﻿1
00:00:00,993 --> 00:00:02,411
‫"في حلقات سابقة"‬

2
00:00:02,536 --> 00:00:04,497
‫أهمّ شيء بالنسبة إليّ حاليّاً‬
‫هو القضاء على (بيزويلا)‬

3
00:00:04,622 --> 00:00:06,123
‫خلال الأيام العشرة‬
‫التي ما زلت أحتفظ فيها بشارتي‬

4
00:00:06,248 --> 00:00:08,542
‫(بيزويلا) هو أحد‬
‫أضخم المساهمين في حملتي‬

5
00:00:08,667 --> 00:00:10,211
‫ظهرت هذه الملفّات في مكتبي‬

6
00:00:10,336 --> 00:00:14,382
‫اكتشفت أنّ (بيزويلا)‬
‫كان يستخدمها لابتزاز مواطنين محترمين‬

7
00:00:14,507 --> 00:00:17,593
‫يستعمل اتّحاد المخدّرات‬
‫المكسيكي (بيزويلا) كواجهة‬

8
00:00:17,718 --> 00:00:19,512
‫هذا تحقيق خاص‬
‫بوحدة الهجرة والجمارك‬

9
00:00:19,637 --> 00:00:21,097
‫أعطى (شايفي) الأولوية لهذه القضية‬

10
00:00:21,222 --> 00:00:23,641
‫يحتاجون إلى أحد من الداخل‬
‫وأنا هو الوحيد‬

11
00:00:23,766 --> 00:00:25,142
‫ضاعف (بيزويلا) رقابته‬

12
00:00:25,267 --> 00:00:27,269
‫لهذا السبب‬
‫عليّ أن أعيد إليه صندوق الابتزاز‬

13
00:00:27,395 --> 00:00:30,439
‫لديّ خطّة ستمنح (ليم) العدالة‬
‫التي يستحقّها‬

14
00:00:30,564 --> 00:00:33,734
‫ألقِ نظرة من حولك‬
‫حاول (فيك) و(روني) قتلي هذا المساء‬

15
00:00:33,859 --> 00:00:36,946
‫أوقعا بي، يخالانني غبيّاً‬
‫لدرجة أنني لن أدرك الأمر حتى‬

16
00:00:37,071 --> 00:00:39,448
‫لا فكرة لدينا الآن‬
‫عمّا يعرفه (شاين)، عمّا يشكّ به‬

17
00:00:39,573 --> 00:00:41,033
‫أو عمّا سيفعله‬

18
00:00:42,952 --> 00:00:44,662
‫أظنّه حطّم فكّي بحقّ السماء‬

19
00:00:44,787 --> 00:00:47,456
‫شدّها (تو مان) من شعرها‬
‫ضربها على وجهها‬

20
00:00:47,581 --> 00:00:49,625
‫علمت أنني لن أرى مجدداً تلك المرأة‬

21
00:00:49,750 --> 00:00:52,420
‫(تو مان)، اعتقلتك بتهمة القتل‬
‫لكن يمكنك أن تعمل معي‬

22
00:00:52,545 --> 00:00:54,839
‫- كيف أعمل معك؟‬
‫- أريد مساعدتك للتخلّص من أحد‬

23
00:00:54,964 --> 00:00:56,632
‫لكن ذلك يعني‬
‫أن تنظر مباشرةً إلى عينيه‬

24
00:00:56,757 --> 00:00:58,509
‫- وتضغط على الزناد‬
‫- لست جدّياً‬

25
00:00:58,634 --> 00:01:00,719
‫تجهل كم أنني جديّ‬

26
00:01:58,819 --> 00:02:02,281
‫- أريد أن ألعب‬
‫- أعلم لكن ليس الآن‬

27
00:02:02,406 --> 00:02:04,408
‫- لماذا؟‬
‫- لأنّ الأوان حان للخلود إلى الفراش‬

28
00:02:04,533 --> 00:02:08,162
‫- لا، أبقيه مستيقظاً، حسناً؟‬
‫- لكن الوقت متأخّر وهو متقلقل‬

29
00:02:08,287 --> 00:02:10,372
‫جيّد، فليعلم الشارع بأكمله‬
‫إننا في المنزل‬

30
00:02:10,498 --> 00:02:12,666
‫نتعامل مع صبي سيّىء الطبع، هيا بنا‬

31
00:02:12,791 --> 00:02:14,668
‫إذاً، أعيدي ما اتّفقنا عليه‬

32
00:02:16,086 --> 00:02:18,047
‫بعد ٣٠ دقيقة، ألج الإنترنت‬

33
00:02:18,172 --> 00:02:21,717
‫أتفقّد نتيجة (جورجيا بولدوغ)‬
‫أتفقّده كل ١٠ دقائق‬

