﻿1
00:00:00,893 --> 00:00:02,269
‫- "في حلقات سابقة..."‬
‫- هذه مدينة...‬

2
00:00:02,394 --> 00:00:03,771
‫يسيطر عليها (روبرت مرتون)‬

3
00:00:03,896 --> 00:00:06,857
‫عقدنا اتّفاقاً‬
‫سمعة ابنتك مقابل وظيفتي‬

4
00:00:06,982 --> 00:00:08,400
‫العميلة (أوليفيا موراي)‬
‫دائرة الهجرة والجمارك‬

5
00:00:08,525 --> 00:00:11,236
‫أيّتها العميلة الفدرالية‬
‫ما فضولك غير الرسمي؟‬

6
00:00:11,362 --> 00:00:13,405
‫أوقف رئيس مكتبي تحقيقي‬

7
00:00:13,530 --> 00:00:16,575
‫يمكنني أن أربط الكارتل بلاعب محلّي‬
‫عادت (أوليفيا) إلى العمل‬

8
00:00:16,700 --> 00:00:18,077
‫حسناً، مركز الشرطة في متناول يديك‬

9
00:00:19,286 --> 00:00:22,790
‫يعرف الأرمنيون عن قطار المال‬
‫أعطوا الضوء الأخضر لعائلتك‬

10
00:00:22,915 --> 00:00:25,501
‫- ما الذي ورّطتنا فيه بحقّ الجحيم؟‬
‫- أعرّفك بـ(كروز بيزويلا)‬

11
00:00:25,626 --> 00:00:30,422
‫يمثّل شركة تنمية محلّية مشاركة‬
‫في مصالح مكسيكيّة استثمارية متعدّدة‬

12
00:00:30,547 --> 00:00:32,341
‫ستشتري المافية المكسيكية (فارمنغتون)؟‬

13
00:00:32,466 --> 00:00:36,178
‫الابتزاز، هكذا يجعل (بزويلا)‬
‫الكل يركبون القطار إلى مدينة الكارتلات‬

14
00:00:36,303 --> 00:00:37,721
‫هل تريد أن تخبرني عمّا يجري؟‬

15
00:00:37,846 --> 00:00:41,517
‫صندوق المعلومات‬
‫يستخدم المكسيكيون الابتزاز لبلوغ القمّة‬

16
00:00:41,642 --> 00:00:43,811
‫جعلت الأمر يبدو‬
‫كما لو أنه بيع للأرمنيين‬

17
00:00:43,936 --> 00:00:48,273
‫ما أدّى إلى المعركة القائمة حتى الموت‬
‫والتي نؤجّجها بين (رزيان) والمكسيكيين‬

18
00:00:48,399 --> 00:00:50,609
‫- أحسنت عملاً‬
‫- أين صندوق الابتزاز ذاك؟‬

19
00:00:50,734 --> 00:00:53,654
‫عرفت أنك ستعجز عن مقاومة‬
‫غواية استخدامه لأغراضك الشخصية‬

20
00:00:53,779 --> 00:00:56,949
‫الصندوق بحوزتي الآن إلى أن يحين‬
‫الوقت المناسب لتسليمه إلى العدالة‬

21
00:00:57,074 --> 00:00:58,826
‫- ماذا عن الملفات؟‬
‫- أيّاً كان ما يحويه ذلك الصندوق‬

22
00:00:58,951 --> 00:01:00,661
‫فهو يمنح (رزيان) قوة كبيرة‬

23
00:01:00,786 --> 00:01:04,248
‫(رزيان) الحقير ذاك أخذ شيئاً يخصّني‬

24
00:01:04,373 --> 00:01:07,584
‫أنا أخذت مال قطارك‬
‫ولا أخشى أن آتي إلى هنا وأعلمك بالأمر‬

25
00:01:07,709 --> 00:01:10,921
‫بدل مبلغ المليوني دولار الذي لا أملكه‬
‫سأمنحك ثلاث أمنيات‬

26
00:01:11,046 --> 00:01:16,927
‫ما إن تتناول وجباتك الثلاث، سننهض‬
‫عن الطاولة شبعانين وسعيدين ومتعادلين‬

27
00:01:17,052 --> 00:01:21,390
‫سئمت من التجوّل نصف اليوم‬
‫مبتسماً لرجل وضع قنبلة في حضن (ليم)‬

28
00:01:21,515 --> 00:01:22,891
‫نحتاج إلى (شاين) الآن‬

29
00:01:23,016 --> 00:01:25,102
‫سنجعله يشعر بالأمان‬
‫كما في الأيام الغابرة‬

30
00:01:25,227 --> 00:01:27,479
‫سوف نتخطّى هذه المحنة‬
‫بدون أن نتأذّى‬

31
00:01:27,604 --> 00:01:28,981
‫شكراً لك‬

32
00:01:31,733 --> 00:01:34,778
‫لا تبالي بالشرب غير القانوني‬
‫كان يفترض بك أن تعتني بشقيقك (ماثيو)‬

33
00:01:34,903 --> 00:01:36,655
‫إنه مسؤوليتك وليس مسؤوليتي‬

34
00:01:36,780 --> 00:01:38,866
‫مع من تحسبين‬
‫أنك تتكلّمين بحقّ الجحيم؟‬

35
00:01:38,991 --> 00:01:40,993
‫مع أمي، الوحيدة من بين أهلي‬
‫التي أجدها للتكلّم معها‬

36
00:01:42,786 --> 00:01:46,874
‫إيّاك أن تدفعي أمك بهذا الشكل!‬
‫هل تفهمين؟‬

37
00:01:52,087 --> 00:01:57,634
‫مرحباً، أحتاج إلى التكلّم مع (كاس)‬
‫آسف لأنّ الأمور خرجت عن السيطرة قبلاً‬

38
00:01:57,759 --> 00:02:00,679
‫لقد تأخّرنا عن المدرسة‬
‫ولا أحتاج إلى أن يزداد الوضع سوءاً‬

39
00:02:01,472 --> 00:02:06,935
‫لقد عاقبتها وهي مغتاظة‬
‫لذا قد لا يكون هذا الوقت الأمثل للكلام‬

40
00:02:07,978 --> 00:02:10,939
‫أرجوك يا (كورين)‬
‫إنه الوقت الذي أملكه‬

41
00:02:19,698 --> 00:02:21,909
‫(كاسيدي)؟ أتى والدك‬

42
00:02:24,745 --> 00:02:28,207
‫افتحي الباب أرجوك، (كاس)؟‬

43
00:02:33,045 --> 00:02:36,715
‫اسمعي يا فتاة‬
‫أعتذر لأنني فقدت أعصابي‬

44
00:02:37,466 --> 00:02:40,385
‫أمسكت بك بقوة أكبر ممّا أردت‬
‫وأنا آسف‬

45
00:02:44,264 --> 00:02:46,058
‫- هل سمعتني؟‬
‫- لا بأس‬

46
00:02:49,228 --> 00:02:53,232
‫حسناً، في ما يتعلّق بك‬
‫أظنّ أنك تدينين لأمك ولي بتفسير‬

47
00:02:53,357 --> 00:02:57,611
‫أوكلنا إليك بعض المسؤوليات‬
‫ولكنك خذلتنا‬

48
00:03:01,615 --> 00:03:07,287
‫- نحن نكلّمك‬
‫- قبلت باعتذارك، أنا جاهزة للذهاب‬

49
00:03:08,747 --> 00:03:11,333
‫- سننهي هذا لاحقاً‬
‫- ارتكبت خطأ فادحاً بخصوص شقيقك‬

50
00:03:11,458 --> 00:03:13,460
‫وأمكن أن يترتّب عن الأمر‬
‫نتائج وخيمة لعينة‬

51
00:03:13,585 --> 00:03:16,129
‫- أرجوك لا تشتم‬
‫- اعتذرت‬

52
00:03:16,255 --> 00:03:19,800
‫وأنتظر الآن سماعي تفسيراً عن سلوكك‬

53
00:03:19,925 --> 00:03:23,595
‫- وكيف تفسّر سلوكك أنت؟‬
‫- لست مضطرّاً إلى شرح ما أفعل‬

54
00:03:23,720 --> 00:03:25,764
‫التحقيقات كلّها التي أجروها بشأنك‬
‫أنت المجرم‬

55
00:03:25,889 --> 00:03:27,307
‫- هذا يكفي‬
‫- أنا والدك‬

56
00:03:27,432 --> 00:03:29,935
‫- هذا خيارك وليس خياري‬
‫- هيا بنا، لنذهب‬

57
00:03:30,060 --> 00:03:33,814
‫سأبقى والدك‬
‫سواء أأعجبك ما أعلّمك إيّاه أو لم يفعل‬

58
00:03:33,939 --> 00:03:38,402
‫هيا بنا، لنذهب، هيا‬

59
00:03:38,527 --> 00:03:41,154
‫اللعنة! آلو؟‬

60
00:03:46,994 --> 00:03:49,705
‫- ملاذ (رزيان)‬
‫- أرى هذا‬

61
00:03:49,830 --> 00:03:51,206
‫اشتعل في الصباح الباكر‬

62
00:03:51,331 --> 00:03:52,916
‫- وجدنا جثتين‬
‫- (رزيان)؟‬

63
00:03:53,041 --> 00:03:54,793
‫الجثتان أكثر تفحّماً‬
‫من أن يمكن التعرّف إليهما‬

64
00:03:56,878 --> 00:04:00,424
‫أظنّ أنّ فتيان (بزويلا)‬
‫يبحثون عن صندوق الابتزاز‬

65
00:04:00,549 --> 00:04:02,593
‫هذا يعني أنهم لا يزالون مقتنعين‬
‫بأنّ الأرمنيين يحوزون معلوماتهم‬

66
00:04:02,718 --> 00:04:05,554
‫إن كان (رزيان) المستلقي في الداخل‬
‫فقد حُذف اسم آخر من لائحة الأرمنيين‬

67
00:04:05,679 --> 00:04:07,055
‫الذين يعلمون‬
‫بشأن دين قطار المال خاصتنا‬

68
00:04:07,180 --> 00:04:12,477
‫كان اتّفاقنا مع (رزيان)‬
‫قد يعيدنا موته إلى نقطة الصفر‬

69
00:04:18,025 --> 00:04:20,277
‫حلوى محمّصة‬

70
00:04:20,402 --> 00:04:21,862
‫هل وصلت‬
‫وحدة التحقيق في الحرائق المفتعلة؟‬

71
00:04:21,987 --> 00:04:24,489
‫لم تضطرّ إلى ذلك‬
‫ترك القتلة صفائح وقود في الخلف‬

72
00:04:24,615 --> 00:04:27,075
‫لم يحاولوا حتى إخفاء الأمر‬
‫استعدنا رصاصات مسدّس عيار ٩ ملم‬

73
00:04:27,200 --> 00:04:28,577
‫ووجدنا ثقوباً‬
‫ناتجة عن رصاص في جمجمتهما‬

74
00:04:28,702 --> 00:04:30,579
‫لا أعرف ما معنى التوقيت‬
‫لكن تصادف اليوم مسيرة في المدينة‬

75
00:04:30,704 --> 00:04:34,166
‫- تخليداً لذكرى مجزرة الأرمن‬
‫- هذا الشارع مركز الثقل في المدينة‬

76
00:04:34,291 --> 00:04:36,501
‫المنطقة بكاملها ستعجّ بالناس‬

77
00:04:37,961 --> 00:04:42,924
‫إنه يوم غريب لوقوع مشكلة داخلية فيه‬
‫هل اكتسب الأرمن أعداء جدداً؟‬

78
00:04:43,842 --> 00:04:47,095
‫سمعت البعض يقولون‬
‫إنّ المكسيكيين يتحرّشون بهم مؤخّراً‬

79
00:04:47,220 --> 00:04:50,057
‫- يمكن أن تكون مجرّد إشاعة‬
‫- إن كانت هذه الطلقة الأولى في الحرب‬

80
00:04:50,182 --> 00:04:54,144
‫لا أريد أن تتحوّل ذكرى المجزرة الأرمنية‬
‫إلى معركة جديدة‬

81
00:04:54,269 --> 00:04:58,315
‫يمكن لعب (شاين) و(إليس رزيان)‬
‫أن ينفع مجدّداً‬

