﻿1
00:00:01,200 --> 00:00:03,119
‫"في الحلقات السابقة من البرنامج"‬

2
00:00:03,953 --> 00:00:05,329
‫ماذا جرى؟‬

3
00:00:05,454 --> 00:00:08,499
‫أنا مصابة بالذئبة الجلديّة منذ ١٥ عاماً‬

4
00:00:08,624 --> 00:00:10,793
‫هل كان عليك أن ترمي قنبلة؟‬
‫ماذا فعلت؟ هربت؟‬

5
00:00:10,918 --> 00:00:12,295
‫(شاين)؟‬

6
00:00:12,420 --> 00:00:15,172
‫- (ليم)!‬
‫- غادر قبل أن أقتلك!‬

7
00:00:15,298 --> 00:00:17,967
‫تخيّل كلّ الأخطاء التي اقترفناها‬

8
00:00:18,092 --> 00:00:22,346
‫إن أصابني مكروه‬
‫ضع هذه أمام عتبة باب (إيدي)‬

9
00:00:23,180 --> 00:00:25,141
‫إنّه على علم بشأن مورد المال‬

10
00:00:25,266 --> 00:00:26,684
‫هل ستوافق على خذل عائلتك؟‬

11
00:00:26,809 --> 00:00:28,436
‫اهتممت بديونك وخدماتك‬

12
00:00:28,561 --> 00:00:29,979
‫ما الذي ورّطتنا به؟‬

13
00:00:30,104 --> 00:00:33,149
‫هذا يكفي للأسبوع الأوّل‬
‫أريدك أن تهتم بـ(كرايمر) والعائلة‬

14
00:00:33,274 --> 00:00:39,280
‫هذا (كريس بيزويلا) يمثّل الشركة التي‬
‫يدعمها الكثير من المستثمرين المكسيكيين‬

15
00:00:39,405 --> 00:00:42,158
‫- العصابات المكسيكية ستشتري المزرعة‬
‫- (بيزويلا)، نافذ جداً‬

16
00:00:42,283 --> 00:00:45,911
‫الابتزاز، هكذا نجح (بيزويلا)‬
‫بإقناع الجميع بمعاونة العصابات‬

17
00:00:46,037 --> 00:00:48,748
‫لا يمكنني تولّي أمر (كروز)‬
‫بمفردي، لا بدّ من الثقة‬

18
00:00:48,873 --> 00:00:51,042
‫نملك وحدنا نسختين عن المفاتيح‬

19
00:00:51,167 --> 00:00:53,586
‫ثمّة أكثر من مئة ملف‬
‫ابتزاز في هذا الصندوق‬

20
00:00:53,711 --> 00:00:55,629
‫يكفي أن أستعين بواحدٍ منها‬
‫لاستعادة شارتي‬

21
00:00:55,755 --> 00:00:57,882
‫اسمع، إنّه الدليل الوحيد الذي‬
‫نملكه عن فساد (بيزويلا)‬

22
00:00:58,007 --> 00:01:00,509
‫استخدامها كوسيلة ضغط‬
‫يعرّضها للخطر كدليل‬

23
00:01:00,634 --> 00:01:03,512
‫يبدو أنّني سأحتاج إليك‬
‫لتبرئة عائلتي من هذا‬

24
00:01:03,637 --> 00:01:07,058
‫عليك أن تقنع (ريزيان)‬
‫أن المكسيكيّين أسوأ مشكلة لدى الأرمن‬

25
00:01:07,183 --> 00:01:10,936
‫على العصابات اللاتنيّة التخلّص منك‬
‫لكني تواصل ثورتها البنّية‬

26
00:01:11,062 --> 00:01:12,521
‫سوف أحميك‬

27
00:01:12,646 --> 00:01:16,317
‫إن أصابني مكروه‬
‫أصدرت الأمر بالنيل من أسرة صديقك‬

28
00:01:16,484 --> 00:01:20,654
‫يجب أن نكتشف كم من الأرمنيّين‬
‫يعرف بأمر سرقتنا للمال‬

29
00:01:20,780 --> 00:01:24,492
‫أنا وأنت، نحن على وشك التقارب‬

30
00:01:24,617 --> 00:01:28,120
‫العمل معك لإنقاذ عائلتي‬
‫أقبل به‬

31
00:01:28,245 --> 00:01:30,331
‫لكن الوثوق بك، فلم أبلغه بعد‬

32
00:01:38,255 --> 00:01:39,799
‫إن كان ثمّة جهاز تنصّت‬
‫هذا الجهاز سيكتشفه‬

33
00:01:39,924 --> 00:01:43,135
‫- هذا غير ضروري‬
‫- قل ذلك للشرطة الفدراليّة‬

34
00:01:59,193 --> 00:02:01,445
‫هل سمعت بقائمة‬
‫عصابات المدينة الـ١٠ الأولى؟‬

35
00:02:01,570 --> 00:02:04,281
‫يٌقال إنّهم يحجزون مكاناً‬
‫لرجال النفوذ الأرمن المحليّين‬

36
00:02:04,448 --> 00:02:07,034
‫ترغب الشرطة الفدراليّة في بلوغها قبلهم‬
‫وبما أنّ الوالد والابنة قد ماتا‬

37
00:02:07,159 --> 00:02:10,079
‫- فهذا يعنيك أنت‬
‫- المكان آمن، أنت تهدر وقتك‬

38
00:02:10,204 --> 00:02:12,706
‫ما زلنا حتّى الآن نتصرّف ببطء‬

39
00:02:12,832 --> 00:02:15,709
‫إن أردنا التحرّك‬
‫سأحتاج إلى حماية‬

40
00:02:15,835 --> 00:02:20,339
‫لذا لديّ وظيفة هامّة‬
‫ساعة تريد أن تبدأ‬

41
00:02:20,464 --> 00:02:23,342
‫"عليك تأجيل مهمّتك‬
‫"عليك أن تؤدّي لي عملاً"‬

42
00:02:23,467 --> 00:02:26,262
‫"من الأفضل أن يكون سريعاً‬
‫لأنني منهمك هذه الأيّام"‬

43
00:02:26,387 --> 00:02:29,723
‫قسم الشرطة على وشك‬
‫أن يتلف الأسلحة المصادرة‬

44
00:02:29,849 --> 00:02:32,101
‫- أعلم، إنّه حدث سنويّ‬
‫- نريدها‬

45
00:02:32,226 --> 00:02:34,019
‫أنا متأكّد من أنّ وحدة الأسلحة‬
‫الخاصة التي تحرس الشحنة‬

46
00:02:34,145 --> 00:02:36,147
‫لن تمانع أن آخذ بعضاً منها‬

47
00:02:36,272 --> 00:02:40,317
‫يتمّ تخزين الأسلحة قبل نقلها‬
‫جد مكانها واحصل عليها أوّلاً‬

48
00:02:40,443 --> 00:02:43,737
‫إن أردت الأسلحة يمكنك الحصول‬
‫عليها بسهولة من مكان آخر‬

49
00:02:43,863 --> 00:02:46,490
‫تمّت معالجة هذه الأسلحة وتنظيفها‬

50
00:02:46,615 --> 00:02:48,576
‫وبفضل مدينتك بات‬
‫من المستحيل تقفّي أثرها‬

51
00:02:48,701 --> 00:02:50,870
‫لا أريد إسداء هذه الخدمة‬

52
00:02:50,995 --> 00:02:54,415
‫- لا يعود الخيار لك‬
‫- لا أحتاج إليه، أنا أرفض‬

53
00:02:54,540 --> 00:02:57,710
‫قتلت لتوّك صديقك وعائلته‬

54
00:02:58,085 --> 00:03:01,422
‫هيّا، اقتل (ماكي)‬
‫اقتل عائلته برمّتها‬

55
00:03:01,547 --> 00:03:03,883
‫"لن أقوم بالانتحار من أجلك"‬

56
00:03:04,008 --> 00:03:07,720
‫"كما لن أمضي حياتي مثقلاً‬
‫بدين الآخرين"‬

57
00:03:07,845 --> 00:03:10,139
‫قلت إنّه سيتمّ التعويض‬
‫لنا عن خسارتنا‬

58
00:03:10,264 --> 00:03:13,267
‫ما رأيك في إنقاذك في سجن المقاطعة؟‬

59
00:03:13,392 --> 00:03:16,353
‫- ألم تفكّر في الأمر؟‬
‫- إنّه تعويض ماليّ‬

60
00:03:16,479 --> 00:03:19,064
‫"هذه الأسلحة بمثابة دفعة مقدّمة‬
‫مهمّة هذه الأسلحة صعبة جداً"‬

61
00:03:19,190 --> 00:03:21,775
‫أحتاج إلى تقدير كبير‬
‫لقاء المخاطرة التي سأواجهها‬

62
00:03:21,901 --> 00:03:25,196
‫سأفكّر في مخطّط ما لكن أخبرني‬
‫ما حاجتكم إلى هذه الأسلحة‬

63
00:03:25,321 --> 00:03:29,116
‫سننقلها إلى خارج الولاية‬
‫هذا كلّ ما تحتاج إلى معرفته‬

64
00:03:37,082 --> 00:03:39,210
‫خطّة مثيرة للاهتمام‬

65
00:03:39,335 --> 00:03:41,629
‫"اقتل عائلته كلّها"‬

66
00:03:41,754 --> 00:03:44,006
‫إنّه أذكى ما فعلناه‬
‫مع هؤلا السفلة (فيك)‬

67
00:03:44,131 --> 00:03:46,467
‫منحت أنفسنا فرصة لإنهاء المسألة‬

68
00:03:46,592 --> 00:03:50,679
‫من خلال وضع شاحة محمّلة بأسلحة‬
‫لا يمكن اقتفاء أثرها بين يديّ مجهولين؟‬

69
00:03:50,804 --> 00:03:55,518
‫تمكّنت أخيراً‬
‫من تأمين سلامة حياة أولادك‬

70
00:03:55,643 --> 00:03:57,019
‫من خلال تعريض الأبرياء‬
‫إلى الموت في مكان آخر؟‬

71
00:03:57,144 --> 00:04:01,357
‫ليس الأمر أكيداً‬
‫يجري (ريزيان) مفاوضات معنا الآن‬

72
00:04:01,482 --> 00:04:04,485
‫ما زلنا نجهل أيّ فرد من طاقم‬
‫(ريزيان) يعلم بشأن ديني المالي‬

73
00:04:04,610 --> 00:04:07,112
‫لا أظنّ أنّه سيكشف لنا ذلك‬

74
00:04:07,238 --> 00:04:13,619
‫لا خيار آخر لدينا، إلى أن نكتشف‬
‫مدى خطورة التهديد المحدق بعائلتي‬

75
00:04:13,744 --> 00:04:15,120
‫علينا مواجهتهم‬

76
00:04:15,246 --> 00:04:18,666
‫ما علينا إذاً سوى سرقة‬
‫موضوع حفلة القسم السنويّة‬

77
00:04:18,791 --> 00:04:23,128
‫لعلّه ما من حاجة إلى سرقة الأسلحة‬
‫قد يمنحنا أحدهم إيّاها‬

78
00:04:23,379 --> 00:04:26,298
‫- كيف؟‬
‫- لديّ خطة‬

79
00:04:48,362 --> 00:04:49,863
‫صباح الخير‬

80
00:04:52,116 --> 00:04:54,076
‫- ما كان عليك المجيء...‬
‫- أين صندوق الابتزاز؟‬

81
00:04:54,201 --> 00:04:56,078
‫ذاك الذي كان من المفترض‬
‫أن نتصرّف به معاً؟‬

82
00:04:56,203 --> 00:04:59,540
‫كنت أعلم أنّك لن تستطيع مقاومة‬
‫استخدامه لمصلحتك الشخصيّة‬