34
00:02:21,842 --> 00:02:23,761
‫أدخل البريد‬
‫أجيب على رسالتك البريدية‬

35
00:02:23,886 --> 00:02:26,430
‫تطلبين بيتزا في الحادية عشرة‬
‫وتشغلي الدش‬

36
00:02:26,555 --> 00:02:29,099
‫يأتي عامل التوصيل‬
‫وأطلب منك النقود بصوتٍ عالٍ‬

37
00:02:29,225 --> 00:02:34,980
‫- احرصي على رؤيته هذه‬
‫- أعلم، اذهب‬

38
00:02:35,856 --> 00:02:37,233
‫حسناً‬

39
00:02:49,078 --> 00:02:51,288
‫لست معتاداً على رسائل الحب‬
‫في هذه الساعة المتأخّرة من الليل‬

40
00:02:51,622 --> 00:02:57,795
‫- ما الأمر العاجل؟‬
‫- أتخالني أضع جهاز تنصّت؟‬

41
00:03:00,339 --> 00:03:03,133
‫أصبحنا أكثر تورّطاً الآن‬
‫تغيّرت قوانين الارتباط‬

42
00:03:03,259 --> 00:03:06,136
‫رسائل في منتصف الليل‬
‫مرافق، ارتباط‬

43
00:03:06,262 --> 00:03:07,763
‫يبدو أننا أصبحنا على علاقة متينة‬

44
00:03:07,888 --> 00:03:10,099
‫أريدك أن تعطّل‬
‫نشاطات تاجر مخدّرات‬

45
00:03:10,808 --> 00:03:12,685
‫قصدت الأفضل في هذا المجال‬

46
00:03:20,609 --> 00:03:23,737
‫- هذا هو تاجر المخدّرات؟‬
‫- الأب (مورتون) يسمح لأعضاء العصابة‬

47
00:03:23,862 --> 00:03:25,864
‫بتعاطي الهيروين والكوكايين‬
‫خارج إرساليته‬

48
00:03:25,990 --> 00:03:29,535
‫- مقابل حصة من الأرباح‬
‫- هل هو رفيق آخر من علبة الابتزاز؟‬

49
00:03:30,035 --> 00:03:31,620
‫ماذا تريدني أن أفعل؟ هل أعتقله؟‬

50
00:03:31,745 --> 00:03:34,832
‫سيحيل تقريره الضريبي السنوي‬
‫إلى الأبرشية الأسبوع المقبل‬

51
00:03:34,957 --> 00:03:38,168
‫أريده أن يوصي‬
‫بإقفال كنيسة القديس (لوقا)‬

52
00:03:44,550 --> 00:03:46,802
‫الكنيسة على مقربة من مشروع‬
‫(بيزويلا فيل)، أليس كذلك؟‬

53
00:03:46,927 --> 00:03:49,263
‫تقع في الشارع‬
‫المقابل لمشروعنا التجديدي‬

54
00:03:49,388 --> 00:03:51,265
‫أجل، لا يمكن الحصول‬
‫على رخصة كحول‬

55
00:03:51,390 --> 00:03:53,392
‫بوجود كنيسة على بعد ٣٠٤ أمتار‬

56
00:03:53,517 --> 00:03:56,312
‫يبدو أنهم كانوا سيقفلون العام الماضي‬
‫لكنهم لم يفعلوا ذلك‬

57
00:03:56,437 --> 00:03:58,272
‫لذا علينا دفعهم إلى ذلك‬

58
00:03:58,397 --> 00:04:02,109
‫أجبره على التوصية‬
‫بالإقفال في آخر يوم غد‬

59
00:04:09,283 --> 00:04:12,494
‫يريد (بيزويلا) إقفال الكنيسة‬
‫للحصول على رخصة كحول‬

60
00:04:12,620 --> 00:04:14,079
‫كم وصية يخرق بذلك؟‬

61
00:04:14,204 --> 00:04:15,831
‫لم يكن على طبيعته اللطيفة‬

62
00:04:15,956 --> 00:04:18,083
‫كان مضطرباً بعض الشيء‬
‫وكان برفقته حارس شخصي‬

63
00:04:18,208 --> 00:04:19,960
‫تزداد الأمور حدّة‬

64
00:04:20,085 --> 00:04:21,754
‫لديك موافقة فدرالية بمجاراته‬

65
00:04:21,879 --> 00:04:23,255
‫ضايق الكاهن وأجبره على الموافقة‬

66
00:04:23,380 --> 00:04:24,965
‫إنها أوّل خطوة في الاتّهام بالابتزاز‬

67
00:04:25,090 --> 00:04:27,760
‫- عليّ تسوية مسألة تغيّبي مع (ويمز)‬
‫- سبق أن فعلت ذلك‬

