,491
‫لا تتحرك، إلى اللقاء حبيبتي‬
‫أراك لاحقاً‬

183
00:11:21,786 --> 00:11:24,414
‫- هل أرسلك (بزويلا) لي؟‬
‫- الأفضل أن تقتلني‬

184
00:11:25,206 --> 00:11:27,375
‫إن لَمْ أعد بالصندوق فسأموت‬

185
00:11:28,084 --> 00:11:31,129
‫صندوق الخطايا؟ هذا ذكاء‬

186
00:11:31,921 --> 00:11:36,759
‫كل تلك الملفات‬
‫ملفات الابتزاز التي أخذتها من سيارتك‬

187
00:11:37,218 --> 00:11:41,097
‫قضيت سنتين ونصف وأنفقت مئات‬
‫آلاف الدولارات أجمع تلك المعلومات‬

188
00:11:41,472 --> 00:11:44,976
‫إنه تسديد سياسي لأرفع مواطني‬
‫(لوس أنجلوس) مقاماً ونفوذاً‬

189
00:11:47,895 --> 00:11:50,898
‫- يبدو أنّك تشعر بالمرارة‬
‫- رأيت أولئك المنافقين يفعلون كل شيء‬

190
00:11:51,024 --> 00:11:53,484
‫من تدبير مخالفات السير‬
‫إلى الأمر بارتكاب جرائم القتل‬

191
00:11:53,901 --> 00:11:56,029
‫أنا الذي أعطيت (بزويلا) نفوذه‬

192
00:11:56,321 --> 00:11:58,031
‫وجعلت العصابة لا تستغني عنه‬

193
00:11:58,573 --> 00:12:01,492
‫وسيرد لك الجميل بقتلك‬

194
00:12:02,076 --> 00:12:03,536
‫هذا محزن‬

195
00:12:08,041 --> 00:12:11,336
‫العصابة لا تعرف أنك أضعت‬
‫ملفات الابتزاز‬

196
00:12:12,462 --> 00:12:13,921
‫وكذلك (بزويلا)‬

197
00:12:14,631 --> 00:12:17,634
‫- لا‬
‫- مَن أرسل فرقة الموت هنا؟‬

198
00:12:17,759 --> 00:12:21,512
‫تجار المخدرات المكسيكيين قلقون‬
‫على استثماراتهم في (لوس أنجلوس)‬

199
00:12:21,638 --> 00:12:24,098
‫خاصة المقاومة السلفادورية‬

200
00:12:24,766 --> 00:12:27,560
‫أرسلوا (منادا دي مورتي)‬
‫قبل ٦ أيام للمساعدة في القضية‬

201
00:12:27,685 --> 00:12:29,896
‫لم رسموا خطوط الدم‬
‫في شارع (كيرني)؟‬

202
00:12:30,063 --> 00:12:33,274
‫(بزويلا) يوسع أعماله الإنشائية‬

203
00:12:33,733 --> 00:12:35,568
‫هناك يريد فندقه الجديد‬

204
00:12:38,613 --> 00:12:41,741
‫انتظر، هل ستتركني مقيداً؟‬

205
00:12:43,576 --> 00:12:45,286
‫صدقني، يمكنني أن أفعل‬
‫أسوأ من هذا‬

206
00:12:48,831 --> 00:12:50,291
‫"(ديرو كيزاكيان)"‬

207
00:12:53,169 --> 00:12:54,629
‫"(أري زادوفيان)"‬

208
00:12:56,339 --> 00:12:57,840
‫تلقيت مكالمة من المقاطعة اليوم‬

209
00:12:57,965 --> 00:13:00,510
‫يسألون إن كان عليهم إصدار‬
‫تصريح زوار شهري لك‬

210
00:13:00,635 --> 00:13:03,971
‫يبدو أنك تقوم بزيارات منتظمة‬
‫لـ(إليس ريزيان)‬

211
00:13:04,097 --> 00:13:07,809
‫الأرمينيون لهم دور كبير في الصراع‬
‫بين السلفادوريين والمكسيكيين‬

212
00:13:07,934 --> 00:13:12,146
‫يواجه تهماً وكنت أحاول إقناعه‬
‫بأن من مصلحته قول ما يعرفه‬

213
00:13:28,830 --> 00:13:31,582
‫قسم مكافحة الرذيلة لديهم مخبر‬
‫عالجته طبيبة أرمينية‬

214
00:13:31,708 --> 00:13:35,128
‫إن كان (زادوفيان) يبحث عن أحد‬
‫يعالجه فالأرجح أن يذهب إليها‬

215
00:13:35,253 --> 00:13:38,423
‫"دكتورة (إدنا لوسين) للكلاب والقطط"‬

216
00:13:38,673 --> 00:13:40,925
‫- هل هي بيطرية؟‬
‫- أكره أن أكون في هذه الرعاية الصحية‬

217
00:13:41,050 --> 00:13:44,470
‫سأذهب للتحقق من الطبيبة البيطرية‬
‫والتأكد مِن أنّها أخصت (زادوفيان)‬

218
00:13:52,311 --> 00:13:57,316
‫- (داتش)، أيمكنك تعبئة صندوقي؟‬
‫- مستعد لأي شيء للمساعدة‬

219
00:14:01,237 --> 00:14:03,156
‫يا للقوة!‬

220
00:14:04,532 --> 00:14:07,326
‫- لم يقوم شرطة الدوريات بأعمال الإدارة؟‬
‫- ماذا تريد أن يفعلوا؟‬

221
00:14:07,452 --> 00:14:10,538
‫استقال حوالى ٣ أشخاص‬
‫والمدينة لا تريد تعيين أحد‬

222
00:14:10,663 --> 00:14:13,082
‫- لماذا؟ لدينا نقص في العاملين أصلاً‬
‫- دعوى (بيلينغز) القضائية‬

223
00:14:13,207 --> 00:14:17,378
‫- أتمزحين، ارتطم رأسه في المكتب‬
‫- سيسوي المحامي الأمر معه اليوم‬

224
00:14:17,503 --> 00:14:20,047
‫يريدون الانتهاء منه‬
‫وستبدأ العمل وحدك‬

225
00:14:20,173 --> 00:14:22,842
‫هذا يسرني‬
‫لأنّ (بيلينغز) كان يزعجني‬

226
00:14:22,967 --> 00:14:26,345
‫أنا سعيدة لأن غياب شريكك‬
‫لم يفسد تواضعك‬

227
00:14:35,021 --> 00:14:39,734
‫- أظنك دكتورة (لوسينا)‬
‫- أنا أجري فحصاً‬

228
00:14:39,859 --> 00:14:41,611
‫أنت متورطة في أكثر من هذا‬

229
00:14:42,111 --> 00:14:44,822
‫سمعت أنك مسؤولة الجراحة للأرمينيين‬

230
00:14:45,531 --> 00:14:47,033
‫أنا طبيبة بيطرية‬

231
00:14:47,325 --> 00:14:50,578
‫إذن، إن فتشت العقاقير‬
‫سأجد أدوية كلاب فقط؟‬

232
00:14:52,747 --> 00:14:55,625
‫اقترضت نقوداً من مرابي أرميني‬
‫لدفع رسوم الدراسة‬

233
00:14:55,750 --> 00:14:59,754
‫ولم أعرف أن معالجة المجرمين‬
‫ستكون جزءاً من قسطي الشهري‬

234
00:14:59,879 --> 00:15:03,007
‫هل جاء هنا أرميني‬
‫مصاب بجرح في البطن؟‬

235
00:15:05,051 --> 00:15:07,637
‫الرصاصة لم تصب أعضاء حيوية‬
‫لكنه نزف كثيراً‬

236
00:15:07,762 --> 00:15:09,222
‫أين هو الآن؟‬

237
00:15:09,555 --> 00:15:13,351
‫جعلت حالته مستقرة وأوصلته‬
‫إلى فندق (إجيمونت)، الدور الثاني‬

238
00:15:26,864 --> 00:15:29,116
‫جيد، أنت تبلي حسناً‬

239
00:15:30,576 --> 00:15:33,246
‫كنت سأعلّق لكن الأمر واضح‬

240
00:15:33,454 --> 00:15:37,041
‫- ما هذا؟‬
‫- لا تقلق، سأعيدها قبل زوال الإثارة‬

241
00:15:37,166 --> 00:15:38,626
‫هيا بنا‬

242
00:15:38,751 --> 00:15:41,420
‫- ماذا تريد؟‬
‫- أبحث عن (زادوفيان)‬

243
00:15:43,297 --> 00:15:46,092
‫لا تتغابي معي، أخبرني (ريزيان)‬
‫بأنك عاهرته الرئيسية‬

244
00:15:46,217 --> 00:15:49,762
‫- لم أره‬
‫- هل أخبر (ريزيان) بأنك لم تتعاوني؟‬

