﻿1
00:00:00,907 --> 00:00:04,244
‫- "في الحلقات السابقة..."‬
‫- المراهق المقيم (ليود دامتن)...‬

2
00:00:04,369 --> 00:00:05,912
‫- إنه مطلق النار‬
‫- ثمّة تخمينات‬

3
00:00:06,038 --> 00:00:08,332
‫بأنّ (باندي) ارتكب‬
‫أوّل جرائمه في بداية مراهقته‬

4
00:00:08,457 --> 00:00:11,418
‫- هل تقل إنّ هذا الفتى قاتل متسلسل؟‬
‫- هذا الرجل هو كلّ ما لديّ‬

5
00:00:11,543 --> 00:00:14,838
‫- أستهدف (كروز بازويلا)‬
‫- مموّل حملة (أسيفيدا) الوحيد؟‬

6
00:00:14,963 --> 00:00:17,007
‫إنه يشتري (فارمينغتون) بمال الكارتيل‬

7
00:00:17,132 --> 00:00:20,802
‫الابتزاز... إنها طريقة (بازويلا) في‬
‫إرغام الجميع على الانضمام إلى الكارتيل‬

8
00:00:20,927 --> 00:00:23,263
‫- أين صندوق ابتزازنا؟‬
‫- الصندوق معي‬

9
00:00:23,388 --> 00:00:26,099
‫- إلى أن يحين الوقت لتسليمه للعدالة‬
‫- ماذا عن الملفّات؟‬

10
00:00:26,224 --> 00:00:29,686
‫إنّ الأرمن يصعّبون الأمور عليك‬
‫في الحي المكسيكي‬

11
00:00:29,811 --> 00:00:33,398
‫ذلك القذر (ريزيان) أخذ شيئاً يخصّني‬

12
00:00:33,523 --> 00:00:34,900
‫هلاّ تخبرني ماذا يجري هنا‬

13
00:00:35,025 --> 00:00:38,653
‫المعلومات التي كان المكسيكيون‬
‫يستعملونها لابتزاز طريقهم نحو القمّة‬

14
00:00:38,779 --> 00:00:40,947
‫وجعلت الأمر يبدو وكأنّ هذا القذر‬
‫باع الأسرار إلى الأرمن‬

15
00:00:41,073 --> 00:00:45,410
‫مما أشعل فتيل العداء الدموي‬
‫الذي نحرّكه بين (ريزيان) والمكسيكيين‬

16
00:00:45,535 --> 00:00:47,287
‫تحتاج إلى فوز سياسي أرمني سريع‬

17
00:00:47,412 --> 00:00:50,332
‫- أعطني الاسم وسأدخله في اللعبة‬
‫- مراقب المدينة (روبرت مارتن)‬

18
00:00:50,457 --> 00:00:52,209
‫إنه في صندوق الابتزاز؟‬

19
00:00:53,960 --> 00:00:55,921
‫(روبرت)، يا إلهي‬
‫أحتاج إلى مسعف!‬

20
00:00:56,046 --> 00:00:58,799
‫- تحوّلت مسيرتهم إلى جريمة قتل‬
‫- لم يكن ذلك جزءاً من الخط قط‬

21
00:00:58,924 --> 00:01:02,427
‫كان (مارتن) زميلي يا (فيك)‬
‫لم أشاركك الأمر لأجل هذا!‬

22
00:01:02,552 --> 00:01:06,473
‫أيّها المحقّق (ماكي)‬
‫(أماندو ريوس)، سيتكلّم (أماندو) عني‬

23
00:01:06,598 --> 00:01:09,810
‫- أعطني اسماً وسأعمل عليه‬
‫- (ريوس) ليس مكسيكياً عادياً‬

24
00:01:09,935 --> 00:01:11,645
‫لديه وجه كارتيل نموذجي‬

25
00:01:11,770 --> 00:01:14,272
‫إن شعر (ريوس) بالخوف‬
‫فسنفقد أفضل فرصنا مع (بازويلا)‬

26
00:01:14,398 --> 00:01:16,316
‫- لم أسمع به قط‬
‫- (دايفيد أسيفيدا)‬

27
00:01:16,441 --> 00:01:17,818
‫العميلة الفيدرالية (أوليفيا موراي)‬

28
00:01:17,943 --> 00:01:20,779
‫تلك العميلة في النادي‬
‫فكّرت في أنني رأيت اسمها في مكان ما‬

29
00:01:20,904 --> 00:01:23,573
‫- إنها في صندوق الابتزاز؟‬
‫- إنّ (بازويلا) يسيطر عليها‬

30
00:01:23,698 --> 00:01:26,743
‫- كم أخبرتها؟‬
‫- ما يكفي لقتلنا‬

31
00:01:54,980 --> 00:01:56,481
‫تبدو بحالة سيئة جداً‬

32
00:01:57,274 --> 00:02:01,820
‫يفترض بي أن أنام وأنا أعرف أنّ (أوليفيا)‬
‫تستطيع أن تشي بنا إلى (بازويلا)؟‬

33
00:02:01,945 --> 00:02:04,656
‫لمجرّد أنّ (أوليفيا)‬
‫كانت مخبرة (بازويلا)‬

34
00:02:04,781 --> 00:02:08,118
‫هذا لا يعني أنها كانت تمرّر المعلومات‬
‫التي كنا نعطيها لها‬

35
00:02:09,077 --> 00:02:12,914
‫هل تظنّ أنها تكتمها؟‬
‫ربما تستعملها ضد (بازويلا) بنفسها؟‬

36
00:02:13,039 --> 00:02:16,418
‫إنها غارقة في القذارة‬
‫إنه ما كنت لأفعله‬

37
00:02:17,502 --> 00:02:21,131
‫لكن الجزء الخطر بالنسبة إلينا‬
‫هو أننا لا نعرف‬

38
00:02:24,926 --> 00:02:27,596
‫عملتما بالقرب من بعضكما‬
‫هل لديه أيّ أعداء وسط المدينة؟‬

39
00:02:27,721 --> 00:02:30,557
‫في مدينة بهذا الحجم‬
‫مع مقدار المال والقوة على المحك؟‬

40
00:02:31,391 --> 00:02:34,686
‫لكن في نهاية اليوم، كان (روبرت)‬
‫محاسباً معروفاً وليس هدفاً مثيراً‬

41
00:02:34,811 --> 00:02:38,190
‫- ولم ترَ جماعتك شيئاً؟‬
‫- سمعوا الرصاصات ثمّ عمّت الفوضى‬

42
00:02:38,315 --> 00:02:39,941
‫لمَ كان فريقك متمركزاً هناك‬
‫بالدرجة الأولى؟‬

43
00:02:40,066 --> 00:02:44,321
‫كان المحقّق (فاندريل) يعمل مع مخبر‬
‫سرّي أرمني أعطانا معلومات مفيدة مؤخّراً‬

44
00:02:44,446 --> 00:02:48,783
‫كنا نسمع ثرثارات‬
‫عن احتكاك أرمني مكسيكي‬

45
00:02:48,909 --> 00:02:52,162
‫إذاً تحليلك هو أنّ هذه اتحادات الجريمة‬
‫المنظّمة تصفّي حساباتها؟‬

46
00:02:52,287 --> 00:02:53,872
‫من الواضح أنّ (مارتن) كان الهدف‬

47
00:02:53,997 --> 00:02:56,541
‫وليس ثمّة عضو عصابة هناك‬
‫بارع في الرماية‬

48
00:02:56,666 --> 00:02:59,711
‫أجل، عليّ أن أتساءل إن لم تكن‬
‫تلك الطلقات تستهدف السيّد (أسيفيدا)؟‬

49
00:02:59,836 --> 00:03:01,796
‫كونك المرشّح لمنصب العمدة الآن‬

50
00:03:08,178 --> 00:03:11,014
‫(فيك)، هل لديك فكّة؟‬

51
00:03:14,142 --> 00:03:16,978
‫يتحوّل (كوف) هذا‬
‫إلى نجم كبير في القسم‬

52
00:03:17,103 --> 00:03:21,358
‫مع تولّيه التحقيق الآن وتورّطنا‬
‫قد يرتد هذا الأمر علينا‬

53
00:03:21,483 --> 00:03:23,360
‫خذ نفساً عميقاً منعشاً‬

54
00:03:23,485 --> 00:03:26,696
‫لم يكن لأيّ منا علاقة بإطلاق النار ذلك‬
‫سواء بالقول أو العمل‬

55
00:03:26,821 --> 00:03:29,241
‫نعرف جيّداً مَن المسؤول‬

56
00:03:29,366 --> 00:03:31,076
‫- أريد مكالمتك حين تستطيع‬
‫- طبعاً‬

57
00:03:31,868 --> 00:03:35,163
‫إنّ أقل همسة عن أيّ خطأ‬
‫يُنهي المهنة السياسية‬

58
00:03:35,288 --> 00:03:38,792
‫- هل نعرف كم أخبرت (بازويلا)؟‬
‫- سأهتمّ بأمرها‬

59
00:03:40,126 --> 00:03:44,297
‫لكن يجب أن يحصل ذلك بلطف‬
‫مشكلتك أنك تحاول أن تستفيد من الأمور‬

60
00:03:45,048 --> 00:03:48,760
‫تريد أن تتخلّص من (بازويلا)‬
‫وتصبح معروفاً كمصلح‬

61
00:03:49,553 --> 00:03:51,846
‫لكن ليس قبل أن يدفع كلّ فواتيرك‬

62
00:03:54,224 --> 00:03:59,271
‫آسف، لديّ ٥٠ سنتاً فقط‬
‫وأنت تحتاج إلى دولار‬

63
00:04:05,193 --> 00:04:08,822
‫- ما الأمر أيّتها الجميلة؟‬
‫- لديّ وضع يمكنك مساعدتي فيه‬

64
00:04:08,947 --> 00:04:12,117
‫- اطلبي وستحصلين على مساعدتي‬
‫- عليّ التكلّم مع قائدتك أوّلاً‬

65
00:04:12,242 --> 00:04:15,453
‫والحرص أنّ الأمر قانوني‬
‫ثمّ سأخبرك التفاصيل‬

66
00:04:15,579 --> 00:04:17,914
‫هل من نتيجة‬
‫للمعلومات التي أعطيتك إياها؟‬

67
00:04:18,039 --> 00:04:19,416
‫لا شيء حتى الآن‬

68
00:04:19,541 --> 00:04:22,794
‫- آمل أنها لم تكن عديمة الفائدة‬
‫- ليس من عاداتك التخلّي عن المال‬

69
00:04:23,461 --> 00:04:26,631
‫حسناً إذاً‬
‫أخبرني إن أوصلتك إلى شيء أكبر‬

70
00:04:26,756 --> 00:04:29,593
‫ستكون أوّل من يعلم، صدّقني‬

71
00:04:39,019 --> 00:04:42,439
‫تحتاج (أوليفيا) إلينا‬
‫لمساعدتها في شيء ما، أنتظر التفاصيل‬

72
00:04:44,608 --> 00:04:47,777
‫هل يفوتني شيء؟‬

73
00:04:50,030 --> 00:04:52,115
‫تعمل (أوليفيا) لدى (بازويلا)‬

74
00:04:52,240 --> 00:04:54,868
‫- إنها في صندوق الخطايا‬
‫- ماذا؟‬

75
00:04:55,619 --> 00:04:59,080
‫- تورّط أخوها مع عصابة ما‬
‫- عرف (بازويلا) بالأمر وحصل على دليل‬

76
00:04:59,205 --> 00:05:02,000
‫يمكن أن يفسّر ذلك‬
‫لماذا أصبحت أمراً واقعاً هنا فجأة‬

77
00:05:02,125 --> 00:05:05,378
‫لدى الحقير عميلة فيدرالية‬
‫تجمع له المعلومات عنا‬

78
00:05:05,503 --> 00:05:08,965
‫- هل كنتما ستخبرانني بهذا؟‬
‫- عرفت للتو بالأمر‬

79
00:05:09,090 --> 00:05:11,176
‫ما زلنا غير واثقين‬
‫من حجم قبضة (بازويلا)‬

80
00:05:11,301 --> 00:05:13,303
‫من الواضح تماماً ما علينا فعله‬

81
00:05:13,428 --> 00:05:16,514
‫سنعطي الصندوق إلى (ريزيان)‬
‫ليتمكّن الأرمن من إعادتها إلى (بازويلا)‬

82
00:05:16,640 --> 00:05:19,142
‫- وسيدعنا وشأننا‬
‫- ليس بعد‬

83
00:05:20,226 --> 00:05:23,730
‫ألا تفهم أنّ خطتك الكبيرة هذه‬
‫ترتدّ علينا؟‬

84
00:05:23,855 --> 00:05:27,442
‫ما زال (ريزيان) يهدّد أسرنا والآن‬
‫(بازويلا) وضع عميلة فيدرالية لمراقبتنا‬

85
00:05:27,567 --> 00:05:29,277
‫أفهم الوضع‬

86
00:05:29,402 --> 00:05:32,822
‫نعيد الصندوق ونحصد التقدير‬
‫لأننا أعدنا السلام‬