68
00:04:27,885 --> 00:04:29,887
‫قلت لها إنني بحاجة إلى خبرتك‬
‫في مجال العصابات ليوم‬

69
00:04:30,012 --> 00:04:33,807
‫- واقترحت عليّ أخذك طوال أسبوع‬
‫- يبدو أنني محبوب جداً‬

70
00:04:36,143 --> 00:04:37,978
‫في ما يتعلّق بخبرتي‬

71
00:04:39,229 --> 00:04:43,233
‫جرت جلستي مساء أمس‬
‫سيوقفوني عن العمل خلال ٨ أيام‬

72
00:04:43,359 --> 00:04:45,486
‫أعلم ذلك، آسفة‬

73
00:04:45,611 --> 00:04:49,740
‫ما كنت أفعله لمصلحة الهجرة والجمارك‬
‫أريده أن يصبح عملاً منتظماً‬

74
00:04:49,865 --> 00:04:51,700
‫نسيت أنني قرأت ملفّك‬

75
00:04:51,825 --> 00:04:53,661
‫والأهمّ هو أنّ رب عملي قرأه أيضاً‬

76
00:04:53,786 --> 00:04:56,955
‫غدت (فارمنغتون) منطقة ساخنة‬
‫تكثر فيها نشاطات الاتّحاد‬

77
00:04:57,081 --> 00:04:58,707
‫حين ينتشر الخبر‬
‫بأنني تعدّيت الحدود‬

78
00:04:58,832 --> 00:05:02,169
‫وأنني أنجز أعمال (بيزويلا) القذرة‬
‫سيفتح لي ذلك أبواباً كثيرة‬

79
00:05:03,796 --> 00:05:05,214
‫أحتاج إلى وسيلة‬
‫لتخفيف وقع هبوطي‬

80
00:05:05,339 --> 00:05:07,383
‫وتحتاجين إلى مراقب من الداخل‬

81
00:05:07,883 --> 00:05:11,428
‫- سنربح كِلانا‬
‫- لا يعود القرار إليّ‬

82
00:05:11,553 --> 00:05:14,223
‫لكنني سأعلم رؤسائي‬

83
00:05:14,348 --> 00:05:17,476
‫في غضون ذلك‬
‫تابع قيامك بعمل (بيزويلا) القذر‬

84
00:05:20,562 --> 00:05:25,317
‫اسمعي، لن تسمحوا حقّاً لـ(بيزويلا)‬
‫بإقفال تلك الكنيسة‬

85
00:05:25,442 --> 00:05:27,653
‫سنكلّم أحداً من الأبرشية‬
‫قبل حصول ذلك‬

86
00:05:27,778 --> 00:05:31,281
‫جيّد، لا أريد إغضاب (يسوع)‬
‫إلى جانب الآخرين‬

87
00:05:38,288 --> 00:05:40,833
‫- هذه سيارة جميلة‬
‫- شكراً‬

88
00:05:41,375 --> 00:05:43,585
‫- إذاً، منذ كم من الوقت تعملين كساقية؟‬
‫- منذ عامين‬

89
00:05:43,711 --> 00:05:47,005
‫لكنني أدرس في النهار‬
‫لأصبح مساعدة طبيب أسنان‬

90
00:05:47,131 --> 00:05:49,508
‫حقّاً؟ أحسنت‬

91
00:06:41,435 --> 00:06:42,853
‫أجل (روني)، ما الأمر؟‬

92
00:06:45,814 --> 00:06:49,151
‫- تباً، هل رأيت الرجل؟‬
‫- إنه أسود لكن وجهه كان مغطى‬

93
00:06:49,276 --> 00:06:50,903
‫أصيبت رفيقتي بشظية في ذراعها‬

94
00:06:51,028 --> 00:06:53,655
‫حسناً يا رجل، لا تقلق‬
‫أنا آتٍ، أنا في طريقي إليك‬

95
00:07:19,284 --> 00:07:22,412
‫{\an8}تباً، آمل أن يكون‬
‫قد أخطأ في العنوان‬

96
00:07:22,537 --> 00:07:25,290
‫{\an8}يسرّني أنني انتقلت للعيش‬
‫في (فالي)، إنه أكثر أماناً بكثير‬