83
00:04:59,665 --> 00:05:01,625
‫وها إنّك تثبت ذلك بمجيئك‬

84
00:05:01,750 --> 00:05:03,752
‫- أخذته إذاً؟‬
‫- نعم، سأتولّى أمره‬

85
00:05:03,877 --> 00:05:05,796
‫إلى حين تسليمه للسلطات‬

86
00:05:05,921 --> 00:05:08,549
‫أنا واقع في مأزق‬
‫لا أملك الوقت للترهات‬

87
00:05:08,674 --> 00:05:14,430
‫ما زلنا نتعاون، التغيير الوحيد‬
‫الذي طرأ هو أنّني أتحكم بالصندوق الآن‬

88
00:05:14,597 --> 00:05:17,683
‫نوشك على إخراج (بيزويلا)‬
‫من مخبأه إلى العلن‬

89
00:05:17,808 --> 00:05:20,561
‫ولن ننجح في ذلك إن لم نوهمه‬
‫بأنّ الصندوق ما زال هناك‬

90
00:05:20,686 --> 00:05:23,314
‫ولم يتغيّر شيء‬

91
00:05:24,565 --> 00:05:28,402
‫إن كان (بيزويلا) ذكيّاً لم يتصل‬
‫بأيّ من المذكورين في الصندوق‬

92
00:05:28,527 --> 00:05:31,405
‫لذا عليّ أن أربطه مباشرة بالكارتيل‬

93
00:05:31,530 --> 00:05:33,741
‫أمّا ما تقوم به يتمنح الشرطة‬
‫الفدارليّة معلومات‬

94
00:05:33,866 --> 00:05:36,827
‫لتدمير مهنة المتواجدين‬
‫في ذاك الصندوق‬

95
00:05:36,952 --> 00:05:41,332
‫قبل أن تتسنّى لأحدهم‬
‫فرصة إنقاذ وظيفتك، صحيح؟‬

96
00:05:46,170 --> 00:05:50,716
‫حين ستسلّمه في نهاية المطاف إلى‬
‫العدالة سيتساءلون ما كان سبب تأخيرك‬

97
00:05:50,841 --> 00:05:55,346
‫كنت أحاول فهم جيّداً الموجودات‬
‫وتحديد من جمعها‬

98
00:05:55,471 --> 00:05:59,683
‫يمكنني إخبارهم ذلك، أم أقول لهم‬
‫إنّك مجرّد سياسيّ فاسد‬

99
00:05:59,808 --> 00:06:01,644
‫يحاول شقّ طريقه بالابتزاز‬
‫ليصل إلى منصب عمدة‬

100
00:06:01,769 --> 00:06:07,399
‫- ستدين بالتالي نفسك فحسب‬
‫- نعم، لكنّني على وشك الانسحاب‬

101
00:06:07,524 --> 00:06:12,071
‫يمكنك المضي في الكذب‬
‫والابتعاد عن المسألة‬

102
00:06:12,237 --> 00:06:15,324
‫في حال قررت أن أخبر‬
‫الرواية الحقيقيّة ذاك اليوم‬

103
00:06:15,449 --> 00:06:18,577
‫لا تبحث عن الصندوق، لن تجده‬

104
00:06:18,827 --> 00:06:22,414
‫لا أحتاج إليه، أكتفي بك‬

105
00:06:29,546 --> 00:06:31,215
‫- ما كانت نتيجة فكرتك؟‬
‫- لم تُحرز أي نتيجة‬

106
00:06:31,340 --> 00:06:33,509
‫لن أنجح في مخططتي‬
‫إن لم ألجأ إلى الطريق الصعب‬

107
00:06:33,634 --> 00:06:35,010
‫هل اكتشفت مكان تخزين الأسلحة؟‬

108
00:06:35,135 --> 00:06:37,388
‫تحتفظ بها المديريّة‬
‫في ٥ أماكن مختلفة‬

109
00:06:37,513 --> 00:06:40,516
‫إنّها على وشك أن تتلف بعد يومين‬
‫لا بّد من أنّها في المخبأ ذاته الآن‬

110
00:06:40,641 --> 00:06:45,688
‫نعم، لكن في أيّها؟ سيبدو‬
‫من البديهيّ أن نسأل قبل إتلافها‬

111
00:06:45,813 --> 00:06:48,649
‫إن أردنا المجازفة‬
‫علينا الاتفاق أوّلاً مع (ريزيان)‬

112
00:06:56,240 --> 00:06:58,742
‫- من هذا؟‬
‫- (فيك ماكي)‬

113
00:07:03,872 --> 00:07:05,708
‫- ما سبب مجيئه؟‬
‫- تريد تلك الأسلحة‬

114
00:07:05,833 --> 00:07:08,544
‫ولا يمكنني إحضارها بمفردي إنّ‬
‫حماسته ستخوّله النجاح في تنفيذ المهمة‬

115
00:07:08,669 --> 00:07:11,880
‫- أكثر من أيّ شخص آخر‬
‫- أسرت ملاحقة عائلتي انتباهي‬

116
00:07:12,005 --> 00:07:13,966
‫لكنّني سأدافع عنها بطريقة أو بأخرى‬

117
00:07:14,091 --> 00:07:15,801
‫سرقنا ذات مرّة، كيف سنثق به؟‬

118
00:07:15,926 --> 00:07:20,431
‫لا تفعل، أخذت مالك‬
‫ولا أخشى المجيء لإخبارك بذلك‬

119
00:07:20,556 --> 00:07:22,850
‫كلانا يعلم‬
‫أنّني سرقت ما سرقته من قبل‬

120
00:07:22,975 --> 00:07:25,394
‫- ومن سواك؟‬
‫- أنا...‬

121
00:07:25,519 --> 00:07:29,565
‫وصديقي (ليم) المرحوم‬
‫وصديقان له من خارج المدينة‬

122
00:07:29,690 --> 00:07:31,650
‫لن أتمكّن من إيجادهما الآن‬
‫إن أردت ذلك‬

123
00:07:31,775 --> 00:07:34,153
‫لكن لا علاقة لـ(شاين)‬
‫وشريكي (روني) بالأمر‬

124
00:07:34,278 --> 00:07:38,198
‫- لعّله يجدر بنا قتلك إذاً‬
‫- لا، مات جيل قطع الأرجل‬

125
00:07:38,323 --> 00:07:42,578
‫لقد سددتَ الفراغ‬
‫لكنّك جديد وأنت تعزّز القوّة‬

126
00:07:42,703 --> 00:07:46,290
‫ويواجهك تهديد مكسيكيّ لا تفهمه‬
‫وتعجز عن حماية نفسك منه‬

127
00:07:46,415 --> 00:07:51,795
‫- يمكنك إذاً إعادة مالنا‬
‫- آسف، لقد أنفقناه‬

128
00:07:52,254 --> 00:07:56,300
‫- لكن سأقترح حلاّ مفيداً للجميع‬
‫- تكلّم الآن‬

129
00:07:56,425 --> 00:08:00,721
‫أريد أوّلاً معرفة وجهة الأسلحة‬
‫ما إن نسلّمها‬

130
00:08:00,888 --> 00:08:02,765
‫ستُنقل إلى (شيكاغو) في القطار‬

131
00:08:02,890 --> 00:08:05,517
‫علينا رؤية بصيص أمل‬
‫في نهاية هذا النفق‬

132
00:08:05,642 --> 00:08:11,482
‫لذا بدلاً من مليونيّ الدولار‬
‫التي لا أملكها، سأمنحك ٣ أمنيات‬

133
00:08:11,607 --> 00:08:17,112
‫أوّلهما الأسلحة، أحسِن استخدام أمنياتك‬
‫قد تكون ثمينة أكثر من المال المفقود‬

134
00:08:17,237 --> 00:08:22,034
‫لكن ما إن تحقّق أمنياتك الثلاث‬
‫ستبتعد عن الساحة‬

135
00:08:22,159 --> 00:08:25,871
‫- مكتفياً، سعيداً وعلى قدم المساواة‬
‫- لا يمكنه فرض شروط‬

136
00:08:25,996 --> 00:08:30,250
‫تزداد حدّة الكلام مع المكسيكيّين‬
‫ستحتاج إلى المزيد من المساعدة والذكاء‬

137
00:08:30,375 --> 00:08:32,002
‫- لا تصغِ إليه‬
‫- اصمت!‬

138
00:08:32,127 --> 00:08:34,713
‫بثِقة أو لا، إنّه أفضل عرض‬

139
00:08:46,400 --> 00:08:50,404
‫{\an8}يحاول (ريزيان) الإرشاء لكنّ الحقير‬
‫(كالوليان)، سيسبّب المشاكل‬

140
00:08:50,529 --> 00:08:55,493
‫{\an8}أعلم، سنخرج أوّلاً الأسلحة من‬
‫المخزن من ثمّ سنكتشف وجهتها‬

141
00:08:55,600 --> 00:08:58,144
‫{\an8}- من يأبه لوجهتها؟‬
‫- أنا‬

142
00:08:58,189 --> 00:09:01,317
‫{\an8}تعرف حقّ المعرفة مع من نتعامل إن‬
‫أراد الأرمن أسلحة سيحصلون عليها‬

143
00:09:01,395 --> 00:09:03,230
‫إنّ لم تكن منّا فمن مكان آخر‬

144
00:09:03,355 --> 00:09:08,152
‫{\an8}ما يهّم هو أنّني وجدت أخيراً‬
‫مخرجاً من هذا النفق اللعين‬

145
00:09:12,823 --> 00:09:16,202
‫{\an8}- مرحباً‬
‫- كيف أساعدكما؟‬

146
00:09:16,952 --> 00:09:19,455
‫{\an8}يمكنك مساعدتي في إنقاذ شريكي‬

147
00:09:19,580 --> 00:09:22,750
‫كان علينا تخزين سلاحٍ كدليل‬

148
00:09:22,875 --> 00:09:27,338
‫{\an8}إلاّ أنّ صديقي جعلها تٌنقل‬
‫مع شحنة الأسلحة المعدّة للإتلاف‬

149
00:09:27,463 --> 00:09:31,675
‫{\an8}والآن حصل الحقير الذي أصاب شخصين‬
‫خلال عمليّة سطو على محاكمة ثانية‬

150
00:09:31,801 --> 00:09:34,220
‫- علينا استرجاع السلاح‬
‫- آسف، لقد فات الأوان‬

151
00:09:34,345 --> 00:09:36,055
‫{\an8}من المفترض أن تُتلف‬
‫الأسلحة بعد يومين‬

152
00:09:36,222 --> 00:09:39,725
‫{\an8}صحيح، لكنّها محجوزة‬
‫في باحة (سان فرناندو) حاليّاً‬

153
00:09:39,850 --> 00:09:41,227
‫{\an8}فلنذهب، قد نتمكّن‬
‫من وضع يدنا عليه‬

154
00:09:41,352 --> 00:09:43,813
‫{\an8}ثمّة ما لا يقلّ عن ٨ آلاف‬
‫سلاح في تلك الكومة‬

155
00:09:43,979 --> 00:09:46,398
‫{\an8}هل تظنّان فعلاً أنّكما ستتمكّنان‬
‫من إيجاد رقم متسلسل؟‬

156
00:09:46,524 --> 00:09:48,359
‫تباً!‬{\an8}

157
00:09:48,484 --> 00:09:50,986
‫يبدو أنّ على المدّعي العام‬
‫الاعتماد على سحره‬