87
00:05:32,947 --> 00:05:35,241
‫يتمّ دفع المال المسروق بالكامل‬

88
00:05:35,367 --> 00:05:38,912
‫والآن أخبرني كيف أنّ هذا‬
‫ليس في صالحنا؟‬

89
00:05:40,163 --> 00:05:41,748
‫في وقت آخر‬

90
00:05:43,124 --> 00:05:47,003
‫عضو عصابة يُدعى (غايتون إيشيفيريا)‬
‫كوبيّ ومركزه (ميامي)‬

91
00:05:47,128 --> 00:05:48,963
‫- إنه يزور (لوس أنجلس)‬
‫- لماذا؟‬

92
00:05:49,089 --> 00:05:54,010
‫يزور (مارتن بليز)‬
‫صانع الدنيم رقم اثنان في العالم‬

93
00:05:54,135 --> 00:05:56,012
‫يسعى (إيشيفيريا) إلى غسل أمواله‬
‫التي يجنيها من المخدّرات‬

94
00:05:56,137 --> 00:05:59,766
‫عبر توظيفها في عمل قانوني‬
‫سراويل الجينز‬

95
00:05:59,891 --> 00:06:03,937
‫- إذاً ما دور فريق الهجوم؟‬
‫- (نويل) ابنة (إيشيفيريا)‬

96
00:06:04,396 --> 00:06:06,064
‫طالبة سنة أولى‬
‫في جامعة (كارولينا الجنوبية)‬

97
00:06:06,189 --> 00:06:08,566
‫خُطفت من سيارتها هذا الصباح‬
‫بين الشارع "ثمانية و(هوفر)"‬

98
00:06:08,692 --> 00:06:11,194
‫طلب ثلاثة رجال سود من حبيبها‬
‫الخروج من السيارة تحت تهديد السلاح‬

99
00:06:11,319 --> 00:06:15,699
‫ورحلوا مع الفتاة، التقطت كاميرات‬
‫مراقبتنا الحبيب يخبر والدها ما حصل‬

100
00:06:15,824 --> 00:06:17,742
‫ذلك الحي، إنه على الأرجح‬
‫مرتبط بالعصابات‬

101
00:06:17,867 --> 00:06:19,577
‫ومن هنا دور فريق الهجوم‬

102
00:06:19,703 --> 00:06:23,039
‫إنّ (إيشيفيريا) لن يكون مركّزاً‬
‫على العمل مع اختفاء ابنته‬

103
00:06:23,164 --> 00:06:25,417
‫يحبّ الأشرار أبناءهم أيضاً‬

104
00:06:25,542 --> 00:06:29,170
‫هذا اللقاء مع (بليز) هو فرصتنا‬
‫للقضاء على الشبكة كلّها‬

105
00:06:29,295 --> 00:06:33,591
‫إن ذلك لا يفسد تحقيقاً مكلفاً‬
‫استمرّ ١٨ شهراً‬

106
00:06:33,717 --> 00:06:37,595
‫إذاً تريدين أن يجد فريق الهجوم الفتاة‬
‫المفقودة ليعود والدها إلى عمله القذر‬

107
00:06:37,721 --> 00:06:40,557
‫بدون أن يعرف (إيشيفيريا)‬
‫أنّ الشرطة متورّطة‬

108
00:06:40,682 --> 00:06:45,103
‫لم يبلغ عن الخطف وتشير معلوماتنا‬
‫إلى أنه يستعمل رجاله لإيجادها‬

109
00:06:45,228 --> 00:06:48,022
‫تولّي الأمور بنفسه‬
‫قد يؤذي الكثير من الناس‬

110
00:06:48,148 --> 00:06:51,234
‫إن عرف أنّ الشرطة متورّطة‬
‫وهو لم يبلغ عن الأمر‬

111
00:06:51,359 --> 00:06:53,528
‫فسيدرك عندئذٍ أنه مراقب‬

112
00:06:53,653 --> 00:06:55,822
‫وصف سيارة فتاة (إيشيفيريا)‬

113
00:06:55,947 --> 00:06:58,658
‫ليس أننا نستطيع إرسال بيان‬
‫إن أردنا إبقاء المسألة سرية‬

114
00:06:58,783 --> 00:07:01,161
‫أنصحكم بالبدء مع مرائب‬
‫تفكيك السيارات المسروقة‬

115
00:07:01,286 --> 00:07:03,246
‫اعرفوا إن كان ثمّة أحد‬
‫يحاول تفكيك سيارتها من نوع (نيسان)‬

116
00:07:03,371 --> 00:07:05,415
‫لنسحب كلّ الملفات عن سرقات السيارات‬
‫خلال الأشهر الستة الأخيرة‬

117
00:07:05,540 --> 00:07:07,167
‫المشتبه بهم وسجلات الاعتقال‬
‫وطرائق السرقة المشابهة‬

118
00:07:07,292 --> 00:07:08,668
‫لك ذلك‬

119
00:07:08,793 --> 00:07:12,505
‫هل تعطي مراقبتك أيّ معلومات عن‬
‫الرجال الذين يتحرّك (إيشيفيريا) معهم؟‬

120
00:07:12,630 --> 00:07:16,050
‫أربعة رجال، كوبيون وجامايكون، إنهم‬
‫مسلّحون مع لائحة طويلة من السوابق‬

121
00:07:16,176 --> 00:07:18,636
‫متى يفترض أن يحصل هذا اللقاء‬
‫مع فتى الدينم؟‬

122
00:07:18,762 --> 00:07:21,347
‫تصل طائرة (بليز) إلى (فان نويز)‬
‫عند السادسة تقريباً‬

123
00:07:21,473 --> 00:07:25,226
‫- على افتراض أنّ الكوبي لا يُلغي الموعد‬
‫- هذا لا يعطينا الكثير من الوقت‬

124
00:07:25,351 --> 00:07:29,481
‫دعوني أكرّر هذا، إن شعَرَ (إيشيفيريا)‬
‫بتورّط الشرطة في هذا الأمر‬

125
00:07:29,606 --> 00:07:32,567
‫- فسيصاب بالذعر ويتراجع‬
‫- مفهوم‬

126
00:07:37,530 --> 00:07:40,366
‫تلقي القنبلة بأنّ (أوليفيا)‬
‫واحدة ممن يبتزهم (بازويلا)‬

127
00:07:40,492 --> 00:07:42,076
‫والآن تقنعنا بالعمل على قضية غامضة‬

128
00:07:42,202 --> 00:07:44,329
‫- مع لاعبين من خارج المدينة؟‬
‫- هل تظنّ أنها توقع بنا؟‬

129
00:07:44,454 --> 00:07:46,915
‫أظنّ أنّ علينا الافتراض‬
‫أنها ستخبر (بازويلا) بما يجري‬

130
00:07:47,040 --> 00:07:50,210
‫- ربما يقرّر أن يهاجم أوّلاً‬
‫- أو ربما أنت متشكّك فحسب‬

131
00:07:50,335 --> 00:07:55,840
‫وهذا تماماً ما تقوله، جريمة شارع عرضية‬
‫قد تفسد تحقيقاً بوليسياً مهمّاً‬

132
00:07:56,841 --> 00:08:00,887
‫- في الحالتَين، علينا الحذر‬
‫- سحبت كلّ ملفات السرقة الحديثة‬

133
00:08:01,012 --> 00:08:02,388
‫إنّ مرأب تفكيك السيارات‬
‫في (مانزانيتا)‬

134
00:08:02,514 --> 00:08:05,308
‫متخصّص في القطع المسروقة‬
‫للسيارات اليابانية السريعة‬

135
00:08:05,934 --> 00:08:07,811
‫سنبدأ هنا، تعال معي‬

136
00:08:10,480 --> 00:08:13,191
‫لم يتسنّ لنا أن ننهي حديثنا السابق‬

137
00:08:13,316 --> 00:08:17,028
‫كنت على وشك أن تشرح لي ما هو‬
‫أكثر أهمية من الحفاظ على سلامة أسرنا؟‬

138
00:08:17,487 --> 00:08:19,364
‫- لا شيء‬
‫- إذاً سوّ هذه المسألة‬

139
00:08:19,489 --> 00:08:20,949
‫بين الأرمن والمكسيكيين‬

140
00:08:21,074 --> 00:08:24,994
‫دع (بازويلا) يأخذ ما يريده‬
‫خلّصنا من هذه المسألة‬

141
00:08:25,119 --> 00:08:26,496
‫لا يمكنني فعل ذلك‬

142
00:08:27,497 --> 00:08:32,210
‫إن أردت استعمال هذا الصندوق لتجد‬
‫طريقة للحفاظ على مهنتك كمحقّق...‬

143
00:08:32,335 --> 00:08:36,798
‫اسمع، ليس عليّ تذكيرك بكلّ القذارة‬
‫التي كنا مسؤولين عنها‬

144
00:08:36,923 --> 00:08:38,299
‫أنت من كتب كلّ ذلك‬

145
00:08:38,424 --> 00:08:40,051
‫أجل، كان ذلك‬
‫المجلّد الأول من القذارة‬

146
00:08:40,176 --> 00:08:42,971
‫الجزء التالي يتكلّم عن تورّط (روني)‬
‫بجريمة (زادوفيان)‬

147
00:08:43,763 --> 00:08:48,351
‫بما أننا نتكلّم بصراحة عن الأمور‬
‫هذا يعني أننا أخوة بالدم‬

148
00:08:50,728 --> 00:08:52,730
‫(بازويلا) عقرب‬

149
00:08:52,856 --> 00:08:57,318
‫يمكنه أن يطلق وسيطلق مستوى‬
‫من العنف والفساد في (فارمينغتون)‬

150
00:08:57,443 --> 00:09:00,154
‫سيحوّل هذا المكان‬
‫إلى (مكسيكو) صغيرة...‬

151
00:09:00,280 --> 00:09:02,031
‫لا يمكنني السماح بحصول ذلك‬

152
00:09:02,282 --> 00:09:05,535
‫ولا أثق بأحد آخر لإيقافه‬
‫بما في ذلك قسم السرقة والجريمة‬

153
00:09:05,660 --> 00:09:10,248
‫إن لم يكن (بازويلا) من يفسد الشوارع‬
‫فسيفعل قذر آخر‬

154
00:09:10,373 --> 00:09:15,003
‫إبعاد (بازويلا) هي الدفعة الأولى‬
‫لأتمكّن من العيش مع نفسي‬

155
00:09:16,421 --> 00:09:20,550
‫والآن إن كنت لا تفهم ذلك‬
‫فعلى الأقل احترمه‬

156
00:09:33,700 --> 00:09:35,076
‫(داتش)‬

157
00:09:40,707 --> 00:09:42,250
‫تلقّيت اتّصالاً من (بيث إنساردي)‬{\an8}

158
00:09:42,375 --> 00:09:44,836
‫{\an8}ترغب في معرفة‬
‫إن كنت أرفض بإرادتي مذكّرات المثول‬

159
00:09:44,961 --> 00:09:46,671
‫في محاكمة (كليفون غاردنر)‬

160
00:09:46,796 --> 00:09:50,091
‫{\an8}مذكّرات مثول كنت تمنعين وصولها إليها‬
‫أريد معرفة السبب‬

161
00:09:50,216 --> 00:09:54,220
‫{\an8}- أيّتها القائدة، كنت مشغولة وفكّرت...‬
‫- كان قراري، كانت (داني) تطيع أوامري‬

162
00:09:56,639 --> 00:09:58,015
‫{\an8}أعطينا دقيقة‬

163
00:10:04,897 --> 00:10:09,569
‫{\an8}يبدو أنّ (كليفون) يدافع عن نفسه‬
‫في محاكمته على ارتكابه جرائم قتل‬

164
00:10:09,694 --> 00:10:13,740
‫{\an8}ولم أظنّ فحسب أنك بحاجة إلى إجهاد‬
‫أن تجري إلى ذلك السيرك‬

165
00:10:13,865 --> 00:10:15,616
‫بسبب مرضي؟‬{\an8}

166
00:10:15,742 --> 00:10:19,078
‫{\an8}في آخر لقاء معه، وقعت على وجهك‬
‫عن السلالم وانتهيت في المستشفى‬

167
00:10:22,999 --> 00:10:25,585
‫{\an8}هل تعرف (داني)‬
‫لما جعلتها تتدخّل مكاني؟‬

168
00:10:25,710 --> 00:10:27,962
‫{\an8}بالطبع لا، يرفض رجال الشرطة‬
‫مذكّرات المثول طوال الوقت‬

169
00:10:28,087 --> 00:10:31,716
‫{\an8}بالنسبة إليها، كنا نوفّر عليك‬
‫بعض العناء غير الضروري‬

170
00:10:31,841 --> 00:10:36,053
‫{\an8}- يمكنني تولّي شؤوني الخاصة‬
‫- هذا الرجل كان يكرهك منذ البداية‬