97
00:07:25,415 --> 00:07:27,626
‫{\an8}- هل أنت بخير؟‬
‫- لا تكلّمني أيّها الحقير‬

98
00:07:28,251 --> 00:07:30,754
‫{\an8}ها قد تبدّد حلمك بعلاقة شغف‬
‫في قفص الخيزران‬

99
00:07:31,630 --> 00:07:34,007
‫اتّصلت (كلوديت) بمركز (نورث فالي)‬
‫سيتولّى (بارن) القضية‬

100
00:07:36,760 --> 00:07:39,596
‫يا إلهي وما زلت سليماً معافى؟‬{\an8}

101
00:07:39,721 --> 00:07:43,141
‫- ماذا حصل للمرأة الفييتنامية؟‬{\an8}
‫- أصيبت بشظية، ستنجو‬

102
00:07:43,266 --> 00:07:45,018
‫لا أظنّني سأقنع الرفيقة الثانية‬
‫بتخطّي الأمر‬

103
00:07:45,143 --> 00:07:46,520
‫هل كانت رفيقتك الأولى‬
‫تنهي العلاقة؟‬

104
00:07:46,645 --> 00:07:48,021
‫سأشرح لك الأمر ذات يوم‬

105
00:07:48,146 --> 00:07:50,524
‫{\an8}سنطلب من قسم الإصلاح منحنا لائحة‬
‫بآخر الذين أطلق سراحهم بشكل مشروط‬

106
00:07:50,649 --> 00:07:52,359
‫لنرَ إن كان أحدهم يريد الانتقام منك‬{\an8}

107
00:07:52,484 --> 00:07:55,946
‫{\an8}هناك مجموعة من السفلة‬
‫الذين قد يقدمون على حماقة مماثلة‬

108
00:07:56,071 --> 00:07:58,949
‫{\an8}كانت بصلة مصباح الشرفة مرتخية‬
‫هل سمعت أو رأيت شيئاً؟‬

109
00:07:59,074 --> 00:08:01,785
‫{\an8}لم أرَ وجهه‬
‫لكنه كان أسود، رأيت يديه‬

110
00:08:01,910 --> 00:08:04,162
‫كان يركب درّاجة نارية‬
‫ولديه مسدّس ضخم‬

111
00:08:04,287 --> 00:08:06,373
‫{\an8}- هذا كل ما أعرفه‬
‫- عياره ٣٥٧‬

112
00:08:06,498 --> 00:08:09,626
‫{\an8}إنه كافٍ لخرق الدروع‬
‫هناك من أرادك ميتاً حتماً‬

113
00:08:09,751 --> 00:08:12,420
‫{\an8}هناك بضعة أماكن في المدينة حيث‬
‫يمكن الحصول على رصاص بهذه الصلابة‬

114
00:08:12,546 --> 00:08:13,922
‫هذه انطلاقة جيّدة‬{\an8}

115
00:08:14,047 --> 00:08:16,299
‫- هل أنت بخير (روني)؟‬
‫- أجل، أنا بخير، شكراً‬

116
00:08:16,424 --> 00:08:18,969
‫رأت (شوندا) الدرّاجة النارية‬
‫وقد حفظت جزء من رقم اللوحة‬

117
00:08:19,094 --> 00:08:22,180
‫لا أحب التورّط بهذه الأمور الفوضوية‬
‫لكن بما أنك ساعدت قريبي بمشكلته‬

118
00:08:22,305 --> 00:08:23,974
‫ارتأيت أنه من غير الصواب‬
‫ألاّ أساعدك‬

119
00:08:24,099 --> 00:08:25,600
‫- أقدّر لك ذلك‬
‫- ماذا رأيت؟‬

120
00:08:25,725 --> 00:08:27,143
‫كانت الدرّاجة سوداء وحمراء‬{\an8}

121
00:08:27,269 --> 00:08:29,437
‫{\an8}أحد النماذج الآسيوية السريعة‬
‫حصلت على رقم اللوحة‬

122
00:08:29,563 --> 00:08:30,939
‫شكراً جزيلاً‬

123
00:08:31,147 --> 00:08:34,150
‫التوقيت مخيف بعض الشيء‬
‫مع كل ما يجري مع (شاين) مؤخّراً‬

124
00:08:34,276 --> 00:08:35,986
‫هذا أوّل ما خطر ببالي‬

125
00:08:36,111 --> 00:08:39,531
‫{\an8}سنجد من أطلق النار‬
‫ونجبره على قول الحقيقة‬