82
00:04:58,440 --> 00:05:00,734
‫سنتعقّبه ونطلب منه‬
‫التعرّف إلى الجثتين‬

83
00:05:00,859 --> 00:05:02,361
‫أراكم في مركز الشرطة‬

84
00:05:03,779 --> 00:05:05,947
‫(فيك)، موت (رزيان)‬
‫قد لا يكون أسوأ ما قد يحصل‬

85
00:05:06,073 --> 00:05:08,116
‫إن قتلت الراعي، تشتّت القطيع‬

86
00:05:08,241 --> 00:05:10,202
‫- هذه مجازفة‬
‫- اسمعني فحسب، حسناً؟‬

87
00:05:10,327 --> 00:05:12,788
‫لنكتشف أولاً‬
‫إن كان لا يزال حيّاً، حسناً؟‬

88
00:05:18,251 --> 00:05:20,712
‫- لا بأس‬
‫- تسرّني رؤيتك حيّاً‬

89
00:05:23,632 --> 00:05:26,551
‫- لو لم أخرج من هناك ليلة أمس...‬
‫- لا تقلق، سبق أن شكرتني‬

90
00:05:26,677 --> 00:05:30,305
‫مات اثنان من ملازميّ‬
‫كان المكسيكيون الفاعلين؟‬

91
00:05:30,430 --> 00:05:33,350
‫عجزوا عن قتلك في السجن‬
‫لماذا تظنّ أنهم قد يُردعون في الخارج؟‬

92
00:05:33,475 --> 00:05:34,851
‫ماذا يريدون؟‬

93
00:05:37,646 --> 00:05:43,026
‫اختفت بعض المعلومات المكسيكية‬
‫أيّاً كانت، تعتبر قيّمة كفاية لإشعال حرب‬

94
00:05:43,151 --> 00:05:45,195
‫سيشهد ملازماك المحترقان على هذا‬

95
00:05:45,320 --> 00:05:47,781
‫إن سمعت الشائعات‬
‫يمكنك أن تجد مصدرها، صحيح؟‬

96
00:05:50,617 --> 00:05:55,205
‫أريد اجتماعاً مع الأشخاص‬
‫الذين أحرقوا مخزني وقتلوا رجليّ‬

97
00:05:55,872 --> 00:06:01,128
‫مات مساعداي لأنّ المكسيكيين على خطأ‬
‫سأكلّمهم وأفهمهم هذا‬

98
00:06:01,253 --> 00:06:06,383
‫وجّهوا لك ضربة قاسية، قتلوا رجليك‬
‫وتريد المشاركة الآن في اجتماع؟‬

99
00:06:06,508 --> 00:06:08,260
‫طريقة الردّ الوحيدة هي الردع‬

100
00:06:08,385 --> 00:06:12,180
‫المكسيكيون أقوياء جداً‬
‫لا يمكننا مضاهاة أعدادهم‬

101
00:06:12,305 --> 00:06:17,060
‫تظنّ أنّ إدراكهم افتقار الأرمن‬
‫إلى جرأة المقاومة سيقود إلى السلام؟‬

102
00:06:17,185 --> 00:06:20,439
‫سيشعر المكسيكيون بضعفك‬
‫وينقضون عليك‬

103
00:06:20,564 --> 00:06:25,861
‫لا نحوز معلوماتهم السرّية، لدى علمهم‬
‫بهذا، سيذهبون للبحث في مكان آخر‬

104
00:06:32,200 --> 00:06:36,413
‫إن نجحت، أكن بذلك أضفت خدمة ثانية‬
‫إلى لائحة خدماتك القصيرة‬

105
00:06:36,538 --> 00:06:39,833
‫واحدة بعد‬
‫وتدفع لي المال ولعائلتي كلّها‬

106
00:06:39,958 --> 00:06:43,920
‫طالما أنّ الاجتماع يحصل‬
‫قبل سفك المزيد من الدماء الأرمنية‬

107
00:06:47,758 --> 00:06:50,969
‫- حان الوقت لإنهاء الحرب التي بدأناها‬
‫- لا يمكن فعل هذا بعد‬

108
00:06:51,094 --> 00:06:54,723
‫اسمع، بحوزتنا لائحة مساعدي (رزيان)‬
‫وقد نقص منها اسمان للتو‬

109
00:06:54,848 --> 00:06:59,478
‫حان الوقت لإنهاء هذا العمل فيما لا نزال‬
‫قادرين على السيطرة على عدد الضحايا‬

110
00:07:04,441 --> 00:07:08,195
‫اسمع، أعرف أنك لا تفكّر‬
‫في عقد هذا الاجتماع‬

111
00:07:08,320 --> 00:07:10,572
‫أفكّر في عقد هذا الاجتماع‬

112
00:07:10,697 --> 00:07:14,868
‫هل هذه نهاية مفاجئة أخرى‬
‫تحضّرها لي بعد أن ينتهي الأمر كلّه؟‬

113
00:07:14,993 --> 00:07:17,871
‫ليس (رزيان) الوحيد‬
‫الذي يجب أن نفكّر في النيل منه‬

114
00:07:18,830 --> 00:07:21,958
‫أستهدف (كروز بزويلا)‬

115
00:07:22,083 --> 00:07:23,960
‫أموال حملة (أسيفيدا)‬
‫المقتصرة على رجل واحد؟‬

116
00:07:24,085 --> 00:07:26,630
‫سيشتري (فارمنغتون) بمال الكارتل‬

117
00:07:26,755 --> 00:07:30,383
‫إن حصل (بزويلا) على مراده‬
‫ستصبح المنطقة كلّها ملكاً لـ(بيز لات)‬

118
00:07:30,509 --> 00:07:32,219
‫- ومدارة بواسطته‬
‫- حسناً، وأين المشكلة في هذا؟‬

119
00:07:38,975 --> 00:07:41,228
‫حان الوقت لأطلعك‬
‫على الصورة المجملة يا رجل‬

120
00:07:41,353 --> 00:07:43,939
‫يحاولون سلبي شارتي‬
‫وأحتاج إلى إنهاء اللعبة‬

121
00:07:44,064 --> 00:07:46,483
‫(بزويلا) سيكون المجهز‬
‫على حياتي المهنية‬

122
00:07:46,608 --> 00:07:48,568
‫وما علاقة (رزيان) بالأمر؟‬

123
00:07:48,693 --> 00:07:53,073
‫يتمثّل السبيل الوحيد لربط (بزويلا)‬
‫بالكارتل بإجباره على ارتكاب خطأ فادح‬

124
00:07:54,699 --> 00:07:58,328
‫المعلومات في ذلك الصندوق تخصّه‬

125
00:08:00,247 --> 00:08:02,332
‫إن أصبح (بزويلا)‬
‫شديد التوق لاسترجاعها‬

126
00:08:02,457 --> 00:08:07,128
‫سيدخل زنزانة سجن‬
‫ويتخلّص من الخطر الأرمني الذي نواجهه‬

127
00:08:07,712 --> 00:08:09,089
‫- سنصيب عصفورين بحجر واحد‬
‫- حسناً‬

128
00:08:09,214 --> 00:08:13,343
‫ماذا يحدث إن لم يتعاون (بزويلا)‬
‫واضطررنا إلى اختيار فوز واحد؟‬

129
00:08:14,469 --> 00:08:15,846
‫لم نبلغ هذه المرحلة بعد‬

130
00:08:26,403 --> 00:08:29,031
‫يريد (رزيان) اجتماعاً‬
‫مع الأذكياء المكسيكيين‬

131
00:08:29,156 --> 00:08:32,910
‫{\an8}أظنّه فهم الإشارة التي أرسلتموها له‬
‫بالدخان وهو مستعدّ لعقد صفقة‬

132
00:08:33,619 --> 00:08:38,207
‫{\an8}لن أدفع المال لأحد ليعيد لي ممتلكاتي‬
‫أدفع المال لك أنت لتستعيدها‬

133
00:08:38,332 --> 00:08:42,711
‫{\an8}أمنحك فرصة استعادة صندوق ابتزازك‬
‫لهذا تدفع لي المال‬

134
00:08:42,836 --> 00:08:46,632
‫{\an8}إن كنت غير مهتمّ، فأنا واثق‬
‫من أنّ (رزيان) سيُسرّ بالتمسّك به‬

135
00:08:46,757 --> 00:08:48,425
‫ويفعل به ما يراه مناسباً‬

136
00:08:49,384 --> 00:08:52,304
‫أو يمكنك أن تحاول‬
‫إحراق ما تبقّى من (إيست هوليوود)‬

137
00:08:54,598 --> 00:08:57,476
‫- قد تكون هذه الخطوة الأذكى‬
‫- سأدبّر الاجتماع‬

138
00:08:58,060 --> 00:08:59,978
‫لكنهم يريدون التكلّم مع الأذكياء‬{\an8}

139
00:09:00,104 --> 00:09:05,317
‫{\an8}لن أدخل إلى بطن الوحش الأرمني‬
‫ليوافيني إليه أحد موظفيكم النهاريين‬

140
00:09:10,489 --> 00:09:12,533
‫حسناً، سألبّي طلبك‬

141
00:09:12,658 --> 00:09:17,996
‫{\an8}المحقّق (ماكي)، (أماندو ريوس)‬
‫(أماندو) سيتكلّم بالنيابة عنّي‬

142
00:09:18,956 --> 00:09:24,336
‫{\an8}لست واثقاً من أنه ذكيّ لكنه أقلّ ثمالة‬
‫من الطاقم الذي رأيته يرافقك مؤخّراً‬

143
00:09:24,461 --> 00:09:27,840
‫هنالك شرط واحد‬
‫إن لم يحضروا الصندوق إلى الاجتماع‬

144
00:09:27,965 --> 00:09:30,717
‫كل ملف منه‬
‫قُل لهم ألاّ يأتوا على الإطلاق‬

145
00:09:31,093 --> 00:09:32,719
‫- هذا منصف‬
‫- أيّ اجتماع؟‬

146
00:09:32,845 --> 00:09:36,890
‫{\an8}سأشرح لك كل شيء‬
‫ما إن يعود إلينا المحقّق (ماكي) بالتفاصيل‬

147
00:09:40,144 --> 00:09:43,939
‫{\an8}ليس (ريوس) مجرّد شخص محبوب‬
‫لا يمكن أن يحبّ وجهه إلاّ الكارتلات‬

148
00:09:44,064 --> 00:09:46,775
‫- يحقّق (جوليان) بشأنه الآن‬
‫- ماذا أقول لـ(رزيان) إذاً؟‬

149
00:09:46,900 --> 00:09:48,569
‫جمال الأمر‬
‫يكمن في قولك الحقيقة له‬

150
00:09:48,694 --> 00:09:52,781
‫{\an8}لن يرسل (بزويلا) مساعده‬
‫إلاّ إن علم بأنّ صندوق الابتزاز بانتظاره‬

151
00:09:52,906 --> 00:09:54,408
‫إذاً لن يحدث الاجتماع فعلاً‬

152
00:09:54,533 --> 00:09:58,078
‫{\an8}وسيبدو أننا خدمنا الجهتين‬
‫وسيبقون جاهلين وفي حال حرب‬

153
00:09:58,954 --> 00:10:01,456
‫بحسب الكمبيوتر‬
‫(أماندو ريوس) شخص عديم الأهمّية‬

154
00:10:01,582 --> 00:10:04,042
‫على الأقلّ في (الولايات المتّحدة)‬
‫تظنّ أنه أحد مفتعلي الحرائق؟‬

155
00:10:04,543 --> 00:10:06,170
‫حسناً، هذا ممكن‬{\an8}

156
00:10:06,295 --> 00:10:09,756
‫{\an8}يظنّ بائع المعلومات السرّية‬
‫بأنه قد يكون على صلة بكارتل مكسيكي‬

157
00:10:09,882 --> 00:10:12,176
‫هذا عالم أكبر ممّا تغطّيه قاعدة بياناتنا‬

158
00:10:12,301 --> 00:10:14,761
‫حسناً، قد تحتاج إذاً إلى الحفر أكثر‬
‫بحثاً عن معلومات إضافية‬