171
00:10:36,179 --> 00:10:39,515
‫{\an8}قتل امرأة تشبهك‬
‫ليوضح وجهة نظره فحسب‬

172
00:10:39,640 --> 00:10:42,143
‫أريد أن ينال هذا القذر ما يستحقّه‬{\an8}

173
00:10:42,268 --> 00:10:45,688
‫{\an8}- وإن عنى ذلك أن أعطي إفادتي...‬
‫- (كليفون) قاتل متسلسل اعترف بجرائمه‬

174
00:10:45,813 --> 00:10:49,192
‫وينتظر الحكم بالإعدام‬
‫أيّ طريقة أفضل من تمضية أيامه الأخير‬

175
00:10:49,317 --> 00:10:51,402
‫في رمي قذارته عليك؟‬

176
00:10:51,527 --> 00:10:53,070
‫دعينا لا نعطه هذه البهجة‬

177
00:10:54,155 --> 00:10:58,201
‫{\an8}سيأتي بعد ظهر اليوم‬
‫سأنتهي من المسألة‬

178
00:11:00,161 --> 00:11:01,537
‫حسناً‬

179
00:11:05,208 --> 00:11:07,210
‫تحقّق إن كان الرجل‬
‫ينتمي إلى مرأب تفكيك السيارات‬

180
00:11:10,338 --> 00:11:12,048
‫أنت!‬

181
00:11:13,633 --> 00:11:15,510
‫لديّ سيارة هاربة‬
‫لديّ سيارة هاربة‬

182
00:11:32,693 --> 00:11:34,070
‫انتبه‬

183
00:11:41,118 --> 00:11:42,870
‫(روني)، قف أمامه‬

184
00:11:45,832 --> 00:11:47,458
‫نتحرّك لإيقافه‬

185
00:12:22,535 --> 00:12:24,996
‫اخرج من السيارة‬
‫دعني أرى يديك، اخرج أيّها اللعين‬

186
00:12:25,121 --> 00:12:29,584
‫اخرج، اخرج، اخرج‬

187
00:12:30,167 --> 00:12:32,461
‫- لا تتحرّك‬
‫- (ليوالين وانغ)؟‬

188
00:12:32,587 --> 00:12:34,755
‫السباق الذي قمنا به للتو‬
‫يعني أنك تعرف سبب وجودنا هنا‬

189
00:12:34,881 --> 00:12:37,800
‫لم يكن لي علاقة بالأمر يا رجل‬
‫لم أسمع حتى بهذه الفتاة المفقودة‬

190
00:12:40,678 --> 00:12:42,805
‫- أين الفتاة؟‬
‫- لا أعرف‬

191
00:12:42,930 --> 00:12:44,307
‫ولم يكن رفاقي الأموات أولئك‬
‫يعرفون بذلك أيضاً‬

192
00:12:44,432 --> 00:12:46,392
‫لكن أولئك المكسيكيين الملاعين‬
‫قتلوهم رغم ذلك‬

193
00:12:47,184 --> 00:12:49,896
‫- لم أفهم‬
‫- كنا نتسكّع معاً‬

194
00:12:50,021 --> 00:12:52,732
‫وذهبت إلى الخلف لأقضي حاجتي‬
‫وعندئذٍ حصل الأمر‬

195
00:12:52,857 --> 00:12:55,735
‫- أيّ نوع من الأمور؟‬
‫- ظهر أربعة كاربيين‬

196
00:12:55,860 --> 00:12:58,738
‫وبدأوا يسألون الجميع‬
‫عن فتاة كوبية يبحثون عنها‬

197
00:12:58,863 --> 00:13:03,117
‫قال هم أصدقائي "ما الذي تتكلّمون عنه؟"‬
‫فهاجمهم الرجال بالسكاكين‬

198
00:13:03,951 --> 00:13:06,579
‫ستأخذنا إلى حيث وقعت‬
‫حفلة العصابات هذه‬

199
00:13:08,998 --> 00:13:10,374
‫الخلف‬

200
00:13:22,219 --> 00:13:23,638
‫(فيك)‬

201
00:13:28,893 --> 00:13:32,521
‫- متشبّه بـ(زورو)؟‬
‫- من هذه الزاوية، تبدو مثل "ن"‬

202
00:13:33,105 --> 00:13:34,899
‫الفتاة المفقودة تدعى (نويل)‬

203
00:13:35,232 --> 00:13:37,777
‫لم يكونوا يتمنّون له‬
‫عيد ميلاد مجيداً باكراً‬

204
00:13:43,741 --> 00:13:47,370
‫نحن في جلسة رسمية في قضية الشعب‬
‫ضد (كليفون كوامي غاردنر)‬

205
00:13:47,495 --> 00:13:50,039
‫أقسمت الشاهدة اليمين‬
‫وتمّ إبلاغ الحاضرين كلّهم‬

206
00:13:50,164 --> 00:13:52,792
‫أنه يتمّ تصوير هذه الإفادة بالفيديو‬

207
00:13:52,917 --> 00:13:55,753
‫- اسمك رجاءً‬
‫- (كلوديت ويمز)‬

208
00:13:55,878 --> 00:13:58,297
‫هلاّ تصفين علاقتك بالمدّعى عليه‬

209
00:13:58,422 --> 00:14:02,593
‫حقّقت في الجرائم التي ارتكبتها‬
‫واعتقلتك بسببها‬

210
00:14:02,718 --> 00:14:07,056
‫تقولين إنني ارتكبت تلك الجرائم‬
‫ما تعبّرين عنه رأي شخصي منحاز جداً‬

211
00:14:07,181 --> 00:14:09,100
‫استمتع بهذه اللعبة فيما تستطيع‬

212
00:14:09,225 --> 00:14:15,231
‫لأنه سيُحكم عليك بالموت‬
‫لقتلك (بولين والكر) و(ماري سيمبسون)‬

213
00:14:15,356 --> 00:14:18,859
‫و(لانا غيرغوري) وكلّ أولئك النساء‬
‫اللواتي قتلتهنّ في (تكساس)‬

214
00:14:18,985 --> 00:14:22,113
‫في أيّ مرحلة من تحقيقك‬
‫هل استجوبت مشتبهاً آخر به غيري؟‬

215
00:14:22,238 --> 00:14:26,242
‫- لم أكن مضطرة إلى ذلك‬
‫- إذاً فقد اتّخذت قرارك منذ البداية‬

216
00:14:26,367 --> 00:14:31,247
‫مما يعني أنّ التحقيق المزعوم‬
‫ليس سوى تمرين في الانغلاق الذهني‬

217
00:14:31,372 --> 00:14:36,794
‫سيّد (غاردنر)، الهدف من الإفادة هو‬
‫طرح الأسئلة وليس تلقين الشاهدة الكلام‬

218
00:14:36,919 --> 00:14:40,506
‫أحاول أن أرى كيف طوّرت هذه النظرية‬
‫متّهمة رجلاً أسود‬

219
00:14:40,631 --> 00:14:43,843
‫فيما الجميع يعرفون أنّ القتل المتسلسل‬
‫جريمة رجل أبيض‬

220
00:14:43,968 --> 00:14:46,387
‫لا علاقة للون البشرة بذلك‬

221
00:14:46,512 --> 00:14:50,099
‫أشار الدليل بشدة إليك‬
‫أنت دون سواك‬

222
00:14:50,224 --> 00:14:54,270
‫والآن دعنا لا ننسى‬
‫أنك اعترفت وقد صوّرنا ذلك‬

223
00:14:58,274 --> 00:15:00,484
‫هل تتعاطين أيّ نوع من الأدوية؟‬

224
00:15:00,609 --> 00:15:03,529
‫لا تجيبي‬
‫لا علاقة لهذا إطلاقاً بالقضية‬

225
00:15:05,072 --> 00:15:07,074
‫هل رأيت هذه من قبل؟‬

226
00:15:08,909 --> 00:15:10,953
‫ليدوّن في السجل‬
‫أنني أحمل علبة وصفة أدوية‬

227
00:15:11,078 --> 00:15:13,289
‫مأخوذة من قمامة منزل الآنسة (ويمز)‬

228
00:15:13,414 --> 00:15:18,627
‫تقول البطاقة: (كورتيكوسترويد)‬
‫٦٠ ملغ، ٣ إعادة تعبئة‬

229
00:15:18,753 --> 00:15:25,301
‫- اسم المريضة (كلوديت ويمز)‬
‫- أيّها اللعين‬

230
00:15:30,556 --> 00:15:35,061
‫يجري طاقم (إيشيفيريا) استجوباً‬
‫بشأن الفتاة المفقودة‬

231
00:15:35,186 --> 00:15:36,645
‫ما الخطوة التالية؟‬

232
00:15:36,771 --> 00:15:40,191
‫يتكلّم (روني) و(جوليان)‬
‫مع النافذين المحلّيين المعروفين‬

233
00:15:40,316 --> 00:15:42,693
‫(لوس ماغز) و(وان ناينرز)‬
‫و(سبوك ستريت)‬

234
00:15:42,818 --> 00:15:45,821
‫ثمّة بطاقة خروج مجانية من السجن‬
‫لمن يخبر عن السيارة المفقودة‬

235
00:15:45,946 --> 00:15:48,240
‫اتّصلت بصديق لي‬
‫في قسم السرقة والجريمة‬

236
00:15:48,365 --> 00:15:51,994
‫إنها السيارة الثالثة التي تُسرق في شهر‬
‫وتشمل اعتداءً جنسياً‬

237
00:15:52,119 --> 00:15:56,499
‫إذاً طريقة العمل هي سرقة سيارة جديدة‬
‫يأخذونها مع السائقة في جولة‬

238
00:15:56,624 --> 00:15:58,626
‫إنه حلم كلّ فتى‬

239
00:15:58,751 --> 00:16:00,753
‫هل التقطت كاميرات مراقبة الشرطة‬
‫أياً من هذا؟‬

240
00:16:00,878 --> 00:16:02,379
‫يركّزون على (إيشيفيريا)‬

241
00:16:02,505 --> 00:16:05,132
‫اسمعا، كلّ ما عليكما التركيز عليه الآن‬
‫هو إيجاد هذه الفتاة‬

242
00:16:05,257 --> 00:16:08,135
‫عزيزتي، لست بحاجة إليك‬
‫أو إلى أيّ شخص آخر لإدارة أفكاري‬

243
00:16:08,260 --> 00:16:13,182
‫- أظنّ أنّ عليك التكلّم مع (دينا)‬
‫- لا يبدو وكأنه أسلوبها‬

244
00:16:13,307 --> 00:16:15,935
‫كلا لكن في عالم سرقة السيارات‬
‫هي تعرف كلّ اللاعبين‬

245
00:16:16,060 --> 00:16:18,104
‫نحتاج إلى كلّ المعلومات‬
‫التي يمكننا الحصول عليها‬

246
00:16:20,064 --> 00:16:21,440
‫سنتّصل بك‬

247
00:16:32,243 --> 00:16:33,744
‫(دينا)‬

248
00:16:54,473 --> 00:16:59,019
‫ضعيها أرضاً، ضعيها أرضاً‬
‫ضعيها أرضاً بحق السماء‬

249
00:16:59,854 --> 00:17:03,440
‫- أيّتها الحقيرة الحمقاء‬
‫- اللعنة يا (دينا)‬

250
00:17:03,816 --> 00:17:05,234
‫آسفة‬

251
00:17:06,569 --> 00:17:09,780
‫هل كنت تتعاطين الأدوية المنشّطة‬
‫خلال فترة استجوابي؟‬

252
00:17:09,905 --> 00:17:14,076
‫- لقد تخطّيت حدودك‬
‫- يؤثّر ذلك على وضعها العقلي‬

253
00:17:14,201 --> 00:17:17,246
‫إنّ قراءتي لكتب القانون تقول‬
‫إنّ ذلك ذو صلة‬

254
00:17:17,371 --> 00:17:20,791
‫هل كنت تتعاطين الأدوية خلال فترة‬
‫هذا الاعتراف المزعوم الذي ذكرته؟‬

255
00:17:21,584 --> 00:17:25,838
‫- رجاءً تذكّري أنك تحت القسم‬
‫- أحتاج إلى استراحة حمّام‬

256
00:17:25,963 --> 00:17:27,506
‫- لست متفاجئاً‬
‫- اللعنة‬

257
00:17:27,923 --> 00:17:30,384
‫إنّ التبول المتكرّر هو أحد العوارض‬
‫الثانوية الأقل خطراً‬

258
00:17:30,509 --> 00:17:33,053
‫- لهذه الأشياء‬
‫- (كلوديت)... (كلوديت)‬

259
00:17:33,512 --> 00:17:35,931
‫حسناً، حسناً...‬
‫عليك إيقاف هذا الشيء الآن‬

260
00:17:36,056 --> 00:17:39,894
‫يحقّ له أن يتحرّى عن ذلك‬
‫لمَ تتعاطى الأدوية؟‬

261
00:17:40,019 --> 00:17:41,896
‫- عليك أن تتكلّمي معها عن ذلك‬
‫- ما مدى خطورة المرض؟‬

262
00:17:42,021 --> 00:17:44,815
‫ليست بحاجة إلى أن يصبح‬
‫تاريخها الطبي مشكلة للقسَم‬