126
00:08:40,115 --> 00:08:43,368
‫{\an8}- أتريد النوم في منزلي؟‬
‫- ألديك قفص من خيزران؟‬

127
00:08:44,077 --> 00:08:45,453
‫بحقّ السماء‬

128
00:08:45,579 --> 00:08:48,665
‫{\an8}تباً، لديّ تلك المسألة مع مصلحة‬
‫الهجرة والجمارك في الصباح الباكر‬

129
00:08:48,790 --> 00:08:50,417
‫{\an8}أما زالت (أوليفيا) تطلب منك‬
‫العمل على قضية (بيزويلا)؟‬

130
00:08:50,542 --> 00:08:52,085
‫منذ أن ضغط (بيزويلا) عليها‬

131
00:08:52,210 --> 00:08:54,212
‫{\an8}تريد (أوليفيا) النيل‬
‫من ذلك الحقير أكثر مني‬

132
00:08:54,337 --> 00:08:55,714
‫لكن لا تقلق، سألغي الموعد‬

133
00:08:55,839 --> 00:08:59,301
‫{\an8}لا، لا، سيحول ذلك دون‬
‫نيلك من (بيزويلا)، اهتمّ بالمسألة‬

134
00:08:59,426 --> 00:09:01,928
‫{\an8}سأعود إلى المركز‬
‫وأباشر بمحاولة إيجاد السافل بنفسي‬

135
00:09:02,053 --> 00:09:05,140
‫{\an8}لن أنام بأيّ حال‬
‫بالأخصّ بعد فقداني وسادتي الآسيوية‬

136
00:09:06,099 --> 00:09:07,475
‫حسناً‬

137
00:09:11,289 --> 00:09:12,707
‫أعطتنا الشاهدة جزءاً من رقم اللوحة‬

138
00:09:12,792 --> 00:09:14,878
‫قلّصنا البحث الجاري‬
‫إلى حوالى ٤٠٠ اسم‬

139
00:09:15,003 --> 00:09:17,714
‫وجدنا للتوّ رابطاً، (ماسيو بادمور)‬{\an8}

140
00:09:17,839 --> 00:09:19,966
‫(بادمور) معروف أكثر باسم (تو مان)‬{\an8}

141
00:09:23,261 --> 00:09:26,598
‫- من هو (تو مان)؟‬
‫- إنه سافل قبضنا عليه ذلك اليوم‬

142
00:09:26,723 --> 00:09:29,517
‫وهو يحاول إقفال قضية (فاراه)‬
‫التي أقحمتنا بها‬

143
00:09:29,643 --> 00:09:31,353
‫هل من سبب يجعله يطاردك؟‬

144
00:09:31,478 --> 00:09:33,772
‫{\an8}حصل عراك جسدي بيننا‬
‫لكن لا شيء أكثر من العادة‬

145
00:09:34,105 --> 00:09:35,815
‫{\an8}كيف وجد ذلك الرجل مكاني‬
‫بحقّ السماء؟‬

146
00:09:35,940 --> 00:09:37,901
‫أيّ أخرق لديه كمبيوتر نقّال‬
‫ونصف دماغ‬

147
00:09:38,026 --> 00:09:40,612
‫يمكنه زيارتك هذه الأيام‬
‫علينا أن نردّ له الجميل‬

148
00:09:40,737 --> 00:09:42,864
‫أنت مشغول أصلاً‬
‫مع مصلحة الهجرة والجمارك‬

149
00:09:42,989 --> 00:09:45,617
‫إن سمعت أنك أبرزت شارتك في أيّ مكان‬
‫بالقرب من (فارمنغتون) اليوم‬

150
00:09:45,742 --> 00:09:48,536
‫سأكبّلك بمكتب‬
‫طوال الفترة المتبقّية لك هنا‬

151
00:09:49,204 --> 00:09:51,748
‫أريد من الجميع البحث عن (بادمور)‬

152
00:09:51,886 --> 00:09:55,934
‫{\an8}إن كان لديكم أيّ معلومات متعلّقة به‬
‫أو بمحاولة قتل المحقّق (غاردوكي)‬

153
00:09:55,959 --> 00:09:59,003
‫بلّغوا المحقّقين (واغنباك)‬
‫و(بيلينغز) بها‬

154
00:09:59,129 --> 00:10:00,839
‫- ستعمل على المكتب اليوم‬
‫- لا‬

155
00:10:00,964 --> 00:10:03,007
‫حين تكون ضحية‬
‫لمحاولة قتل، هذا إجباري‬

156
00:10:03,133 --> 00:10:05,635
‫يمكن لـ(شاين) و(جوليان)‬
‫أن يبحثا في الشوارع بدلاً منك‬