158
00:09:51,111 --> 00:09:52,863
‫بدلاً من الاعتماد على الجنائيّات‬

159
00:09:58,285 --> 00:10:01,247
‫{\an8}(ستيف)، جاءت فتاة‬
‫تسأل عن شخص مفقود‬

160
00:10:01,413 --> 00:10:03,999
‫- فلتملأ الاستمارة‬{\an8}
‫- فعلت ذلك أمس‬

161
00:10:04,124 --> 00:10:05,543
‫أظنّ ثمة معلومات جديدة‬

162
00:10:05,668 --> 00:10:08,838
‫- أوشك على استهلال عمل آخر‬
‫- لعبة الكلمات المتقاطعة؟‬

163
00:10:08,963 --> 00:10:12,675
‫بل لعبة الكلمة المفقودة، حوّلي الملفّ‬
‫إلى (داتش)، وبعدها سأعمل على الملفّ‬

164
00:10:12,800 --> 00:10:15,511
‫(داتش)، ثمّة امرأة في الخارج‬
‫(ماريسول غرييغو)‬

165
00:10:15,636 --> 00:10:18,472
‫{\an8}الفتاة المفقودة صديقتها (وان لي)‬
‫وهي في الـ١٦ من العمر‬

166
00:10:18,597 --> 00:10:20,891
‫{\an8}١٦؟ حاولي البحث‬
‫في ملفّات الهروب‬

167
00:10:21,016 --> 00:10:24,019
‫هل تظنّين أنّ صديقتك (وان) اختٌطفت؟‬{\an8}

168
00:10:24,144 --> 00:10:26,772
‫{\an8}كنت سألتقي بها‬
‫بعد المدرسة لشراء الطعام‬

169
00:10:26,897 --> 00:10:29,024
‫{\an8}تجاوزتني على درّاجتها‬
‫محاولة ركنها‬

170
00:10:29,149 --> 00:10:33,112
‫شاهدت رجلاً يدفعها‬
‫إلى داخل سيّارة ريّاضيّة‬

171
00:10:33,237 --> 00:10:36,949
‫{\an8}اتصل شرطيّ بوالدة (وان) أمس‬
‫وقيل له إنّها ليست مفقودة‬

172
00:10:37,074 --> 00:10:38,450
‫قالت إنّه خطأ‬

173
00:10:38,576 --> 00:10:43,247
‫{\an8}لم تحضر (وان) إلى المدرسة اليوم‬
‫فاتها امتحان نصف السنة‬

174
00:10:43,539 --> 00:10:45,791
‫يتهرّب أحياناً التلاميذ من المدرسة‬{\an8}

175
00:10:45,916 --> 00:10:48,586
‫إنّ معدّل (وان) ٤‬
‫تريد ارتياد (ستانفورد)‬

176
00:10:48,711 --> 00:10:51,255
‫لا بدّ من أنّ مكروهاً أصابها‬

177
00:10:57,595 --> 00:11:03,017
‫سيّدة (لي)؟ أنا المحقق (واغنباغ)‬
‫هل أنت والدة (وان لي)؟‬

178
00:11:03,559 --> 00:11:07,438
‫إحدى صديقات (وان) قلقة بشأنها‬
‫إذ لم ترها منذ بضعة أيّام‬

179
00:11:07,563 --> 00:11:11,025
‫سبق أن اتصلت بالشرطة‬
‫أخبرتهم أنّ ما من مشكلة‬

180
00:11:11,150 --> 00:11:15,487
‫ما زلت أعمل على ملفّ اختفائها‬
‫هل يمكنني مكالمتها لإقفاله‬

181
00:11:15,613 --> 00:11:17,197
‫- والابتعاد عن طريقكما؟‬
‫- ليست هنا!‬

182
00:11:17,323 --> 00:11:19,992
‫- أين هي؟‬
‫- عُد حين يكون ابني موجوداً‬

183
00:11:20,117 --> 00:11:24,622
‫- من الأفضل أن أنهي الأمر الآن‬
‫- ستتغيّب لبضعة أيّام‬

184
00:11:24,747 --> 00:11:28,667
‫- حسناً، فلنتّصل بها‬
‫- عليك مكالمة ابني‬

185
00:11:30,336 --> 00:11:32,546
‫هل كلّ شي على ما يرام‬
‫سيّدة (لي)؟‬

186
00:11:32,671 --> 00:11:36,634
‫- إن أصاب مكروه ابنتك...‬
‫- ما من خطب، لا نحتاج إلى مساعدتك‬

187
00:11:36,759 --> 00:11:38,135
‫شكراً!‬

188
00:11:50,898 --> 00:11:53,692
‫قالت إنّ (وان) غير مفقودة‬
‫رحلت لبضعة أيّام‬

189
00:11:53,817 --> 00:11:57,196
‫أفضّل إمضاء الوقت الضيّق‬
‫الذي أملكه على التحقيق في الجرائم‬

190
00:11:57,321 --> 00:12:01,659
‫والدتها خائفة وتحاول التستّر‬
‫لو ترجّلت من السيّارة للاحظت‬

191
00:12:01,784 --> 00:12:04,536
‫سأكتفي بما تقوله‬
‫وننهي هذه الرحلة الميدانيّة‬

192
00:12:13,712 --> 00:12:16,215
‫مرحباً (فيك)، أنا في (سان فرناندو)‬

193
00:12:16,340 --> 00:12:19,051
‫إن تمكّنا من الدخول‬
‫سنتمكّن حتماً من الخروج‬

194
00:12:19,218 --> 00:12:22,471
‫لا بدّ من أنّ الأسلحة في المستودع‬
‫الرئيسيّ حيث يحتفظون بالعربات الفخمة‬

195
00:12:22,596 --> 00:12:24,431
‫ما من شيء يضاهي‬
‫سيّارة (مرسيدس) معدّلة‬

196
00:12:24,556 --> 00:12:26,517
‫كان (ريزيان) محقّاً بشأن أمر واحد‬

197
00:12:26,642 --> 00:12:29,937
‫إلى حين بدء تصوير كاميرات المراقبة‬
‫ليست هذه الأسلحة سوى حثالة المديريّة‬

198
00:12:30,062 --> 00:12:33,565
‫ثمّة حارس واحد في الداخل‬
‫لن يتمكّن من حماية نفسه بمفرده‬

199
00:12:33,691 --> 00:12:35,943
‫هذا منطقيّ، الميزانيّة محدودة جداً‬

200
00:12:36,068 --> 00:12:38,904
‫هل تذكر التاجر‬
‫الذي تعاملنا معه ذات مرّة؟‬

201
00:12:39,029 --> 00:12:40,823
‫وساعدناه في تهمة جريمة القتل؟‬

202
00:12:40,990 --> 00:12:45,411
‫- ما كان اسمه؟ (بيرناوت)، صحيح؟‬
‫- أظّن ذلك، لماذا؟‬

203
00:12:45,536 --> 00:12:49,164
‫شاهدت يقود سيّارة منذ بضعة أيّام‬
‫اشترى (إيسكلايد) جديدة‬

204
00:12:49,289 --> 00:12:53,002
‫لا بدّ من أنّ أعماله مزدهرة‬
‫سأتعقّبه وأعاود الاتصال بك‬

205
00:12:54,044 --> 00:12:56,296
‫ما سبب الاستدعاء الغامض؟‬

206
00:12:56,422 --> 00:12:59,550
‫نعمل على قضيّة طاقم أرمنيّ‬
‫محلّي من الداخل‬

207
00:12:59,675 --> 00:13:03,721
‫أعلمنا المحقّق الجنائيّ بشأن سرقة‬
‫أسلحة كبيرة على وشك أن تحدث‬

208
00:13:03,846 --> 00:13:05,222
‫هل تريدين العمل على القضيّة؟‬

209
00:13:05,347 --> 00:13:08,100
‫- هل تظنّ أنّ دليلك مثل سابقه؟‬
‫- يبدو أنّه أفضل‬

210
00:13:08,225 --> 00:13:11,603
‫لا بدّ أنّك بذلت مجهوداً ووقتاً كبيرين‬
‫لتُدخل عميلك بينهم‬

211
00:13:11,729 --> 00:13:14,773
‫أيّ أحد آخر كان ليحاول‬
‫أن يبقي عمله طيّ الكتمان‬

212
00:13:14,898 --> 00:13:17,943
‫- في الحقيقة، لست كالآخرين‬
‫- لا‬

213
00:13:18,068 --> 00:13:21,321
‫أنت من الشرطيّين النادرين‬
‫الذين يحبّون مشاطرة غنائمهم‬

214
00:13:21,447 --> 00:13:23,657
‫جميعنا يخوض الحرب ذاتها، صحيح؟‬

215
00:13:25,576 --> 00:13:30,497
‫لطالما حذّرني أبي‬
‫إن أسداك شاب خدمة قد يكون لطيفاً‬

216
00:13:30,622 --> 00:13:35,335
‫لكن إن أسداك خدمتين‬
‫فهو إمّا يريد مالك أو مضاجعتك‬

217
00:13:35,461 --> 00:13:38,589
‫لا بدّ من أنّ والدك‬
‫كان يبعد الشبان عنك بالعصا‬

218
00:13:38,714 --> 00:13:41,967
‫مضرب (لويسفيل) ولم يكن‬
‫يخشى استخدامه‬

219
00:13:42,426 --> 00:13:44,887
‫ولن يجرؤ أحد على تهديدي‬

220
00:13:45,012 --> 00:13:48,307
‫لذا إن كنت تظنّ أنّ مشاركتنا‬
‫بعض المداهمات تمنحك حقّاً ما‬

221
00:13:48,432 --> 00:13:51,018
‫- فكّر مليّاً‬
‫- في حال لم تسمعي بالأمر‬

222
00:13:51,143 --> 00:13:55,022
‫لا أحصد التقدير‬
‫تحاول المديريّة التخلّص منّي‬

223
00:13:55,147 --> 00:13:59,234
‫لذا سأحاول القضاء على القذراة المنتشرة‬
‫في الشارع قدر المستطاع قبل رحيلي‬

224
00:13:59,359 --> 00:14:02,863
‫ولا آبه على الإطلاق‬
‫من سيحصد الامتنان‬

225
00:14:03,989 --> 00:14:06,325
‫هل تريدين التعاون أم لا؟‬

226
00:14:12,039 --> 00:14:18,420
‫- حضرة النقيبة! كيف حالك؟‬
‫- أنا منشغلة‬

227
00:14:18,545 --> 00:14:20,631
‫هلاّ تخبرني ما رفضت إخباره للرقيب؟‬

228
00:14:20,756 --> 00:14:24,259
‫جاء المدعوّ (لاري) إلى متجر الإباحة‬
‫راغباً في الاستثمار في أفلامي‬

229
00:14:24,384 --> 00:14:27,221
‫- لا يمكن لومه‬
‫- أعلم بشأنه‬

230
00:14:27,346 --> 00:14:30,682
‫يتاجر في المخدّرات‬
‫يقدّم لممثّلاته المخدّرات لقاء عملهم‬

231
00:14:30,849 --> 00:14:32,601
‫بالطبع، لم أستقبله‬

232
00:14:32,768 --> 00:14:35,020
‫لأنّك تعتمد معياراً أكبر‬
‫في أعمالك القذرة؟‬

233
00:14:35,145 --> 00:14:39,274
‫هل يهمّك أمر حقيرٍ‬
‫يبيع المخدّرات ويبيّض الأموال؟‬

234
00:14:41,235 --> 00:14:45,739
‫- ماذا جرى في اللقاءات؟‬
‫- أريته المنتجات، لم تعجبه‬

235
00:14:45,864 --> 00:14:49,993
‫لست مذنباً إن كان عاجزاً عن‬
‫تقدير جسد الإمرأة الناضجة مثلي‬