245
00:15:50,680 --> 00:15:53,474
‫أين يقيم وهو في البلدة؟‬

246
00:15:54,225 --> 00:15:55,685
‫في فندق (إجيمونت)‬

247
00:15:59,397 --> 00:16:04,277
‫- مرحباً (داتش)، ألديك وقت؟‬
‫- دعيني أتحدث أولاً‬

248
00:16:04,986 --> 00:16:08,739
‫ما حدث الليلة الماضية حدث‬
‫لأننا كنا ضعيفين ونشعر بالوحدة‬

249
00:16:09,031 --> 00:16:14,036
‫شيء يحدث مرة واحدة بين صديقين‬
‫ولا سبب لنشعر بعدم الراحة‬

250
00:16:16,330 --> 00:16:18,541
‫ثمة رجل هنا‬
‫يقول إنه قتل زوجته‬

251
00:16:20,877 --> 00:16:23,212
‫حسناً‬

252
00:16:25,214 --> 00:16:27,508
‫الأفضل أن أذهب إليه‬

253
00:16:27,633 --> 00:16:31,345
‫- لا نريد أن يقتل زوجة رجل آخر‬
‫- نعم‬

254
00:16:33,306 --> 00:16:36,809
‫- قتلت زوجتك قبل سنتين؟‬
‫- أكثر من سنتين الآن‬

255
00:16:37,268 --> 00:16:39,437
‫طلبت من صديقي (هيكتور) قتلها‬

256
00:16:39,562 --> 00:16:41,647
‫طحنت أقراصاً منومة‬
‫ووضعتها في نبيذها‬

257
00:16:41,772 --> 00:16:43,691
‫وذهبت للاستحمام وأنا للعمل‬

258
00:16:44,066 --> 00:16:47,612
‫كان يُفترض أن يدفعها (هيكتور)‬
‫في الحوض ليبدو أنها ثملت ووقعت‬

259
00:16:47,737 --> 00:16:50,781
‫لكن الأحمق وصل سريعاً‬
‫وكانت في وعيها‬

260
00:16:50,907 --> 00:16:54,327
‫واضطر إلى وضع رأسها في الماء‬
‫وهكذا عرفتم أنها جريمة قتل‬

261
00:16:56,329 --> 00:16:58,956
‫حوكمت وبرئت من الجريمة‬

262
00:16:59,081 --> 00:17:02,209
‫ولا يمكنك اعتقالي الآن لأني محمي‬
‫بقانون المحاكمة على جريمة مرتين‬

263
00:17:03,419 --> 00:17:07,632
‫حسناً، لم لا نحاكم (هيكتور)؟‬

264
00:17:07,924 --> 00:17:10,301
‫كانت قضية المدعي العام ضعيفة‬
‫وعرفت أني سأتبرأ‬

265
00:17:10,676 --> 00:17:12,887
‫لو وشيت بـ(فيكتور) عندئذ‬
‫لأخبرهم بأنّي خططت للجريمة‬

266
00:17:13,012 --> 00:17:17,183
‫- ماذا استفاد (هيكتور)؟‬
‫- موّلته ليفتتح تجارة لألواح الفينيل‬

267
00:17:17,308 --> 00:17:19,685
‫إذن، أنت وصديقك قتلتما زوجتك‬

268
00:17:20,019 --> 00:17:23,689
‫- ألست نادماً على هذا؟‬
‫- أنت لا تعرفها‬

269
00:17:24,815 --> 00:17:26,859
‫أريد فقط أن يُسجن (هيكتور) الآن‬

270
00:17:26,984 --> 00:17:28,945
‫لم الاهتمام المفاجىء بالعدالة؟‬

271
00:17:29,070 --> 00:17:31,364
‫لم أعتقد أني سأرغب‬
‫في الزواج ثانية‬

272
00:17:31,739 --> 00:17:35,493
‫- هذا مفهوم‬
‫- ثم قابلت (لورينا)‬

273
00:17:37,119 --> 00:17:40,164
‫- ووقعت في حبها‬
‫- دعني أخمن‬

274
00:17:40,456 --> 00:17:43,960
‫- (لورينا) مع (هيكتور)‬
‫- تعمل في شركته‬

275
00:17:44,335 --> 00:17:47,046
‫أعرف أنها تحبني‬
‫لكنها تخاف أن تتركه‬

276
00:17:47,213 --> 00:17:49,882
‫- لأنه قاتل‬
‫- بالضبط‬

277
00:17:55,471 --> 00:17:58,057
‫- (زادوفيان)‬
‫- الغرفة ١١‬

278
00:17:58,557 --> 00:18:01,686
‫لا أعرف كيف سيسير الأمر‬
‫يمكنك المغادرة‬

279
00:18:02,395 --> 00:18:05,106
‫إن كان (شاين) يقول الحقيقة‬
‫فهذا الرجل تهديد لنا جميعاً‬

280
00:18:09,276 --> 00:18:10,820
‫لا تتحرك‬

281
00:18:14,490 --> 00:18:16,450
‫- من أطلق النار عليك؟‬
‫- تباً لك!‬

282
00:18:25,167 --> 00:18:29,130
‫- من؟‬
‫- بالتأكيد شخص يعمل لدى (ريزيان)‬

283
00:18:29,630 --> 00:18:33,551
‫- أهو هذا؟‬
‫- نعم، من هو؟‬

284
00:18:40,182 --> 00:18:41,809
‫أردت قتل عائلتي؟‬

285
00:18:49,233 --> 00:18:51,527
‫اللعنة! اللعنة!‬

286
00:18:56,282 --> 00:18:58,200
‫كفى (فيك)، (فيك)‬

287
00:18:59,368 --> 00:19:00,828
‫(فيك)‬

288
00:19:00,953 --> 00:19:04,331
‫(فيك)، فكر في الأمر‬
‫كان في منزل (كورين)‬

289
00:19:04,457 --> 00:19:06,500
‫ودمائه على أرض منزلها‬

290
00:19:06,792 --> 00:19:08,252
‫ستكون هذه ورطة‬

291
00:19:47,958 --> 00:19:50,795
‫أنا مجرد جندي‬
‫لا أعرف من أو لماذا؟‬

292
00:19:50,920 --> 00:19:52,671
‫نريد أن نعرف أين نجد (ديرو)‬

293
00:19:54,924 --> 00:19:56,383
‫أرسل لها نداءً‬

294
00:19:58,594 --> 00:20:02,473
‫(كلوديت)، (إميليو) يعرف أنه‬
‫لن يُحاكم ثانية على جريمة القتل‬

295
00:20:02,598 --> 00:20:04,892
‫وأعطاني تفاصيل‬
‫قتل (هيكتور) لزوجته‬

296
00:20:05,017 --> 00:20:08,604
‫- فلنر ماذا سيقول (هيكتور)‬
‫- المحقق المكلف بالقضية فعل هذا‬

297
00:20:08,729 --> 00:20:10,564
‫واستبعده كمشتبه به‬

298
00:20:10,898 --> 00:20:14,735
‫المحقق (ستيف بيلينغز)‬
‫فلنر إن كان لديه القوة ليتحدث‬

299
00:20:14,860 --> 00:20:18,656
‫(فيك)، (جوليان) لديه شاهدة‬
‫في قضية جر الجثتين في الغرفة ١‬

300
00:20:18,781 --> 00:20:21,742
‫- أين (كاردوكي)؟‬
‫- يتتبع دليلاً سلفادورياً‬

301
00:20:21,867 --> 00:20:25,371
‫- سيعود قريباً‬
‫- أي معلومة تقدمينها قد تنقذ حياة‬

302
00:20:25,496 --> 00:20:27,456
‫هل أبدو المرأة العجيبة لك‬

303
00:20:27,581 --> 00:20:30,584
‫وأرتدي إسوارة سحرية‬
‫سترد الرصاص‬

304
00:20:30,709 --> 00:20:33,295
‫عندما يعرف الناس‬
‫أني أتحدث إليكم أيها الأوغاد؟‬

305
00:20:35,297 --> 00:20:36,882
‫ها هو واحد آخر الآن‬

306
00:20:38,843 --> 00:20:44,056
‫- (بيز لات)، من الأب المحظوظ؟‬
‫- (جيمي مينديز)‬

307
00:20:45,099 --> 00:20:47,101
‫انس أمرها، لن تتحدث‬

308
00:20:47,476 --> 00:20:50,312
‫لا تستطيع، مع الفوضى‬
‫الدائرة في الشوارع مؤخراً‬

309
00:20:50,437 --> 00:20:52,606
‫إن عرفوا أنّها هنا‬
‫سينتقمون مِن (جيمي)‬

310
00:20:52,731 --> 00:20:55,985
‫مجرد ركوبي في سيارة شرطة‬
‫لا يعني أني سأبوح بشيء‬