157
00:10:08,012 --> 00:10:11,015
‫- لدينا عنوان لـ(بادمور)‬
‫- حسناً، أعلموا فرقة التدخّل الخاصة‬

158
00:10:11,141 --> 00:10:13,226
‫سأعلم الرئيس إنكم بحاجة‬
‫إلى مذكّرة توقيف بأسرع وقت ممكن‬

159
00:10:13,476 --> 00:10:15,729
‫كنت أبقيت (شاين) هنا أيضاً‬
‫لكنني بحاجة إلى الرجال‬

160
00:10:15,854 --> 00:10:18,398
‫- راقبه‬
‫- مفهوم‬

161
00:10:19,315 --> 00:10:21,484
‫قد أتولّى مسألة‬
‫لمصلحة الهجرة والجمارك اليوم‬

162
00:10:21,609 --> 00:10:23,570
‫لكن حين تعرف مكان‬
‫ذلك السافل (بادمور)‬

163
00:10:23,695 --> 00:10:27,991
‫- سأصل... سأصل بلمح البصر‬
‫- أعلم‬

164
00:10:28,116 --> 00:10:31,286
‫هذه ترهات، كان الجميع‬
‫يخشى هذا الفريق‬

165
00:10:32,454 --> 00:10:34,247
‫الآن، انتشر خبر رحيل (فيك)‬
‫في الشارع‬

166
00:10:34,372 --> 00:10:36,916
‫فجأة أصبحوا يخالون‬
‫أنه يمكنهم إطلاق النار علينا؟‬

167
00:10:37,041 --> 00:10:41,379
‫علينا تذكيرهم بمن نكون‬
‫علينا القضاء على ذلك الحقير‬

168
00:10:41,504 --> 00:10:43,506
‫لا داعي لزيادة التوتّر‬
‫أكثر ممّا هو عليه‬

169
00:10:43,631 --> 00:10:45,967
‫حاول هذا الرجل قتلك بكل وقاحة‬

170
00:10:46,092 --> 00:10:48,136
‫عليه كما الجميع أن يدركوا‬
‫أننا لن نقبل بهذه الأعمال القذرة‬

171
00:10:48,261 --> 00:10:51,139
‫لدينا متّسع من الوقت للانتقام‬
‫من هذا السافل حين نقبض عليه‬

172
00:10:52,140 --> 00:10:55,143
‫إن صدف له أن يقع‬
‫أمام حافلة متحرّكة، اعتبروها حادثة‬

173
00:10:57,437 --> 00:11:00,064
‫لنتحدّث إلى الفتيات‬
‫اللواتي يستخدمهنّ لنعرف عنوانه‬

174
00:11:00,190 --> 00:11:02,275
‫سنعلمكما بكل ما نكتشفه‬

175
00:11:09,824 --> 00:11:13,953
‫أفترض أنه من الممكن أن يكون‬
‫(تو مان) قد غضب‬

176
00:11:14,078 --> 00:11:16,748
‫- ففعل هذا من تلقاء ذاته‬
‫- هذا ممكن‬

177
00:11:17,582 --> 00:11:21,127
‫لا أفهم وحسب ما كان لدى (شاين)‬
‫ضده ليجعله يقدم على ذلك‬

178
00:11:21,252 --> 00:11:22,879
‫وأنا أيضاً‬

179
00:11:23,004 --> 00:11:25,924
‫اسمع، لعلّنا نبحث عن الشيطان‬
‫في حين أنه ليس هناك‬

180
00:11:26,049 --> 00:11:29,469
‫- ربما‬
‫- لكن لا يضرّنا أن نبقى متيّقظين‬

181
00:11:32,430 --> 00:11:36,935
‫اسمع، هذه المرأة‬
‫خجولة بعض الشيء‬

182
00:11:37,060 --> 00:11:38,436
‫لذا دعني أبدأ بمكالمتها بمفردي‬

183
00:11:38,561 --> 00:11:41,231
‫ويمكننا أن نعمل سوية على إقناعها‬
‫بالكلام إن رفضت البوح بشيء‬

184
00:11:41,356 --> 00:11:42,899
‫- اتّفقنا‬
‫- حسناً‬

185
00:11:47,987 --> 00:11:51,950
‫(كابوتشينا)؟ (كابوتشينا)؟‬

186
00:11:52,784 --> 00:11:54,619
‫كنت أزيل الشعر من أجل موعدي التالي‬

187
00:11:54,744 --> 00:11:56,579
‫- حاجباك جيّدان‬
‫- لم أكن أتكلّم عن حاجبي‬

188
00:11:56,704 --> 00:12:00,208
‫اسمعي، أحتاج إلى مساعدتك‬
‫لإيجاد (تو مان) قبل أن يجدك‬