236
00:14:50,119 --> 00:14:53,622
‫في أيّ نوع منتجات أراد الاستثمار؟‬

237
00:14:53,747 --> 00:14:55,582
‫علاقة بين شاب وفتاة أو فتاتين‬
‫أو علاقة ثلاثيّة‬

238
00:14:55,707 --> 00:14:57,709
‫لعق المؤخّرة‬
‫تزاوج العرقين الأسود والأبيض‬

239
00:14:57,835 --> 00:15:01,964
‫إن سئمت ضرب حقوق الناس المدنيّة‬
‫بعرض الحائط، قد نكسب بعض المال‬

240
00:15:02,089 --> 00:15:05,008
‫تسير الأمور على ما يرام حتّى الساعة‬
‫وإن طرأ أيّ تغيير سأعلمك‬

241
00:15:05,134 --> 00:15:08,971
‫اتّصل بـ(لاري) وحدّد اجتماعاً آخر‬
‫رافقني إلى الخارج‬

242
00:15:14,059 --> 00:15:16,854
‫هل يمكنك إشراك (تينا)‬
‫بالقضيّة كطعم؟‬

243
00:15:16,979 --> 00:15:20,190
‫هل تريدين خداع مصوّر الإباحة؟‬
‫هذه قضيّة لقسم الأخلاق‬

244
00:15:20,315 --> 00:15:23,193
‫إنّها قضيّة مخدّرات، يجب‬
‫أن يجد (لاري) مخدّراته من مكانٍ ما‬

245
00:15:23,402 --> 00:15:26,905
‫تعقّب أثر الكوكايين لنرى إلى أين‬
‫سيرشدنا، أين (فيك) و(شاين)؟‬

246
00:15:27,030 --> 00:15:29,950
‫تلقّى (فيك) إخباريّة سرّية‬
‫يتابع الأمر برفقة (شاين)‬

247
00:15:30,075 --> 00:15:32,035
‫إن احتجت إلى الدعم، استعدهما‬

248
00:15:46,717 --> 00:15:50,971
‫- أرِني بطاقة هويّتك (بيرناوت)‬
‫- ماذا اقترفت (ماكي)؟‬

249
00:15:51,096 --> 00:15:52,639
‫رخصة السوق!‬

250
00:16:00,022 --> 00:16:01,440
‫رخصة التسجيل‬

251
00:16:07,529 --> 00:16:10,616
‫- سيّارة جميلة‬
‫- شكراً‬

252
00:16:10,741 --> 00:16:14,536
‫أخشى أنّني سأعتقلك كونك‬
‫تقود من دون رخصة سوق وتسجيل‬

253
00:16:14,661 --> 00:16:16,038
‫أعطيتك كلتيهما‬
‫وهما في جيبك اللعين‬

254
00:16:16,205 --> 00:16:19,041
‫إن أجبت بوقاحة سنضيف تهمة المقاومة‬

255
00:16:23,462 --> 00:16:25,255
‫إنّها سيّارة جميلة بالفعل‬

256
00:16:25,881 --> 00:16:28,300
‫تقوم بالتعريفات‬
‫من ثمّ تصمت وتدع الأمر لنا‬

257
00:16:28,425 --> 00:16:31,303
‫- هل الجميع جاهز؟‬
‫- ظننت أنّنا سنجتمع مع (فيك)‬

258
00:16:31,428 --> 00:16:32,971
‫ألا يمكننا تولّي الأمر بمفردنا؟‬

259
00:16:33,096 --> 00:16:35,224
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- نعم، أشعر بالحماسة‬

260
00:16:35,390 --> 00:16:37,059
‫لا تنسي أن تترقبّي‬
‫تقديمه لك المخدّرات‬

261
00:16:37,267 --> 00:16:39,853
‫لا تطلبيها منه، تصرّفي بغموض‬
‫وإلاّ اعتٌبر الأمر فخّاً‬

262
00:16:39,978 --> 00:16:42,940
‫- أصغيت إليك حين نبّهتني أوّل مرّة‬
‫- يسرّني سماع ذلك‬

263
00:16:43,065 --> 00:16:44,524
‫هيّا بنا!‬

264
00:16:44,650 --> 00:16:48,487
‫- حان الوقت لكي تتخلّى عن المسنّات‬
‫- يسرّني أنّك وافقت عليها‬

265
00:16:48,612 --> 00:16:52,866
‫- كم مشهداً أدّيت حبيبتي؟‬
‫- أدّيت بعضاً منها في المنزل مع (دافن)‬

266
00:16:52,991 --> 00:16:56,328
‫لكنّني وصلت إلى المدينة‬
‫منذ بضعة أيّام، هل من مشكلة؟‬

267
00:16:56,453 --> 00:17:01,250
‫- لا بأس، من هو (دافن)؟‬
‫- أنا حبيبها، آمل أن نصوّر معاً‬

268
00:17:03,126 --> 00:17:06,004
‫إنّه صغير لكن طبيعيّ‬

269
00:17:06,797 --> 00:17:10,384
‫- هل سبق أن مارست الجماع الشرجيّ؟‬
‫- أنتظر الفرصة المناسبة‬

270
00:17:10,509 --> 00:17:14,054
‫فكّرت في تمثيل بعض المشاهد معاً‬
‫إلى أن تشعر بالراحة‬

271
00:17:14,429 --> 00:17:18,350
‫حسناً، حبيبتي‬
‫تعرّي سأرى أسلوبك في اللعق‬

272
00:17:18,475 --> 00:17:20,477
‫لم يذكر (أكسيل)‬
‫أنّني سأقدّم نماذج مجانيّة‬

273
00:17:20,602 --> 00:17:22,062
‫إنّها تجربة أداء!‬

274
00:17:22,187 --> 00:17:28,902
‫قال (أكسيل) إنّه سبق وتعامل معك‬
‫وكان يعود في كلّ مرة فارغ اليدين‬

275
00:17:30,570 --> 00:17:32,906
‫لا أضاجع مجّاناً‬

276
00:17:33,031 --> 00:17:34,783
‫من الواضح أنّها مختلفة عن الأخريات‬

277
00:17:34,908 --> 00:17:37,035
‫أودّ الاختبار قبل الدفع‬

278
00:17:37,160 --> 00:17:40,622
‫- ما الخطب حبيبتي؟‬
‫- إنّني متوترة بعض الشيء‬

279
00:17:40,747 --> 00:17:42,874
‫هل تحتاجين‬
‫إلى ما يجعلك تسترخين؟‬

280
00:17:43,542 --> 00:17:46,586
‫نعم، ماذا لديك؟‬

281
00:17:46,712 --> 00:17:49,381
‫- هل لديك اسم مستعار؟‬
‫- "الإقناع"‬

282
00:17:51,466 --> 00:17:54,678
‫- هل أعجبك؟‬
‫- نعم‬

283
00:17:59,391 --> 00:18:01,977
‫إن كانت تمنحك هذه انتصاباً‬
‫يدوم أكثر من ٤ ساعات‬

284
00:18:02,686 --> 00:18:04,062
‫اتصل بي لكي أصوّر ذلك‬

285
00:18:04,187 --> 00:18:08,400
‫ويخوّلني كيس البودرة‬
‫هذا أن أربّت على هذه المؤخّرة أيضاً‬

286
00:18:09,609 --> 00:18:11,695
‫أهلاً بك في عالم الترفيه للكبار‬

287
00:18:11,820 --> 00:18:14,072
‫الشرطة، أنت قيد الاعتقال‬

288
00:18:17,034 --> 00:18:19,745
‫طبيعيّ لكن صغير‬

289
00:18:28,253 --> 00:18:30,672
‫لا يلمسنَها أحد‬
‫قبل أن يتفحّصها الفنّيون‬

290
00:18:30,797 --> 00:18:34,343
‫- بالطبع‬
‫- اتركها في (فارمنغتون) فأعاينها هناك‬

291
00:18:34,468 --> 00:18:39,014
‫تٌركن السيّارات الفاخرة في‬
‫(سان فرناندو) إنّها توصيات المديريّة‬

292
00:18:39,181 --> 00:18:40,640
‫لا يهّم!‬

293
00:18:49,649 --> 00:18:51,193
‫حقير!‬

294
00:18:51,318 --> 00:18:54,946
‫نظراً إلى طريقة تغليف‬
‫الكوكايين بكميّات صغيرة‬

295
00:18:55,072 --> 00:18:57,324
‫ستُضاف تهمة التوزيع‬

296
00:18:57,449 --> 00:19:00,952
‫لا أبيعه بل أقدّمه‬
‫يُحسّن أداء الفتيات‬

297
00:19:01,078 --> 00:19:03,080
‫لا بدّ من أنّك اشتريته‬
‫من أحدهم، من هو؟‬

298
00:19:07,834 --> 00:19:12,214
‫- (ديميتريوس هارمز)‬
‫- لن تتحمّل المسؤوليّة، نريد (هارمز)‬

299
00:19:13,465 --> 00:19:16,843
‫- انتهت مهمّتك الآن، ارحل‬
‫- هلاّ يعيدني أحدهم إلى متجري؟‬

300
00:19:16,968 --> 00:19:19,471
‫استدعي شرطيّاً ليعيده إلى متجره‬
‫أخرجيه من هنا فحسب‬

301
00:19:19,596 --> 00:19:21,098
‫حسناً، تعال‬

302
00:19:24,476 --> 00:19:27,270
‫ماذا عنك (لاري)‬
‫هل تريد إنقاذ نفسك؟‬

303
00:19:34,611 --> 00:19:36,822
‫- هل ابنك في المنزل؟‬
‫- لا‬

304
00:19:36,947 --> 00:19:39,282
‫مررنا بمتجره في طريقنا‬
‫إلى هنا، كان مقفلاً‬

305
00:19:39,408 --> 00:19:42,452
‫- سيّدة (لي)، هل خُطفت (وان)؟‬
‫- ليست (وان) مفقودة‬

306
00:19:42,577 --> 00:19:46,998
‫أريد إعادة (وان) سالمة لكن يجدر‬
‫بك مساعدتي لكي أساعدها بدوري‬

307
00:19:47,916 --> 00:19:50,419
‫(وان)...‬

308
00:19:53,922 --> 00:19:55,632
‫أنت (وان)؟‬

309
00:19:58,343 --> 00:20:01,680
‫- إلى أين أصطحبها؟‬
‫- الطابق العلويّ، أيّ غرفة استجواب‬

310
00:20:10,021 --> 00:20:12,357
‫- (وان)، (وان)‬
‫- آسف، عليك الانتظار هنا‬

311
00:20:12,482 --> 00:20:14,359
‫إنّها شقيقتي‬

312
00:20:14,484 --> 00:20:17,612
‫شرحت لك الآنسة (جونسون)‬
‫من جمعيّة حماية الأولاد حقوقك‬

313
00:20:17,737 --> 00:20:20,907
‫عليك التحلّي بالصبر، أنا آسف‬

314
00:20:22,784 --> 00:20:24,494
‫تفضّل بالجلوس‬

315
00:20:24,619 --> 00:20:25,996
‫- (داتش)؟‬
‫- نعم‬

316
00:20:26,121 --> 00:20:27,831
‫لعلّه من الأفضل‬
‫أن أتكلّم إليها بنفسي‬

317
00:20:28,248 --> 00:20:33,128
‫تبدو لي منغلقة على ذاتها‬
‫أظنّ من الأفضل أن يكون حديثاً أنثوياً‬

318
00:20:33,295 --> 00:20:35,672
‫وثقت بحدسك‬
‫ألا يمكنك الوثوق بي؟‬

319
00:20:35,797 --> 00:20:40,093
‫- أعدك بأنّني سأحاول مساعدتك‬
‫- دعيني أعود إلى المنزل، إذاً‬