263
00:17:44,940 --> 00:17:46,775
‫يمكننا أن أطلب من القاضي‬
‫ختم السجلاّت‬

264
00:17:46,901 --> 00:17:48,777
‫ستُختم حين يصل هذا الأمر إلى المحاكمة‬

265
00:17:48,903 --> 00:17:51,322
‫ويُستعمل لمهاجمة مصداقيتها‬
‫في كلّ القضايا‬

266
00:17:51,947 --> 00:17:53,949
‫هذا نظامنا، صحيح؟‬

267
00:17:57,077 --> 00:18:00,623
‫- حسناً، مَن هذا؟‬
‫- رجل كنت أعمل معه مؤخّراً‬

268
00:18:00,748 --> 00:18:05,002
‫- شريك في الجرائم بكلمات أخرى‬
‫- عدت من عملية ووجدته كذلك‬

269
00:18:05,127 --> 00:18:09,298
‫أخرجت البندقية حين سمعت سيارتكما‬
‫لقد اعتذرت، صحيح؟‬

270
00:18:09,423 --> 00:18:12,426
‫المسؤولون عن هذا‬
‫يبحثون عن سيارة (نيسان ٣٠٠) فضية‬

271
00:18:12,551 --> 00:18:14,386
‫والآن هل تعرفين أحداً‬
‫قد يسرق سيارة مماثلة؟‬

272
00:18:14,511 --> 00:18:16,722
‫قد يكون أياً كان، هناك طلب كبير‬
‫على السيارات اليابانية‬

273
00:18:16,847 --> 00:18:19,266
‫كان الخاطفون يستهدفون النساء‬

274
00:18:19,391 --> 00:18:21,727
‫يأخذون السيارة ويعتدون على المرأة‬

275
00:18:21,852 --> 00:18:23,437
‫هل تعرفين أحداً يعمل بهذا الشكل؟‬

276
00:18:23,562 --> 00:18:25,814
‫تفاخر (غوست تاون بيرو)‬
‫بسرقاته مؤخّراً‬

277
00:18:25,940 --> 00:18:27,650
‫وكذلك (هوليس لاين)‬

278
00:18:30,236 --> 00:18:31,612
‫كان يعجبني‬

279
00:18:34,156 --> 00:18:37,785
‫لأمكنه أن يكون الرجل المناسب لي‬
‫كنا نتكلّم عن ترك هذا المجال‬

280
00:18:38,577 --> 00:18:42,039
‫قد أفكّر في الالتزام‬
‫بتلك الخطة حتى بدونه‬

281
00:18:43,207 --> 00:18:46,418
‫أصبحت مريضة جداً‬
‫خلال استجوابي كما أذكر‬

282
00:18:46,543 --> 00:18:50,130
‫- مشوّشة وغير متوازنة‬
‫- لم يكن الأمر خطراً‬

283
00:18:50,256 --> 00:18:53,092
‫بدأت تنزفين بشدّة من أنفك‬

284
00:18:53,217 --> 00:18:55,261
‫كان عليك ترك الغرفة‬
‫ورأيتك تقعين على مجموعة سلالم‬

285
00:18:55,386 --> 00:18:56,762
‫أم أنك لا تذكرين ذلك؟‬

286
00:18:59,223 --> 00:19:03,644
‫٦٠ ملغ، إنها جرعة عالية‬
‫من دواء قوي جداً‬

287
00:19:03,769 --> 00:19:06,647
‫- لست خبيراً طبياً‬
‫- ولست محامياً كذلك‬

288
00:19:06,772 --> 00:19:09,275
‫لكن المحكمة تقول‬
‫إنني أملك الكفاءة للدفاع عن نفسي‬

289
00:19:10,234 --> 00:19:15,990
‫هل تدركين أنّ بعض العوارض الجانبية‬
‫للاستعمال الطويل الأمدّ للمنشّطات يشمل‬

290
00:19:16,115 --> 00:19:20,327
‫الارتباك والهلوسة والارتياب والذهان؟‬

291
00:19:21,537 --> 00:19:24,331
‫هل تعانين من أيّ‬
‫من هذه العوارض الجانبية؟‬

292
00:19:24,456 --> 00:19:27,876
‫- كلا‬
‫- قبيل مرضك...‬

293
00:19:28,836 --> 00:19:34,758
‫قبل أن يسيل الدم من أنفك‬
‫قلت لي إنّ شقيقتي (فاطيمة)‬

294
00:19:34,883 --> 00:19:39,346
‫وأنا أقرأ من السجلاّت الآن...‬
‫"قد وُجدت مخنوقة ومرمية في زقاق"‬

295
00:19:39,471 --> 00:19:40,848
‫لكن هذا لم يكن الحال، صحيح؟‬

296
00:19:40,973 --> 00:19:46,437
‫إنه تكتيك استجواب معياري مستعمل‬
‫لتضليل المتشبه به بمعلومات خاطئة‬

297
00:19:46,562 --> 00:19:48,564
‫بغية معرفة الحقيقة‬

298
00:19:48,689 --> 00:19:53,485
‫هل كان ذلك تكتيكاً‬
‫أم أنك كنت تهلوسين؟‬

299
00:19:53,610 --> 00:19:55,988
‫لأنني رأيت (فاطيمة) في الأسفل‬
‫بعد وقت وجيز‬

300
00:19:56,113 --> 00:20:00,701
‫- ما تفعله ضار أكثر منه إثباتي‬
‫- لا أعرف ما يعنيه ذلك‬

301
00:20:00,826 --> 00:20:03,704
‫يعني أنك ستوقف هذا الأسلوب‬
‫غير المسؤول من الاستجواب‬

302
00:20:03,829 --> 00:20:09,501
‫أخبرتني هذه المرأة‬
‫أنّ شقيقتي قُتلت وكنت حزيناً جداً‬

303
00:20:09,626 --> 00:20:12,880
‫قد أكون قلت بعض الأمور التي لم أعنيها‬
‫لأنني لم أكن في كامل وعيي‬

304
00:20:13,005 --> 00:20:19,094
‫والآن إن كان انزعاجي العاطفي نتيجة‬
‫لشخص مضطرب ذهنياً يتعاطى الأدوية‬

305
00:20:19,219 --> 00:20:23,057
‫- فهذا أمر على المحلّفين أن يعرفوه‬
‫- هاجم مصداقيتي قدر ما تشاء‬

306
00:20:23,182 --> 00:20:26,727
‫لن يبرئك هذا من المسألة، ليس‬
‫مع كلّ الأدلة الأخرى التي لدينا ضدك‬

307
00:20:26,852 --> 00:20:30,689
‫الأدلة التي جمعتها محقّقة‬
‫تتعاطى الأدوية بعيار ثقيل‬

308
00:20:30,814 --> 00:20:36,737
‫في مركز بات الآن تحت إدارة المذهونة‬
‫المرتابة المتوهمة نفسها‬

309
00:20:36,862 --> 00:20:39,114
‫التي تمّت ترقيتها الآن إلى مركز قائدة‬

310
00:20:39,239 --> 00:20:42,326
‫اسألي نفسك عن مدى‬
‫مصداقية ذلك الدليل فعلاً‬

311
00:20:43,410 --> 00:20:45,496
‫هل يمكننا أن نتكلّم بشكل غير رسمي؟‬

312
00:20:48,415 --> 00:20:51,877
‫- أنت تقوم بعرض رائع‬
‫- شكراً‬

313
00:20:52,669 --> 00:20:55,756
‫إن ظننت أنك ستبرىء، أنت مخطىء‬

314
00:20:55,881 --> 00:20:59,426
‫ستعاقب على تلك الجرائم مهما حصل‬

315
00:20:59,551 --> 00:21:03,180
‫قد آخذ معي بعض الأشخاص...‬
‫أو لا أفعل‬

316
00:21:03,305 --> 00:21:05,182
‫- يعتمد ذلك على ظروف‬
‫- على ماذا؟‬

317
00:21:08,977 --> 00:21:13,148
‫- أريد إبعاد احتمال عقوبة الإعدام‬
‫- مرّغني في التراب قدر ما تشاء‬

318
00:21:13,273 --> 00:21:15,609
‫سأعيش لأراك تموت‬

319
00:21:15,734 --> 00:21:18,570
‫إن أذيع خبر الحالة الذهنية‬
‫غير المستقرّة‬

320
00:21:18,695 --> 00:21:22,116
‫فسيفصلونك بسرعة كبيرة جداً‬

321
00:21:22,241 --> 00:21:25,702
‫في عملك، كلّ شيء يتعلّق بالمصداقية‬

322
00:21:25,828 --> 00:21:30,124
‫تستحقّ القدر نفسه‬
‫كالنساء اللواتي قتلهنّ‬

323
00:21:30,624 --> 00:21:37,381
‫أنا رجل مختلف الآن، وقعت‬
‫في حب المرأة كنت أراسلها منذ سجنت‬

324
00:21:37,506 --> 00:21:39,883
‫أتطلّع إلى تمضية‬
‫بقية حياتي الطبيعية معها‬

325
00:21:40,008 --> 00:21:45,931
‫وهذا سبب إضافي حتى لقتلك مثل حيوان‬
‫مريض، الآن وقد بات لديك ما تخسره‬

326
00:21:47,975 --> 00:21:50,185
‫استراحة حمّام أخرى؟‬

327
00:21:59,097 --> 00:22:00,599
‫لن تنصاعي له‬

328
00:22:00,724 --> 00:22:03,643
‫إنّ أدنى شك قد يدفع المحلّفين‬
‫إلى التراجع عن عقوبة الإعدام بسرعة‬

329
00:22:03,769 --> 00:22:06,480
‫- لا شك في ذلك‬
‫- لديه قصة يرويها، هذا كلّ ما يهم‬

330
00:22:06,605 --> 00:22:09,858
‫- لا تفعلي هذا يا (بيث)‬
‫- لا يعود القرار إليك‬

331
00:22:09,983 --> 00:22:12,402
‫عليّ استعمال هاتفك‬
‫وإطلاع الرؤساء على الأمر‬

332
00:22:15,072 --> 00:22:18,992
‫(ليور شوتزن) ترك رسالة‬
‫سيلاقيك في (لوس بيرديتوس)‬

333
00:22:19,117 --> 00:22:20,744
‫شكراً‬

334
00:22:20,869 --> 00:22:22,913
‫(شوتزن)، واضع وصف المجرمين‬
‫لدى الشرطة الفيدرالية‬

335
00:22:23,038 --> 00:22:24,956
‫الذي عمل على قضية‬
‫(كليفون غاردنر) لأجلك؟‬

336
00:22:25,082 --> 00:22:26,958
‫أجل، مع عودة (كليفون)‬

337
00:22:27,084 --> 00:22:30,170
‫جعلني ذلك أفكّر أنّ عليّ التكلّم‬
‫مع (شوتزن) بشأن حادثة (لويد دينتون)‬

338
00:22:30,295 --> 00:22:32,130
‫سبق وتكلّمنا مع ذلك القذر الصغير‬

339
00:22:32,255 --> 00:22:33,632
‫إن استمررت في جلبه إلى هنا‬

340
00:22:33,757 --> 00:22:36,259
‫ستعرف أمه أنك تشك‬
‫في كونه "(جاك) السفّاح الصغير"‬

341
00:22:36,384 --> 00:22:39,971
‫أنت مخطىء في هذا‬
‫لا أحاول اعتقال الفتى، أحاول مساعدته‬

342
00:22:40,764 --> 00:22:43,141
‫تريد القيام بعمل واهٍ، افعل ما تريد‬

343
00:22:43,892 --> 00:22:46,603
‫لديّ ما يكفي من الأوراق المكتبية‬
‫لأمسح مؤخّرتي لسنة‬

344
00:22:46,728 --> 00:22:48,647
‫(فيك)، هل وقّعت تلك الوثيقة لأجلي؟‬

345
00:22:49,773 --> 00:22:52,234
‫أجل، تخلّيك عن المطالبة‬
‫بحقّك كأب لـ(لي)‬

346
00:22:52,359 --> 00:22:54,027
‫لم يتسنّ لي قراءتها بعد‬

347
00:22:54,152 --> 00:22:56,321
‫هل يمكنك الإسراع في ذلك؟ يريد‬
‫المحامي تقديمها بحلول نهاية الأسبوع‬

348
00:22:56,446 --> 00:22:57,823
‫لمَ العجلة؟‬

349
00:22:57,948 --> 00:22:59,908
‫أريد الانتهاء من المسألة‬
‫فحسب، مفهوم؟‬

350
00:23:01,993 --> 00:23:04,913
‫- ماذا الآن؟‬
‫- تمّ فصل (كاسيدي) من المدرسة‬

351
00:23:05,038 --> 00:23:07,499
‫- أستسلم‬
‫- لأيّ سبب؟‬

352
00:23:07,624 --> 00:23:10,168
‫كانت وأصدقاؤها في حلفة‬
‫"قوّادين وعاهرات"‬

353
00:23:10,293 --> 00:23:11,920
‫كان على كلّ الفتيات‬
‫ارتداء ثياب داخلية‬

354
00:23:12,045 --> 00:23:13,463
‫- "قوّادين وعاهرات"؟‬
‫- أجل‬

355
00:23:13,588 --> 00:23:15,966
‫وضع فتى ما الصور على الإنترنت‬

356
00:23:16,091 --> 00:23:19,845
‫كانت هذه الفتيات في ثيابهنّ الداخلية‬
‫يتمشينَ أمام الفتيان، كان الأمر مقززاً‬