189
00:12:00,333 --> 00:12:02,043
‫قلت إنك لن تورّطني في هذه المسألة‬

190
00:12:02,168 --> 00:12:04,045
‫حافظت على وعدي‬

191
00:12:04,170 --> 00:12:06,756
‫اسمعي، لا بدّ أنه مجرم ما‬
‫في السجن قد رآك تدخلين‬

192
00:12:07,590 --> 00:12:10,760
‫كل ما أعرفه هو أنّ الخبر انتشر‬
‫وهو يبحث عنك‬

193
00:12:10,885 --> 00:12:12,720
‫- تباً‬
‫- أخبريني وحسب أين يمكنني إيجاده‬

194
00:12:12,846 --> 00:12:15,640
‫- هل حاولت التحدّث إلى (فاراه)؟‬
‫- إنها منتشية من شدّة تعاطي الـ(كرانك)‬

195
00:12:15,765 --> 00:12:17,809
‫تجهل سواء يجدر بها‬
‫التبوّل واقفة أو جالسة‬

196
00:12:17,934 --> 00:12:20,019
‫- يعلم (تو مان) إنني وشيت به‬
‫- اسمعيني‬

197
00:12:20,144 --> 00:12:22,939
‫اسمعيني، اسمعيني، حسناً؟‬
‫أصغي إليّ‬

198
00:12:23,064 --> 00:12:27,026
‫أفضل حلّ على المدى الطويل‬
‫هو أن نتظاهر بأننا لم نتحدّث حتى‬

199
00:12:27,151 --> 00:12:29,153
‫لم تشي قط بـ(تو مان)‬

200
00:12:29,279 --> 00:12:31,990
‫حتى إن سألك شرطيّ آخر‬
‫عن ذلك، حسناً؟‬

201
00:12:34,784 --> 00:12:36,870
‫- حسناً‬
‫- والآن أين أجده؟‬

202
00:12:36,995 --> 00:12:39,497
‫إنه مع بعض الناس‬
‫لدى قريب على ما أظنّ‬

203
00:12:39,622 --> 00:12:44,460
‫حسناً، لدى قريبه اسم‬
‫ما اسمه؟ ما اسمه؟‬

204
00:12:46,421 --> 00:12:48,506
‫قد يكون أحدنا من تعرّض‬
‫لإطلاق النار مساء أمس‬

205
00:12:49,507 --> 00:12:52,385
‫كانت زوجتك أصبحت أرملة‬
‫بسبب هذا الرجل‬

206
00:12:52,510 --> 00:12:55,430
‫اسمع، هذا الرجل‬
‫يستحقّ كل ما نفعله به‬

207
00:12:55,555 --> 00:12:57,765
‫- لا يعود إلينا اتّخاذ هذا القرار‬
‫- لا، يعود القرار إليه‬

208
00:12:57,891 --> 00:13:00,143
‫لكن (تو مان) مجنون‬
‫وهو ضخم أيضاً‬

209
00:13:00,268 --> 00:13:02,562
‫إنه مسلّح لذا لن يستسلم بسهولة‬

210
00:13:02,687 --> 00:13:05,815
‫- هل أنت جاهز؟‬
‫- سأساندك‬

211
00:13:05,940 --> 00:13:08,026
‫حسناً، كاد هذا الرجل‬
‫يقتل شرطيّاً مساء أمس‬

212
00:13:08,151 --> 00:13:10,987
‫لذا إن أقدم على أيّ حركة‬
‫لن ندعه يفعل ما أراده هذه المرّة‬

213
00:13:12,989 --> 00:13:16,701
‫مرحباً، مرحباً‬
‫هنا الشرطة، افتحوا الباب‬

214
00:13:18,661 --> 00:13:21,122
‫- ماذا يجري؟‬
‫- أبحث عن (تو مان)، إنه يتوقّع مجيئنا‬

215
00:13:21,247 --> 00:13:23,041
‫- لا يحقّ لك دخول منزلي‬
‫- لأفعل ماذا؟‬

216
00:13:23,166 --> 00:13:25,168
‫لأبحث عن رجل‬
‫كاد يقتل شرطيّاً مساء أمس‬

217
00:13:26,461 --> 00:13:27,962
‫اخرج‬

218
00:13:28,087 --> 00:13:29,505
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- اصمتي‬