311
00:20:56,110 --> 00:20:58,237
‫آمل أن تستطيعين إقناعهم بهذا‬

312
00:20:58,404 --> 00:21:00,156
‫نعتذر لإزعاجك‬

313
00:21:04,451 --> 00:21:05,911
‫أمهلها قليلاً‬

314
00:21:09,039 --> 00:21:11,417
‫هل سبق ووقع أحد عن هذا؟‬

315
00:21:11,959 --> 00:21:13,586
‫ليس من دون دفعة صديق‬

316
00:21:14,628 --> 00:21:17,506
‫أيها المراسل، هذا لي‬

317
00:21:18,507 --> 00:21:20,217
‫سأستخدم الدرج‬

318
00:21:22,261 --> 00:21:23,721
‫(فيك)‬

319
00:21:26,432 --> 00:21:30,311
‫إن تذكرت شيئاً، أيمكنك التأكد‬
‫من عدم تعرض (جيمي) لأذى؟‬

320
00:21:30,436 --> 00:21:32,813
‫لن أربي هذا الطفل وحدي‬

321
00:21:33,189 --> 00:21:34,648
‫اللعنة!‬

322
00:21:36,734 --> 00:21:40,654
‫لا، لم يفدني الدليل السلفادوري‬
‫هل عاد (فيك)؟‬

323
00:21:40,779 --> 00:21:43,741
‫نعم، يحقق و(جوليان)‬
‫مع شاهدة في قضية جر الجثتين‬

324
00:21:43,866 --> 00:21:46,452
‫حسناً، بقي لدي دليل واحد‬
‫أتحقق منه وسأعاود الاتصال‬

325
00:21:56,837 --> 00:22:00,049
‫هذه (ديرو) ترد على مكالمتي‬

326
00:22:01,383 --> 00:22:03,510
‫- أهذا رقم (ديرو)؟‬
‫- نعم‬

327
00:22:05,763 --> 00:22:09,058
‫- هل أرد؟‬
‫- لا، هذا ليس ضرورياً‬

328
00:22:14,855 --> 00:22:16,315
‫تباً!‬

329
00:22:16,440 --> 00:22:17,900
‫اللعنة!‬

330
00:23:09,118 --> 00:23:10,577
‫اللعنة!‬

331
00:23:10,953 --> 00:23:12,454
‫ملفات جميع الفيدراليين المكسيكيين‬

332
00:23:12,579 --> 00:23:14,665
‫الذين طُردوا من الخدمة‬
‫في السنوات الـ٥ الأخيرة‬

333
00:23:14,832 --> 00:23:16,709
‫مؤكد أنّ العصابة‬
‫لديها خطة تقاعد رائعة‬

334
00:23:16,834 --> 00:23:19,420
‫- ما هذا؟‬
‫- المرشحون في عصابة الموت‬

335
00:23:19,545 --> 00:23:22,923
‫- فيدراليون سابقون‬
‫- اعرضه على شاهدتنا‬

336
00:23:23,048 --> 00:23:24,967
‫ربما تستطيع التعرف‬
‫على من جر الجثتين‬

337
00:23:25,092 --> 00:23:28,053
‫كابتن، طلقات نارية‬
‫في فندق (إجيمونت)‬

338
00:23:28,721 --> 00:23:31,181
‫تباً! لا بد أنه انتقام لعملية الجر‬

339
00:23:31,307 --> 00:23:35,352
‫ابق مع (جوليان)‬
‫(فيندريل) في الخارج، سأرسله للموقع‬

340
00:23:35,477 --> 00:23:36,937
‫حسناً‬

341
00:24:10,292 --> 00:24:11,835
‫في غرفة في الدور الثاني‬

342
00:24:17,549 --> 00:24:19,009
‫يا إلهي!‬

343
00:24:19,718 --> 00:24:21,178
‫لا يوجد أحد‬

344
00:24:22,054 --> 00:24:25,849
‫(١ تانغو ١٧) لدينا قتيل‬
‫في هذا الموقع، الرجاء الرد‬

345
00:24:25,974 --> 00:24:29,228
‫- مرحباً‬
‫- لقد وصلت بسرعة‬

346
00:24:29,812 --> 00:24:32,564
‫أنا جاهز دائماً‬

347
00:24:33,357 --> 00:24:35,275
‫القدم مقطوعة وحرة‬

348
00:24:36,109 --> 00:24:38,237
‫هؤلاء الأرمينيين‬
‫يعرفون كيف يرسلون رسائلهم‬

349
00:24:38,362 --> 00:24:39,822
‫يا له من مشهد!‬

350
00:24:49,706 --> 00:24:51,166
‫هل أنت بخير؟‬

351
00:24:51,875 --> 00:24:54,670
‫كان (شاين) صادقاً‬
‫بشأن ترصد (زادوفيان) لعائلتك‬

352
00:24:54,795 --> 00:24:56,630
‫هل أنت بخير؟‬

353
00:24:56,964 --> 00:24:59,925
‫تحدثت إلى (كلوديت)‬
‫وأطلقت النار بعد أقل من دقيقة‬

354
00:25:00,050 --> 00:25:04,221
‫- نحن بأمان‬
‫- أريد أن تمسح هذه النظرة عن وجهك‬

355
00:25:06,431 --> 00:25:07,891
‫أنا بخير‬

356
00:25:08,559 --> 00:25:10,561
‫- جيد، ألديك رقم هاتف (ديرو)؟‬
‫- نعم‬

357
00:25:10,686 --> 00:25:12,688
‫عندما يحين الوقت، يمكنني‬
‫تحديد مكانها بجهاز تحديد المواقع‬

358
00:25:12,813 --> 00:25:14,398
‫جيد، سنتدبر أمر (ريزيان) أولاً‬

359
00:25:14,523 --> 00:25:17,401
‫الجميع يعرفون أنك كنت تتابع‬
‫دليل السلفادوريين‬

360
00:25:17,526 --> 00:25:20,028
‫(فيك)، تعرفت الشاهدة‬
‫على أحد الفيدراليين‬

361
00:25:20,153 --> 00:25:23,073
‫هذا يوم سعدنا، سنأتي حالاً‬

362
00:25:27,744 --> 00:25:31,331
‫علي الذهاب‬
‫للتأكد مِن أنّي سأحتفظ بشارتي‬

363
00:25:34,376 --> 00:25:37,337
‫ألديك القدرة‬
‫على تحمل قضية عصابة الموت؟‬

364
00:25:37,504 --> 00:25:39,131
‫نعم، أنا بخير‬

365
00:25:43,116 --> 00:25:47,662
‫- هل أوصلت الأدلة لشيء؟‬
‫- لا، كانت نهاية مسدودة‬

366
00:25:51,916 --> 00:25:56,504
‫- لم سيارة الأجرة؟‬
‫- منذ إصابتي تأتيني حالات إغماء‬

367
00:25:56,696 --> 00:26:00,658
‫وهذا يجعل القيادة مجازفة‬
‫على المركز تسديد هذا المبلغ لي‬

368
00:26:01,117 --> 00:26:02,994
‫قالت (ويمز)‬
‫إن علي توقيع أوراق تأمين‬

369
00:26:03,119 --> 00:26:06,539
‫- نعم، شكراً لمجيئك‬
‫- هذا ضد رغبتي‬

370
00:26:07,081 --> 00:26:08,791
‫يُفترض أن أتجنب الإجهاد‬

371
00:26:08,917 --> 00:26:14,130
‫بينما توقع الأوراق، أريد معلومات‬
‫عن قضية عملت فيها في المركز‬

372
00:26:14,255 --> 00:26:18,051
‫سأحاول مساعدتك لكن لدي ثغرات‬
‫في ذاكرتي منذ الإصابة‬

373
00:26:18,176 --> 00:26:21,012
‫نعم، ما أخبار الإصابة في رأسك؟‬

374
00:26:21,471 --> 00:26:25,099
‫الدماغ هو أكثر الأعضاء غرابة‬
‫في جسم الإنسان‬

375
00:26:25,391 --> 00:26:26,851
‫هذا صحيح‬

376
00:26:27,101 --> 00:26:30,647
‫أتتذكر جريمة قتل (دوريس بوريغو)؟‬

377
00:26:32,857 --> 00:26:35,234
‫إنها قديمة جداً، ماذا عنها؟‬

378
00:26:35,401 --> 00:26:38,738
‫الزوج الذي تمت تبرئته‬
‫جاء إلى المركز اليوم واعترف‬

379
00:26:38,863 --> 00:26:41,616
‫واتهم صديقه (هيكتور هيمينيز) بالجريمة‬

380
00:26:42,241 --> 00:26:43,785
‫المدعي العام أفسد هذه القضية‬

381
00:26:43,910 --> 00:26:47,080
‫كان ثمة أساساً قوياً‬
‫لكن (إنساردي) أفسدت الأمر‬