159
00:10:14,887 --> 00:10:16,930
‫سأحاول إذاً أن أجد مجرفة أكبر‬

160
00:10:19,266 --> 00:10:22,352
‫{\an8}أحبّ حماسة فريق التدخّل‬
‫في السنة الأولى‬

161
00:10:23,437 --> 00:10:25,647
‫استمرّ في مراقبة (جوليان)‬
‫نحتاج إلى المعلومات‬

162
00:10:26,398 --> 00:10:30,402
‫{\an8}لكن إن اعتُقل (ريوس) أو تمّ تخويفه‬
‫فقدنا أفضل فرصنا للنيل من (بزويلا)‬

163
00:10:30,527 --> 00:10:33,363
‫يجب ألاّ يتمّ العثور على أيّ أثر له في‬
‫الأمكنة التي يمكن (جوليان) البحث فيها‬

164
00:10:39,036 --> 00:10:40,871
‫مرحباً، أنت اتّصلت بي‬

165
00:10:41,747 --> 00:10:43,415
‫لا أريد أن يبالغ أحد في تهنئتي‬{\an8}

166
00:10:43,540 --> 00:10:46,376
‫{\an8}لكن أودّ أن أشكر قليلاً‬
‫لأنني تحدّيت زحمة الصباح‬

167
00:10:47,920 --> 00:10:50,756
‫{\an8}امنحانا لحظة على انفراد‬
‫أشكرك على مجيئك‬

168
00:10:50,881 --> 00:10:53,550
‫بدا أنك بحاجة إلى خدمة‬
‫وقد تأخّرت كثيراً‬

169
00:10:53,675 --> 00:10:55,052
‫اجلسي‬

170
00:10:55,677 --> 00:11:00,307
‫لم نتمكّن من التعرّف إلى الجثتين‬
‫المحترقتين هذا الصباح في (ليتل أرمينيا)‬

171
00:11:00,432 --> 00:11:03,060
‫أنت من تحوز لائحة المطاردين‬
‫من دائرة الهجرة في (إيست هوليوود)‬

172
00:11:03,185 --> 00:11:05,896
‫{\an8}واضح أنّ المكسيكيين الفاعلون‬
‫طلبت من (جوليان) التحقّق من مشتبه به‬

173
00:11:06,021 --> 00:11:09,274
‫لكننا قد لا نقدر على بلوغه‬{\an8}

174
00:11:09,399 --> 00:11:12,319
‫- امنحني اسماً وسأتحرّى عنه‬
‫- (أماندو ريوس)‬

175
00:11:12,444 --> 00:11:15,113
‫{\an8}إن كان الرجل الذي نبحث عنه‬
‫نريد النيل منه بأسرع ما يمكن‬

176
00:11:15,239 --> 00:11:18,033
‫لم أسمع به قط‬
‫دعني أتحرّى عن الاسم في نظامنا‬

177
00:11:18,158 --> 00:11:19,868
‫سأحاول أن أعطيك ردّاً خلال ساعة‬

178
00:11:24,122 --> 00:11:26,291
‫استعملت الضحيّة العتلة لاقتحام المنزل‬

179
00:11:26,416 --> 00:11:29,628
‫{\an8}بلّغ المراهق المقيم (لويد دنتون)‬
‫عن الحادثة، هو من أطلق النار‬

180
00:11:30,754 --> 00:11:33,799
‫{\an8}- ماذا تفعلين هنا؟‬
‫- أشارك (هانلون) العمل اليوم‬

181
00:11:33,924 --> 00:11:35,801
‫العمل الشهري المنتدب في الشارع‬

182
00:11:35,926 --> 00:11:40,055
‫الضحيّة مجهولة الهوية، كان (دنتون)‬
‫لوحده في المنزل وسمع تحطّم الزجاج‬

183
00:11:40,180 --> 00:11:41,640
‫بحوزة العائلة مسدّس في المنزل‬

184
00:11:41,765 --> 00:11:45,060
‫- هل تكلّم أحد مع الفتى أم بعد؟‬
‫- لا يقول الكثير، إنه مذعور‬

185
00:11:46,061 --> 00:11:49,690
‫يجعل حريق (ليتل أرمينيا) اليوم حافلاً‬
‫ويحول دون إمكانية مغادرة مركز الشرطة‬

186
00:11:49,815 --> 00:11:52,859
‫أتفقّد الوضع، فكّرت‬
‫في أنني إن انتظرت اللحظة المناسبة‬

187
00:11:52,985 --> 00:11:54,736
‫لن أنتهي أبداً‬
‫من ساعات العمل في الشارع‬

188
00:11:54,861 --> 00:11:57,114
‫ألن يقوم مساعد الرئيس‬
‫باستثناء في حالتك؟‬

189
00:11:57,239 --> 00:12:00,325
‫- لم أطلب منه ذلك‬
‫- يدرك (فيليب) وضعك‬

190
00:12:00,450 --> 00:12:04,037
‫كذلك يعرف أنّ هذا لا يؤثّر‬
‫على أدائي في العمل‬

191
00:12:04,162 --> 00:12:06,540
‫حسناً، تبدو عملية‬
‫تحطيم واقتحام واضحة‬

192
00:12:06,665 --> 00:12:08,875
‫نحتاج إلى وجود أحد الوالدين‬
‫لنأخذ إفادة الفتى‬

193
00:12:09,001 --> 00:12:11,962
‫ليس الوالد على علم بالموضوع‬
‫لكننا اتّصلنا بالأم في مكان عملها‬

194
00:12:12,087 --> 00:12:16,883
‫- سمعت هذا؟ نحتاج إلى الذهاب‬
‫- أجل، اعتني بنفسك في الخارج‬

195
00:12:18,260 --> 00:12:19,970
‫أكان ادّعاؤها الحزن ليقتلها؟‬

196
00:12:24,016 --> 00:12:25,434
‫شكراً‬

197
00:12:26,727 --> 00:12:31,315
‫مرحباً (لويد)، أنا المحقّق (واغنباك)‬
‫وهذا المحقّق (بيلينغز)‬

198
00:12:31,440 --> 00:12:34,943
‫سنجعل ضابطاً يرافقك إلى مركز الشرطة‬
‫وستوافينا أمك إلى هناك‬

199
00:12:36,236 --> 00:12:40,365
‫- لماذا قد يقتحم (لويس) منزلنا؟‬
‫- عرفت الضحيّة؟‬

200
00:12:44,453 --> 00:12:46,288
‫أجل، كنّا نقصد الثانوية ذاتها‬

201
00:12:55,130 --> 00:13:00,093
‫أنت و(هانلن) مجنونتان؟ لا تكوني‬
‫قاسية جداً، يحبّ النقيب التقيّد بالقوانين‬

202
00:13:00,218 --> 00:13:04,973
‫طلبت من (جوليان) تقريراً عن الوضع‬
‫ويبدو لي (أماندو ريوس) مكسيكياً‬

203
00:13:05,098 --> 00:13:09,061
‫(ريوس) أحد الأسماء التي برزت‬
‫لكن لما اعتمدت على تحوّله إلى اسم مهمّ‬

204
00:13:09,186 --> 00:13:11,146
‫(شاين)، هل استعلمت عن (رزيان)؟‬

205
00:13:12,189 --> 00:13:14,566
‫كانت الجثتان المحترقتان‬
‫تعودان لاثنين من ملازميه في العصابة‬

206
00:13:14,691 --> 00:13:16,485
‫(ماتافيان) و(بوزيان)‬

207
00:13:16,610 --> 00:13:18,653
‫هل ألقى الضوء‬
‫على أيّ مشكلة مكسيكية؟‬

208
00:13:18,779 --> 00:13:20,155
‫إنه جاهل بالأمور بقدرنا‬

209
00:13:20,280 --> 00:13:22,282
‫على الأقلّ لا يمكنهم الانتقام‬
‫بدون هدف‬

210
00:13:22,407 --> 00:13:25,577
‫اسأل (أوليفيا)، ربما بوسع‬
‫الشرطة الفدرالية أن توجّهنا إلى (ريوس)‬

211
00:13:25,702 --> 00:13:27,162
‫أنا أعمل على الموضوع‬

212
00:13:30,832 --> 00:13:33,752
‫"قابليني حين تنتهين من الأعمال الورقيّة"‬

213
00:13:34,419 --> 00:13:37,506
‫فتى آل (دنتون) في الغرفة رقم واحد‬
‫في الأعلى وهذه الوالدة‬

214
00:13:37,631 --> 00:13:39,007
‫شكراً لك‬

215
00:13:40,217 --> 00:13:43,011
‫سيّدة (دنتون)، أنا المحقّق (واغنباك)‬

216
00:13:44,554 --> 00:13:48,600
‫ذلك الفتى اقتحم المنزل، أعرف أنّ (لويد)‬
‫كان يدافع عن نفسه فحسب‬

217
00:13:48,725 --> 00:13:50,519
‫لا يجدر به‬
‫أن يقع في أيّ نوع من المشاكل‬

218
00:13:51,061 --> 00:13:54,523
‫نحتاج فحسب إلى أن يخبرنا ابنك‬
‫بما جرى، بعدئذٍ سيمكنه الذهاب، حسناً؟‬

219
00:13:55,232 --> 00:13:59,361
‫كنت في غرفة النوم أنجز فرضي‬
‫حين سمعت الزجاج يتحطّم‬

220
00:13:59,486 --> 00:14:04,449
‫- متى عرفت أنّ الدخيل كان (لويس)؟‬
‫- لم أعرف إلاّ بعد وقوع الحادثة‬

221
00:14:05,367 --> 00:14:09,454
‫حين سمعت أحدهم يدخل‬
‫ذهبت إلى غرفة أمي‬

222
00:14:09,579 --> 00:14:11,957
‫- لإحضار المسدّس؟‬
‫- فكّرت في الاختباء‬

223
00:14:12,082 --> 00:14:13,667
‫إلى أن يأخذ أيّاً كان الدخيل ما يريده‬

224
00:14:13,792 --> 00:14:17,838
‫لكنه استمرّ في الاقتراب‬
‫فتناولت المسدّس‬

225
00:14:18,880 --> 00:14:22,134
‫بقي الحيّ كل ما لنا‬
‫منذ أن رحل والد (لويد)‬

226
00:14:22,259 --> 00:14:24,594
‫اشتريت المسدّس لنحمي نفسينا‬

227
00:14:25,637 --> 00:14:28,348
‫- هل سبق أن أطلقت النار منه؟‬
‫- في ميدان التدريب فحسب‬

228
00:14:28,473 --> 00:14:31,768
‫أردت أن يفهم (لويد)‬
‫أنّ المسدّس مسؤولية كبيرة‬

229
00:14:31,893 --> 00:14:34,062
‫لذا تلقّينا نحن الاثنان‬
‫دروساً عن السلامة‬

230
00:14:34,938 --> 00:14:39,609
‫- أنت و(لويس) تعرفان بعضكما جيّداً؟‬
‫- لا أظنّه عرف اسمي‬

231
00:14:40,193 --> 00:14:47,826
‫لا نخرج مع الأشخاص ذاتهم‬
‫تسبّب وصديقه (دييغو) بالمتاعب للكل‬

232
00:14:47,951 --> 00:14:49,786
‫لذا حاولت تجنّبه فحسب‬

233
00:14:55,417 --> 00:15:01,256
‫لماذا حاول أن يقتحم منزلنا؟‬
‫لم أفعل قط شيئاً لذلك الفتى يا أمي، أقسم‬

234
00:15:01,381 --> 00:15:03,383
‫لست المذنب‬

235
00:15:05,886 --> 00:15:08,597
‫لقد مات بسببي‬

236
00:15:09,389 --> 00:15:11,933
‫حتى كم من الوقت‬
‫عليه تحمّل هذا بعد؟‬

237
00:15:14,019 --> 00:15:19,274
‫سنطرح المزيد من الأسئلة لكن تناولا طعاماً‬
‫وأمضيا بعض الوقت لوحدكما‬