320
00:20:40,218 --> 00:20:43,263
‫سأفعل، ما إن تخبرينني‬
‫أين كنت خلال الأيّام الـ٣ الماضية‬

321
00:20:43,388 --> 00:20:45,348
‫أنا هنا الآن، ما أهميّة الأمر؟‬

322
00:20:45,474 --> 00:20:49,227
‫أظنّ أنّه تمّ اختطافك‬
‫ودفعت والدتك الفدية‬

323
00:20:49,352 --> 00:20:53,023
‫- تنعتينني إذاً بالكاذبة؟‬
‫- أظنّ أنّك تخفين أمراً ما‬

324
00:20:53,148 --> 00:20:56,109
‫أعلم (وان) أنّك متعبة‬
‫سأدعك تذهبين لكن...‬

325
00:20:58,028 --> 00:21:00,238
‫أجيبي على سؤال واحد‬

326
00:21:00,405 --> 00:21:03,366
‫إن لم يتمّ اختطافك‬
‫ما الداعي إلى استيائك إذاً؟‬

327
00:21:03,825 --> 00:21:07,496
‫ولا تتحجّجي بأنّني لن أدعك‬
‫ترحلين لأنّه قيل لي إنّك فتاة لطيفة‬

328
00:21:07,621 --> 00:21:11,666
‫وتلميذة مجتهدة تحصلين على أفضل‬
‫العلامات وترغبين في ارتياد (ستانفورد)‬

329
00:21:11,791 --> 00:21:16,338
‫كلّ شيء يسير على أفضل حال‬
‫ما سبب استيائك إذاً؟‬

330
00:21:23,553 --> 00:21:27,682
‫ماذا لو أخبرتك بأمرٍ يخصّني‬
‫يجهله الجميع‬

331
00:21:29,726 --> 00:21:35,148
‫كنت أعمل على قضيّة اعتقال‬
‫أشخاص خطيرين منذ بضعة أيّام‬

332
00:21:36,399 --> 00:21:40,529
‫ظننت أنّ زملائي‬
‫أخلوا الغرفة التي كنت فيها‬

333
00:21:40,654 --> 00:21:45,742
‫إلاّ أنّ أحدهم كان مختبئاً‬
‫ولم يلحظوا وجوده‬

334
00:21:45,867 --> 00:21:49,579
‫لم أرَ وجهه إلا حين بدأ يخنقني‬

335
00:21:49,704 --> 00:21:53,708
‫لم أتمكّن من إبعاد يديه عن عنقي‬

336
00:21:55,377 --> 00:21:56,753
‫ماذا حصل؟‬

337
00:21:56,878 --> 00:22:03,343
‫ظننت أنّ طفلي سيصبح يتيماً‬
‫وتملّكني خوف شديد‬

338
00:22:03,468 --> 00:22:08,265
‫وفي الوقت عينه غضبت‬
‫لدرجة أنّني تمنّيت قتله‬

339
00:22:08,723 --> 00:22:10,100
‫وما زال هذا شعوري‬

340
00:22:19,484 --> 00:22:22,279
‫اغتصبوني‬

341
00:22:30,687 --> 00:22:32,313
‫هل من تعليماتٍ خاصة؟‬

342
00:22:32,413 --> 00:22:35,750
‫نعم، طلب الشرطيّ عدم لمسها‬
‫ينتظرون اختصاصيّاً‬

343
00:22:37,201 --> 00:22:40,913
‫- هل من سيّارة أخرى قادمة؟‬
‫- لا، إنّها الأخيرة‬

344
00:22:41,080 --> 00:22:43,249
‫حسناً، سأقفل المرأب‬

345
00:23:14,738 --> 00:23:17,074
‫- نعم؟‬
‫- مرحباً (فيك)، (راي كارلسون)‬

346
00:23:17,199 --> 00:23:18,993
‫هل من المفترض‬
‫أن يخرج (ماثيو) بمفرده؟‬

347
00:23:19,118 --> 00:23:22,746
‫- لا، لماذا؟‬
‫- لأنّه خرج وانطلق في الشارع‬

348
00:23:22,872 --> 00:23:24,415
‫- (ماثيو)!‬
‫- أين (كورين)؟‬

349
00:23:24,540 --> 00:23:25,916
‫غادرت منذ نحو ساعة‬

350
00:23:26,041 --> 00:23:27,960
‫- أين (كاسيدي)؟‬
‫- داخل المنزل برفقة صديقة‬

351
00:23:28,085 --> 00:23:30,796
‫- (ماثيو) ‬
‫- (راي)، ماذا يجري؟‬

352
00:23:31,046 --> 00:23:32,923
‫(ماثيو)!‬

353
00:23:34,049 --> 00:23:35,426
‫- (كارلسون)‬
‫- مرحباً‬

354
00:23:35,551 --> 00:23:39,221
‫- سآخذه أنا صديق لعائلة (ماكي)‬
‫- دعني...‬

355
00:23:39,597 --> 00:23:42,558
‫لا أعرف عائلة (ماكي)‬
‫وأجهل من تكون أيضاً‬

356
00:23:42,725 --> 00:23:45,102
‫- ولن تغادر مع هذا الفتى‬
‫- (راي)!‬

357
00:23:45,227 --> 00:23:47,438
‫سندع الشرطة تحلّ المسألة‬

358
00:23:48,856 --> 00:23:51,942
‫- (فيك)، من الأفضل أن تحضر‬
‫- تبّاً!‬

359
00:23:53,152 --> 00:23:56,655
‫- ما المستجدات؟‬
‫- انصرفت إلى مهمّة أخرى ماذا عنك؟‬

360
00:23:56,780 --> 00:23:59,992
‫أمسكت بسمكة صغيرة تتعامل مع أخرى‬
‫أكبر منها وهو (ديميتريوس هارمز)‬

361
00:24:00,159 --> 00:24:02,745
‫نحاول الإمساك به‬
‫منذ انتقاله من (أوكلاند)‬

362
00:24:02,870 --> 00:24:06,332
‫- إنّها فرصتنا، قد أستعين بك‬
‫- أنا منشغل‬

363
00:24:06,457 --> 00:24:09,919
‫هل يمكنك الاعتماد على بعض المأمورين‬
‫من دون إعلام الملكة الإفريقيّة؟‬

364
00:24:10,044 --> 00:24:13,214
‫اسمع، يٌفترض بـ(هارمز) أن يكون بمفرده‬
‫أم برفقة أحدهم، سأجد حلاً‬

365
00:24:13,339 --> 00:24:15,049
‫آسف لخذلك‬

366
00:24:16,467 --> 00:24:17,968
‫ضعوه في الشاحنة‬
‫سنقتفي أثر (هارمز) الآن‬

367
00:24:18,093 --> 00:24:19,595
‫ألا يٌفترض تسجيله أوّلاً؟‬

368
00:24:19,720 --> 00:24:21,430
‫لا وقت لدينا، إمّا (هارمز)‬
‫بمفرده وإمّا يفتقر للرجال‬

369
00:24:21,555 --> 00:24:24,308
‫إن اكتشف أنّه تمّ الإمساك‬
‫بـ(لاري)، سرعان ما سيتغيّر كلّ شيء‬

370
00:24:29,313 --> 00:24:31,482
‫إنّهم بخير (فيك)، لا تقلق‬

371
00:24:34,610 --> 00:24:35,986
‫ماذا يجري؟‬

372
00:24:36,111 --> 00:24:37,488
‫- هل أنت الوالد؟‬
‫- نعم‬

373
00:24:37,613 --> 00:24:40,407
‫كانت (كاسيدي) و(إيلين) تحتسيان‬
‫الجعة وكان باب غرفتها مقفلاً‬

374
00:24:40,533 --> 00:24:43,536
‫- لم تكن تراقب (ماثيو)‬
‫- تحتسيان الجعة؟ أين كنت؟‬

375
00:24:43,661 --> 00:24:46,497
‫حضرت اجتماع الأهل‬
‫أخبرتك بذلك، هل نسيت؟‬

376
00:24:46,622 --> 00:24:48,290
‫تركتهما بمفردهما إذاً؟‬

377
00:24:48,415 --> 00:24:51,752
‫تراقب (كاسيدي) (ماثيو) طيلة الوقت‬
‫وتغيّبت لمجرّد ساعة‬

378
00:24:51,877 --> 00:24:54,213
‫كيف تظنّ أنّني أتحكّم‬
‫بالأمور هنا بغيابك؟‬

379
00:24:54,338 --> 00:24:55,881
‫أنا شرطيّ وهذه زوجتي السابقة...‬

380
00:24:56,006 --> 00:24:58,425
‫تقدّم والدا الفتاة الأخرى‬
‫بشكوى بسبب الكحول‬

381
00:24:58,551 --> 00:25:02,221
‫- علينا اصطحاب زوجتك‬
‫- سأتكلّم إلى الوالدين وأعالج المسألة‬

382
00:25:02,346 --> 00:25:06,016
‫يمكنني وضع الولدين تحت وصايتك‬
‫هذا أفضل ما يمكنني فعله‬

383
00:25:06,141 --> 00:25:09,395
‫علينا أخذها، آسف يا صاح‬

384
00:25:10,145 --> 00:25:11,647
‫(فيك)، (فيك)!‬

385
00:25:11,772 --> 00:25:15,568
‫سألحق بك ونسوّي الأمر‬
‫في مكتب الشريف‬

386
00:25:21,907 --> 00:25:23,784
‫راقبهما جيّداً‬

387
00:25:23,909 --> 00:25:26,870
‫اصطحب العاملون في رعاية الأولاد (وان)‬
‫لإجراء فحوصات الاغتصاب‬

388
00:25:26,996 --> 00:25:28,455
‫أحسنت صنعاً‬

389
00:25:28,581 --> 00:25:30,583
‫في الحقيقة‬
‫(داني) دفعتها إلى الكلام‬

390
00:25:30,708 --> 00:25:34,628
‫تذكر فقط أنّ المنزل كان خالياً‬
‫لكنّها سمعت ضجيج طريق عامٍ‬

391
00:25:34,753 --> 00:25:37,131
‫ورأت جزءاً من لوحة‬
‫إعلانات خارج النافذة‬

392
00:25:37,256 --> 00:25:39,758
‫كان إعلان مستحضر‬
‫تسمير للبشرة، بالإسبانيّة‬

393
00:25:39,883 --> 00:25:41,510
‫سأتحقّق من الأمر‬

394
00:25:46,890 --> 00:25:52,146
‫تمّ نقل (وان) إلى المستشفى‬
‫اعتدى عليها الخاطفون‬

395
00:25:52,271 --> 00:25:55,316
‫- ستخضع لفحوصات ما بعد الاغتصاب‬
‫- لا يحقّ لك فعل ذلك‬

396
00:25:55,441 --> 00:25:58,986
‫السيّدة (جونسون) سترافق (وان)‬
‫وهي من مصلحة رعاية الأولاد‬

397
00:25:59,111 --> 00:26:04,783
‫- لا تقلقا، لن تكون (وان) بمفردها‬
‫- لا، أعِد شقيقتي‬

398
00:26:04,908 --> 00:26:07,911
‫هذا غير ممكن‬
‫إنّه تحقيق جنائيّ‬

399
00:26:08,037 --> 00:26:09,997
‫- لم يتمّ اختطافها‬
‫- (جو)!‬

400
00:26:10,122 --> 00:26:11,707
‫سأحضر محاميّاً‬

401
00:26:29,516 --> 00:26:31,518
‫- نعم‬
‫- هل الطريق آمنة؟‬

402
00:26:31,644 --> 00:26:35,147
‫- انشغلت فاضطررت إلى الانسحاب‬
‫- يٌفترض بك أن تراقب في الخارج‬