382
00:26:47,288 --> 00:26:50,708
‫- هذا ما أذكره‬
‫- أتتذكر لم استبعدت (هيكتور)؟‬

383
00:26:51,584 --> 00:26:54,128
‫- من؟‬
‫- أريد أن تراجع ملاحظاتك‬

384
00:26:54,253 --> 00:26:55,922
‫لعل شيء ينعش ذاكرتك‬

385
00:26:57,006 --> 00:27:00,301
‫ربما عليك استدعاء سيارة الأجرة‬
‫أشعر بصداع‬

386
00:27:00,426 --> 00:27:02,929
‫حسناً، أنا أحاول فقط‬
‫مساعدة شريكي‬

387
00:27:03,054 --> 00:27:06,766
‫لكن إن استدعاك المدعي العام للقضية‬
‫فقد يعيق هذا تقدم دعواك القضائية‬

388
00:27:09,060 --> 00:27:10,520
‫حسناً‬

389
00:27:13,731 --> 00:27:15,441
‫اطلب لي السوشي‬

390
00:27:15,942 --> 00:27:17,944
‫البروتين يساعد على إنعاش ذاكرتي‬

391
00:27:18,820 --> 00:27:20,697
‫سأطلبه سريعاً‬

392
00:27:29,747 --> 00:27:32,125
‫أنا وأنت لدينا‬
‫النسختين الوحيدتين للمفاتيح‬

393
00:27:35,003 --> 00:27:38,297
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- ثمة أكثر مِن مئة ملف ابتزاز هنا‬

394
00:27:38,881 --> 00:27:41,217
‫أحتاج إلى واحد منها فقط‬
‫لأستعيد شارتي‬

395
00:27:41,342 --> 00:27:43,636
‫أتظنّ أنّك ستبتز أحدهم‬
‫مثل (بزويلا)؟‬

396
00:27:43,970 --> 00:27:47,098
‫لا، أنا سأعيد إليه خطيئته‬

397
00:27:47,223 --> 00:27:48,766
‫وأمنحه الخلاص‬

398
00:27:49,100 --> 00:27:52,437
‫وسيعيد لي شارتي تعبيراً عن امتنانه‬

399
00:27:53,438 --> 00:27:56,399
‫حالياً، هذه الإخبارية هي الدليل‬
‫الوحيد لدينا أنّ (بزويلا) فاسد‬

400
00:27:56,524 --> 00:27:59,110
‫واستخدامها لصالحنا‬
‫قد يحول دون استخدامها دليلاً‬

401
00:27:59,235 --> 00:28:01,529
‫كما أنّ (بزويلا)‬
‫سيعرف أنّ الصندوق معك‬

402
00:28:01,654 --> 00:28:03,740
‫ولا يمكننا المخاطرة في كشف هذا‬

403
00:28:03,865 --> 00:28:07,618
‫الآن وقد أخذت ما يهمك‬
‫من الصندوق فلا يهمك أحد، صحيح؟‬

404
00:28:09,454 --> 00:28:11,039
‫أنا وأنت لن نكون صديقين أبداً‬

405
00:28:11,164 --> 00:28:13,291
‫نعرف كلانا‬
‫أنّنا هنا لأجل البقاء فقط‬

406
00:28:13,416 --> 00:28:17,211
‫أنت تريد أن تكون محافظاً‬
‫وأنا أريد الاستمرار في العمل شرطياً‬

407
00:28:17,336 --> 00:28:19,797
‫لا يمكننا استخدام هذه المعلومات‬
‫لاستعادة وظيفتك‬

408
00:28:20,214 --> 00:28:22,717
‫لكن يمكننا البدء في استخدامها‬
‫لإيذاء (بزويلا)‬

409
00:28:23,426 --> 00:28:25,928
‫قضية جرّ الجثث التي تحقق فيها‬

410
00:28:26,095 --> 00:28:29,724
‫(بزويلا) يتخلص مِن السلفادوريين‬
‫ما المشكلة؟‬

411
00:28:29,974 --> 00:28:31,601
‫ليبني فندقه الجديد‬

412
00:28:33,394 --> 00:28:35,646
‫ثمة تصويت ليلة غد‬
‫على مذكرة لتغيير موقعه‬

413
00:28:36,189 --> 00:28:39,942
‫المستشار (داود) هو رئيس اللجنة‬
‫وثمة ملف لـ(داود) في الصندوق‬

414
00:28:40,068 --> 00:28:42,779
‫(بزويلا) يلوي ذراعيه‬
‫ليكون التصويت لصالحه‬

415
00:28:44,739 --> 00:28:47,700
‫ماذا إن أخذنا نسخة‬
‫مِن الملف لقضيتنا ضد (بزويلا)‬

416
00:28:47,825 --> 00:28:52,622
‫وأرسلنا الملف الأصلي‬
‫بلا كشف مرسله ولوينا ذراعه؟‬

417
00:28:54,165 --> 00:28:59,796
‫(بزويلا) أنفق مبالغاً كثيرة‬
‫وسفك دماءً كثيرة لأجل ذلك الفندق‬

418
00:29:01,214 --> 00:29:02,757
‫سيستشيط غضباً‬

419
00:29:08,930 --> 00:29:10,389
‫اسحب الملف‬

420
00:29:13,059 --> 00:29:15,311
‫- أحالفك الحظ؟‬
‫- لا، ليس بعد‬

421
00:29:15,603 --> 00:29:20,024
‫لكنّي أتذكر أنّ (هيكتور)‬
‫كان لديه حجة غياب‬

422
00:29:20,149 --> 00:29:23,194
‫ربّما إن نزعت النظارة الشمسية‬
‫سيمكنك رؤية شيء‬

423
00:29:23,402 --> 00:29:26,572
‫هذه أوامر الطبيب‬
‫أضواء الفلوريست تفاقم نوبات الشقيقة‬

424
00:29:29,909 --> 00:29:31,661
‫ها هي‬

425
00:29:35,540 --> 00:29:38,960
‫(فلورينا فرانسسكو)، طوال الليلة‬

426
00:29:39,669 --> 00:29:42,672
‫فتاة مثيرة‬
‫تبدو هذه ملاحظة منك بالفعل‬

427
00:29:42,797 --> 00:29:44,966
‫قالت إنّها كانت مع (هيكتور)‬
‫ليلة الجريمة‬

428
00:29:45,091 --> 00:29:50,054
‫- وأتذكر أنّ صدرها كان رائعاً‬
‫- (بيلينغز)، أيمكنني رؤيتك في مكتبي؟‬

429
00:29:51,430 --> 00:29:55,685
‫اتصل مكتب المدعي العام‬
‫وقال إنّ محاميك رفض عرض تسوية‬

430
00:29:55,810 --> 00:29:59,689
‫لا يُسمح لي بمناقشة القضية‬
‫لهذا وضعت محاميّ الكبير‬

431
00:29:59,814 --> 00:30:03,442
‫لدينا مجرمون كثيرون يقاضوننا‬
‫لكن شرطي يرفع قضية زائفة‬

432
00:30:03,568 --> 00:30:06,237
‫أصِبت أثناء العمل وأنا عاجز الآن‬

433
00:30:06,445 --> 00:30:08,531
‫أتعرف مِن أين تأتي نقود التعويض؟‬

434
00:30:08,865 --> 00:30:12,869
‫برامج المجتمع والتعليم‬
‫وبرامج التدخل في العصابات‬

435
00:30:12,994 --> 00:30:16,539
‫كان عليك التفكير في هذا قبل السماح‬
‫لـ(ماكي) و(كافينو) بالخروج عن السيطرة‬

436
00:30:16,664 --> 00:30:18,124
‫أنت تتحملين المسؤولية‬

437
00:30:19,000 --> 00:30:20,459
‫اخرج‬

438
00:30:21,252 --> 00:30:24,380
‫لا بد أنّ الإدارة يائسة جداً‬
‫لدرجة أن تتوسلي إليّ لأقبل التسوية‬

439
00:30:24,505 --> 00:30:27,175
‫يبدو أنّي وضعت المسؤولين‬
‫في موقف صعب وحان الآن لتعذيبهم‬

440
00:30:27,300 --> 00:30:29,677
‫أنت مهزلة‬

441
00:30:33,639 --> 00:30:35,099
‫سأضيف القذف إلى قضيتي‬

442
00:30:37,810 --> 00:30:40,646
‫كابتن، الشاهدة تعرفت على أحدهم‬
‫مِن الفيدراليين السابقين‬