238
00:15:19,399 --> 00:15:20,901
‫يمكن ما تبقّى أن ينتظر‬

239
00:15:22,110 --> 00:15:25,030
‫بدا الفتى مضطرباً‬
‫كان لديه جواب على كل شيء‬

240
00:15:25,155 --> 00:15:28,450
‫أجل، بدت المقابلة كلّها‬
‫كاستجواب مثالي‬

241
00:15:28,575 --> 00:15:31,828
‫هنالك أمر واحد تعلّمته من مجموعة‬
‫نظريات المؤامرة التي تعتبرها منطقية‬

242
00:15:31,953 --> 00:15:34,956
‫حين يشير مقياس غرابة (واغنباك)‬
‫إلى الأحمر، عليك أن تصغي إليه‬

243
00:15:36,166 --> 00:15:38,835
‫مات مستأسد في المدرسة، الفتى‬
‫الذي تعرّض للمضايقة منه أطلق النار‬

244
00:15:38,960 --> 00:15:42,047
‫لنستجوب الصديق (دييغو)‬
‫ونستعلم عن تاريخ حجرة الأدراج المقفلة‬

245
00:15:47,552 --> 00:15:50,764
‫- هل يمكنني الدخول؟‬
‫- حسناً‬

246
00:15:54,643 --> 00:15:59,064
‫- أين الطفل؟‬
‫- إنه نائم، وضعته للتو في سريره‬

247
00:15:59,189 --> 00:16:02,359
‫- هل يعرف والداك أنك هنا؟‬
‫- أجل‬

248
00:16:04,152 --> 00:16:06,696
‫من بات يشبه؟ أنت أو والدي؟‬

249
00:16:08,698 --> 00:16:10,659
‫عزيزتي، لم أتوقّع زيارتك بعض الشيء‬

250
00:16:10,784 --> 00:16:13,912
‫- ماذا تريدين؟‬
‫- التكلّم معك عن والدي‬

251
00:16:17,123 --> 00:16:19,876
‫- حسناً‬
‫- قرأت أموراً على الإنترنت، عن عمله‬

252
00:16:20,460 --> 00:16:24,047
‫يظنّ الناس أنه سرق أشياء‬
‫وأذى أشخاصاً وخرق القانون‬

253
00:16:24,172 --> 00:16:28,134
‫- عزيزتي، إنه والدك‬
‫- تظنّين أنه قتل (تيري كراولي)؟‬

254
00:16:33,723 --> 00:16:36,476
‫- لا‬
‫- هذا ما ظنّه الملازم (جون كافانوغ)‬

255
00:16:38,728 --> 00:16:42,482
‫أتعلمين؟ أظنّ فعلاً أنه عليك التفكير‬
‫في المدرسة وما شابه، يجدر بك ألاّ...‬

256
00:16:42,607 --> 00:16:45,151
‫- أحتاج إلى أن أعرف من يكون فعلاً‬
‫- حسناً، تكلّمي معه إذاً‬

257
00:16:45,277 --> 00:16:48,572
‫هل يساعدك على تربية (لي)؟‬
‫هل يزوّدك حتى بالمال؟‬

258
00:16:48,697 --> 00:16:52,534
‫- لم أطلب منه ذلك‬
‫- لا ألومك‬

259
00:16:52,659 --> 00:16:56,830
‫(كاسيدي)، عليك الرحيل، لست الشخص‬
‫الذي يجب أن تجري معه هذا الحديث‬

260
00:16:56,955 --> 00:17:00,417
‫لا سبب لديك للدفاع عنه‬
‫جعلك تحملين ومن ثم تخلّى عنك؟‬

261
00:17:00,542 --> 00:17:02,002
‫من يفعل هذا؟‬

262
00:17:06,298 --> 00:17:09,676
‫انتظري، سأعود في الحال‬
‫انتظري هنا فحسب‬

263
00:17:13,430 --> 00:17:16,933
‫- (فيك)‬
‫- مرحباً، لم تمزحي بشأن الردّ‬

264
00:17:17,058 --> 00:17:20,562
‫لم نضبط أيّ مخالفة باسم (ريوس)‬
‫آسفة‬

265
00:17:21,396 --> 00:17:23,398
‫باءت محاولتنا بالفشل‬

266
00:17:23,523 --> 00:17:25,900
‫ما الذي يجعلك تظنّ‬
‫أنّ لهذا الرجل علاقة بمقتل الأرمنيين؟‬

267
00:17:26,026 --> 00:17:30,322
‫إنه حدسي، عليّ أن أستنفد مواردي كلّها‬
‫وبات هذا يشملك أيضاً مؤخّراً‬

268
00:17:30,447 --> 00:17:32,907
‫لا تسمّى الفتاة مورداً كل يوم‬

269
00:17:33,033 --> 00:17:37,704
‫سأستمرّ في التحرّي عن (ريوس)‬
‫إذا سمعت شيئاً من جهتك، أبلغني‬

270
00:17:37,829 --> 00:17:39,331
‫شكراً لك‬

271
00:17:40,206 --> 00:17:44,919
‫إن لم يظهر (ريوس) على رادارهم، فقد‬
‫لا يكون مفتاح الكارتل الذي نبحث عنه‬

272
00:17:45,378 --> 00:17:47,422
‫هذا لا يعني أنه ليس موجوداً‬
‫ليقوم لهم بعملهم القذر‬

273
00:17:47,547 --> 00:17:49,132
‫هذا يعني أنه لم يُعتقل بعد ليس إلاً‬

274
00:17:49,257 --> 00:17:50,634
‫ماذا نفعل بشأن (رزيان)؟‬

275
00:17:50,759 --> 00:17:53,136
‫حان الوقت لإطلاعه على الأخبار السيّئة‬

276
00:17:57,807 --> 00:18:01,353
‫- أطلعنا المكسيكيين على عرضك‬
‫- يبدو أنهم غير مهتمّين باجتماع‬

277
00:18:01,478 --> 00:18:03,688
‫ما لم تحضر لهم‬
‫صندوق معلوماتهم المفقود‬

278
00:18:03,813 --> 00:18:08,401
‫- حان الوقت لتتمنّى أمنية أخرى‬
‫- دبّر الاجتماع‬

279
00:18:10,070 --> 00:18:14,282
‫قلت لك للتو إنهم لن يوافقوا‬
‫على الاجتماع ما لم تكن البضاعة بحوزتك‬

280
00:18:14,407 --> 00:18:16,826
‫- ما الذي لم تسمعه؟‬
‫- بحوزتي ما يريدون‬

281
00:18:17,452 --> 00:18:19,871
‫أنا مستعدّ لإعادته لهم‬

282
00:18:19,996 --> 00:18:23,166
‫كنت تنتحب لنا هذا الصباح‬
‫قائلاً إنك لا تعرف حتى عمّا يبحثون‬

283
00:18:23,291 --> 00:18:25,669
‫- والآن بات الشيء بحوزتك؟‬
‫- ما الذي لم تسمعه؟‬

284
00:18:25,794 --> 00:18:28,254
‫كانت المعلومات بحوزتك منذ البداية؟‬

285
00:18:28,380 --> 00:18:30,006
‫- وجدناه منذ ساعتين‬
‫- اسمع يا رجل‬

286
00:18:30,131 --> 00:18:33,218
‫لن ندخل إلى حفل مكسيكي راقص‬
‫بدون تذكرة‬

287
00:18:33,343 --> 00:18:38,473
‫هذه المعلومات، ما مفادها لكي تكون‬
‫على هذا القدر من الأهمّية بالنسبة إليهم؟‬

288
00:18:38,598 --> 00:18:43,728
‫أنت هنا لتسديد دينك‬
‫ما تبقّى لا يعنيك، دبّر الاجتماع‬

289
00:18:48,358 --> 00:18:50,735
‫- إنه أكبر حجماً‬
‫- أجل‬

290
00:18:57,784 --> 00:19:00,286
‫يفترض بك أن تكوني في المدرسة‬
‫تخضعين لامتحان تعويضي‬

291
00:19:00,578 --> 00:19:03,957
‫- كيف ستكون علاماتك الآن؟‬
‫- ما كنت لأتسلّل خارجة لو لم تعاقبيني‬

292
00:19:04,082 --> 00:19:06,418
‫- لنذهب، الآن، هيا‬
‫- اتركيني‬

293
00:19:06,543 --> 00:19:08,712
‫سنعود إلى المنزل الآن‬

294
00:19:10,296 --> 00:19:12,757
‫- حقيبتي في الغرفة الأخرى‬
‫- اذهبي لإحضارها إذاً‬

295
00:19:21,975 --> 00:19:26,604
‫- أشكرك على الاتّصال بي‬
‫- إنه مجرّد جزء صغير ممّا ينتظرني‬

296
00:19:29,023 --> 00:19:31,234
‫طرحت الكثير من الأسئلة عن (فيك)‬

297
00:19:31,359 --> 00:19:33,611
‫- كيف أجبت عليها؟‬
‫- لست أهلاً للإجابة‬

298
00:19:34,237 --> 00:19:37,323
‫- لكنها غاضبة جداً‬
‫- أظنّ أنّ هذه حالنا جميعاً‬

299
00:19:39,617 --> 00:19:42,662
‫تكلّمنا مع صديق (لويس)‬
‫(دييغو فارغاس)‬

300
00:19:42,787 --> 00:19:44,914
‫كانوا يبيعون المخدّرات في المدرسة‬
‫لكنه عانى من بعض النقص‬

301
00:19:45,039 --> 00:19:46,499
‫وبرزت الحاجة إلى إيجاد المال سريعاً‬

302
00:19:46,624 --> 00:19:48,960
‫إذاً الأمر كلّه منطقي‬
‫لماذا اقتحم الفتى المنزل؟‬

303
00:19:49,085 --> 00:19:50,462
‫أجل‬

304
00:19:52,213 --> 00:19:57,177
‫(لويد)، هل ذكرت شيئاً‬
‫عن المال أو الجواهر أو ما شابه‬

305
00:19:57,302 --> 00:19:59,304
‫- ممّا يوجد في منزلك لـ(لويس)؟‬
‫- لا‬

306
00:20:00,555 --> 00:20:03,057
‫قلت لك‬
‫لم نكن نتبادل الكلام قط‬

307
00:20:03,600 --> 00:20:06,728
‫هل كان يعرف أحد في المدرسة‬
‫جدول أعمالك أو أنّ أمك تعمل كثيراً؟‬

308
00:20:06,853 --> 00:20:09,647
‫ربما، لا أظنّ ذلك لكن ربما‬

309
00:20:10,774 --> 00:20:13,860
‫لم تعرف أنه (لويس)‬
‫حين أطلقت النار عليه؟‬

310
00:20:13,985 --> 00:20:15,653
‫سبق أن قال لك هذا‬

311
00:20:15,779 --> 00:20:20,825
‫- متى عرفت من كان إذاً؟‬
‫- حين اقتربت من الجثة‬

312
00:20:20,950 --> 00:20:22,327
‫كم مضى من الوقت‬
‫قبل اتّصالك بالطوارىء؟‬

313
00:20:22,452 --> 00:20:24,120
‫اتّصلت بهم على الفور‬

314
00:20:24,245 --> 00:20:27,665
‫لا بدّ أنّ تلك الدماء كلّها‬
‫سبّبت لك الاضطراب‬

315
00:20:30,084 --> 00:20:35,131
‫اسمع، أيمكنني الذهاب الآن؟‬
‫أجبت على أسئلتك كلّها، مرّات عدّة‬

316
00:20:36,132 --> 00:20:38,551
‫قال (دييغو) إنّ (لويس) كان واثقاً‬

317
00:20:38,676 --> 00:20:42,889
‫أنه سيجد ألف دولار نقداً‬
‫في مكان ما من منزلك‬

318
00:20:44,724 --> 00:20:49,979
‫أثمن ما نملكه أيّها المحقّق‬
‫هو تلفاز ملوّن ٢٥ إنشاً‬

319
00:20:50,104 --> 00:20:51,815
‫هذا الفتى هو كل ما أملك‬

320
00:20:56,444 --> 00:20:58,363
‫سيّدة (دنتون)‬
‫نحن قلقون بشأن ابنك‬

321
00:20:58,488 --> 00:21:02,325
‫القضيّة منطقية وإطلاق النار واضح الدوافع‬
‫عادة كنّا لنعيدكم إلى المنزل‬