357
00:23:19,970 --> 00:23:22,389
‫- أين (كاس) الآن؟‬
‫- في المنزل‬

358
00:23:23,014 --> 00:23:26,726
‫- كان ثمّة مخدّرات‬
‫- يا إلهي‬

359
00:23:26,852 --> 00:23:30,772
‫لم تقرّ بذلك حتى إلى أن هدّدتها بجرّها‬
‫إلى هنا لإجراء فحص بول‬

360
00:23:30,897 --> 00:23:35,402
‫- أيّ نوع من المخدّرات؟‬
‫- "إكستسي"، تدّعي أنها المرّة الأولى‬

361
00:23:36,027 --> 00:23:38,572
‫- مَن أعطاها إياه؟‬
‫- ترفض إخباري‬

362
00:23:38,697 --> 00:23:41,283
‫- لا أعرف ما أفعل غير ذلك‬
‫- أنا أعرف جيّداً ما عليّ فعله‬

363
00:23:41,408 --> 00:23:43,451
‫- مَن نظّم الحفلة؟‬
‫- لست واثقة‬

364
00:23:43,577 --> 00:23:44,953
‫لكنني تكلّمت مع إحدى‬
‫الأمّهات الأخريات‬

365
00:23:45,078 --> 00:23:47,622
‫وقالت إنها كانت‬
‫في منزل (ميكي د ايتمان)‬

366
00:23:47,747 --> 00:23:51,126
‫ثمّة صور له على الموقع نفسه‬
‫وهو يدخّن سيجارة حشيشة‬

367
00:23:51,793 --> 00:23:53,837
‫حسناً، اسمعي، سأهتمّ بالأمر‬

368
00:23:54,504 --> 00:23:56,131
‫سأتّصل بك لاحقاً، موافقة؟‬

369
00:23:57,132 --> 00:24:00,177
‫سواء كان ذلك متعمّداً أم لا‬
‫هاجمتنا (دينا) بذخيرة حية‬

370
00:24:00,302 --> 00:24:02,345
‫يستحيل أن تكون (أوليفيا)‬
‫خطّطت لذلك‬

371
00:24:02,470 --> 00:24:05,515
‫إن قامت (دينا) بنسف رؤوسنا‬
‫فستقول لي إنّ ذلك حظ سيّىء فحسب؟‬

372
00:24:05,640 --> 00:24:09,019
‫إن حصيلة قتلى هذا الكوبيّ ستُخفض‬
‫سرقة السيارات لدينا إلى النصف‬

373
00:24:09,144 --> 00:24:12,272
‫لكنني أريد في السجن‬
‫أو على طائرة عائدة إلى (ميامي)‬

374
00:24:12,397 --> 00:24:17,068
‫قرّري كم من الضرر الجانبي أنت مستعدّة‬
‫لتقبّله للحفاظ على هذا التحقيق‬

375
00:24:17,194 --> 00:24:21,323
‫كلّما أسرعنا في إيجاد الفتاة المفقودة‬
‫باتت الشوارع أكثر هدوءاً‬

376
00:24:22,490 --> 00:24:26,203
‫(فيك)، تمّ أخذ إفادة من ضحية‬
‫عنف منزلي في غرفة المراقبة‬

377
00:24:26,328 --> 00:24:27,704
‫علينا متابعة ذلك‬

378
00:24:27,829 --> 00:24:30,624
‫إنّ استشارة الأزواج‬
‫ليس على لائحة جدول أعمالي الآن‬

379
00:24:30,749 --> 00:24:33,168
‫حبيبها رجل عصابات‬
‫مع سوابق في سرقة السيارات‬

380
00:24:33,293 --> 00:24:37,088
‫وكان يتفاخر أمام أحدهم‬
‫أنه سرق سيارة فتاة لاتينية‬

381
00:24:37,214 --> 00:24:40,217
‫- أيّ عصابة يتبنّى الحبيب؟‬
‫- (غوست تاون بيرو)‬

382
00:24:44,262 --> 00:24:48,141
‫يمكنني تحمّل ضرب‬
‫فأنا قوية بقدر أيّ امرأة لكنني اكتفيت‬

383
00:24:48,266 --> 00:24:51,019
‫عاد هذا الزنجي إلى المنزل‬
‫وتفوح منه رائحة ممارسة الجنس‬

384
00:24:51,144 --> 00:24:53,980
‫سألته عن سبب ذلك‬
‫فقال إنه لا بد أنني لست في وعيي‬

385
00:24:54,105 --> 00:24:56,191
‫لكنني سمعته يتكلّم بصوت عالٍ مع فتاه‬

386
00:24:56,316 --> 00:24:59,819
‫عن كيف أنهم كانوا يعاشرون فتاة‬
‫طوال اليوم‬

387
00:24:59,945 --> 00:25:01,613
‫هل ذكر أنّ الفتاة كوبية؟‬

388
00:25:01,738 --> 00:25:04,407
‫كوبية، مكسيكية‬
‫كلّهنّ متشابهات بنظري‬

389
00:25:04,532 --> 00:25:10,956
‫قلت له إن ظنّ أنني سأتقبّل‬
‫أن يعاشر امرأة أخرى، فهو مخطىء‬

390
00:25:11,081 --> 00:25:14,251
‫- فضربني‬
‫- على الفتاة أن تضع حدّاً في مكان ما‬

391
00:25:14,376 --> 00:25:17,254
‫- هل لديك فكرة أين هو الآن؟‬
‫- في عمله على الأرجح‬

392
00:25:17,379 --> 00:25:20,257
‫يعمل في سرقة السيارات‬

393
00:25:21,383 --> 00:25:24,010
‫كنت أحلم بالـ"تاكو"‬
‫خلال الأسبوعَين الأخيرَين‬

394
00:25:24,135 --> 00:25:26,763
‫- من الصعب أن تجده في (بيجين)‬
‫- كنت هناك في عطلة‬

395
00:25:26,888 --> 00:25:28,974
‫استشارة مدفوعة للجمهورية الشعبية‬

396
00:25:30,725 --> 00:25:33,687
‫٣٧ امرأة ميتة‬
‫تمّ تشريحهنّ قبل الوفاة‬

397
00:25:34,229 --> 00:25:39,276
‫أجل، كانت الشرطة الصينية فخورة‬
‫لأنه بات لديها مجرم في المسرح العالم‬

398
00:25:39,401 --> 00:25:42,404
‫إلى جانب (جون واين غايسي)‬
‫و(أندريا شيكاتيلو)‬

399
00:25:42,529 --> 00:25:45,490
‫- ما الوصف؟‬
‫- قاتل منظّم، ذكر في العشرينات‬

400
00:25:45,615 --> 00:25:49,160
‫لكن مع مليار صيني‬
‫يبحثون عن إبرة في كومة قش‬

401
00:25:50,495 --> 00:25:52,414
‫- ماذا عنك؟‬
‫- لديّ مشتبه به‬

402
00:25:52,539 --> 00:25:54,749
‫فتى أطلق النار على متطفّل‬

403
00:25:54,874 --> 00:25:56,793
‫ما كنت لتتكلّم معي إن ظننت‬
‫أنّ هذه مسألة تحصل لمرّة واحدة‬

404
00:25:56,918 --> 00:25:59,004
‫لست متأكّداً لكنه ليس شيئاً‬
‫أريد أن أكون مخطئاً بشأنه‬

405
00:25:59,129 --> 00:26:02,299
‫إنه في السادسة عشرة‬
‫ولا تبدو عليه عوارض قاتل واضحة‬

406
00:26:02,424 --> 00:26:05,302
‫- ماذا عن السوابق؟‬
‫- لا حريق متعمّد ولا تعذيب للحيوانات‬

407
00:26:05,427 --> 00:26:07,387
‫ولا تبليل للسرير على حدّ علمي‬

408
00:26:07,512 --> 00:26:13,226
‫- ما الذي أثار ريبتك؟‬
‫- أظنّ أنه قتله لمجرّد القتل‬

409
00:26:13,351 --> 00:26:16,688
‫وإن استطاع فعل هذا في السادسة عشرة‬
‫فماذا سيفعل في الخامسة والعشرين؟‬

410
00:26:16,813 --> 00:26:18,189
‫هل تريدني أن أتكلّم معه؟‬

411
00:26:18,315 --> 00:26:19,691
‫أثبت أنني على حق‬
‫أو أثبت أنني على خطأ‬

412
00:26:19,816 --> 00:26:23,445
‫أحتاج فحسب إلى معرفة ما أتعامل‬
‫معه... لا تدعه يعرف أنك شرطي‬

413
00:26:23,570 --> 00:26:26,531
‫أريده أن يظنّ‬
‫أنني تخطّيت التحقيق الجنائي‬

414
00:26:26,656 --> 00:26:28,033
‫لك ذلك‬

415
00:26:30,493 --> 00:26:34,706
‫إذاً، هل ستريني لوحات‬
‫بقع الحبر تلك وتسألني ما أراه؟‬

416
00:26:34,831 --> 00:26:37,083
‫إن أردت، أنا هنا للإصغاء أكثر‬

417
00:26:37,208 --> 00:26:39,336
‫جلست في هذه الغرفة‬
‫لسبع وتسعين ساعة‬

418
00:26:39,461 --> 00:26:42,672
‫أجيب على الأسئلة نفسها مراراً وتكراراً‬

419
00:26:42,797 --> 00:26:46,092
‫- لم يعد لديّ ما أقوله‬
‫- كان ذلك تحقيقاً للشرطة‬

420
00:26:46,217 --> 00:26:49,554
‫هذه فرصة لك لتبدأ تحقيقاً خاصاً بك‬

421
00:26:49,679 --> 00:26:53,892
‫عن مشاعرك...‬
‫سأترككما لوحدكما وسأبقى مع أمك‬

422
00:26:56,895 --> 00:27:01,316
‫- هل أجلب لك شراباً؟ ماء؟ شاي؟‬
‫- كلا، شكراً‬

423
00:27:02,400 --> 00:27:04,277
‫أتساءل إن كان عليّ التواجد معه هناك‬

424
00:27:04,402 --> 00:27:07,405
‫هذا النوع من العلاج يفيد أكثر‬
‫حين تتكلّمين مع غريب‬

425
00:27:07,530 --> 00:27:09,616
‫من الأسهل أن توجّهي مشاعرك‬
‫نحو شاشة فارغة‬

426
00:27:09,741 --> 00:27:12,327
‫بدل شخص يعرف كلّ شيء عنك‬

427
00:27:12,452 --> 00:27:15,580
‫هذا منطقي، لا أعرف شيئاً‬
‫عن المعالجة النفسية‬

428
00:27:17,665 --> 00:27:21,795
‫كيف كان حال (لويد)‬
‫منذ حصول كلّ هذا؟‬

429
00:27:21,920 --> 00:27:24,923
‫جيّدة بشكل مفاجىء بظل الظروف‬

430
00:27:25,048 --> 00:27:28,551
‫- لا يثور؟ ليس غاضباً ولا مكتئباً؟‬
‫- كلا‬

431
00:27:28,676 --> 00:27:33,681
‫- هل بلّل سريره، أيّ شيء مماثل؟‬
‫- كلا، ابني في السادسة عشرة‬

432
00:27:33,807 --> 00:27:38,061
‫سبب سؤالي هو أنه أحياناً يرغب الجسم‬
‫في التخلّص من المشاعر السلبية‬

433
00:27:38,186 --> 00:27:40,313
‫بالطريقة نفسها كباقي النفايات الأخرى‬

434
00:27:41,398 --> 00:27:46,194
‫كلا، لم يعانِ (لويد) قط من تلك المشكلة‬
‫كم سيبقى في الأعلى؟‬

435
00:27:46,319 --> 00:27:49,030
‫يبدو أنّ جميع الأطباء النفسيين يفكّرون‬
‫في فترة ساعة وخمسين دقيقة‬

436
00:27:51,199 --> 00:27:52,992
‫ربما سأتناول ذلك الشاي‬

437
00:27:59,999 --> 00:28:04,003
‫ثمّة (نيسان ٣٠٠) فضية مركونة في‬
‫الداخل، ثلاثة رجال في الطابق السفلي‬

438
00:28:04,129 --> 00:28:08,216
‫رجل في الطابق العلوي‬
‫ينظر إلى شيء ما، أظنّ أنها الفتاة‬

439
00:28:08,341 --> 00:28:10,218
‫حسناً يا (روني)، أحسنت العمل، انزل‬

440
00:28:10,343 --> 00:28:12,220
‫ركل الباب والدخول بأسلحة مرفوعة‬
‫وإبراز للشارات‬