443
00:30:40,813 --> 00:30:42,315
‫- في الوقت المناسب‬
‫- (جوليان)‬

444
00:30:42,440 --> 00:30:44,984
‫أتتذكر قضية قبل سنوات‬
‫لـ(دوريس بوريغو)؟‬

445
00:30:45,109 --> 00:30:46,736
‫- تشاركناها مِن المركزي؟‬
‫- نعم، صحيح‬

446
00:30:46,861 --> 00:30:48,738
‫بالطبع، أول جثة أواجهها‬
‫في حوض الاستحمام‬

447
00:30:48,863 --> 00:30:51,282
‫- هل شهدت في المحاكمة؟‬
‫- لَم تفد شهادتي كثيراً‬

448
00:30:51,407 --> 00:30:53,618
‫الدفاع دحض عمل (بيلينغز) كله‬

449
00:30:53,743 --> 00:30:56,370
‫كما عنّفه بشدة في البهو‬
‫وسمع نصف أهل البلدة هذا‬

450
00:30:56,495 --> 00:30:57,955
‫شكراً‬

451
00:30:59,957 --> 00:31:03,461
‫وفقاً لـ(بيلينغز)، كانت (إنساردي)‬
‫هي التي أضاعت القضية‬

452
00:31:03,586 --> 00:31:05,421
‫يبدو أنّها تزعجه كثيراً‬

453
00:31:06,672 --> 00:31:10,426
‫ربّما سيهتم (ستيف) بفرصة‬
‫لتخليص نفسه‬

454
00:31:11,385 --> 00:31:13,387
‫أنا أؤيد الفرص الثانية‬

455
00:31:14,138 --> 00:31:16,891
‫في قضية جر الجثث‬
‫تعرفت الشاهدة على (ماركوس فيلانويفا)‬

456
00:31:17,016 --> 00:31:19,227
‫طُرد مِن الشرطة الفيدرالية‬
‫قبل سنتين‬

457
00:31:19,352 --> 00:31:22,647
‫حزّ هو وشريكه بالخطأ حنجرة‬
‫مشتبه به خلال الاستجواب‬

458
00:31:22,772 --> 00:31:24,440
‫كان يتدرب في وظيفته‬
‫على عمله التالي‬

459
00:31:24,565 --> 00:31:26,692
‫يدير أخوه متجر أسلحة‬
‫في (نورمان)‬

460
00:31:26,817 --> 00:31:29,111
‫إن كان هناك، فالأرجح ليس وحده‬
‫وبالتأكيد مسلح‬

461
00:31:29,237 --> 00:31:32,657
‫سيقود الفريق العملية‬
‫وسأطلب مِن المركز إرسال الفريق الخاص‬

462
00:31:32,782 --> 00:31:35,993
‫- سأحرص على حدوث هذا‬
‫- سنضع رجالنا في (١٠١)‬

463
00:31:36,118 --> 00:31:37,578
‫قرب شارعي (٥٩) و(أوليف)‬

464
00:31:37,703 --> 00:31:40,081
‫- هل أنت مستعد لهذا؟‬
‫- بالتأكيد‬

465
00:31:41,123 --> 00:31:43,960
‫المكان مغلق‬
‫ولديهم ٦ سيارات تقف في الخلف‬

466
00:31:44,085 --> 00:31:46,045
‫واحدة منها سيارة نقل‬
‫تعرفت عليها الشاهدة‬

467
00:31:46,170 --> 00:31:48,881
‫علينا التحرك بينما نحاصرهم‬
‫إنّهم ليسوا مجرمين عاديين‬

468
00:31:49,048 --> 00:31:52,885
‫- لا يمانعون التعرض لأضرار جانبية‬
‫- القرار لك‬

469
00:31:53,010 --> 00:31:54,762
‫سيصل الفريق الخاص‬
‫بعد ١٥ دقيقة، سننتظر‬

470
00:31:55,930 --> 00:31:58,432
‫- أين (فيك)؟‬
‫- يحاول وقف انتقام السلفادوريين‬

471
00:31:58,557 --> 00:32:00,017
‫إنّه في طريقه إلى هناك‬

472
00:32:04,146 --> 00:32:06,482
‫سمعت أنّ الأمور لم تسر جيداً‬
‫في جلسة الاستماع‬

473
00:32:06,607 --> 00:32:08,776
‫- هذا لسوء الحظ‬
‫- لا بدّ أنّ القمر كان بدراً‬

474
00:32:09,610 --> 00:32:11,237
‫ليلة سيئة للجميع‬

475
00:32:11,821 --> 00:32:16,325
‫عصابة موت استخدمت سلفادوريين‬
‫لرسم خطوط دم على (كيرني)‬

476
00:32:18,160 --> 00:32:22,290
‫- أتعرف شيئاً هذا؟‬
‫- إنه أمر مريع‬

477
00:32:23,165 --> 00:32:28,629
‫مريعاً بقدر رؤية موظفين سابقيين‬
‫يبيعون ملفاتك الخاصة‬

478
00:32:33,467 --> 00:32:34,927
‫أية ملفات؟‬

479
00:32:35,511 --> 00:32:39,015
‫أياً كانت، ستثير الانتباه بالتأكيد‬

480
00:32:40,474 --> 00:32:45,313
‫الصينيون والسلفادوريون والمكسيكيون‬
‫كلهم يراهنون‬

481
00:32:45,896 --> 00:32:49,400
‫ويُقال إنّ الإخبارية عنك‬

482
00:32:49,984 --> 00:32:52,611
‫- ما مصلحتك؟‬
‫- مثل مصلحتك‬

483
00:32:53,863 --> 00:32:55,865
‫استعادة ما فقدته‬

484
00:32:56,490 --> 00:32:57,950
‫شارتك‬

485
00:32:59,160 --> 00:33:01,537
‫الضغط على (أسيفيدا)‬
‫كان مضيعة للوقت‬

486
00:33:01,662 --> 00:33:03,456
‫- إنّه شخص لا نفع له‬
‫- هذا ما أعنيه‬

487
00:33:04,707 --> 00:33:07,001
‫تحتاج إلى شخص جريء‬

488
00:33:07,376 --> 00:33:11,672
‫أستعيد شارتي‬
‫ولديّ القدرة لأكون ذلك الرجل‬

489
00:33:13,257 --> 00:33:15,885
‫صرفك مِن الخدمة جار سلفاً‬

490
00:33:20,056 --> 00:33:22,683
‫- ماذا؟‬
‫- علينا مهاجمة عصابة الموت‬

491
00:33:22,933 --> 00:33:25,353
‫توجه الفريق الخاص إلى قضية‬
‫رهائن في (ساوث سنترال)‬

492
00:33:25,478 --> 00:33:28,814
‫- أحتاج إليك هنا‬
‫- حسناً، سأطلب مساندة‬

493
00:33:32,318 --> 00:33:35,321
‫لست متأكداً أنّي أستطيع‬
‫مساعدتك أيّها المحقق‬

494
00:33:35,446 --> 00:33:39,325
‫ولست متأكداً أنّي أستطيع‬
‫مساعدتك أيضاً، فلنبق على اتصال‬

495
00:33:48,667 --> 00:33:51,253
‫حركة في المتجر، خرجت سيارة‬

496
00:33:51,705 --> 00:33:53,915
‫- سيارة نقل؟‬
‫- لا، جيب رمادية‬

497
00:33:54,457 --> 00:33:55,917
‫خذ رقم لوحة الترخيص‬

498
00:33:58,378 --> 00:34:03,425
‫علينا التصرف بلا فريق خاص‬
‫الآن، هيّا بنا، هيّا‬

499
00:34:36,708 --> 00:34:39,461
‫شرطة، لا تتحركوا، ارفعوا أيديكم‬

500
00:34:40,962 --> 00:34:42,422
‫سلاح‬

501
00:34:45,592 --> 00:34:48,219
‫- أصيب شرطي، نتعرض لإطلاق النار‬
‫- استدعوا (ويلشاير) للمساندة‬

502
00:35:01,192 --> 00:35:04,236
‫أصيب شرطي‬
‫هناك ٣ أو ٤ يطلقون النار‬

503
00:35:07,281 --> 00:35:08,741
‫أعطني لاسلكي‬

504
00:35:09,398 --> 00:35:11,400
‫(روني)، سأعمل تشويشاً‬

505
00:35:24,705 --> 00:35:27,916
‫أنت، أرني يديك، لا تتحرك‬

506
00:35:30,043 --> 00:35:31,753
‫ظننتك ستحدث تشويشاً‬

507
00:35:32,421 --> 00:35:34,047
‫ألا يكفيك هذا التشويش؟‬

508
00:35:34,965 --> 00:35:37,426
‫- الجميع بخير؟‬
‫- تقريباً‬

509
00:35:38,301 --> 00:35:40,762
‫أتعرف كيف سأفسر هذا لـ(فيليبس)؟‬

510
00:35:41,638 --> 00:35:44,599
‫يعرف أنّ لديّ مشكلة‬
‫في التقيد بالاتجاهات دائماً‬