322
00:21:02,450 --> 00:21:05,203
‫لكنّ ضحايا الجريمة‬
‫يعانون من صدمة ذهنية كبيرة‬

323
00:21:05,328 --> 00:21:08,289
‫نظراً لعمره، أخشى أنّ (لويد)‬
‫يفتقر إلى الوسائل اللازمة لتخطّي الأزمة‬

324
00:21:08,414 --> 00:21:12,418
‫- عاطفياً، لا سيّما بغياب والده‬
‫- عانى الكثير حتى الآن‬

325
00:21:12,544 --> 00:21:15,713
‫- لا بدّ أنّ تربيته لوحدك صعبة جداً‬
‫- أبذل قصارى جهدي‬

326
00:21:15,839 --> 00:21:19,425
‫لا أنفكّ ألحّ عليه لينجز فروضه المدرسية‬
‫وأشدّد على أهمّية التعليم الجيّد‬

327
00:21:19,551 --> 00:21:22,178
‫- لم أقصد الجامعة قط‬
‫- كيف هي علاماته؟‬

328
00:21:22,303 --> 00:21:25,181
‫بصراحة، يقول أساتذته إنه لا يتمرّن‬

329
00:21:25,306 --> 00:21:28,268
‫لا ينجز فروضه‬
‫ولكنه يتفوّق في الامتحانات‬

330
00:21:28,393 --> 00:21:29,978
‫إلاّ أنّ معدّل علاماته العام لا بأس به‬

331
00:21:30,103 --> 00:21:32,021
‫هذا شائع لدى الأولاد الأذكياء جداً‬

332
00:21:32,146 --> 00:21:35,024
‫قال (لويد) إنه كان ينجز فرضه‬
‫حين اقتحم (لويس) المنزل‬

333
00:21:35,149 --> 00:21:37,652
‫أجل، أظنّ أخيراً أنه بدأ يصغي إليّ‬

334
00:21:38,736 --> 00:21:40,154
‫أتمانعين إن بقيت على اتّصال بك؟‬

335
00:21:40,280 --> 00:21:43,032
‫أريد الحرص على حصول (لويد)‬
‫على المساعدة كلّها التي يحتاج إليها‬

336
00:21:44,325 --> 00:21:47,662
‫- أجل، بالطبع‬
‫- حسناً‬

337
00:21:50,290 --> 00:21:53,793
‫نعرف أنّ (رزيان) يكذب بشأن الصندوق‬
‫لذا لا يمكننا أن نستبق خطوته التالية‬

338
00:21:53,918 --> 00:21:55,420
‫حاولا أن تكونا مستعدّين لأيّ شيء‬

339
00:21:55,545 --> 00:21:57,964
‫يستخدمنا على الأرجح‬
‫للتحضير لتبادل إطلاق نار‬

340
00:21:58,089 --> 00:22:01,676
‫- ما وضع هذا المكان؟‬
‫- لا مراقبة فيه وله مدخلان‬

341
00:22:01,801 --> 00:22:03,678
‫هذا يعني‬
‫أنه بوسعي أن أدعمك من هنا‬

342
00:22:04,679 --> 00:22:07,599
‫اتّصل بـ(رزيان) وقُل له أن يحضر‬
‫ثلاثة رجال فحسب وأن يأتي بلا أسلحة‬

343
00:22:08,141 --> 00:22:10,310
‫أنت تلعب على الحبلين‬
‫كيف ستنجح؟‬

344
00:22:10,435 --> 00:22:12,228
‫يجدر بي أن أبقى على الحياد‬
‫قدر الإمكان‬

345
00:22:12,353 --> 00:22:15,023
‫ما يعني أنه إن وقعت مشاكل‬
‫يجدر بكما احتواؤها‬

346
00:22:15,148 --> 00:22:16,733
‫لا مشكلة‬

347
00:22:16,858 --> 00:22:20,528
‫على الأقلّ نحن الثلاثة‬
‫متضامنون في هذه المسألة، أجل؟‬

348
00:22:21,738 --> 00:22:23,823
‫إن أريتني طريقة أفضل، سأعتمدها‬

349
00:22:27,160 --> 00:22:31,539
‫عثر على كلب (بزويلا) المدعو (ريوس)‬
‫يريدنا أن نوافيه إلى المكان‬

350
00:22:31,664 --> 00:22:34,000
‫كيف أمكنه هذا‬
‫في حين أتت (أوليفيا) صفر اليدين؟‬

351
00:22:34,125 --> 00:22:37,086
‫أظنّ أنّ الشرطي الخارق المتحمّس‬
‫بحث في المكان المناسب‬

352
00:22:37,837 --> 00:22:39,213
‫القبض على (ريوس)‬
‫يعني إلغاء الاجتماع‬

353
00:22:39,339 --> 00:22:40,882
‫هذا يُكسبنا بعض الوقت‬
‫لنعرف ما الذي يخطّط له (رزيان)‬

354
00:22:41,007 --> 00:22:42,967
‫كوننا ضابطَي الاعتقال‬
‫يبقى لـ(فيك) أمر الاهتمام بـ(بزويلا)‬

355
00:22:43,092 --> 00:22:47,847
‫علينا أن نوقف (جوليان)‬
‫قبل أن يفسد خطّتنا، لنذهب‬

356
00:22:54,479 --> 00:22:56,022
‫عيّن صديق لي في دورية الحدود‬

357
00:22:56,147 --> 00:22:58,107
‫(ريوس) وارد على لائحة‬
‫المراقبين غير الرسمية خاصتهم‬

358
00:22:58,232 --> 00:23:00,318
‫- يلاحقونه؟‬
‫- ليس لديهم يد عاملة كافية لهذا‬

359
00:23:00,443 --> 00:23:03,321
‫لكنهم يعرفون‬
‫أنّ لـ(ريوس) أقارب في هذا العنوان‬

360
00:23:06,157 --> 00:23:08,826
‫- عمل مدهش‬
‫- أحاول فحسب أن أقدّم المساعدة‬

361
00:23:08,952 --> 00:23:10,995
‫قال الجيران‬
‫إنهم رأوه يدخل منذ بضع ساعات‬

362
00:23:12,580 --> 00:23:14,248
‫أنا و(فيك) سنتولّى الجهة الخلفية‬

363
00:23:25,426 --> 00:23:28,930
‫الشرطة، افتحوا الباب‬
‫نحتاج إلى طرح بعض الأسئلة عليكم‬

364
00:23:29,055 --> 00:23:30,556
‫- اخرج من الخلف‬
‫- الشرطة، افتحوا هذا الباب‬

365
00:23:30,682 --> 00:23:33,977
‫إنها فرصتكم الأخيرة‬
‫افتحوا الباب، الشرطة، افتحوا‬

366
00:23:36,771 --> 00:23:38,356
‫المطبخ فارغ‬

367
00:23:38,481 --> 00:23:40,233
‫- غرفة النوم فارغة‬
‫- فارغة‬

368
00:23:40,358 --> 00:23:42,944
‫التلفاز مدار‬
‫يبدو أنّ شخصاً أفلت من قبضتنا للتو‬

369
00:23:43,069 --> 00:23:47,490
‫حسناً، لنلقِ نظرة على المكان‬
‫علّنا نجد أيّ إشارة على أنه كان (ريوس)‬

370
00:23:55,300 --> 00:23:57,468
‫هل انتهينا إذاً‬
‫من مناقشة مسألة (لويد)؟‬

371
00:23:57,594 --> 00:24:00,305
‫لأنّ إثارتك الشبهات حوله‬
‫لا تُجدي بدون أدلّة‬

372
00:24:00,430 --> 00:24:05,560
‫المواصفات، ذكر‬
‫فائق الذكاء، عائلة غير مستقرّة‬

373
00:24:05,685 --> 00:24:07,895
‫طالب رديء هجره والده‬

374
00:24:08,021 --> 00:24:12,483
‫وأصيبت الوالدة بانهيار عصبي بالغ‬
‫لا بدّ أنه ورث بعض الاضطرابات العقلية‬

375
00:24:13,151 --> 00:24:14,569
‫الفتى مضطرب‬

376
00:24:14,694 --> 00:24:18,448
‫حسناً، لنقل إنه استدرج المستأسد‬
‫في المدرسة إلى منزله‬

377
00:24:18,573 --> 00:24:21,409
‫وأطلق عليه النار انتقاماً منه‬
‫لتجاهل تصوّر أنه تعرّض له؟‬

378
00:24:21,534 --> 00:24:25,204
‫لا ألمس غضباً من (لويد)‬
‫لا ألمس شيئاً، هذه هي المشكلة‬

379
00:24:25,330 --> 00:24:29,167
‫وقف هناك وشاهد شخصاً يموت‬
‫كما لو أنه ليس للأمر أيّ أهمّية‬

380
00:24:29,292 --> 00:24:32,712
‫هناك احتمال بأن تكون جرائم (باندي)‬
‫الأولى قد ارتُكبت في بداية مراهقته‬

381
00:24:33,338 --> 00:24:36,090
‫يكتسبون قوة كلّما زادت الجرائم‬
‫التي ينجون فيها بفعلتهم‬

382
00:24:36,215 --> 00:24:37,592
‫يكتسبون قوة وتتحسّن أساليبهم‬

383
00:24:37,717 --> 00:24:40,386
‫مهلاً لحظة، أنا أصدّق نظرية الشرك‬

384
00:24:40,511 --> 00:24:42,597
‫لكن هل تلمّح‬
‫إلى أنّ ذلك الفتى قاتل متسلسل؟‬

385
00:24:43,473 --> 00:24:45,391
‫جميعهم يفقدون عذريتهم‬
‫في مرحلة ما‬

386
00:24:46,184 --> 00:24:48,686
‫تعرفون القواعد كلّها‬
‫فلنتصرّف وفقاً لها‬

387
00:24:52,398 --> 00:24:53,775
‫ما إن تعيدوا مقاعدكم‬
‫إلى وضعيّتها الصحيحة‬

388
00:24:53,900 --> 00:24:59,155
‫والصواني إلى وضعيّتها المستقيمة‬
‫سنباشر بالعمل‬

389
00:25:03,868 --> 00:25:08,998
‫حسناً، كلّنا هنا‬
‫من يريد أن يبدأ بالمشاركة؟‬

390
00:25:11,000 --> 00:25:14,379
‫هنالك سوء فهم‬
‫يسبّب لنا الكثير من المشاكل‬

391
00:25:15,296 --> 00:25:16,964
‫أين الصندوق؟‬

392
00:25:21,928 --> 00:25:25,723
‫- ليس بحوزتنا‬
‫- اللعنة! ليس هذا ما قاله لنا‬

393
00:25:25,848 --> 00:25:27,850
‫لم أدبّر هذا الاجتماع‬
‫إلاّ لأنك قلت إنّ بوسعك تسليمه‬

394
00:25:27,975 --> 00:25:31,312
‫قومك طعنوني في السجن‬
‫وقتلوا اثنين من رجالي اليوم‬

395
00:25:31,437 --> 00:25:33,356
‫أثبتّم قوتكم بشكل واضح‬

396
00:25:33,481 --> 00:25:36,275
‫- اسمعوا، ليأخذ الكل نفساً عميقاً‬
‫- لا علاقة لنا بالأمر‬

397
00:25:36,401 --> 00:25:39,070
‫- تراجعوا‬
‫- خاطرت بالمجيء صفر اليدين‬

398
00:25:39,195 --> 00:25:42,949
‫لأنني أريد أن أثبت‬
‫أنّ الأرمن ليسوا مشاركين في هذه الحرب‬

399
00:25:43,074 --> 00:25:48,079
‫- أخبرني إذاً من يحوز ما نريد‬
‫- لا أعرف كيف انتشرت هذه الشائعة‬

400
00:25:48,204 --> 00:25:50,540
‫لكن لا يمكنني أن أعطيك ما لا أملكه‬

401
00:25:53,501 --> 00:25:56,546
‫نحن رجال أعمال‬
‫إن وافقت على البحث في مكان آخر‬

402
00:25:56,671 --> 00:25:59,966
‫فنحن مستعدّون للعدول‬
‫عن الردّ على الجريمة التي وقعت اليوم‬