441
00:28:12,345 --> 00:28:13,972
‫ستعرف (نويل) أنها الشرطة‬
‫قد أتت لنجدتها‬

442
00:28:14,097 --> 00:28:16,724
‫- أجل وكذلك والدها‬
‫- لهذا السبب سنجعل الأمر يبدو كسرقة‬

443
00:28:16,850 --> 00:28:18,226
‫من قبل عصابة منافسة‬

444
00:28:18,351 --> 00:28:20,728
‫- نخطط لذلك لتهرب الفتاة‬
‫- لا أقصد التقليل من احترامكم‬

445
00:28:20,854 --> 00:28:22,939
‫لكن الشيء الوحيد الذي يمكنك تبنّيه‬
‫هو الجنس الآري‬

446
00:28:23,064 --> 00:28:24,983
‫كلا، كلا، كلا، لديّ فكرة‬

447
00:28:25,608 --> 00:28:27,986
‫لكن عليك أن تقنعي (كلوديت) بها‬

448
00:28:28,111 --> 00:28:31,906
‫- إن صدَرَ الأمر عنا، فسترفض‬
‫- حسناً‬

449
00:28:34,284 --> 00:28:38,663
‫تكتيكات مشكوك فيها‬
‫خطر كبير على موظفيّ وعلى المدنيين‬

450
00:28:38,788 --> 00:28:41,749
‫لا بدّ أنّ مصدر‬
‫ما تقترحينه هو ذهن (ماكي)‬

451
00:28:41,875 --> 00:28:46,838
‫إنّ هذه العملية صعبة جداً‬
‫والوقت ينفد منا وليس لديّ فكرة أفضل‬

452
00:28:46,963 --> 00:28:49,549
‫- أوافق على هذا الجنون مع هذه الشروط‬
‫- تكلّمي‬

453
00:28:49,674 --> 00:28:54,345
‫يتمّ توكيل فرقة الإمساك بـ(إيشيفيريا) هنا‬
‫أمام أيّ قضية فيدرالية‬

454
00:28:54,471 --> 00:28:57,640
‫أحتاج إلى فوز بعد الفوضى‬
‫التي تسبّب بها هؤلاء الملاعين اليوم‬

455
00:28:57,765 --> 00:28:59,142
‫- حسناً‬
‫- وأيّ ارتداد عكسي‬

456
00:28:59,267 --> 00:29:03,396
‫لأسلوب (فيك ماكي)‬
‫الأسود في فرض القانون مسؤوليتك‬

457
00:29:07,025 --> 00:29:09,944
‫كيف يفترض بي أن أثق بكم‬
‫بعد ما فعلتموه بالـ(إسكاليد) خاصتي؟‬

458
00:29:10,069 --> 00:29:14,324
‫هل تريد الجلوس مجدداً‬
‫على تلك المقاعد الجلدية الرائعة أم لا؟‬

459
00:29:14,449 --> 00:29:16,618
‫لن يرى أحد وجهكم‬
‫لن ترتدوا ألوانكم‬

460
00:29:16,743 --> 00:29:19,579
‫لا أحد إلاّ الموجودون الآن‬
‫يعرف بعلاقتكم‬

461
00:29:19,913 --> 00:29:22,874
‫- أجل، صحيح‬
‫- يكفينا سوءاً أننا في عداء مع (وان تايم)‬

462
00:29:22,999 --> 00:29:24,375
‫لكن مقاتلة مجموعة من الأخوة‬

463
00:29:24,501 --> 00:29:29,714
‫وفّر عليّ ترهاتك الأفريقية‬
‫أنتم تقتلون بعضكم طوال اليوم، كلّ يوم‬

464
00:29:29,839 --> 00:29:33,426
‫تعاشر امرأة سوداء‬
‫وتظنّ نفسك خبيراً بـ(أفريقيا)؟‬

465
00:29:34,552 --> 00:29:36,221
‫الشوارع تراقب يا مواطني‬

466
00:29:39,015 --> 00:29:41,726
‫- سنكون مسلّحين، صحيح؟‬
‫- يمكنك أخذ أسلحتكم‬

467
00:29:41,851 --> 00:29:43,436
‫- لكن للعرض فحسب، لا ذخيرة‬
‫- ماذا؟‬

468
00:29:43,561 --> 00:29:48,483
‫- سيرافقكم الضابط (لو) وسيكون مسلّحاً‬
‫- أما بقيتنا فسنغطّيكم من المحيط‬

469
00:29:48,608 --> 00:29:50,777
‫كان المستهدفون يدخّنون الحشيشة‬
‫طوال اليوم‬

470
00:29:50,902 --> 00:29:53,780
‫إن دخلتم بسرعة وقوة‬
‫لن يعرفوا ما أصابهم‬

471
00:29:53,905 --> 00:29:55,281
‫لن يتأذى أحد‬

472
00:29:56,908 --> 00:30:01,162
‫بما أننا الآن نعمل متخفّين‬
‫ألا تظنّ أنه يجب أن نصبح مفوّضين‬

473
00:30:01,287 --> 00:30:04,165
‫- ونجعل هذه القذارة رسمية‬
‫- أجل‬

474
00:30:04,958 --> 00:30:07,835
‫حسناً، ارفعوا يدكم اليمنى‬

475
00:30:09,587 --> 00:30:11,548
‫والآن افعلوا هذا فيما تفعلون هذا‬

476
00:30:14,592 --> 00:30:20,890
‫"إنها أشبه بأمّ خارقة‬
‫إنها أشبه بأمّ وأب في شخص واحد"‬

477
00:30:21,015 --> 00:30:22,767
‫"أشعر فحسب أنني خذلتها"‬

478
00:30:22,892 --> 00:30:24,644
‫هل ترى كيف يحوّل‬
‫الاهتمام منه إلى أمه؟‬

479
00:30:24,769 --> 00:30:27,772
‫- وعي بالذنب؟‬
‫- ربما‬

480
00:30:28,606 --> 00:30:33,069
‫"لا أعرف، ربما كان عليّ‬
‫إلقاء نفسي من النافذة للفرار"‬

481
00:30:33,194 --> 00:30:34,571
‫"أريدك أن تغمض عينيك..."‬

482
00:30:34,696 --> 00:30:38,324
‫أعطيته تمرين تحويل صور موجّه هنا‬
‫والآن انظر ما يفعله‬

483
00:30:39,742 --> 00:30:42,287
‫"أخبره بما شعرت به‬
‫حين ضغطت الزناد"‬

484
00:30:43,538 --> 00:30:46,583
‫"سيرتد هذا عليك‬
‫أيّها الأحمق الغبي"‬

485
00:30:46,708 --> 00:30:50,920
‫"وهذه غلطتك وحدك، غير أنني‬
‫من أفسد الأمور ولم أكن أعرفك حتى"‬

486
00:30:51,045 --> 00:30:52,839
‫- لوم الضحية لتوليد التعاطف‬
‫- أجل‬

487
00:30:52,964 --> 00:30:57,552
‫لكنه يتكلم مع نفسه الوهمية‬
‫قد يمكن تفسير ذلك كاعتراف بالذنب‬

488
00:30:57,677 --> 00:30:59,637
‫"هل ثمّة شيء آخر تريد أن تقوله له؟"‬

489
00:31:01,806 --> 00:31:06,519
‫"أجل، آسف، آسف جداً"‬

490
00:31:11,149 --> 00:31:14,736
‫إنّ المشاعر وردود الفعل العاطفية‬
‫متطابقة مع توتّر ما بعد الصدمة‬

491
00:31:14,861 --> 00:31:17,447
‫- الندم والحزن والذنب والغضب‬
‫- ماذا إن كان كلّ ذلك تمثيلاً؟‬

492
00:31:17,572 --> 00:31:20,491
‫إذاً نتعامل مع مختل كاره للمجتمع‬
‫مع قناع عقلانية جيّد جداً‬

493
00:31:20,617 --> 00:31:22,952
‫لكن الإحصاءات ضد ذلك‬

494
00:31:23,077 --> 00:31:25,997
‫معظم القتلة المتسلسلين لا يظهرون‬
‫قبل أن يدخلوا العقد الثاني أو الثالث‬

495
00:31:26,122 --> 00:31:29,917
‫- هل تظنّ أنني مخطىء في اعتقادي هنا؟‬
‫- ثمّة خطب في هذا الولد‬

496
00:31:31,169 --> 00:31:32,920
‫لا يمكنني فحسب أن أخبرك ما هو‬

497
00:31:36,007 --> 00:31:37,884
‫لم تعد عقوبة الإعدام مطروحة‬

498
00:31:38,009 --> 00:31:42,639
‫بشرط أن تعترف بالذنب على كلّ التهم‬
‫وتواجه السجن المؤبّد بدون إطلاق سراح‬

499
00:31:45,308 --> 00:31:47,060
‫يمكنني العيش مع ذلك‬

500
00:31:47,185 --> 00:31:50,146
‫إن كان ثمّة رب في السماء‬
‫ستنال طعنة سكّين في حلقك‬

501
00:31:50,271 --> 00:31:53,566
‫وستختنق حتى الموت في دمك‬
‫بائساً ووحيداً‬

502
00:31:53,691 --> 00:31:59,364
‫حين أعود إلى زنزانتي‬
‫سأتّصل بفتاتي وأطلب منها الزواج‬

503
00:32:09,374 --> 00:32:11,417
‫- هل تفهمون جميعاً ما نفعله هنا؟‬
‫- ليس الأمر صعباً‬

504
00:32:11,542 --> 00:32:15,797
‫- هذا ما نفعله على مدار الساعة يا أخي‬
‫- ارمها، الآن‬

505
00:32:15,922 --> 00:32:19,926
‫- أحاول تغطية رائحة اللحم فحسب‬
‫- افعل ما يقوله يا مواطني‬

506
00:32:20,051 --> 00:32:23,721
‫اسمع، أريد تركيزك على هذه المسألة‬
‫وأحاول الحفاظ على هذه السيارة‬

507
00:32:24,722 --> 00:32:28,685
‫- حسناً يا (فيك)، نحن في موقعنا‬
‫- حسناً، لنفعل هذا‬

508
00:32:29,519 --> 00:32:31,229
‫هيا، هيا جميعكم‬

509
00:32:41,155 --> 00:32:42,657
‫مرحباً يا رجل، كيف حالك؟‬

510
00:32:42,782 --> 00:32:46,744
‫اسمع، كم عليّ أن أدفع‬
‫إن أردت إضافة إطارات قطرها ٥٦ سنتم؟‬

511
00:32:46,869 --> 00:32:48,454
‫(بورناوت)، (بورناوت)‬

512
00:32:55,336 --> 00:32:57,046
‫لا تتحرّكوا‬

513
00:32:57,672 --> 00:32:59,257
‫لا تتحرّكوا!‬

514
00:32:59,382 --> 00:33:01,217
‫هيا‬

515
00:33:03,428 --> 00:33:07,348
‫- أيّها الأسود، أين أموالك ومخدّراتك؟‬
‫- سألك الرجل سؤالاً‬

516
00:33:24,240 --> 00:33:26,576
‫حمّلوا الإطارات، حمّلوها‬

517
00:33:31,789 --> 00:33:33,916
‫ارتدي ملابسك أيّتها القذرة‬

518
00:33:37,420 --> 00:33:39,630
‫انظروا ماذا وجدت‬

519
00:33:40,173 --> 00:33:45,219
‫وجد لنا القذر امرأة جديدة‬
‫دعني أرى ما لدينا‬

520
00:33:47,054 --> 00:33:48,514
‫أيّها الزنجي الأحمق‬
‫أنت تفسد الإطارات‬

521
00:33:48,639 --> 00:33:50,016
‫دعني أهتمّ بذلك يا صديقي‬

522
00:33:50,141 --> 00:33:52,935
‫- إنه مال أيّها الزنجي، هناك‬
‫- دعني أحظى بتلك العاهرة‬

523
00:33:53,060 --> 00:33:54,937
‫هيا يا رجل، هيا، دعني أحظى بها‬

524
00:33:58,524 --> 00:34:00,943
‫- ساعديني، رجاءً، ساعديني...‬
‫- هل أنت بخير؟‬

525
00:34:01,068 --> 00:34:02,820
‫هيا، هيا، هيا‬

526
00:34:04,781 --> 00:34:07,158
‫الفتاة مع (داني)‬
‫حسناً، ادخلوا، ادخلوا‬

527
00:34:11,913 --> 00:34:16,125
‫ارفعوا أيديكم، انبطحوا على الأرض‬

528
00:34:16,250 --> 00:34:19,253
‫لا تتحرّكوا، لا تتحرّكوا‬

529
00:34:19,378 --> 00:34:20,797
‫ابقوا حيث أنتم‬

530
00:34:26,513 --> 00:34:28,692
‫أيها المحامي، دقيقة من وقتك.