511
00:35:44,725 --> 00:35:47,144
‫أخبريه فقط‬
‫بأنّي انعطفت للجهة الخطأ‬

512
00:35:47,269 --> 00:35:48,729
‫هيّا، تحركوا‬

513
00:35:53,912 --> 00:35:57,082
‫(داني)، استدعي شرطيين‬
‫نريد جرد الأسلحة غير القانونية هنا‬

514
00:35:57,207 --> 00:35:59,417
‫جيد، مزيد مِن العمل المكتبي‬

515
00:36:02,629 --> 00:36:04,089
‫تمت المهمة بنجاح؟‬

516
00:36:04,297 --> 00:36:06,800
‫ليس شيئاً‬
‫يعجز رجل صالح عن تصويبه‬

517
00:36:09,219 --> 00:36:11,638
‫حدث تطورات في قصتك‬
‫عن (زادوفيان)‬

518
00:36:12,472 --> 00:36:15,183
‫جيد، سمعت أنّ القاتل المأجور قُتل‬

519
00:36:15,308 --> 00:36:16,851
‫هذه طبيعة عمله‬

520
00:36:17,143 --> 00:36:20,188
‫أفترض أنّكما تحدثتما إليه‬
‫قبل مقتله‬

521
00:36:20,313 --> 00:36:22,649
‫نعم، لحسن حظنا‬

522
00:36:24,109 --> 00:36:26,236
‫هذا يزيل التهديد المباشر‬

523
00:36:26,361 --> 00:36:29,489
‫يبدو أنّي سأحتاج إليك‬
‫لإخراج عائلتي سالمة مِن هذا‬

524
00:36:29,948 --> 00:36:31,574
‫أنا هنا لأجلك (فيك)‬

525
00:36:33,243 --> 00:36:34,702
‫نعم‬

526
00:36:37,247 --> 00:36:41,835
‫لديّ خطة لحل بقية المشكلة‬
‫لكن سأخبرك بها في المركز‬

527
00:36:43,253 --> 00:36:47,674
‫- لا أفهم، هذه المحاكمة انتهت‬
‫- ننهي بعض التفاصيل العالقة فقط‬

528
00:36:47,841 --> 00:36:52,637
‫- هل تعرفين (هيكتور هيمينيز)؟‬
‫- بالطبع‬

529
00:36:53,763 --> 00:36:57,183
‫وفقاً للمحقق في القضية‬
‫كنت معه ليلة الجريمة‬

530
00:36:58,101 --> 00:37:03,148
‫- متى آخر مرة رأيت (هيكتور)؟‬
‫- صباح اليوم، إنّه رئيسي‬

531
00:37:03,273 --> 00:37:05,733
‫وخطيبك الآن، صحيح؟‬

532
00:37:06,651 --> 00:37:08,111
‫نعم، وإن يكن؟‬

533
00:37:08,570 --> 00:37:12,574
‫- هل تعرفين (إميليو فاراغاس)؟‬
‫- نعم‬

534
00:37:13,992 --> 00:37:18,496
‫مرحباً، يسرني أن أرى أنّ أخلاقك‬
‫المهنية بقيت سليمة أيّها المحقق‬

535
00:37:18,621 --> 00:37:20,123
‫(إنساردي)، ماذا تريدين؟‬

536
00:37:20,248 --> 00:37:22,417
‫(واغنباك) تقدم بطلب‬
‫لإعادة فتح القضية‬

537
00:37:22,542 --> 00:37:25,336
‫وجئت لأرى السبب‬
‫أظنّك ستنتظر انتهاء هذا‬

538
00:37:25,712 --> 00:37:27,672
‫- أنا معاق‬
‫- جيد‬

539
00:37:27,797 --> 00:37:29,966
‫ربّما يمكننا إدانة أحد‬

540
00:37:33,344 --> 00:37:34,846
‫علينا تحويل الأمر‬

541
00:37:34,971 --> 00:37:39,267
‫وجعل (ريزيان) يعتقد أنّ المكسيكيين‬
‫والأرمينيين أسوأ مشكلة منذ الأتراك‬

542
00:37:39,392 --> 00:37:41,227
‫أعرف ما الكذبة التي سأكذبها‬

543
00:37:41,895 --> 00:37:43,354
‫اتركانا قليلاً‬

544
00:37:53,490 --> 00:37:55,575
‫كنت على الهاتف مع (فيليبس)‬

545
00:37:56,826 --> 00:37:58,703
‫لا داعي لخطاب الوداع المؤثر‬

546
00:37:59,787 --> 00:38:02,499
‫تأجل القرار بشأن شارتك‬

547
00:38:02,832 --> 00:38:06,711
‫المفتش (نيبيل) أخذ إجازة دائمة‬
‫لأسباب صحية‬

548
00:38:06,836 --> 00:38:11,424
‫وستمضي ٣٠ يوماً تقريباً‬
‫قبل تجميع لجنة جديدة‬

549
00:38:14,093 --> 00:38:19,766
‫لا أدري ما السحر الذي تستخدمه‬
‫أو مَن الشخص الذي تهدده‬

550
00:38:21,267 --> 00:38:25,688
‫كوني ممتنة‬
‫سأبقى شهراً آخر لأعزز عملكم‬

551
00:38:26,564 --> 00:38:29,484
‫(كاردوكي) سيقود هذا الفريق‬

552
00:38:30,443 --> 00:38:34,447
‫إن بدأت تشعر بأنّ ليس لديك ما‬
‫تخسره وأسأت التصرف بأيّة طريقة‬

553
00:38:34,572 --> 00:38:36,574
‫ستكون هذه علامة سوداء في ملفه‬

554
00:38:37,325 --> 00:38:40,370
‫إن كنت لا تبالي‬
‫بالمجازفة بمستقبلك فلا بأس‬

555
00:38:40,870 --> 00:38:43,206
‫ربّما ستراجع نفسك‬
‫عندما يكون مستقبل صديقك‬

556
00:38:43,331 --> 00:38:46,167
‫وهؤلاء الأصدقاء قليلون هذه الأيام‬

557
00:38:54,717 --> 00:38:59,514
‫(لورينا) مصممة على قصتها‬
‫وهي خائفة مِن قول الحقيقة‬

558
00:38:59,639 --> 00:39:01,641
‫(إنساردي) ساقطة متباهية‬

559
00:39:02,934 --> 00:39:05,228
‫يبدو أنّها تحاول أذيتك‬

560
00:39:06,646 --> 00:39:08,982
‫- قالت إنّي لست كفؤاً، صحيح؟‬
‫- قالت...‬

561
00:39:09,357 --> 00:39:12,944
‫الشيء الوحيد الأضعف‬
‫مِن مهاراتك كمحقق هو ظهرك‬

562
00:39:18,449 --> 00:39:20,535
‫لا تقلق، لَم تعد هذه مشكلتك‬

563
00:39:24,330 --> 00:39:27,333
‫تعملين في شركة (هيكتور)‬
‫نائب لمدير المبيعات‬

564
00:39:27,458 --> 00:39:29,252
‫- نعم‬
‫- قبل سنتين، أخبرتني بأنّ (هيكتور)‬

565
00:39:29,377 --> 00:39:31,963
‫يأكل الطعام الصيني‬
‫ليلة مقتل (دوريس)‬

566
00:39:32,088 --> 00:39:33,673
‫لا أذكر التفاصيل‬

567
00:39:33,798 --> 00:39:36,968
‫كذبت لأجل (هيكتور) وأعطيته‬
‫حجة غياب ليقتل زوجة (إميليو)‬

568
00:39:37,093 --> 00:39:40,930
‫- لا، كنت معه، لَمْ يفعل شيئاً...‬
‫- هراء‬

569
00:39:42,098 --> 00:39:44,100
‫(إميليو) أخبرنا بالقصة كلها عزيزتي‬

570
00:39:44,225 --> 00:39:46,978
‫أعرف أنّه عشيقك أنت الآن‬

571
00:39:47,145 --> 00:39:49,606
‫يريد الزواج بك‬
‫والتخلص مِن (هيكتور)‬

572
00:39:49,731 --> 00:39:54,027
‫- لَمْ... هذه ليست غلطتي‬
‫- نعم‬

573
00:39:54,402 --> 00:39:58,114
‫لكن كذبك لأجل (هيكتور)‬
‫يجعلكما شريكان في المؤامرة‬

574
00:39:58,239 --> 00:40:01,326
‫وأنا متأكد أنّ الحراس البيض‬
‫البدناء في الزنزانة (دي)‬

575
00:40:01,451 --> 00:40:04,412
‫لديهم سرير مزدوج مجهّز لك‬

576
00:40:05,288 --> 00:40:09,626
‫- أمامك فرصة واحدة لإنقاذ نفسك‬
‫- لَمْ أعرف عن القتل إلاّ لاحقاً‬