403
00:26:35,272 --> 00:26:38,192
‫- تمّ اعتقال (كورين)‬
‫- بلا مزاح!‬

404
00:26:38,359 --> 00:26:40,611
‫اضطررت إلى تأمين كفالة‬
‫هل هي بحوزتك؟‬

405
00:26:40,736 --> 00:26:43,864
‫نعم، لكن عليّ أن أتجاوز الحارس‬
‫من دون أن يفضح أمري‬

406
00:26:43,989 --> 00:26:46,408
‫لست في الجوار‬
‫لن نتأخر في الوصول‬

407
00:26:46,533 --> 00:26:50,371
‫- لا بأس، سأتدبّر أمري‬
‫- أراك هناك‬

408
00:27:00,756 --> 00:27:04,718
‫معك (فيك ماكي)، ستبدأ المهمّة‬

409
00:27:43,841 --> 00:27:45,592
‫اقرع الباب‬

410
00:27:51,807 --> 00:27:53,934
‫(ديميتريوس)‬

411
00:27:54,184 --> 00:27:55,686
‫(ديميتريوس)...‬

412
00:27:57,604 --> 00:28:01,942
‫تباً! ساعدني!‬

413
00:28:04,903 --> 00:28:06,697
‫تحرّكوا، تحرّكوا!‬

414
00:28:09,575 --> 00:28:10,951
‫- أمّني الحماية في الخلف‬
‫- سأتولّى الأمر‬

415
00:28:11,076 --> 00:28:12,453
‫يبدو المكان خالياً‬
‫لقد هرب (هارمز)‬

416
00:28:12,578 --> 00:28:16,123
‫أحتاج إلى مسعف في (غورهام ٢٤٨٩)‬
‫شرطيّ في حاجة إلى المساعدة!‬

417
00:28:16,248 --> 00:28:18,876
‫تباً! تباً!‬

418
00:28:25,340 --> 00:28:27,551
‫من هنا!‬

419
00:28:33,140 --> 00:28:36,894
‫- اركن السيّارة، عليّ إقفال البوّابة‬
‫- لا تقلق، لا أنوي البقاء مطوّلاً‬

420
00:28:37,019 --> 00:28:38,562
‫لا آبه، انقلها‬

421
00:28:38,687 --> 00:28:40,355
‫- هل هذا كلّ شي؟‬
‫- إنّها معظمها‬

422
00:28:40,481 --> 00:28:45,235
‫اضطٌررت إلى ترك بعض الأقفاص‬
‫لكنّ هذه تكفي لإرضائك‬

423
00:28:46,361 --> 00:28:49,156
‫- هل المكان آمن؟‬
‫- بالطبع‬

424
00:28:50,407 --> 00:28:52,159
‫ثمّة أمر مريب‬

425
00:28:52,284 --> 00:28:55,204
‫هل أخبرك (شاين) أنّ الشرطة الفدراليّة‬
‫وضعتك على لائحة المستهدفين؟‬

426
00:28:56,246 --> 00:28:58,332
‫فلنفرغ البضاعة ونغادر‬

427
00:28:58,457 --> 00:29:01,794
‫قلت لك إنّ هذا المكان آمن‬
‫اقترب وساعِد صديقك‬

428
00:29:03,670 --> 00:29:07,090
‫إنّه جهاز لاسلكيّ تابع للشرطة‬
‫يا إلهي! تمّ خداعكم‬

429
00:29:07,216 --> 00:29:10,844
‫هل سمعتموني؟ علينا الرحيل‬
‫دعك من الأسلحة‬

430
00:29:11,553 --> 00:29:15,808
‫يعود القرار لكما، لكن لا تنسيا‬
‫أنّني طلبت منكما الانسحاب‬

431
00:29:19,937 --> 00:29:24,483
‫(ريز)، إلى أين تذهب؟‬

432
00:29:27,945 --> 00:29:32,407
‫هذه سخافة، إلى أين تذهب؟‬

433
00:29:36,537 --> 00:29:39,456
‫- ما هذا؟‬
‫- انبطحوا على الأرض! على الفور!‬

434
00:29:39,581 --> 00:29:42,376
‫- انبطحوا على الأرض!‬
‫- لا تتحرّكوا!‬

435
00:29:47,422 --> 00:29:52,052
‫- وصلتك نتائج فحوصات الاغتصاب؟‬
‫- إنّها إيجابيّة، ثمّة تمزّق مهبليّ‬

436
00:29:52,177 --> 00:29:55,764
‫اتصلت بكلّ سمسار يعرض منزلاً‬
‫على مقربة من الطريق العام‬

437
00:29:55,889 --> 00:29:58,559
‫تطلّ هذه المنازل الـ٣ جزئيّاً‬
‫على لوحة الإعلانات "وان سول"‬

438
00:29:58,684 --> 00:30:00,853
‫- شكراً، (ستيف)‬
‫- غرفة الاستجواب رقم ٢‬

439
00:30:00,978 --> 00:30:03,313
‫- سأحضر معطفي‬
‫- انسَ أمره، أحتاج إليك هنا‬

440
00:30:03,438 --> 00:30:05,065
‫أريد إنجاز الأمر نهائيّاً‬

441
00:30:05,190 --> 00:30:09,903
‫يبحث شقيقها عن محامٍ‬
‫أبعِدهما إلى أن تتوضّح الأمور‬

442
00:30:10,362 --> 00:30:13,073
‫حسناً، سأحضر كتاب حوادث الاغتصاب‬
‫علّها تتعرّف على بعض المشتبه بهم‬

443
00:30:13,198 --> 00:30:14,908
‫شكراً (ستيف)‬

444
00:30:15,409 --> 00:30:18,245
‫قد نكتفي بهذا القدر‬
‫من (بيلينغز) اليوم‬

445
00:30:22,332 --> 00:30:24,918
‫- تماماً كما وصفت (وان)‬
‫- صحيح‬

446
00:30:25,043 --> 00:30:28,881
‫بالمناسبة، تلك الرواية التي تلوتها‬
‫عليها بشأن رجل حاول خنقك‬

447
00:30:29,006 --> 00:30:32,301
‫اختلقتها لكي أحثّها‬
‫على الكلام، ونجحت الخطّة‬

448
00:30:32,426 --> 00:30:36,597
‫سأكون آذاناً صاغية‬
‫إن رغبت في الكلام‬

449
00:30:37,472 --> 00:30:39,766
‫أظنّ أنّني بارعة في الكذب‬
‫أكثر ممّا ظننت‬

450
00:30:50,861 --> 00:30:53,655
‫لا بدّ من أنّك مسرور‬
‫لأنّك استمعت إليّ‬

451
00:30:54,489 --> 00:30:57,868
‫ماذا جرى؟ هل لحقوا بك‬
‫أم أنّك استدعيتهم؟‬

452
00:30:57,993 --> 00:31:00,579
‫أنقذتك لتوّي من نار الشرطة الفدراليّة‬

453
00:31:00,704 --> 00:31:04,041
‫- لأنّك سمعت جهاز لاسلكّي؟‬
‫- حالفك الحظ‬

454
00:31:04,166 --> 00:31:07,252
‫نجوت على خلاف رجالي‬
‫كما خسرت الأسلحة‬

455
00:31:07,377 --> 00:31:11,548
‫ونجوت من السجن ونحن أيضاً‬
‫إلاّ في حال وشى شريكك بنا‬

456
00:31:11,673 --> 00:31:14,551
‫لم يفعل، وإن فعلتما‬
‫فمصيركما الموت‬

457
00:31:14,927 --> 00:31:17,095
‫سيكون زجّك في السجن‬
‫أسوأ أمر بالنسبة إليّ‬

458
00:31:17,220 --> 00:31:19,097
‫لا مانع لديك من السعي وراء عائلتي‬

459
00:31:19,222 --> 00:31:21,600
‫أعلم ذلك، فكّر في الأمر مليّاً‬

460
00:31:21,725 --> 00:31:24,102
‫خاطر (فيك) بكلّ شيء‬
‫لإخراجك من المأزق‬

461
00:31:24,227 --> 00:31:27,856
‫إن كنت ستلقي اللوم علينا، هذا يعني‬
‫أنّك تجهل تماماً من يحاول الإيقاع بك‬

462
00:31:27,981 --> 00:31:31,360
‫من الأفضل أن تسدّ الفجوة في منظّمتك‬
‫قبل أن تجرؤ على اتّهامي مجدّداً‬

463
00:31:31,485 --> 00:31:34,363
‫- ماذا عن (كالوليان)؟‬
‫- لن يقدم أبداً على خيانتي‬

464
00:31:34,488 --> 00:31:36,239
‫سنرى‬

465
00:31:40,895 --> 00:31:44,106
‫- تخلّص من أيّ غرض قد يجرّمك‬
‫- لا أحد يعلم بوجود هذا المكان‬

466
00:31:44,232 --> 00:31:47,360
‫نعم، تماماً كما كانوا يجهلون‬
‫شركة الشحن، صحيح؟‬

467
00:31:47,485 --> 00:31:50,154
‫- هل بحثت في المكان؟‬
‫- نعم، اليوم‬

468
00:31:50,279 --> 00:31:53,741
‫- كلّ غرفة؟‬
‫- فقط هذه الغرفة حيث تكلّمنا‬

469
00:31:54,325 --> 00:31:58,496
‫هل يملك (كالوليان) مكتباً خاصاً به‬
‫قد يتصل منه ويبلّغ بشأن عمليّة الليلة؟‬

470
00:31:58,621 --> 00:32:00,331
‫هنا!‬

471
00:32:39,620 --> 00:32:42,832
‫قد يكون (كالوليان) وفيّاً‬
‫لكنّه غبيّ ومهمل‬

472
00:32:42,957 --> 00:32:46,085
‫- آمل أنّه لم يذكر اسمك أم اسمينا‬
‫- فلنغادر‬

473
00:32:46,210 --> 00:32:50,464
‫تفاديت الشرطة الفدراليّة الليلة‬
‫بفضل مساعدتنا، لكنّه جزء من المشكلة‬

474
00:32:50,590 --> 00:32:53,217
‫هل تظنّ فعلاً أنّ المكسيكيّين‬
‫سينسحبون ببساطة؟‬

475
00:32:53,342 --> 00:32:55,845
‫لن ينفكّوا يلحقون بك‬
‫إلى أن يحققوا مأربهم‬

476
00:32:55,970 --> 00:32:58,598
‫جميعنا شهد على أسلوبك باتّخاذ‬
‫الاحتياطات، بالله عليك!‬

477
00:32:58,723 --> 00:33:01,058
‫هل يمكنك معرفة‬
‫ماذا يريد المكسيكيّون منّي؟‬

478
00:33:01,183 --> 00:33:05,187
‫ربّما، لكن أوّلاً يجب‬
‫أن أعلم من هم حلفاؤك‬

479
00:33:05,313 --> 00:33:08,107
‫المقرّبون منك فحسب‬
‫الذين تثق بهم‬

480
00:33:08,232 --> 00:33:11,986
‫سأتحقّق منهم وإن لم أكتشف‬
‫شيئاً ستكون نهاية الأمر‬

481
00:33:19,493 --> 00:33:21,537
‫شكراً‬

482
00:33:27,668 --> 00:33:32,256
‫- خطّطت للأمر، من دون إعلامي‬
‫- نعم، نوعاً ما‬

483
00:33:32,715 --> 00:33:36,594
‫والآن، سيزوّدني (ريزيان)‬
‫بلائحة بأسماء رجاله الموثوقين‬

484
00:33:36,719 --> 00:33:40,473
‫ولا بدّ من أن ترد أسماء‬
‫كلّ من على علم بأمرنا والمال المسروق‬