403
00:26:00,091 --> 00:26:02,593
‫وسنساعدك على إيجاد‬
‫من أخذ ما فقدته‬

404
00:26:13,688 --> 00:26:18,568
‫(رزيان) الأرمني يكذب كلّياً‬
‫هذا ما يريده، شكّك في الحقيقة‬

405
00:26:18,693 --> 00:26:21,571
‫- هذا يعفيهم من العقوبة‬
‫- تبدو توّاقاً لإثبات قوتك‬

406
00:26:21,696 --> 00:26:23,698
‫ما الجدوى من شرطي فاسد‬
‫يبيع معلومات زائفة؟‬

407
00:26:23,823 --> 00:26:25,658
‫ما زالت معلوماتي صحيحة‬

408
00:26:25,783 --> 00:26:28,327
‫أنت الوحيد الذي يقول‬
‫إنّ الصندوق بحوزة الأرمن‬

409
00:26:28,453 --> 00:26:29,829
‫ومع ذلك لم أرَ حتى الآن‬
‫أيّ دليل على هذا‬

410
00:26:29,954 --> 00:26:32,123
‫ذات يوم، فُقد صندوق الابتزاز‬

411
00:26:32,248 --> 00:26:36,502
‫وفي اليوم التالي، أفلت (رزيان)‬
‫من دخول محتّم إلى سجن المقاطعة‬

412
00:26:37,754 --> 00:26:40,339
‫حتى أنت بوسعك أن تربط‬
‫بين هذه الأمور‬

413
00:26:40,465 --> 00:26:44,051
‫ليس هذا كافياً، ربما نحتاج‬
‫إلى البحث عنه في مكان آخر‬

414
00:26:47,013 --> 00:26:49,557
‫يجدر بفتى بعمر (لويد)‬
‫ألاّ يضطرّ إلى التعامل وحده‬

415
00:26:49,682 --> 00:26:51,517
‫مع أمر يمكن أن يلحق‬
‫هذا القدر من الأضرار‬

416
00:26:51,642 --> 00:26:55,146
‫حسناً، ليس لوحده أيّها المحقّق‬

417
00:26:55,271 --> 00:26:58,065
‫آسف، بالطبع ليس كذلك‬

418
00:26:58,191 --> 00:27:02,069
‫توفّي والدي حين كنت صغيراً‬
‫كنت في السادسة‬

419
00:27:02,195 --> 00:27:03,654
‫- آسف جداً‬
‫- مضى وقت طويل‬

420
00:27:03,780 --> 00:27:08,117
‫لكنّ المقصود أنني أعرف الشعور الذي‬
‫يولّده النمو بدون وجود رجل يتمّ التشبه به‬

421
00:27:09,744 --> 00:27:13,080
‫ما كان يمكن التشبّه بـ(شاك)‬
‫حتى عندما كان لا يزال معنا‬

422
00:27:13,206 --> 00:27:15,541
‫كان يفرط في الشرب‬

423
00:27:18,503 --> 00:27:23,716
‫بعمري هذا‬
‫لم أعد أجذب الكثير من الرجال‬

424
00:27:23,841 --> 00:27:29,806
‫- لم أشعر قط بالحاجة إلى الاستقرار‬
‫- لا يجدر بامرأة مثلك أن تفعل هذا‬

425
00:27:32,517 --> 00:27:36,229
‫أيّها المحقّق (بيلينغز)‬
‫أنت واثق من أنك لا تريد القهوة؟‬

426
00:27:36,354 --> 00:27:39,232
‫لا، أشكرك‬
‫لكن أيمكنك أن ترشديني إلى الحمّام؟‬

427
00:27:39,357 --> 00:27:41,400
‫الباب الثاني إلى اليسار‬

428
00:27:44,695 --> 00:27:47,740
‫أريدك أن تعرفي أنني أتيت للمساعدة‬

429
00:27:48,491 --> 00:27:52,578
‫لا تبدو الزيارات المنزلية‬
‫جزءاً من متطلّبات عملك أيّها المحقّق‬

430
00:27:52,703 --> 00:27:54,956
‫لست شرطياً من النوع الذي ينتهي عمله‬
‫بعد ثماني ساعات‬

431
00:27:55,081 --> 00:27:56,833
‫وأرجوك، ناديني (داتش)‬

432
00:27:58,376 --> 00:28:00,294
‫- حسناً؟‬
‫- حسناً‬

433
00:28:05,550 --> 00:28:09,929
‫"أفهمك، أياً كان ما تريده‬
‫المزيد من القهوة؟"‬

434
00:28:12,139 --> 00:28:16,477
‫هل لـ(لويد) أصدقاء في المدرسة؟‬
‫أو أحد ما يمكنه أن يكلّمه؟‬

435
00:28:16,602 --> 00:28:22,441
‫لا يكثر الأولاد البيض، ليس هذا مهمّاً‬
‫لكن نظراً للمخدّرات ونشاطات العصابات‬

436
00:28:22,567 --> 00:28:28,114
‫أملت دوماً أن يجد لنفسه حبيبة‬
‫فهو فتى وسيم‬

437
00:28:28,239 --> 00:28:31,909
‫لم أصبح مستعدّاً للمواعدة إلاّ أيام الجامعة‬
‫بعضنا بطيء في التعلّم‬

438
00:28:33,619 --> 00:28:37,373
‫(ريتا)، قد تكون إعادتك (لويد)‬
‫إلى المركز فكرة سديدة‬

439
00:28:37,498 --> 00:28:40,209
‫تريدينه أن يتعامل مع الوضع‬
‫بطريقة سليمة‬

440
00:28:40,334 --> 00:28:45,131
‫يمكننا أن نسلّم ملف القضيّة‬
‫إضافة إلى شريط مسجّل عن المقابلة‬

441
00:28:45,256 --> 00:28:46,924
‫قد نستطيع نيل بعض المال من الدولة‬

442
00:28:47,049 --> 00:28:49,802
‫لتسديد كلفة بعض الجلسات‬
‫مع طبيب نفساني‬

443
00:28:49,927 --> 00:28:52,638
‫أجل، تعرفين كيف هم‬
‫أولئك البيروقراطيين‬

444
00:28:52,763 --> 00:28:54,682
‫يُخضعونك لشتّى أنواع الاختبارات‬

445
00:28:57,101 --> 00:29:00,605
‫حسناً، إن كنت تظنّ‬
‫أنّ هذا هو الصواب‬

446
00:29:02,565 --> 00:29:03,941
‫ماذا؟‬

447
00:29:06,360 --> 00:29:09,030
‫من الآن فصاعداً‬
‫إن احتجت إلى التكلّم معي، اتّصل بي‬

448
00:29:09,155 --> 00:29:12,617
‫نحتاج إلى مكسب سياسي أرمني سريع‬
‫شيء علني‬

449
00:29:12,742 --> 00:29:17,330
‫إن ساعدتني بهذا الشأن‬
‫أعدك بأن يكون (بزويلا) أول المتضرّرين‬

450
00:29:18,789 --> 00:29:20,166
‫لماذا الأرمن؟‬

451
00:29:20,291 --> 00:29:23,794
‫(بزويلا) مقتنع‬
‫بأنّ الأرمن يحوزون صندوق الابتزاز‬

452
00:29:23,920 --> 00:29:26,923
‫نحتاج إلى أن يستمرّ‬
‫في ظنّ هذا ليس إلاّ‬

453
00:29:28,549 --> 00:29:32,136
‫إنها أفضل فرصة لدينا‬
‫لجعل (بزويلا) يجرّم نفسه‬

454
00:29:37,516 --> 00:29:40,061
‫منذ أن اعترف الحاكم بالإبادة الأرمنية‬

455
00:29:40,186 --> 00:29:44,231
‫- اقترح مناصروهم تخليداً لهذه الذكرى‬
‫- يا للطفهم!‬

456
00:29:44,357 --> 00:29:47,401
‫لكنّ موظف البلدية ذاته‬
‫رفض تخصيص الأموال لهذا كل عام‬

457
00:29:47,985 --> 00:29:52,365
‫والسيّد (اسطنبول) المتشدّد‬
‫مذكور في صندوق الابتزاز؟‬

458
00:29:56,327 --> 00:30:00,122
‫لم أعرف أنّ خطّة إقامة تمثال‬
‫كافية لجرح المشاعر‬

459
00:30:00,247 --> 00:30:03,376
‫يبدو الأمر تافهاً‬
‫ولكن سيكون له تأثير كبير على المعنيّين‬

460
00:30:03,501 --> 00:30:05,753
‫أعطني اسماً وسوف أتولّى أمره‬

461
00:30:08,839 --> 00:30:13,928
‫تعرفه، إنه مراقب البلدية‬
‫(روبرت مارتن)‬

462
00:30:20,059 --> 00:30:23,104
‫- ما التهمة التي يقيّده بها (بزويلا)؟‬
‫- تجارة داخلية‬

463
00:30:24,188 --> 00:30:26,941
‫كنت آمل أن أحرّره من هذه الورطة‬
‫ولا أن أزيد من تورّطه فيها‬

464
00:30:27,066 --> 00:30:29,652
‫لن أفعل أيّ شيء‬
‫يمكن أن يؤذي صديقك‬

465
00:30:30,945 --> 00:30:36,117
‫أنت تتطلّع إلى حملة طويلة، يستحسن‬
‫بك اعتياد اللجوء إلى الحلول الصعبة‬

466
00:30:42,331 --> 00:30:43,874
‫المراقب (مارتن) من فضلك‬

467
00:30:45,418 --> 00:30:48,671
‫أنا صديق يحوز معلومات‬
‫عن صفقته مع (بركلي غروب)‬

468
00:30:48,796 --> 00:30:50,715
‫- ماذا؟‬
‫- "هذا ما قاله"‬

469
00:30:52,258 --> 00:30:55,011
‫- من المتكلّم؟‬
‫- التجارة الداخلية جريمة‬

470
00:30:55,136 --> 00:30:56,595
‫أسأت التصرّف‬

471
00:30:59,265 --> 00:31:01,517
‫- لا أعرف عمّا تتكلّم‬
‫- بالطبع تفعل‬

472
00:31:01,642 --> 00:31:05,896
‫"تلك الاتّصالات عن الصفقة التي جنيت‬
‫بها مالاً كثيراً، حصلوا على مالك جديد"‬

473
00:31:06,022 --> 00:31:09,066
‫"وأولويات ذلك المالك‬
‫تشمل حماية مصالح الأرمن"‬

474
00:31:09,191 --> 00:31:11,027
‫أجل، حسناً، يبدو هذا كلّه مبهماً‬

475
00:31:11,152 --> 00:31:13,904
‫"الشيء الوحيد‬
‫الذي سيجعل التلويح بالعلم اليوم أجمل"‬

476
00:31:14,030 --> 00:31:17,700
‫هو الإعلان بأنّ ذكرى أسلافهم‬
‫ستُخلّد بحجارة‬

477
00:31:17,825 --> 00:31:20,202
‫"النصب التذكاري؟‬
‫لا، لا، فات الأوان على هذا"‬

478
00:31:20,953 --> 00:31:24,457
‫"لا، ليس حين تحوز معلومات‬
‫تخوّلك إيجاد مخبر في الداخل"‬

479
00:31:24,582 --> 00:31:26,208
‫تماماً كما فعلت بشأن (بركلي)‬

480
00:31:28,878 --> 00:31:30,838
‫أظنّ أنّه لديك اتصالات تجريها‬

481
00:31:32,381 --> 00:31:36,635
‫لأحببت أن أسدّد له هذه الضربة، الحقير‬
‫لم يردّ لي قط الخدمة التي يدين لي بها‬

482
00:31:36,761 --> 00:31:38,137
‫حسناً‬
‫كان ليتعرّف إلى صوتك على الفور‬

483
00:31:38,262 --> 00:31:40,598
‫حسناً، سيتعرّف الآن‬
‫إلى قدرتي على إيذائه‬

484
00:31:41,098 --> 00:31:44,560
‫السؤال الوحيد هو‬
‫كم يتطلّب غضب (بزويلا) من الوقت؟‬

485
00:31:49,185 --> 00:31:54,899
‫أعلن مراقب المدينة عن خطط‬
‫لإقامة نصب تخليداً لذكرى إبادة الأرمن‬