577
00:40:10,168 --> 00:40:12,503
‫أقسم لك، أنا آسفة‬

578
00:40:13,421 --> 00:40:14,881
‫أنا آسفة‬

579
00:40:15,923 --> 00:40:17,800
‫هذه آخر (إي كي ٤٧)‬

580
00:40:17,925 --> 00:40:19,427
‫فتشي المنطقة التي ورائي‬

581
00:40:28,811 --> 00:40:30,271
‫اصمتي‬

582
00:40:34,275 --> 00:40:35,735
‫اصمتي‬

583
00:40:46,579 --> 00:40:51,334
‫لو أردت قضاء حياتي أعمل بالجرد‬
‫لعملت محاسبة عند العم (ماني)‬

584
00:40:54,837 --> 00:40:56,297
‫ماذا حدث؟‬

585
00:40:58,174 --> 00:41:01,719
‫أدرت ظهري قليلاً‬
‫فظهر رجل مِن وراء الركام‬

586
00:41:01,844 --> 00:41:03,304
‫- ماذا؟‬
‫- هرب‬

587
00:41:03,554 --> 00:41:06,516
‫كان مِن الممكن أن يكون مسلحاً‬
‫مَن أعلن أنّ الغرفة خالية؟‬

588
00:41:07,266 --> 00:41:11,187
‫لست متأكدة، هل أنت بخير؟‬

589
00:41:11,437 --> 00:41:12,980
‫نعم، أنا بخير‬

590
00:41:14,399 --> 00:41:15,900
‫أنا سعيدة لأنّ أحداً لَمْ يتأذى‬

591
00:41:19,612 --> 00:41:23,449
‫إن عرفت مَن الذي أعلن‬
‫الغرفة خالية فسيُطرد مِن عمله‬

592
00:41:26,100 --> 00:41:27,852
‫(ستيف)، ادخل واجلس‬

593
00:41:28,227 --> 00:41:32,982
‫أولاً، أعتذر عن هجومي سابقاً‬
‫لَمْ يكن تصرفاً مهنياً‬

594
00:41:33,107 --> 00:41:35,776
‫- نعم، أنا شخص عدواني‬
‫- وثانياً، أريد شكرك‬

595
00:41:35,902 --> 00:41:39,405
‫لحل الجريمة لنا‬
‫هذا سيفيد تقييم وضعنا ربع السنوي‬

596
00:41:39,530 --> 00:41:41,574
‫كنت في غاية المهارة‬

597
00:41:41,699 --> 00:41:43,743
‫نعم، تنتابني نوبات طاقة‬

598
00:41:43,993 --> 00:41:47,622
‫- بين فترات الحاجة إلى الاستلقاء‬
‫- لا تكن متواضعاً (ستيف)‬

599
00:41:47,747 --> 00:41:50,291
‫"تعملين في شركة (هيكتور)‬
‫نائب مدير مبيعات"‬

600
00:41:50,416 --> 00:41:54,003
‫"نوبات صداع وفقدان التوازن‬
‫والسبات وفقدان الذاكرة"‬

601
00:41:54,128 --> 00:41:56,297
‫"فقدان القدرة على الفهم المنطقي"‬

602
00:41:56,422 --> 00:41:59,008
‫- ماذا تقصدين؟‬
‫- انتهت لعبتك‬

603
00:41:59,133 --> 00:42:01,219
‫لدينا دليل على أنّك تكذب‬
‫بشأن إصابة رأسك‬

604
00:42:01,344 --> 00:42:05,598
‫- هذا لا يثبت شيئاً‬
‫- مع الشريط وشهادتنا على أدائك اليوم‬

605
00:42:05,723 --> 00:42:09,018
‫- انتهت دعواك القضائية‬
‫- وقد تترك تاريخك في خداع المدينة‬

606
00:42:09,143 --> 00:42:12,146
‫وتعمل في مشروعك الجديد‬
‫في آلة الحلوى‬

607
00:42:13,231 --> 00:42:17,318
‫حسناً، اسمعوني‬
‫آخر شيء أردته هو أذية الإدارة‬

608
00:42:17,443 --> 00:42:19,904
‫سأتصل بالمحامي ليقبل التسوية‬

609
00:42:20,029 --> 00:42:23,407
‫لن تأخذ شيئاً، كن سعيداً لأنّي‬
‫لَمْ اطردك وألغي راتبك التقاعدي‬

610
00:42:23,532 --> 00:42:26,702
‫تحدثت إلى (فيليبس)‬
‫وستعود للعمل صباح غد‬

611
00:42:26,827 --> 00:42:28,746
‫وإن أردت الاستقالة، فلك الحرية‬

612
00:42:31,499 --> 00:42:33,376
‫عليّ استشارة فريقي القانوني‬

613
00:42:33,501 --> 00:42:35,586
‫يجب أن تكون هنا باكراً‬
‫صباح غد‬

614
00:42:35,711 --> 00:42:38,673
‫ويمكنك الاستشارة‬
‫حتى ينمو شعرك ثانية‬

615
00:42:39,006 --> 00:42:42,969
‫- ماذا تفعلين (كاس)؟‬
‫- هذه السيارة تقف هنا طوال اليوم‬

616
00:42:43,344 --> 00:42:44,929
‫هذا أحد الجيران عزيزتي‬

617
00:43:00,653 --> 00:43:02,488
‫احزموا أغراضكم، سنعود للبيت‬

618
00:43:04,240 --> 00:43:07,243
‫محاميتي السحاقية‬
‫تقول إنّ عليّ العودة للعمل‬

619
00:43:07,368 --> 00:43:09,829
‫وأن أكون متفرغاً لتقديم الخدمات‬

620
00:43:09,954 --> 00:43:13,082
‫- مِن الجيد عودتك إلينا (ستيف)‬
‫- نعم، سأعود فعلاً‬

621
00:43:13,833 --> 00:43:17,420
‫سأعمل ساعاتي الإلزامية‬
‫والأعمال المكتبية‬

622
00:43:17,628 --> 00:43:22,008
‫أما بالنسبة إلى الجهد‬
‫فلن أبذل جهداً إطلاقاً‬

623
00:43:22,133 --> 00:43:25,803
‫لكن مِن الآن فصاعداً‬
‫فلنسمي هذا الـ(بيلينغز)‬

624
00:43:26,429 --> 00:43:28,180
‫ألا يمكننا تسميته "العمل كالمعتاد"؟‬

625
00:43:29,724 --> 00:43:32,893
‫هذه نتيجة فحص الدم الذي عُثر‬
‫عليه في بيت زوجة (ماكي)‬

626
00:43:34,603 --> 00:43:36,939
‫يطابق دم المدعو (أري زادوفيان)‬

627
00:43:37,064 --> 00:43:39,942
‫الأرميني الذي وجدناه قتيلاً‬
‫في الفندق اليوم‬

628
00:43:41,068 --> 00:43:43,112
‫أين كان (فيك) ورجاله‬
‫عندما حدث هذا؟‬

629
00:43:43,237 --> 00:43:46,115
‫كان هنا معي وكان بقية رجالة‬
‫يحققون في أدلة‬

630
00:43:46,240 --> 00:43:48,909
‫- الفريق يبدو بريئاً مِن هذه الجريمة‬
‫- بالطبع‬

631
00:43:51,787 --> 00:43:56,417
‫- كيف حالك؟‬
‫- أقاوم، لديّ دواء جديد‬

632
00:43:56,709 --> 00:43:59,879
‫تبلين حسناً‬
‫إن احتجت إليّ فأخبريني‬

633
00:44:06,510 --> 00:44:09,055
‫- وجدت (زادوفيان)‬
‫- هل سلمته لرجالي؟‬

634
00:44:09,180 --> 00:44:11,557
‫نعم إن كان رجالك يعملون‬
‫في التحقيق في أسباب الوفيات‬

635
00:44:11,682 --> 00:44:13,142
‫إنّه ميت‬

636
00:44:14,435 --> 00:44:17,188
‫أول عمل أكلفك به يفشل‬

637
00:44:17,730 --> 00:44:21,525
‫ما يفشل هو سيطرتك‬
‫على (أرمينيا) الصغيرة‬

638
00:44:22,443 --> 00:44:26,781
‫وجدت (زادوفيان) وفي صدره‬
‫رصاصتين وقدماه مقطوعتان‬

639
00:44:27,114 --> 00:44:30,576
‫أسلوب المدرسة القديمة‬
‫إنّها (ديرو) ترسل إليك رسالة‬

640
00:44:30,701 --> 00:44:33,371
‫- لَم يعد لديها سلطة‬
‫- إنّها توسّع مجالها‬

641
00:44:34,413 --> 00:44:35,873
‫مع المكسيكيين‬

642
00:44:36,874 --> 00:44:38,918
‫يُشاع في الشارع‬
‫أنّها تكوّن تحالفات‬

643
00:44:42,588 --> 00:44:45,549
‫- لَم نثق بالمكسيكيين قط‬
‫- هذه (لوس أنجلوس) عزيزي‬