531
00:34:30,480 --> 00:34:34,933
‫أفهم أنك محامٍ الآن، لا أعرف‬
‫إن كان هذا تقدّماً أو تراجعاً من القتل‬

532
00:34:35,187 --> 00:34:37,231
‫أنت تروي الدعابات‬

533
00:34:37,300 --> 00:34:40,636
‫كنت أتساءل إن كنت مستعدّاً‬
‫لمساعدتي في أمر آخر‬

534
00:34:40,761 --> 00:34:43,973
‫- ماذا سأجني؟‬
‫- قلتها مثل محامٍ حقيقي‬

535
00:34:44,098 --> 00:34:46,559
‫فتى في السادسة عشرة‬
‫أوقع نفسه في ورطة‬

536
00:34:46,684 --> 00:34:49,604
‫يمكنني الاستفادة من خبرتك‬
‫لمساعدتي في معرفة ما أتعامل معه‬

537
00:34:51,647 --> 00:34:53,941
‫أو يمكنني إعادتك إلى السجن‬
‫في الوقت المناسب للعشاء‬

538
00:34:55,943 --> 00:34:57,487
‫"آسف فعلاً"‬

539
00:34:58,613 --> 00:35:04,285
‫إن تقدّم منك أحدهم حين كنت في سنه‬
‫مع الرغبة بالمساعدة والتفهّم‬

540
00:35:04,410 --> 00:35:06,954
‫هل تظنّ أنك كنت لتحوّل طاقاتك‬
‫في اتّجاه آخر؟‬

541
00:35:07,079 --> 00:35:11,667
‫لا تفسد الأمر يا رجل‬
‫كلّ شخص يولد ولديه مواهبه الخاصة‬

542
00:35:11,792 --> 00:35:14,921
‫تكبر وتعرف ما الذي تبرع فيه‬
‫وتتماشى مع ذلك‬

543
00:35:15,046 --> 00:35:18,508
‫لهذا السبب أنت شرطي‬
‫وقد سلكت طريقاً مختلفاً‬

544
00:35:18,633 --> 00:35:24,013
‫جميعنا نمضي أو نموت مع ما قدّره‬
‫الرب العظيم لنا، أنا وأنت وهو‬

545
00:35:24,138 --> 00:35:26,849
‫إذاً تقول إنه إن كان القتل موهبة‬
‫هذا الصبي في الحياة، فلن يوقفه شيء‬

546
00:35:26,974 --> 00:35:29,727
‫بالطبع سيوقفه شيء‬
‫لقد أوقفتموني، صحيح؟‬

547
00:35:29,852 --> 00:35:33,022
‫لا يحتاج الأمر إلاّ إلى أصفاد‬
‫وقفص لرميه فيه‬

548
00:35:33,648 --> 00:35:38,444
‫- أجل، لديه النظرة، رأيتها من قبل‬
‫- أين؟‬

549
00:35:41,030 --> 00:35:42,698
‫في المرآة‬

550
00:35:50,289 --> 00:35:53,834
‫- أيّ منكما هو (ميكي ديتمان)؟‬
‫- ماذا تريد؟‬

551
00:35:53,960 --> 00:35:56,587
‫- ضع يديك خلف ظهرك يا (ميكي)‬
‫- ماذا يجري؟‬

552
00:35:56,712 --> 00:35:59,924
‫سآخذك للاستجواب، ارحل!‬

553
00:36:01,551 --> 00:36:05,137
‫- ماذا فعلت؟‬
‫- هذا ما ستخبرني به أيّها القوّاد الكبير‬

554
00:36:05,263 --> 00:36:06,931
‫والأفضل ألاّ تنسى شيئاً‬

555
00:36:08,474 --> 00:36:11,769
‫لا يمكنك اعتقالي للتدخين‬
‫لا تثبت الصورة شيئاً‬

556
00:36:11,894 --> 00:36:15,147
‫يمكنني أن أعتقلك‬
‫لحكّك أعضائك الصغيرة‬

557
00:36:15,273 --> 00:36:19,360
‫حين تنتهي من الحجز وأخذ البصمات‬
‫والصور والنقل إلى الإصلاحية‬

558
00:36:19,485 --> 00:36:22,989
‫ستمرّ ١٨ ساعة قبل أن يطلقوا سراحك‬
‫إلى أمك وأبيك‬

559
00:36:23,114 --> 00:36:28,869
‫وسيعجبهما الذهاب والإياب إلى المحكمة‬
‫خلال السنة المقبلة لتبرئة ابنهما‬

560
00:36:28,995 --> 00:36:34,584
‫- مَن قام بتمويلك بالمخدّرات؟‬
‫- جلبت سيجارة واحدة معي‬

561
00:36:34,709 --> 00:36:37,545
‫- من أين جلبتها؟‬
‫- ثمّة بقعة حشيشة خلف المدرسة‬

562
00:36:37,670 --> 00:36:39,589
‫- تنمو لوحدها‬
‫- ماذا عن الـ"إكستيسي"؟‬

563
00:36:39,714 --> 00:36:42,550
‫- لا أتعاطاها‬
‫- هذا ليس ما سألتك إياه‬

564
00:36:42,675 --> 00:36:44,385
‫مَن جلبها إلى الحفلة؟‬

565
00:36:46,095 --> 00:36:48,014
‫أحتاج إلى اسم‬

566
00:36:54,395 --> 00:36:56,272
‫- ماذا؟‬
‫- والد الفتى هنا‬

567
00:36:56,397 --> 00:36:58,649
‫- هل يمكنك إعطائي لحظة؟‬
‫- (فيك)، إنه قاصر‬

568
00:36:58,774 --> 00:37:00,693
‫يجب أن يكون أحد أبوَيه حاضراً‬

569
00:37:03,821 --> 00:37:09,744
‫- ماذا يجري هنا؟ هل أنت بخير؟‬
‫- ابنك متورّط في تحقيق عن المخدّرات‬

570
00:37:09,869 --> 00:37:13,789
‫كان عليّ الحرص على أنه في مكان آمن‬
‫من أجل سلامته قبل إبلاغك‬

571
00:37:14,957 --> 00:37:18,628
‫- أنت متورّط في المخدّرات؟‬
‫- الماريجوانا والـ"إكستيسي"‬

572
00:37:21,047 --> 00:37:24,550
‫إن استطعت جعله يتعاون‬
‫فسيكون الأمر أسهل بكثير عليه‬

573
00:37:27,303 --> 00:37:32,016
‫(ميكي)، أريدك أن تخبر هذا الرجل‬
‫ما يريد معرفته، الآن‬

574
00:37:34,852 --> 00:37:39,523
‫هذه الفتاة في صفّي، حسناً‬
‫"القوّادون والعاهرات" كانت فكرتها‬

575
00:37:39,649 --> 00:37:42,443
‫لقد خططت وأعدت لكل شيء‬

576
00:37:42,568 --> 00:37:46,238
‫الشيء الوحيد الذي طلبته (كاسيدي) مني‬
‫هو شريط موسيقى وبعض الشراب‬

577
00:37:53,829 --> 00:37:55,206
‫حسناً...‬

578
00:37:55,331 --> 00:37:58,042
‫- أجل‬
‫- اسمع، لطالما كنت المنطقي هنا‬

579
00:37:58,167 --> 00:37:59,543
‫أرى المسألة كلّها‬

580
00:37:59,669 --> 00:38:01,295
‫أجل، مع ما فعلته‬
‫لمركز (ليم) في الطليعة‬

581
00:38:01,420 --> 00:38:03,130
‫وأعرف دوماً من أين تأتي‬

582
00:38:04,090 --> 00:38:05,925
‫اسمع، أتوجّه إلى حسن تقديرك‬

583
00:38:06,050 --> 00:38:08,886
‫رغم معرفتي أنني سأبقى إلى الأبد‬
‫سيئاً بنظرك‬

584
00:38:09,011 --> 00:38:11,681
‫- أنت محقّ في ذلك‬
‫- سيضعنا (فيك)...‬

585
00:38:11,806 --> 00:38:16,852
‫أنا وأنت وهو في السجن‬
‫لبقية حياتنا إن استمرّ في هذا التوجّه‬

586
00:38:16,977 --> 00:38:20,106
‫- يفعل ما يلزم لحماية أسرته‬
‫- أجل، هذا جزء واحد من المعادلة‬

587
00:38:20,231 --> 00:38:22,566
‫الجزء الآخر هو كالتالي‬

588
00:38:22,858 --> 00:38:25,820
‫إن أوقع (فيك) بشخص‬
‫قام بأعمال أسوأ منه‬

589
00:38:25,945 --> 00:38:27,988
‫يسوّي ذلك الحسابات لأجل (تيري)‬

590
00:38:28,114 --> 00:38:31,325
‫في صندوق الخطايا الذي يبقيه الربّ‬
‫مسلّطاً علينا جميعاً‬

591
00:38:31,450 --> 00:38:33,828
‫- لا أؤمن بالربّ‬
‫- ستفعل‬

592
00:38:33,953 --> 00:38:35,830
‫لأنّ الصلاة قد تكون الشيء الوحيد‬
‫الذي يخرجك من زنزانة سجن‬

593
00:38:35,955 --> 00:38:37,707
‫مرّتين في الأسبوع‬

594
00:38:37,832 --> 00:38:40,292
‫اسمع، اسمع‬

595
00:38:40,418 --> 00:38:43,295
‫ما زال (فيك) يظنّ أنّ العالم يستحقّ‬
‫الإصلاح ووحده القادر على فعل ذلك‬

596
00:38:43,421 --> 00:38:45,798
‫والآن أنا وأنت، لسنا كذلك‬

597
00:38:45,923 --> 00:38:48,509
‫هذا المكان الفاسد‬
‫لا يمكن إصلاحه وكلانا نعرف ذلك‬

598
00:38:48,634 --> 00:38:52,722
‫وإسقاط (بازويلا)‬
‫لن يشكّل فرقاً في الشوارع‬

599
00:38:55,224 --> 00:38:56,726
‫سيصغي إليك‬

600
00:38:57,727 --> 00:39:01,230
‫اجعله يسوّي المسألة ويسلّم الصندوق‬

601
00:39:01,355 --> 00:39:03,232
‫ويعطي الجميع لحظة سلام‬

602
00:39:05,735 --> 00:39:11,449
‫قد تكرهني لكنك تفهم قصدي‬
‫تعرف ما هو صحيح‬

603
00:39:21,792 --> 00:39:24,378
‫بدون اعتراف‬
‫لن أتمكّن من فتح هذه القضية‬

604
00:39:24,503 --> 00:39:27,965
‫ولا يمكنني الضغط عليه‬
‫بدون أن أنذر أمه أنه مشتبه به‬

605
00:39:28,090 --> 00:39:33,637
‫في هذه الحالة، ستعمد إلى حماية‬
‫آلة القتل المراهقة اللطيفة خاصتها‬

606
00:39:33,763 --> 00:39:38,225
‫- يبدو أنك بذلت قصارى جهدك‬
‫- ما إن كان كلّ ما تعلّمته في مهنتي...‬

607
00:39:38,350 --> 00:39:43,272
‫كلّ شيء عانيته... مقدّر له أن يوصلني‬
‫إلى هذه النقطة بالذات؟‬

608
00:39:43,397 --> 00:39:45,316
‫هذا الولد، هذه القضية‬

609
00:39:45,441 --> 00:39:47,193
‫إذاً ماذا حصل للقوة العظمى‬
‫التي وضعتك هنا؟‬

610
00:39:47,318 --> 00:39:50,029
‫لمَ لم تكن هناك‬
‫لمنع (لويد) من إطلاق النار؟‬

611
00:39:50,154 --> 00:39:55,868
‫مَن هو المحقّق الأفضل؟‬
‫شخص يوقف الشرير بعد قتله ٣٠ شخصاً‬

612
00:39:55,993 --> 00:39:59,038
‫أم مَن يمنع ٣٠ جريمة‬
‫من الحصول في المستقبل؟‬

613
00:39:59,747 --> 00:40:01,499
‫لا يستطيع أيّ منا أن يرى المستقبل‬

614
00:40:03,000 --> 00:40:04,919
‫تقدير الأمور بشكل صحيح‬

615
00:40:11,091 --> 00:40:15,429
‫آسف لأنّ إفادته لم تجرِ على ما يرام‬

616
00:40:15,554 --> 00:40:19,809
‫استعادة للماضي... كان رفض‬
‫تلك المذكّرات... أمراً حكيماً‬

617
00:40:19,934 --> 00:40:21,852
‫لتعقّبك (كليفون) عاجلاً أم آجلاً‬

618
00:40:21,977 --> 00:40:24,438
‫- ما الكلمة الأخيرة؟‬
‫- أوقفت (إنساردي) الصفقة‬

619
00:40:24,563 --> 00:40:26,398
‫وأعطني شريط الإفادة الوحيد‬

620
00:40:27,274 --> 00:40:30,319
‫- حمتني‬
‫- يريد المدّعي العام أفضل فوز ممكن‬

621
00:40:30,444 --> 00:40:36,116
‫- لا يتعلق الأمر بحمايتك فحسب‬
‫- أجل، هذا نوع الأمور الذي يحصل لي‬

622
00:40:36,826 --> 00:40:39,078
‫المزيد من المسؤولية كلّ يوم‬

623
00:40:39,203 --> 00:40:44,708
‫- ماذا كنت تقولين عن المستقبل؟‬
‫- كلّ ما عليّ فعله هو النظر إلى الحاضر‬