486
00:31:55,024 --> 00:31:58,861
‫وماذا في ذلك؟ ستعيق بلاطة من الرخام‬
‫رؤياك المتعلّقة بالمدينة؟‬

487
00:32:00,280 --> 00:32:03,157
‫بات (روبرت مارتن)‬
‫يدعم المصالح الأرمنية فجأةً‬

488
00:32:03,283 --> 00:32:04,993
‫وهذا يعني أنّ (رزيان) كذب‬

489
00:32:05,785 --> 00:32:07,245
‫كنت على حقّ‬

490
00:32:07,370 --> 00:32:09,914
‫تظنّ فعلاً أنّ (رزيان)‬
‫سيختار تمثالاً ليظهر نفسه؟‬

491
00:32:10,039 --> 00:32:13,334
‫- لا يبدو هذا ذكاءً بالغاً‬
‫- ليس كذلك‬

492
00:32:13,459 --> 00:32:16,713
‫لكنّ هذا يعني‬
‫أنّ معلوماتي محدودة الكشف‬

493
00:32:16,838 --> 00:32:19,966
‫سيعلن عن الخطط أمام الجمهور‬
‫في المسيرة بعد ظهر اليوم‬

494
00:32:20,091 --> 00:32:22,969
‫لن يقدر (رزيان) على مقاومته رغبته‬
‫في التواجد هناك‬

495
00:32:23,094 --> 00:32:26,848
‫اتّفقنا على عدم إيقاع ضحايا من المدنيين‬

496
00:32:26,973 --> 00:32:29,350
‫إن رأيت مسلّحاً واحداً‬
‫في ذلك التجمّع في (ليتل أرمينيا)‬

497
00:32:29,475 --> 00:32:32,228
‫ستبحث عن صندوق الابتزاز ذاك لوحدك‬

498
00:32:33,896 --> 00:32:35,607
‫لن يتأذّى أيّ مدني أرمني‬

499
00:32:35,732 --> 00:32:39,777
‫- انتظر، سأجد وسيلة لإعادته لك‬
‫- افعل ذلك بسرعة‬

500
00:32:43,406 --> 00:32:48,828
‫"ما إن تراجع إفادتك وتوقّعها‬
‫سننتهي من الأمر"‬

501
00:32:54,667 --> 00:32:56,210
‫تفتقد والدك؟‬

502
00:32:58,254 --> 00:33:00,506
‫ما كان يستلطف في شخصيته‬
‫على ما أظنّ‬

503
00:33:00,632 --> 00:33:04,302
‫- "بالكاد أتذكّر والدي"‬
‫- كان ليفتخر بك‬

504
00:33:06,262 --> 00:33:09,474
‫يبدو العمل محقّقاً مهنة شريفة جداً‬

505
00:33:10,516 --> 00:33:14,437
‫نحتاج إلى توقيع آخر في الأسفل‬
‫قد يكون (لويد) قاصراً وما إلى ذلك‬

506
00:33:25,990 --> 00:33:32,580
‫هذه الفقرة هنا، أين كنت‬
‫حين سمعت (لويس) يقتحم المنزل؟‬

507
00:33:32,705 --> 00:33:34,874
‫ذكّرني بما كنت تفعله‬

508
00:33:37,585 --> 00:33:40,838
‫كتب أنني كنت في غرفة نومي‬
‫أنجز فرضي‬

509
00:33:41,756 --> 00:33:43,174
‫صحيح‬

510
00:33:44,967 --> 00:33:48,221
‫لديك رسوم كثيرة لنفسك، أليس كذلك؟‬

511
00:33:49,889 --> 00:33:52,433
‫كثيرون من الفنّانين العظماء‬
‫رسموا أنفسهم‬

512
00:33:52,558 --> 00:33:56,604
‫- تعتبر نفسك فنّاناً؟‬
‫- ليس فعلاً‬

513
00:33:58,022 --> 00:34:00,191
‫لست بارعاً في الرسم في الواقع‬

514
00:34:00,316 --> 00:34:03,361
‫يمكن الإنسان أن يفعل أشياء كثيرة‬
‫ليُعتبر فنّاناً‬

515
00:34:05,196 --> 00:34:10,118
‫أيّ مادة؟ أيّ مادة كنت تدرس‬
‫حين سمعت (لويس) يقتحم المنزل؟‬

516
00:34:10,243 --> 00:34:11,786
‫- الكيمياء‬
‫- تقول أمك إنك لا تبلي حسناً‬

517
00:34:11,911 --> 00:34:13,287
‫في الكيمياء‬

518
00:34:13,830 --> 00:34:15,665
‫أجل، حسناً، أبذل جهداً‬

519
00:34:16,082 --> 00:34:19,961
‫بضعة أمور لم تبدُ لي منطقية‬
‫بعد مراجعة إفادتك‬

520
00:34:20,086 --> 00:34:25,550
‫- أنت واثق من أنّ هذا ما جرى فعلاً؟‬
‫- هذه الحقيقة كاملة، أجل‬

521
00:34:25,675 --> 00:34:29,303
‫إذاً أتى (لويس) بحثاً عمّا ظنّ أنه مبلغ‬
‫يسهل الحصول عليه في وضح النهار‬

522
00:34:29,429 --> 00:34:31,180
‫وبوجودك أنت داخل المنزل‬
‫مستعدّاً للدفاع عن نفسك‬

523
00:34:31,305 --> 00:34:35,184
‫لم أكن مستعدّاً لشيء، حسناً؟‬
‫كنت أدوّن تقريراً لمختبر الكيمياء‬

524
00:34:35,309 --> 00:34:37,145
‫أنجزت نصفه إن كنت تودّ رؤيته‬

525
00:34:37,270 --> 00:34:41,190
‫سمعته يقتحم المنزل فدخلت إلى غرفة‬
‫أمك وأخذت المسدّس من خزانتها‬

526
00:34:41,315 --> 00:34:42,734
‫لا بدّ أنك تعلّمت‬
‫في التدريب على استعمال الأسلحة‬

527
00:34:42,859 --> 00:34:44,944
‫أن تُبقي المسدّس دوماً فارغاً‬
‫إلى أن تضطرّ إلى استخدامه‬

528
00:34:45,069 --> 00:34:46,446
‫- أجل‬
‫- إذاً حظيت بالوقت‬

529
00:34:46,571 --> 00:34:50,032
‫لتحشو مسدّسك‬
‫فيما سمعت الدخيل يقترب؟‬

530
00:34:51,284 --> 00:34:53,870
‫- إنه الأدرينالين على ما أظنّ‬
‫- لم تشعر بالتوتّر في تلك المرحلة؟‬

531
00:34:53,995 --> 00:34:57,457
‫ألم تكن يداك ترتجفان‬
‫فيما حاولت وضع الرصاصات في الخزانة؟‬

532
00:34:58,708 --> 00:35:00,126
‫كنت خائفاً، أجل‬

533
00:35:00,251 --> 00:35:04,380
‫- "لم ترَ وجه (لويس) إلى أن..."‬
‫- إلى أن اقتربت من جثته‬

534
00:35:09,218 --> 00:35:10,595
‫(لويد)‬

535
00:35:12,305 --> 00:35:18,144
‫لماذا يبدو أنك نسيت الأمر كلّياً‬
‫بعد مرور عشر ساعات على قتل أحدهم؟‬

536
00:35:21,731 --> 00:35:29,989
‫لنقم بهذا الافتراض، سأقول لك كيف كان‬
‫ليكون السيناريو لو كانت هذه جريمة قتل‬

537
00:35:30,114 --> 00:35:33,951
‫أمكنك أن تذهب إلى (لويس)‬
‫وتكلّمه عن مال وهمي في منزلك‬

538
00:35:34,076 --> 00:35:36,370
‫فتجعل الأمر يبدو عملية سطو‬
‫وتقتسمان المال مناصفة‬

539
00:35:36,496 --> 00:35:40,917
‫لكن عندما اقتحم (لويس) المنزل‬
‫كنت بانتظاره لتقتله‬

540
00:35:42,877 --> 00:35:48,132
‫لتعرف ما الشعور الذي يولّده الأمر‬
‫إنه اختبار علمي يمكن أن تبرع فيه‬

541
00:35:52,303 --> 00:35:59,560
‫تقف فوق الجثة‬
‫ترى الحياة تفارقه، تشاهده يموت‬

542
00:36:01,521 --> 00:36:06,234
‫بالنسبة إلى البعض، قد يجعلهم الأمر‬
‫يشعرون بأنهم (سوبرمان)‬

543
00:36:13,324 --> 00:36:16,160
‫لم أبرع يوماً في المسلسلات الهزلية‬

544
00:36:26,379 --> 00:36:29,131
‫وقّع هذه الإفادة إن كنت راضياً‬

545
00:36:32,009 --> 00:36:35,930
‫"تعرف أنّ هذا طبيعي تماماً‬
‫مأساة مماثلة"‬

546
00:36:36,055 --> 00:36:38,391
‫الشخص الناجي يلوم نفسه‬

547
00:36:41,811 --> 00:36:43,855
‫عدني بأنك لن تفعل هذا‬

548
00:36:45,106 --> 00:36:46,899
‫"سأحاول ألاّ أفعل"‬

549
00:36:50,653 --> 00:36:52,697
‫"لن نُردع أبداً، (تركيا) كفّي عن الإنكار"‬

550
00:36:56,951 --> 00:37:01,622
‫ونحن سعداء لأنّ المجلس دعمنا في هذا‬
‫شكراً، نقدّر هذا‬

551
00:37:01,747 --> 00:37:05,960
‫- (دايفد)‬
‫- (روبرت)، تفاجئني رؤيتك هنا‬

552
00:37:06,085 --> 00:37:09,964
‫لا أرفض القضيّة وإنّما الإنفاق‬
‫غير الضرروي على احتفالات لا مبرّر لها‬

553
00:37:10,089 --> 00:37:12,842
‫حسناً، مع ذلك‬
‫سُرّ المجلس بالمعرفة أنك غيّرت رأيك‬

554
00:37:13,926 --> 00:37:16,053
‫هل ترى أحداً يحدّق إلى (رزيان)؟‬

555
00:37:16,178 --> 00:37:19,098
‫أرى نساء كثيرات بحاجة إلى بعض‬
‫الشمع الساخن لكن ولا واحدة منهنّ سمراء‬

556
00:37:19,223 --> 00:37:21,893
‫لا تدع (رزيان) يغيب عن ناظرنا‬
‫قبل انتهاء الأمر برمّته‬

557
00:37:22,018 --> 00:37:23,561
‫- حسناً‬
‫- إن تمّ إصدار أمر بالقتل‬

558
00:37:23,686 --> 00:37:25,187
‫سينفّذ قبل الإدلاء بخطابات‬

559
00:37:25,313 --> 00:37:27,315
‫بينما لا يزال الجمهور مفتقراً إلى التركيز‬

560
00:37:30,318 --> 00:37:32,695
‫تستحقّ القضيّة الأرمنية‬
‫هذا القدر من التمثيل‬

561
00:37:32,820 --> 00:37:34,739
‫الذي تناله أيّ مجموعة إثنية أخرى‬

562
00:37:34,864 --> 00:37:38,034
‫بالطبع، هذه المناسبة واحدة‬
‫من المرّات القليلة التي أتذكّرها‬

563
00:37:38,159 --> 00:37:40,161
‫والتي لم نتقابل فيها وجهاً لوجه‬

564
00:37:44,081 --> 00:37:46,083
‫هيا بنا، هيا، هيا‬

565
00:37:46,208 --> 00:37:49,545
‫ابقوا منخفضين، اذهبوا، اذهبوا‬

566
00:37:52,256 --> 00:37:54,634
‫(روبرت)، (روبرت)، يا إلهي!‬

567
00:37:55,051 --> 00:37:59,764
‫أحتاج إلى مسعف‬
‫أحتاج إلى مسعف الآن‬

568
00:38:11,701 --> 00:38:15,371
‫مات مسؤول في البلدية، إنها‬
‫الجريمة الثانية في (ليتل أرمينيا) اليوم‬