644
00:44:45,674 --> 00:44:48,552
‫إنّها أرض الأصول الإسبانية‬
‫وهي تدرك هذا‬

645
00:44:51,597 --> 00:44:54,016
‫أعرف كل العصابات المكسيكية‬
‫مِن هنا إلى (سينالوا)‬

646
00:44:54,141 --> 00:44:57,770
‫وهذا يعني ألا يحدث شيء‬
‫لعائلة (فيك)‬

647
00:44:57,895 --> 00:45:02,024
‫وإلاّ خسرت الرجل الوحيد الي يستطيع‬
‫وقف (ديرو) وتهديدها الإسباني‬

648
00:45:08,531 --> 00:45:11,617
‫أرجو ألاّ تكون مشكلة‬
‫المفتيش (نيبيل) الصحيحة خطيرة جداً‬

649
00:45:11,742 --> 00:45:14,703
‫لا شيء لن يعالجه قضائه ٣ أسابيع‬
‫في (جزر الكاريبي) مع عشيقته‬

650
00:45:16,122 --> 00:45:19,125
‫وهذا يعطيني‬
‫٣٠ يوماً لتقييم فعاليتك‬

651
00:45:19,250 --> 00:45:22,420
‫ورؤية ما إن كان إبعادك عن المحاكمة‬
‫سيصبح نهائياً‬

652
00:45:25,923 --> 00:45:30,511
‫عرفت اسم أحد موظفيك السابقين‬
‫كان يسرق أسرارك‬

653
00:45:31,220 --> 00:45:32,680
‫(أرامبوليس)‬

654
00:45:34,014 --> 00:45:36,684
‫- ماذا عن الملفات؟‬
‫- باعها لـ(ريزيان)‬

655
00:45:37,351 --> 00:45:40,271
‫مهما كان ما في الصندوق‬
‫جعله يصبح جريئاً جداً‬

656
00:45:41,730 --> 00:45:45,443
‫الأرمينيون يحاولون بقوة‬
‫الحصول على الصندوق‬

657
00:45:46,110 --> 00:45:51,949
‫وبينما تحكم على فعاليتي‬
‫تذكّر شيئاً‬

658
00:45:52,741 --> 00:45:57,496
‫لا شرطي في هذه المدينة‬
‫يعرف البلقان المجانين أكثر مني‬

659
00:46:02,668 --> 00:46:05,129
‫- نعم‬
‫- (كورين) و(كاسي) غادرتا قبل دقائق‬

660
00:46:05,254 --> 00:46:06,714
‫أظنّ أنّها عرفتني‬

661
00:46:06,964 --> 00:46:09,133
‫تباً! حسناً، ابق وراءهما‬

662
00:46:19,059 --> 00:46:20,519
‫- هل (شاين) هنا؟‬
‫- لا‬

663
00:46:24,190 --> 00:46:26,275
‫- ماذا تريدين منه؟‬
‫- الحقيقة‬

664
00:46:26,692 --> 00:46:30,029
‫- أعرف ما فعله (شاين) بك‬
‫- إذن، أخبرك؟...‬

665
00:46:30,154 --> 00:46:33,824
‫اضطر إلى هذا، جاء (فيك)‬
‫الليلة الماضية وفعل بي الشيء نفسه‬

666
00:46:33,949 --> 00:46:36,035
‫- للثأر‬
‫- (فيك)؟ لا...‬

667
00:46:36,160 --> 00:46:38,120
‫لَمْ يكن يعرف‬
‫عن تهديد الأرمينيين الزائف‬

668
00:46:38,496 --> 00:46:41,790
‫وظنّ أنّ (شاين) يحاول أذيته‬
‫بإخافتك أنت وابنتك‬

669
00:46:42,249 --> 00:46:47,546
‫أي تهديد أرميني؟ كان (شاين) يتصرف‬
‫بناءً على إخبارية كاذبة مِن سجين‬

670
00:46:47,963 --> 00:46:50,049
‫أظنّ واحدة منّا تعرضت للكذب‬

671
00:46:52,051 --> 00:46:55,971
‫(فيك) وضع شرطياً‬
‫يراقبنا طوال اليوم، حسناً؟‬

672
00:46:56,555 --> 00:46:58,766
‫- ولا أعرف ماذا يحدث بين...‬
‫- أنا أعرف‬

673
00:46:59,558 --> 00:47:01,185
‫وهو يؤذي عائلتينا‬

674
00:47:02,645 --> 00:47:07,191
‫إن أراد زوجانا الابتعاد عن بعضهما‬
‫فربما علينا التدخل‬

675
00:47:07,858 --> 00:47:09,610
‫كيلا يتعرض أحد للأذى‬

676
00:47:16,408 --> 00:47:17,868
‫(كاسيدي)‬

677
00:47:22,248 --> 00:47:25,417
‫- التقرير الأوّلي لجريمة قتل (زادوفيان)‬
‫- يا للهول!‬

678
00:47:25,709 --> 00:47:27,795
‫كان الحذاء مكانه عندما تركته‬

679
00:47:28,254 --> 00:47:31,298
‫- خمّن من أول محقق وصل المكان‬
‫- أعرف، (شاين)‬

680
00:47:35,469 --> 00:47:37,763
‫لا بدّ أنّ (ريزيان)‬
‫أرسله للبحث عن (زادوفيان)‬

681
00:47:38,722 --> 00:47:41,058
‫القدمان رسالة إلى (ديرو)‬

682
00:47:41,892 --> 00:47:46,564
‫ها هو، (شاين) متورط جداً‬
‫في العصابة الأرمينية‬

683
00:47:48,357 --> 00:47:54,196
‫علينا تقريبه منا وإشعاره بالأمان‬
‫كما في الماضي‬

684
00:47:54,321 --> 00:47:56,574
‫وحالما نسيطر على الموقف...‬

685
00:48:00,536 --> 00:48:02,788
‫لن أنسى ما فعلته لأجلي اليوم‬

686
00:48:06,292 --> 00:48:08,002
‫ظننت إطلاق النار‬
‫هو أصعب جزء، لكن...‬

687
00:48:08,168 --> 00:48:12,131
‫إياك أن تعلق في الحفرة‬
‫التي وقع فيها (شاين)‬

688
00:48:17,636 --> 00:48:20,347
‫أتعرف مَن قطع قدم (زادوفيان)؟‬

689
00:48:22,266 --> 00:48:26,061
‫كان هكذا عندما وصلت، لماذا؟‬

690
00:48:26,729 --> 00:48:30,107
‫كانت قدماه سليمتان‬
‫ونحن نتحدث إليه‬

691
00:48:35,404 --> 00:48:40,743
‫أراد (ريزيان) أن أجد (زادوفيان)‬
‫قبل الشرطة وتسليمه لرجاله‬

692
00:48:42,369 --> 00:48:46,415
‫فقطعت قدميه لأجعل‬
‫الأمر يبدو مِن فعل (ديرو)‬

693
00:48:47,291 --> 00:48:50,419
‫ولا أعرف مَن أطلق النار عليه‬
‫وأنتما؟‬

694
00:48:52,296 --> 00:48:53,756
‫ربّما كانت (ديرو)‬

695
00:48:56,008 --> 00:49:00,721
‫حسناً، بكلا الحالتين‬
‫ساعدنا هذا على تصديق القصة‬

696
00:49:01,347 --> 00:49:04,933
‫أخبرت (ريزيان) بأنّ (ديرو)‬
‫صادقت أناساً لاتينيين‬

697
00:49:06,101 --> 00:49:09,480
‫ونفذت ما طلبته وجعلته يظنّ‬
‫المكسيكيين هم التهديد الأكبر‬

698
00:49:09,772 --> 00:49:13,484
‫جيد، وجعلت المكسيكيين يظنّون‬
‫أنّ الأرمينيين‬

699
00:49:13,609 --> 00:49:15,944
‫يستعرضون قواهم في الحي المكسيكي‬

700
00:49:16,070 --> 00:49:18,364
‫ونحن نساعد الجانبين على الفوز‬

701
00:49:19,490 --> 00:49:21,492
‫قد تصبح الأمور دامية سريعاً‬

702
00:49:22,326 --> 00:49:25,162
‫كلما أسرعوا في هذا‬
‫أصبحت عائلتي بأمان أسرع‬

703
00:49:28,082 --> 00:49:31,585
‫إذن، ماذا الآن؟‬

704
00:49:33,379 --> 00:49:38,550
‫نجلس ونشاهد حرب العصابات‬

705
00:49:41,428 --> 00:49:48,727
‫ترجمة: نهلة غنايم‬
‫روزيتّا إنترناشونال، عمّان - الأردن‬