624
00:40:44,834 --> 00:40:47,294
‫إن كان (كليفون) يستطيع إبراز هذا‬

625
00:40:47,419 --> 00:40:50,965
‫ماذا يحصل إن قرّر محامٍ حقيقي‬
‫أن يمزّقني إرباً في قضية أخرى؟‬

626
00:40:51,090 --> 00:40:54,969
‫لم تعودي شرطية رئيسية‬
‫كلّ ما عليك فعله هو إدارة الأشخاص هنا‬

627
00:40:56,846 --> 00:40:58,222
‫هل هذا ما أفعله الآن؟‬

628
00:41:09,316 --> 00:41:12,444
‫- تفاديت بعض الرصاصات اليوم‬
‫- حرفياً‬

629
00:41:14,905 --> 00:41:17,199
‫لكنني لا أعرف (أوليفيا) في أيّ جانب‬

630
00:41:17,324 --> 00:41:19,952
‫ما يجعل النوم الليلة صعباً‬
‫بقدر ليلة أمس‬

631
00:41:20,077 --> 00:41:22,872
‫لن أنام قبل أن أعرف بشكل مؤكّد‬

632
00:41:25,541 --> 00:41:30,629
‫يريدني (شون) أن أجري معك‬
‫حديث هداية بشأن إنهاء الحرب‬

633
00:41:30,754 --> 00:41:33,382
‫- وتسليم الصندوق‬
‫- تصوّرت أنه سيتكلّم معك‬

634
00:41:33,507 --> 00:41:37,553
‫هذا منطقي، إنه محق‬
‫يمكننا إيقاف كلّ هذا الآن‬

635
00:41:39,513 --> 00:41:41,473
‫لا يمكنني إعطاء ما ليس معي‬

636
00:41:43,851 --> 00:41:50,107
‫إنّ الصندوق مع (أسيفيدا)‬
‫ولن يعيده لي ولك لنتصافى مع الأرمن‬

637
00:41:51,609 --> 00:41:56,488
‫وإن كانت (أوليفيا) تخبر (بازويلا) عنا‬
‫فلدينا مشاكل أكبر‬

638
00:41:59,074 --> 00:42:00,784
‫هذا بيني وبينك‬

639
00:42:12,808 --> 00:42:15,852
‫كان تصرّفاً شهماً من (داتش)‬
‫أن يتحمّل مسؤولية رفض المذكّرات‬

640
00:42:15,977 --> 00:42:18,063
‫- لكن أردت منك أن تعرفي...‬
‫- إنه شأن قديم...‬

641
00:42:25,195 --> 00:42:26,738
‫أنا...‬

642
00:42:32,369 --> 00:42:38,416
‫لست بخير لكن عملي‬
‫لم ينتهِ هنا بعد، أنا...‬

643
00:42:39,042 --> 00:42:44,089
‫أحتاج إلى شخص يمكنني الاعتماد عليه‬
‫ليدعمني طوال الوقت‬

644
00:42:44,214 --> 00:42:48,552
‫- ويصحح أخطائي‬
‫- اطلبي مني أيّ شيء تريدينه‬

645
00:42:50,345 --> 00:42:53,640
‫ما رأيك بأن تتمّ إعادة تعيينك معي‬
‫على أساس دائم؟‬

646
00:42:57,060 --> 00:43:02,315
‫من الدورية إلى خدمتك، يناسبني ذلك‬

647
00:43:06,111 --> 00:43:08,196
‫كم تعرفين عن مرض الذئبة؟‬

648
00:43:10,323 --> 00:43:13,535
‫- وتصدّق هذا الفتى؟‬
‫- كان يقول الحقيقة‬

649
00:43:13,660 --> 00:43:15,996
‫ماذا يفترض بنا أن نفعل؟‬
‫نكبّل (كاسيدي) بالسرير‬

650
00:43:16,121 --> 00:43:17,497
‫لحين بلوغها الواحدة والعشرين؟‬

651
00:43:18,081 --> 00:43:22,669
‫إن اضطررنا إلى ذلك أو يمكنها‬
‫تعلّم العواقب بالطريقة الصعبة كهؤلاء‬

652
00:43:22,794 --> 00:43:24,171
‫لا تقل ذلك‬

653
00:43:24,296 --> 00:43:26,923
‫هذا ليس المستقبل‬
‫الذي أريده لابنتنا أيضاً‬

654
00:43:27,048 --> 00:43:30,135
‫إنها فتاة صالحة‬
‫وقد سلكت طريقاً خطأ فحسب‬

655
00:43:30,260 --> 00:43:32,971
‫عليها البدء بالتصرّف كفتاة صالحة‬

656
00:43:33,096 --> 00:43:34,598
‫الأفضل أن أذهب‬

657
00:43:34,723 --> 00:43:37,184
‫أعرف كيف أتعامل‬
‫مع هذه المسألة، مفهوم؟‬

658
00:43:41,313 --> 00:43:44,316
‫يريد المحامي أن يعرف أين أصبحنا‬
‫مع مستند التخلّي ذاك؟‬

659
00:43:44,441 --> 00:43:48,236
‫- قولي له إنني لن أوقّعها‬
‫- مهلاً، لقد اتّفقنا‬

660
00:43:48,361 --> 00:43:52,115
‫ربما في رأسك‬
‫لا فكرة لديك عن تربية ولد‬

661
00:43:52,240 --> 00:43:54,201
‫عرفت ما أفعله‬
‫حين قرّرت الاحتفاظ بـ(لي)‬

662
00:43:54,326 --> 00:43:57,704
‫- لم تكن قط جزءاً من الخطة‬
‫- ربما لم أكن جزءاً منها‬

663
00:43:57,829 --> 00:44:00,790
‫لكنني كنت نصف التنفيذ‬

664
00:44:00,916 --> 00:44:06,171
‫إن أردت أن يتربّى (لي) جيّداً‬
‫فابقَ خارج حياته ووقّع الوثيقة‬

665
00:44:06,296 --> 00:44:09,716
‫لمجرّد أنك قرّرت‬
‫أنّ كَوني الوالد فكرة سيئة‬

666
00:44:09,841 --> 00:44:14,304
‫لا يعني أنني سأساند فكرة أسوأ حتى‬
‫وهي التخلّي عن ابني‬

667
00:44:24,731 --> 00:44:27,609
‫- أمي في الحمّام‬
‫- جيّد لأنّ علينا التكلّم‬

668
00:44:28,652 --> 00:44:31,738
‫نعرف كلانا أنها كانت خطتك منذ البداية‬
‫أن تقتل (لويس ألفاريز)‬

669
00:44:32,197 --> 00:44:36,952
‫أقنعته باقتحام منزلك وأطلقت النار عليه‬
‫وحرصت أن يكون لديك قصة متينة‬

670
00:44:37,077 --> 00:44:41,039
‫لتتمكّن من الخروج والقتل مجدداً‬
‫لأن هذا ما يثيرك‬

671
00:44:41,164 --> 00:44:45,126
‫قد تظنّ حتى أنك ستنجو بفعلتك مجدداً‬
‫لكنني لن أسمح بحصول ذلك‬

672
00:44:46,544 --> 00:44:48,129
‫(داتش)...‬

673
00:44:49,256 --> 00:44:53,301
‫- لمَ تستمرّين في مناداته هكذا؟‬
‫- لأنه ساعدنا كثيراً‬

674
00:44:55,262 --> 00:44:57,973
‫- هل أقاطع شيئاً؟‬
‫- كلا‬

675
00:44:58,765 --> 00:45:04,020
‫في الواقع، جاء (داتش) ليخبرنا‬
‫أنّ التحقيق أقفِل رسمياً‬

676
00:45:05,063 --> 00:45:08,858
‫- بات كلّ شيء خلفنا‬
‫- كم هذا مريح‬

677
00:45:28,586 --> 00:45:32,507
‫ضعي يديك حيث يمكنني رؤيتهما، ضعيها‬

678
00:45:38,346 --> 00:45:41,558
‫إن أردت بعض الوقت لوحدنا ليلاً‬
‫كان يمكنك دعوتي إلى شراب‬

679
00:45:43,893 --> 00:45:46,438
‫لا أسعى للحصول‬
‫على عميلة فيدرالية مع فوائد‬

680
00:45:46,563 --> 00:45:51,568
‫- ما رأيك بذلك الشراب؟‬
‫- سبق وتحقّقت، لا يناسبني ما لديك‬

681
00:45:51,901 --> 00:45:53,445
‫وهو؟‬

682
00:45:53,570 --> 00:45:57,032
‫هذا مفاجىء‬
‫تعرفين كلّ شيء عني أصلاً‬

683
00:45:58,283 --> 00:46:00,618
‫وجدت هذا قرب طاولة سريرك‬

684
00:46:01,244 --> 00:46:02,829
‫- تحتاج الفتيات إلى القراءة ليلاً أيضاً‬
‫- "(ماكي فيكتور)"‬

685
00:46:02,954 --> 00:46:05,248
‫منذ متى يتحكّم (بازويلا) بك؟‬

686
00:46:08,418 --> 00:46:12,589
‫- تعرف كلّ الحيل‬
‫- حقاً؟‬

687
00:46:15,342 --> 00:46:19,721
‫حصلت على مذكّرة فيدرالية‬
‫في تحقيق ابتزاز منذ سنتَين‬

688
00:46:19,846 --> 00:46:25,727
‫- أخذت وثائق المراهنة في الغارة‬
‫- وجعلت تلك الوثائق تختفي‬

689
00:46:25,852 --> 00:46:29,856
‫لأنها أرتك أنّ أخاك متورّط في كازينو‬
‫يموّله كارتيل‬

690
00:46:29,981 --> 00:46:33,735
‫بدون دافع كانت هيئة المحلّفين‬
‫لتُسقط تهمة الاختلاس عنه‬

691
00:46:33,860 --> 00:46:35,570
‫أبقيت أخي خارج السجن‬

692
00:46:35,695 --> 00:46:39,574
‫تبع (بازويلا) الأثر إليك‬
‫وأنت من في السجن الآن‬

693
00:46:39,699 --> 00:46:45,246
‫- وكلبه (ريوس) هو مأمور السجن‬
‫- ظننت أنها عملية يمكنني العيش معها‬

694
00:46:46,164 --> 00:46:48,792
‫كان أخي يرتّب أموره مجدداً‬

695
00:46:48,917 --> 00:46:52,712
‫وكانت الأمور التي طلبوها مني صغيرة‬
‫بحث في السجلات والأمور المالية‬

696
00:46:52,837 --> 00:46:56,466
‫يريدونك أن تتورّطي فعلاً‬
‫ليُحكموا قبضتهم عليك‬

697
00:47:00,553 --> 00:47:05,433
‫قال لي (ريوس) إنّ عليّ تأمين مرور‬
‫عدّة أشخاص عبر الحدود‬

698
00:47:06,351 --> 00:47:10,397
‫لذا تطوّعت لعملية تدريب خاصة‬
‫في (سان ياسيدرو)‬

699
00:47:10,522 --> 00:47:12,732
‫وقمت بإقلال أربعة مهاجرين غير قانونين‬

700
00:47:12,857 --> 00:47:17,278
‫جعلت الأمر يبدو وكأنني آخذهم لتحقيق‬
‫ثانوي وأنزلتهم في ملاذ آمن بدل ذلك‬

701
00:47:18,446 --> 00:47:21,157
‫جعلك ترقصين مع الذئاب لليلة وإن يكن‬

702
00:47:23,326 --> 00:47:27,288
‫في اليوم التالي، جعلني (ريوس) أغطي‬
‫جر الجثة السيلفادورية في (كورني)‬

703
00:47:28,540 --> 00:47:32,710
‫- تظنّين أنّ مَن جلبتهم فعلوا ذلك؟‬
‫- يصعب إغفال التوقيت‬

704
00:47:33,795 --> 00:47:37,632
‫ثمّ أعطيتني المعلومات‬
‫عن مقتل (روبرت مارتن)‬

705
00:47:38,258 --> 00:47:39,968
‫ما كنت لتعرفي‬

706
00:47:40,718 --> 00:47:44,597
‫لم يأتوا لجمع الخس...‬
‫عرفت كفاية‬

707
00:47:47,392 --> 00:47:52,981
‫- كم أخبرت (ريوس) من هذا؟‬
‫- أبقيتك خارج المسألة‬

708
00:47:53,106 --> 00:47:56,276
‫- لماذا؟‬
‫- لأنّ...‬

709
00:47:58,736 --> 00:48:00,989
‫لأنني لا أريد إيذاءك‬

710
00:48:01,114 --> 00:48:06,494
‫- وفي وقت ما، ستطلبين مني خدمة‬
‫- أنا غارقة جداً في هذا‬

711
00:48:09,205 --> 00:48:11,291
‫ولا أعرف كيف أخرِج نفسي‬

712
00:48:16,504 --> 00:48:18,381
‫تتكلّمين مع الشخص المناسب‬