485
00:33:40,598 --> 00:33:44,518
‫أحاول مساعدتك، ألا تدرك الأمر؟‬

486
00:33:44,644 --> 00:33:48,189
‫هل تظنّ أنّني سأسمح‬
‫بأن تُنقل الأسلحة إلى مكان آخر؟‬

487
00:33:48,356 --> 00:33:52,985
‫هل تظنّ أنّني سأسمح بأن يٌقتل ٣ أولاد‬
‫عشوائيّاً في (شيكاغو) لإنقاد ولديّ؟‬

488
00:33:53,110 --> 00:33:54,904
‫حسناً، أمسِك بـ(كالوليان) الآن‬

489
00:33:55,029 --> 00:33:58,658
‫ربّما لم يسلّم (ريزيان)‬
‫ولكنّه سيتّهمنا بالتأكيد‬

490
00:33:58,783 --> 00:34:01,285
‫دعه يفعل، (كلوديت) متورّطة أيضاً‬

491
00:34:02,328 --> 00:34:03,996
‫كانت تعلم بشأن الاقتحام؟‬

492
00:34:04,789 --> 00:34:08,209
‫أخبرتها أنّنا سنتعاون مع الشرطة‬
‫الفدرليّة بعد أن أفادك (ريزيان) بمعلومة‬

493
00:34:08,334 --> 00:34:10,503
‫كان السبيل الوحيد للنجاح‬
‫وعدم فضح أمرنا‬

494
00:34:10,628 --> 00:34:12,254
‫يعرف (كالوليان) بشأن المال أيضاً‬

495
00:34:12,380 --> 00:34:18,302
‫إن تكلّم ستكون روايتنا‬
‫أنّك كذبت على (ريزيان) للتقرّب منه‬

496
00:34:18,761 --> 00:34:23,557
‫- لمَ لم تطلعني على الأمر؟‬
‫- لا أثق بك، هل نسيت؟‬

497
00:34:24,016 --> 00:34:26,018
‫هذه ترّهات‬

498
00:34:27,269 --> 00:34:32,191
‫حرصت على الاهتمام بك وبـ(كورين)‬
‫والولدين وثبٌتت صحّة أقوالي حتّى الآن‬

499
00:34:32,316 --> 00:34:37,196
‫لم يردعك الأمر عن استخدام ملفّك‬
‫السرّي لتهديدنا به ذاكراً كلّ ما اقترفناه‬

500
00:34:37,321 --> 00:34:38,823
‫تعلم جيّداً سبب قيامي بذلك‬

501
00:34:38,948 --> 00:34:43,994
‫أحاول الوقوف إلى جانبك (فيك)‬
‫في حين أنّك تقصيني وتعاقبني‬

502
00:34:44,120 --> 00:34:51,627
‫وأنت تخوض لعبة غبيّة وخطرة لأنّني‬
‫أحاول مساعدتك لحماية أغلى ما لديك‬

503
00:34:59,051 --> 00:35:00,928
‫غرفة الاستجواب رقم ١، (طوني)‬

504
00:35:01,762 --> 00:35:03,139
‫هل هو المغتصب؟‬

505
00:35:03,264 --> 00:35:06,392
‫إنّه مؤجّر المنزل‬
‫الذي يبدو أنّه ساحة الجريمة‬

506
00:35:12,773 --> 00:35:16,360
‫سمعت بعض رجال الشرطة‬
‫يتذمّرون بشأن الواجبات الإداريّة‬

507
00:35:16,485 --> 00:35:18,988
‫هل فكّرت في إحضار أحدهم‬
‫لمساعدتك بشكل دائم؟‬

508
00:35:19,113 --> 00:35:21,031
‫- هل تفكّر في أحدهم؟‬
‫- نعم، (داني)‬

509
00:35:21,157 --> 00:35:24,326
‫(داني) رقيبة، لن أضيّع وقتها‬
‫في الأعمال المكتبيّة‬

510
00:35:24,452 --> 00:35:29,165
‫أخطرَ لك أنّ المشاكل سببها أنّ من يتولّى‬
‫الأعمال المكتبيّة يفتقر للخبرة والكفاءة؟‬

511
00:35:29,290 --> 00:35:32,501
‫- ماذا تفعل (داتش)؟‬
‫- تغيّرت منذ ولادة (لي)‬

512
00:35:32,626 --> 00:35:38,048
‫أظنّ أنّه الحدس الأموميّ وصراع البقاء‬
‫وتريد تجنّب المهام الخطرة‬

513
00:35:38,174 --> 00:35:40,301
‫- هل أخبرتك بالأمر؟‬
‫- لن يسمح لها غرورها‬

514
00:35:40,426 --> 00:35:43,387
‫لكن إن قبلتِ‬
‫أظنّ أنّك ستساعدينها‬

515
00:35:45,598 --> 00:35:50,186
‫تعرّفت عليك كخاطفها أنا متأكّد من أنّ‬
‫المدّعي العام سيضيف التآمر للاغتصاب‬

516
00:35:50,311 --> 00:35:55,983
‫علاوة على تهم إضافيّة تشتمل جرائم‬
‫مقترفة ضدّ قاصرة، هل من تعليق؟‬

517
00:35:59,528 --> 00:36:02,198
‫بصراحة، ليت كلّ القضايا بهذه السهولة‬

518
00:36:02,323 --> 00:36:08,078
‫لم ألمسها، مارست الجنس‬
‫مع قاصرين آخرين من سنّها‬

519
00:36:08,204 --> 00:36:09,830
‫- لم تكن عمليّة اغتصاب‬
‫- لم يتمّ الأمر برضاها‬

520
00:36:09,955 --> 00:36:15,294
‫- ما اختبرته كان جزءاً من علاج‬
‫- علاج؟ ممّ؟‬

521
00:36:15,586 --> 00:36:20,132
‫اكتشف شقيق (وان)‬
‫أنّها متوّرطة بعلاقة مثليّة الجنس‬

522
00:36:20,257 --> 00:36:23,427
‫يؤدّي (جو) دور ربّ العائلة‬
‫بعد وفاة والده‬

523
00:36:23,552 --> 00:36:28,849
‫لم يتقبّل أن تخزيهما شقيقته‬
‫أراد أن يجنّب والدته الحسرة‬

524
00:36:29,767 --> 00:36:34,772
‫استخدمك إذاً شقيقها‬
‫لتخلّصها من السحاق باغتصابها؟‬

525
00:36:34,897 --> 00:36:37,566
‫بل لأريها خياراً أفضل‬

526
00:36:38,150 --> 00:36:41,153
‫هل خلت أنّ هذا الأمر‬
‫سيحثّها على مضاجعة الرجال؟‬

527
00:36:41,278 --> 00:36:43,948
‫عرضت تشجيعاً إيجابيّاً‬
‫في وقت حرِج‬

528
00:36:44,073 --> 00:36:48,410
‫بشأن مسألة (وان)‬
‫آمل أن تكون ناجحة‬

529
00:36:48,536 --> 00:36:51,831
‫هل من دليل على أنّ (لي)‬
‫استخدمك لمعالجة شقيقته؟‬

530
00:36:51,956 --> 00:36:57,795
‫أملك مستنداً قانونيّاً يمنحني الوصاية‬
‫على (وان) خلال وجودها في عهدتي‬

531
00:36:57,920 --> 00:37:00,047
‫وشيكاً بقيمة ٣ آلاف دولار‬

532
00:37:02,258 --> 00:37:04,176
‫- ما عدد القطب؟‬
‫- ١٩‬

533
00:37:04,301 --> 00:37:07,137
‫- ماذا عن (هارمز)؟‬
‫- أصدرت تعميماً بشأن سيّارته‬

534
00:37:07,263 --> 00:37:10,766
‫وتكلمّت إلى الجارة، أخبرتني أن (هارمز)‬
‫يبقي كلبه في الباحة الخلفيّة‬

535
00:37:10,891 --> 00:37:12,268
‫وليس في المنزل‬

536
00:37:12,393 --> 00:37:14,436
‫وشى (أكسيل) بنا، كان الوحيد‬
‫الذي علم أنّنا سنقصد المكان‬

537
00:37:14,562 --> 00:37:17,106
‫لهذا السبب احتجزته في الغرفة‬

538
00:37:20,150 --> 00:37:23,279
‫- أنذرت (هارمز) أيّها الحقير‬
‫- من هو (هارمز)؟‬

539
00:37:24,905 --> 00:37:27,533
‫كان يعرف بقدومنا‬
‫ترك كلب الـ(بيتبول) ليرحّب بنا‬

540
00:37:27,658 --> 00:37:31,453
‫السؤال، ماذا استفدت من الأمر؟‬
‫أنّت مقرّب من (هارمز) أكثر ممّا ظننّا‬

541
00:37:32,329 --> 00:37:35,249
‫تصبّان جامّ غضبكما‬
‫على الشخص الخطأ‬

542
00:37:36,542 --> 00:37:38,794
‫ستفصل إدارة مكافحة المخدّرات‬
‫في هذا الشأن‬

543
00:37:38,919 --> 00:37:43,132
‫ونظراً إلى تلكؤ الموظفين سيستغرق الأمر‬
‫٩ بل ١٠ أشهر لاستعادة متجرك‬

544
00:37:43,257 --> 00:37:48,178
‫لا آبه إن وشيت بـ(لاري)‬
‫إنّه حقير‬

545
00:37:48,304 --> 00:37:52,600
‫لكنّني لو وشيت بـ(هارمز)‬
‫لواجهت ما يشبه حكماً بالإعدام‬

546
00:37:52,933 --> 00:37:54,727
‫أين هو الآن؟‬

547
00:37:57,479 --> 00:37:59,273
‫أين هو الآن؟‬

548
00:37:59,398 --> 00:38:03,736
‫استعدنا نحو ٩٠٠ مسدس‬
‫من شركة الشحن بفضل تعاونك معنا‬

549
00:38:03,986 --> 00:38:06,405
‫يبدو أنّ تقرّب (فندريل)‬
‫من (ريزيان) نجح‬

550
00:38:06,530 --> 00:38:10,993
‫- يفيد سحر أبناء الجنوب‬
‫- أشكرك لعدم القضاء على هدفنا الأرمنيّ‬

551
00:38:11,118 --> 00:38:12,494
‫بما أنّ (ريزيان) لا يزال حرّاً طليقاً‬

552
00:38:12,620 --> 00:38:15,664
‫سنتمكّن من الغوص في المنظّمة‬
‫والقضاء على العمليّة كاملة‬

553
00:38:15,789 --> 00:38:18,709
‫يأبى (كالوليان) التكلّم‬
‫كما أنّه لم يذكر أسماء رجال شرطة‬

554
00:38:18,834 --> 00:38:22,004
‫لذا يبدو أنّ حليفك‬
‫ما زال محصّناً جيّداً‬

555
00:38:22,129 --> 00:38:25,633
‫يبدو أنّه وفيّ بقدر ما يصفه (ريزيان)‬

556
00:38:39,271 --> 00:38:41,982
‫- أين هي؟‬
‫- في غرفتها‬

557
00:38:42,942 --> 00:38:45,402
‫(كاسيدي)، تعالي‬

558
00:38:49,531 --> 00:38:52,159
‫(كاسيدي)، اخرجي‬

559
00:38:53,702 --> 00:38:55,579
‫- فيم كنت تفكّرين؟‬
‫- بعيداً عن احتساء الكحول غير الشرعيّ‬

560
00:38:55,704 --> 00:39:00,292
‫كان عليك الاهتمام بشقيقك (ماثيو)‬
‫كان ليتعرّض للأذى أم للأسوأ‬