569
00:38:15,496 --> 00:38:17,498
‫وما زلنا لم نحرز أيّ تقدّم بشأن الأولى‬

570
00:38:17,623 --> 00:38:20,000
‫هذه المشاكل‬
‫بين المكسيكيين والأرمن حقيقية‬

571
00:38:20,126 --> 00:38:23,337
‫ما زلنا نحاول أن نعرف‬
‫كيف بدأ الأمر أو من المسؤول عنه‬

572
00:38:23,462 --> 00:38:27,633
‫إذاً أريد أكثر من (جوليان)‬
‫في المركز وأن يبذل جهداً أكبر‬

573
00:38:34,140 --> 00:38:37,309
‫أنت وأنا أنهينا تعاملنا سويّاً‬
‫احتفظ بمالك‬

574
00:38:37,435 --> 00:38:41,021
‫- أحتفظ لك بمركز هامّ في مجال أعمالي‬
‫- كان ذلك اغتيالاً لعيناً‬

575
00:38:41,147 --> 00:38:43,733
‫لم يكن لـ(مارتن)‬
‫علاقة بمشكلتك الأرمنية‬

576
00:38:43,858 --> 00:38:48,863
‫قتلته لتبعث برسالة، إن استخدمتم صندوق‬
‫الابتزاز، هذا ما ستكون عليه النتائج‬

577
00:38:49,947 --> 00:38:53,617
‫عقدنا اتّفاقاً يا رجل، احتواء العنف‬

578
00:38:53,743 --> 00:38:56,787
‫- وما زلت شرطياً لعيناً‬
‫- ليس لفترة طويلة‬

579
00:38:58,080 --> 00:38:59,915
‫وليس بدوني‬

580
00:39:03,878 --> 00:39:05,921
‫يستحسن بك أن تصلّي‬
‫لئلاّ يكون للحادثة انعكاسات عليك‬

581
00:39:06,046 --> 00:39:07,840
‫هذا سبب تعاملي معك‬

582
00:39:12,553 --> 00:39:19,018
‫بين الحريق الذي أشعلته واغتيال المراقب‬
‫أحدثت مشكلة معقّدة جداً‬

583
00:39:19,143 --> 00:39:22,813
‫- ألا تتلقّى تعويضاً لهذا السبب؟‬
‫- انسَ أمر التعويض‬

584
00:39:22,938 --> 00:39:24,315
‫يستحسن بك أن تزوّدني‬
‫بمن يتحمّل مسؤولية‬

585
00:39:24,440 --> 00:39:26,400
‫جريمة الإحراق التي وقعت‬
‫هذا الصباح، الآن‬

586
00:39:26,525 --> 00:39:32,656
‫وإلاّ أقسم إنني سأبقي صندوق‬
‫الابتزاز ذاك في (ليتل أرمينيا) إلى الأبد‬

587
00:39:35,701 --> 00:39:42,792
‫"تقف فوق الجثة‬
‫ترى الحياة تفارقه، تشاهده يموت"‬

588
00:39:44,376 --> 00:39:48,714
‫"بالنسبة إلى البعض، قد يجعلهم الأمر‬
‫يشعرون بأنهم (سوبرمان)"‬

589
00:39:52,551 --> 00:39:55,221
‫"لم أبرع يوماً في المسلسلات الهزلية"‬

590
00:39:55,346 --> 00:40:00,351
‫فتى في الـ١٦ عرف منذ الآن‬
‫كيف يرتكب جريمة مماثلة وينجو بفعلته‬

591
00:40:00,476 --> 00:40:01,852
‫كان سينهار، كان ليفعل‬

592
00:40:01,977 --> 00:40:04,104
‫حتى لو اعترف‬
‫ما كان يمكن الاعتراف بالأمر‬

593
00:40:04,772 --> 00:40:06,357
‫ماذا لو كنت محقّاً؟‬

594
00:40:06,482 --> 00:40:09,193
‫أحياناً يجب أن تعتاد‬
‫احتمال أنك لست كذلك‬

595
00:40:10,653 --> 00:40:13,239
‫إن تجاهلنا هذا‬
‫سيكون (لويس) الضحيّة الأولى فحسب‬

596
00:40:13,364 --> 00:40:16,450
‫إنه فتى صغير‬
‫وقد نجح بتنفيذ الجريمة المثالية‬

597
00:40:16,575 --> 00:40:21,872
‫- ربما هذا ما جرى فعلاً، لن ندري أبداً‬
‫- إلى أن تقع ضحيّة ثانية‬

598
00:40:22,581 --> 00:40:24,041
‫أجل‬

599
00:40:33,634 --> 00:40:35,719
‫- كل ما لدينا عن (ريوس)‬
‫- حاولت من قبل يا (فيك)‬

600
00:40:35,845 --> 00:40:38,055
‫- لا يرد اسمه في نظامنا‬
‫- حاولي مجدّداً‬

601
00:40:41,392 --> 00:40:43,644
‫تظنّ أنّ له علاقة بإطلاق النار‬
‫في (ليتل أرمينيا)؟‬

602
00:40:43,769 --> 00:40:45,145
‫(فيك)‬

603
00:40:47,022 --> 00:40:50,818
‫عضو البلدية (دايفد أسيفيدا)‬
‫العميلة الفدرالية (أوليفيا موراي)‬

604
00:40:50,943 --> 00:40:52,319
‫حضرة عضو البلدية‬

605
00:40:54,280 --> 00:40:57,825
‫- سأبحث من جديد إذاً‬
‫- شكراً‬

606
00:41:03,664 --> 00:41:05,165
‫يا رجل، لم أكن على علم بما سيجري‬

607
00:41:05,291 --> 00:41:10,671
‫طلبت منّي أن أوفّر لك مكسباً أرمنياً‬
‫فتحوّلت مسيرتهم إلى عملية قتل لعينة؟‬

608
00:41:10,796 --> 00:41:14,633
‫- لم يكن هذا قط جزءاً من الخطّة‬
‫- أتعلم؟ كان (مارتن) زميلي يا (فيك)‬

609
00:41:14,758 --> 00:41:18,095
‫وقد لا تبالي بمن يموت‬
‫لتنقذ وظيفتك، لتنقذ نفسك‬

610
00:41:18,220 --> 00:41:20,472
‫لكنني لم أوافق على هذا‬

611
00:41:20,598 --> 00:41:23,767
‫وافقت على هذا لحظة تعاملت و(بزويلا)‬

612
00:41:25,102 --> 00:41:28,439
‫أريد أن يدخل (بزويلا) السجن‬
‫وأن يخرج من حياتي، الآن‬

613
00:41:28,564 --> 00:41:31,317
‫لم يستحقّ (مارتن) الموت‬
‫لكن لدينا الآن شيء ملموس‬

614
00:41:31,442 --> 00:41:34,737
‫- وهو شيء لا يمكننا إثباته يا (فيك)‬
‫- لكن ربما نحن لا نستطيع ذلك‬

615
00:41:34,862 --> 00:41:37,573
‫ولهذا السبب طلبت مساعدة‬
‫(أوليفيا موراي)‬

616
00:41:37,698 --> 00:41:43,829
‫إن تمكّنت من إيجاد صلة‬
‫بين (ريوس) والكارتل، سيتمّ عزلنا‬

617
00:41:43,954 --> 00:41:45,331
‫إن قُضي على (بزويلا)‬

618
00:41:45,456 --> 00:41:49,084
‫قد أحتفظ بوظيفتي وأنت بوسعك‬
‫أن تبقى مرشّحاً للمنصب الأهمّ‬

619
00:41:55,633 --> 00:41:57,801
‫- من هذان؟‬
‫- (بيدرو) و(ميغيل)‬

620
00:41:57,927 --> 00:41:59,470
‫ما زالت آثار الدخان في شعرهما‬
‫جرّاء الحريق الذي افتعلاه‬

621
00:41:59,595 --> 00:42:03,682
‫خاف شهود في موقع الحريق المفتعل أن‬
‫يدلوا بإفادتهم إلى أن قتل (روبرت مارتن)‬

622
00:42:03,807 --> 00:42:05,392
‫حسناً، جيّد‬

623
00:42:05,517 --> 00:42:08,312
‫احرصوا على أن يعبّر الفريق كاملاً‬
‫عن امتنانه‬

624
00:42:14,818 --> 00:42:18,322
‫- لماذا قتل المراقب؟‬
‫- دعم قضيّتكم‬

625
00:42:19,448 --> 00:42:21,283
‫أراد المكسيكيون أن يوضحوا لكم جيّداً‬
‫بأنهم لا يدعموها‬

626
00:42:21,408 --> 00:42:24,662
‫ظنّوا أنّ لي علاقة باقتراح النصب‬
‫الذي يخلّد ذكرى الإبادة؟‬

627
00:42:28,415 --> 00:42:31,710
‫- نحتاج إلى إيجاد ذلك الصندوق‬
‫- أجل، حسناً، بالتوفيق‬

628
00:42:31,835 --> 00:42:34,880
‫أحتاج إلى مساعدتك لفعل هذا‬
‫إنها خدمتك الأخيرة‬

629
00:42:36,006 --> 00:42:39,134
‫وبعدئذٍ تتحرّر وصديقك‬
‫من عقاب منظمتي‬

630
00:42:41,387 --> 00:42:43,263
‫حسناً، لا بأس إذاً‬

631
00:42:46,475 --> 00:42:49,812
‫- مرحباً، لديك ثانية من الوقت؟‬
‫- بالطبع، ثانيتان حتى‬

632
00:42:51,271 --> 00:42:53,190
‫أحتاج فحسب إلى توقيعك على هذه‬
‫تتعلّق بـ(لي)‬

633
00:42:53,315 --> 00:42:58,153
‫- أنجزها محاميّ‬
‫- محاميك؟ منذ متى نتكلّم عبر وسيط؟‬

634
00:43:01,448 --> 00:43:06,704
‫- تريدين أن تقولي لي ما معنى هذا؟‬
‫- تتنازل عن حقّ أبوّتك المتعلّق بطفلي‬

635
00:43:06,829 --> 00:43:09,164
‫سبق أن تكلّمنا عن هذا‬
‫لكنه مكتوب هذه المرّة‬

636
00:43:09,289 --> 00:43:13,961
‫- أرى هذا، حسبتنا على اتّفاق‬
‫- نحن كذلك‬

637
00:43:14,086 --> 00:43:18,716
‫- لماذا إذاً دوّن خطّياً هذه المرّة؟‬
‫- لئلاّ يحصل ارتباك لاحقاً‬

638
00:43:25,347 --> 00:43:27,433
‫أعدها إليّ فحسب، حسناً؟‬

639
00:43:44,241 --> 00:43:46,702
‫نسيت أن تتّصل بي‬
‫لتشركني في الحملة؟‬

640
00:43:46,827 --> 00:43:49,538
‫تلك الشرطية الفدرالية‬
‫في غرفة الأدراج المقفلة، ما مدى قربها؟‬

641
00:43:49,663 --> 00:43:51,081
‫من اكتشاف الحقيقة؟‬

642
00:43:51,206 --> 00:43:54,168
‫تسعى العميلة (موراي)‬
‫إلى النيل من الكارتل‬

643
00:43:54,293 --> 00:43:57,296
‫سيكون إيجاد علاقة بين (بزويلا) وبينهم‬
‫مفيداً لنا كلّنا‬

644
00:43:57,421 --> 00:43:59,673
‫أجل، حسناً، عرفت أنني رأيت اسمها‬
‫في مكان ما من قبل‬

645
00:43:59,798 --> 00:44:01,341
‫والليلة تأكّدت من الأمر‬

646
00:44:07,264 --> 00:44:08,849
‫إنها مشتركة في صندوق الابتزاز؟‬

647
00:44:08,974 --> 00:44:13,479
‫ما يعني أنّ (بزويلا) على علم‬
‫بالخطوة المهمّة التالية في خطّتك‬

648
00:44:16,565 --> 00:44:18,358
‫بكم من المعلومات زوّدتها؟‬

649
00:44:19,943 --> 00:44:24,364
‫يتحكّم بها كلّياً‬
‫بكم من المعلومات زوّدتها؟‬

650
00:44:27,868 --> 00:44:32,247
‫بما يكفي لإفساد الخطّة‬
‫المتعلّقة بـ(بزويلا) والتسبّب بمقتلنا‬