561
00:39:00,417 --> 00:39:02,586
‫- إنّه في سنّ الـ١٠‬
‫- إنّه متوحّد‬

562
00:39:02,711 --> 00:39:06,256
‫- لم يصبه أيّ مكروه‬
‫- تنقّل شقيقك بمفرده في الشارع‬

563
00:39:06,382 --> 00:39:10,594
‫- أنت مسؤولة عنه وليس أنا‬
‫- من تخالين أنك تخاطبين؟‬

564
00:39:10,719 --> 00:39:14,181
‫- والدتي التي وحدها تصغي إليّ‬
‫- (كاسيدي)!‬

565
00:39:17,518 --> 00:39:20,771
‫- أنت تؤلمني!‬
‫- إيّاك ودفع والدتك مجدّداً هكذا‬

566
00:39:20,896 --> 00:39:22,356
‫هل تفهمين؟‬

567
00:39:22,481 --> 00:39:24,274
‫- كان مجرّد حادث‬
‫- (فيك)، دعها‬

568
00:39:24,400 --> 00:39:27,152
‫- هل تفهمينني؟‬
‫- دعها!‬

569
00:39:31,949 --> 00:39:35,452
‫- لم نربّها لتصبح على هذا النحو‬
‫- عليك الانصراف‬

570
00:39:35,577 --> 00:39:39,832
‫- لم أقصد الإمساك بها بقوّة‬
‫- دعني أتولّى أمرها، اتفقنا؟‬

571
00:39:39,957 --> 00:39:43,502
‫- لا، يجدر بي الاعتذار‬
‫- ارحل، الآن‬

572
00:39:44,044 --> 00:39:46,088
‫الآن!‬

573
00:39:52,487 --> 00:39:55,907
‫"لوازم المطبخ"‬

574
00:39:57,903 --> 00:40:01,324
‫قلت إنّه علينا الانتقال‬
‫وجعلتني أفعل ذلك بمفردي‬

575
00:40:01,949 --> 00:40:03,951
‫- أين كنت؟‬
‫- في الخارج‬

576
00:40:04,285 --> 00:40:06,370
‫صحيح، كنت في الخارج، يا لغبائي!‬

577
00:40:06,495 --> 00:40:08,706
‫لا، حديثك إلى (كورين)...‬

578
00:40:08,873 --> 00:40:11,876
‫تصرّفت بغباء‬
‫حين تكلّمت إلى (كورين)‬

579
00:40:12,126 --> 00:40:14,211
‫ارتأيت أنّ على أحدهم أن يفعل شيئاً‬
‫من أجلي ومن أجل (جاكسون)‬

580
00:40:14,337 --> 00:40:17,298
‫إذ في ما يتعلّق بـ(فيك)‬
‫لا تحرّك ساكناً‬

581
00:40:19,300 --> 00:40:24,513
‫أين الملفّ؟ ماذا فعلت‬
‫بالقائمة التي أعددتها مع (فيك)؟‬

582
00:40:33,564 --> 00:40:35,483
‫هاك!‬

583
00:40:35,900 --> 00:40:38,152
‫ماذا فعلت؟‬

584
00:40:39,737 --> 00:40:43,407
‫- اللعنة (مارا)؟ ‬
‫- (شاين)!‬

585
00:40:43,866 --> 00:40:46,410
‫- إلى أين أنت ذاهب بها؟‬
‫- سأعطيها لـ(فيك)‬

586
00:40:46,535 --> 00:40:49,163
‫- لا يمكنك...‬
‫- ثمّة نسخة أخرى عنها‬

587
00:40:49,664 --> 00:40:52,458
‫أنا آسف، كان عليّ إخبارك‬

588
00:40:52,583 --> 00:40:54,835
‫تلحق دائماً بـ(فيك)‬
‫كما لو كان أغلى ما لديك‬

589
00:40:54,960 --> 00:40:58,506
‫- أجهل كيف أفكّر...‬
‫- يجب إبعاد الخطر عن عائلته‬

590
00:40:58,631 --> 00:41:01,634
‫ما إن يزول التهديد‬
‫سنخرج من حياته‬

591
00:41:01,759 --> 00:41:04,720
‫ماذا عن عائلتنا؟ ماذا عنّي؟‬

592
00:41:04,845 --> 00:41:09,016
‫(مارا)، تتصدّرين أنت و(جاكسون)‬
‫والطفل قائمة أولويّاتي، تدركين ذلك‬

593
00:41:09,308 --> 00:41:11,811
‫يجب أن تتحلّي بالصبر لبعض الوقت‬

594
00:41:11,977 --> 00:41:13,729
‫أدين له بهذه الخدمة الأخيرة‬

595
00:41:16,941 --> 00:41:19,985
‫كنت أقلق بشأن (لين)‬
‫لأنّ ما من أشقّاء له لكن زال قلقي الآن‬

596
00:41:20,111 --> 00:41:26,117
‫نعم، هل ترغبين في الاهتمام بأعمال‬
‫(كلوديت) المكتبيّة بدوام كامل؟‬

597
00:41:26,242 --> 00:41:28,536
‫- ومساعدتها على إدارة المكان؟‬
‫- لماذا؟‬

598
00:41:28,661 --> 00:41:32,164
‫إنّها غير منتظمة كما تلاحظين‬

599
00:41:32,289 --> 00:41:36,752
‫- هل هي بخير؟‬
‫- لا يمكنني الشرح لكن ربّما...‬

600
00:41:36,877 --> 00:41:42,425
‫لا، لن تكون بخير إن لم يساعدها أحد‬
‫قد تكون العواقب على المكان وخيمة‬

601
00:41:43,759 --> 00:41:46,095
‫فكّري في الأمر، اتفقنا؟‬

602
00:41:50,099 --> 00:41:52,309
‫حصل محامي السيّد (لي) على قرار‬
‫من المحكمة يقضي بإطلاق سراح (وان)‬

603
00:41:52,518 --> 00:41:56,522
‫أحسن اختيار التوقيت‬
‫سيّد (لي)، أنت قيد الاعتقال‬

604
00:41:57,398 --> 00:42:00,985
‫- ما هي التهمة؟‬
‫- الخطف والتآمر لارتكاب الاغتصاب‬

605
00:42:01,360 --> 00:42:02,903
‫هيّا بنا!‬

606
00:42:03,070 --> 00:42:05,531
‫تمّ اعتقال (بيتر مايرز) أيضاً‬
‫إنّه في الطابق العلويّ‬

607
00:42:05,656 --> 00:42:10,035
‫يملك نظريّات مثيرة للاهتمام‬
‫لمعالجة السلوك الجنسيّ المنحرف‬

608
00:42:10,161 --> 00:42:14,749
‫- لا تبارح مكانك، سنتناقش بها‬
‫- سآخذ بصماته، هيّا بنا‬

609
00:42:14,874 --> 00:42:16,500
‫(جو)؟‬

610
00:42:20,838 --> 00:42:22,840
‫- (وان)؟‬
‫- ماذا تفعلين هنا؟‬

611
00:42:22,965 --> 00:42:24,967
‫- قلقت بشأنك‬
‫- ارحلي‬

612
00:42:25,092 --> 00:42:29,221
‫- لكنّني طلبت من الشرطة البحث عنك‬
‫- ارحلي! ابتعدي عنّي!‬

613
00:42:42,735 --> 00:42:45,237
‫تبدو العضّة سيّئة‬
‫ماذا عن النباح؟‬

614
00:42:45,404 --> 00:42:49,825
‫كادت خصيتاي تٌقتلعان لاقتحامنا‬
‫المكان من دون دعم بشريّ كافٍ‬

615
00:42:49,992 --> 00:42:51,994
‫آسف، لم يتوفّر خيار آخر‬

616
00:42:52,119 --> 00:42:55,498
‫حظينا جميعاً بخيارات واتّخذناها‬
‫وعلينا الآن تحمّل تبعاتها‬

617
00:42:55,623 --> 00:43:01,587
‫- (روني)، سنخرج من هذا المأزق‬
‫- غير صحيح‬

618
00:43:02,338 --> 00:43:06,175
‫كلّما حاولنا الخروج (فيك)‬
‫غرقنا أكثر‬

619
00:43:06,300 --> 00:43:08,427
‫وسيقضي التسكّع مع (شاين) علينا‬

620
00:43:08,552 --> 00:43:10,012
‫نحتاج إلى (شاين) الآن‬

621
00:43:10,137 --> 00:43:14,934
‫سئمت إمضاء نصف النهار أبتسم لرجل‬
‫وضع قنبلة يدويّة في حضن (ليم)‬

622
00:43:15,059 --> 00:43:19,021
‫- تدرك بما أجازف‬
‫- صحيح‬

623
00:43:19,605 --> 00:43:23,484
‫لكنّني لن أتورّط بالأمر‬
‫فداءً لـ(شاين) أم أنت‬

624
00:43:26,904 --> 00:43:30,157
‫أعطاني (يرزيان) لتوّه‬
‫قائمة الأسماء الخاصة به‬

625
00:43:30,282 --> 00:43:35,037
‫عدا (كالوليان) الذي اعتُقل اليوم‬
‫ثمّة ٥ شبّان آخرين فحسب‬

626
00:43:35,204 --> 00:43:37,122
‫هل تظنّ أنّهم وحدهم‬
‫يعرفون بشأننا وبشأن المال؟‬

627
00:43:37,248 --> 00:43:41,126
‫- عدا (ديرو)، الغائب أو الميت، نعم‬
‫- ماذا ننتظر إذاً؟‬

628
00:43:41,252 --> 00:43:44,672
‫كانت حماية عائلتي‬
‫مجرّد جزء من هذه الحرب‬

629
00:43:44,797 --> 00:43:48,133
‫والقضاء على (بيزويلا)‬
‫هو الجزء الآخر ولم أصل بعد‬

630
00:43:53,889 --> 00:44:00,145
‫هذه هي الأوراق كلّها‬
‫ما من نسخة عنها، خذها‬

631
00:44:02,857 --> 00:44:05,317
‫هذا كلّ ما يمكنني فعله‬

632
00:44:06,277 --> 00:44:08,445
‫أصبحت لا أملك أوراقاً تثبت تورّطكما‬

633
00:44:08,571 --> 00:44:13,576
‫تكلّمت مع (مارا)، لن يتكرّر‬
‫ما حصل مع (كورين) مجدّداً‬

634
00:44:17,663 --> 00:44:22,251
‫هل تريدان أن أسفك دمي؟‬
‫أحضِر الإبرة وسأتبرّع به‬

635
00:44:26,171 --> 00:44:29,174
‫- عليّ العودة‬
‫- مهلاً‬

636
00:44:31,218 --> 00:44:34,471
‫سمعنا جميعاً الأكاذيب المختلقة عن (ليم)‬

637
00:44:34,889 --> 00:44:38,392
‫علمنا أنّه خضع للضغط‬
‫وكان خائفاً ظننت أنّه قد خاننا‬

638
00:44:39,518 --> 00:44:45,316
‫كنّا نجهل جميعاً ما قد يقدم عليه‬
‫لكنّك كنت الوحيد الذي رآه‬

639
00:44:48,027 --> 00:44:52,823
‫أكره هذا الواقع وهو يؤلمني‬

640
00:44:53,407 --> 00:44:59,955
‫لكن نظراً للظروف اتخذت القرار‬
‫المناسب آنذاك، وأتفهّم ذلك‬

641
00:45:06,545 --> 00:45:08,213
‫شكراً‬

642
00:45:08,839 --> 00:45:13,260
‫نعم، لا بدّ من أن تدقّ ساعتنا‬
‫جميعاً ذات يوم‬

643
00:45:15,554 --> 00:45:17,181
‫نعم‬

644
00:45:20,017 --> 00:45:21,936
‫نعم‬

645
00:45:40,120 --> 00:45:43,248
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس‬