219
00:13:30,590 --> 00:13:32,926
‫- توقّف، دعني أرى يديك‬
‫- حسناً، حسناً، حسناً‬

220
00:13:33,051 --> 00:13:37,013
‫دعني أرى يديك، لا تتحرّك‬

221
00:13:37,138 --> 00:13:38,640
‫مهلاً، مهلاً، مهلاً يا صاحبي‬

222
00:13:38,765 --> 00:13:41,684
‫- ليس هو، ليس (تو مان)‬
‫- لست (تو مان) يا رجل‬

223
00:13:41,809 --> 00:13:44,854
‫لست (تو مان)، لست (تو مان)‬
‫هيا يا رجل، اهدأ‬

224
00:13:44,979 --> 00:13:46,731
‫- أين قريبك؟‬
‫- ماذا؟ لا أعرف‬

225
00:13:46,856 --> 00:13:48,524
‫ولمَ تتسلّل خارجاً من النافذة؟‬

226
00:13:48,650 --> 00:13:50,401
‫- ألديك رسالة توصلها؟‬
‫- لا يا رجل‬

227
00:13:50,526 --> 00:13:54,030
‫كان (تومان) هنا منذ قليل‬
‫لكنه أخذ أغراضه ورحل‬

228
00:13:54,155 --> 00:13:55,865
‫- أنا جديّ، لا أعرف شيئاً‬
‫- منذ كم من الوقت؟‬

229
00:13:55,990 --> 00:13:58,076
‫منذ حوالى ساعة‬

230
00:14:01,412 --> 00:14:03,164
‫هيا بنا‬

231
00:14:04,749 --> 00:14:07,001
‫أيّها الأب (مورتن)‬
‫أنا المحقّق (ماكي)‬

232
00:14:07,126 --> 00:14:10,254
‫أريد محادثتك قليلاً‬
‫حول بعض خدّام القداس خاصتك‬

233
00:14:10,755 --> 00:14:13,549
‫يأتون إلى هنا للحصول‬
‫على وجبة ساخنة ومكان ينامون فيه‬

234
00:14:13,675 --> 00:14:16,678
‫ما يفعلونه في الشوارع‬
‫خارج عن سيطرتي‬

235
00:14:16,803 --> 00:14:18,930
‫إنه خارج يديك‬
‫ويدخل في جيبك، صحيح؟‬

236
00:14:20,014 --> 00:14:23,142
‫أعلم أنك كنت تسمح لشبّان (إي بارك)‬
‫بالترويج من أبرشيتك‬

237
00:14:23,267 --> 00:14:25,478
‫وأعلم أيضاً أنك تأخذ حصّة منهم‬

238
00:14:25,603 --> 00:14:30,316
‫جئت بدون سيارة الفرقة والزيّ؟‬
‫ما لعبتك أيّها المحقّق؟‬

239
00:14:30,441 --> 00:14:33,778
‫لعبتي أيّها الأب‬
‫هي أن أقنعك بتغيير مهمّة أبرشيتك‬

240
00:14:33,903 --> 00:14:36,864
‫ستجري مراجعتك مع البابا‬
‫المستقبلي في الأسبوع المقبل‬

241
00:14:36,990 --> 00:14:39,367
‫ستوصي بإقفال كنيسة القديس (لوقا)‬

242
00:14:39,492 --> 00:14:40,994
‫لمَ عساي أفعل ذلك؟‬

243
00:14:41,119 --> 00:14:43,913
‫هناك صور لك‬
‫ولـ(دايمون ليكس) زعيمهم‬

244
00:14:44,038 --> 00:14:46,082
‫وأنتما تعدّان المخدّرات‬
‫لدينا تصريحات مصرفية‬

245
00:14:46,207 --> 00:14:49,419
‫تُظهر إيداعات‬
‫في حسابك المصرفي غير المرخّص به‬

246
00:14:49,544 --> 00:14:53,089
‫سأمزّق هذه الأوراق‬
‫ما أن تساعدنا على إقفال هذا المكان‬

247
00:14:53,214 --> 00:14:55,383
‫- لا يمكنني فعل ذلك‬
‫- ألا تسمعني؟‬

248
00:14:55,508 --> 00:14:59,554
‫ستخسر مركزك وسأفوز بواحد‬
‫ستدخل السجن بسبب ذلك‬

249
00:14:59,679 --> 00:15:03,099
‫عليك أن تعتقلني‬
‫لأنني لا أستطيع إقفال أبواب هذه الأبرشية‬

250
00:15:16,320 --> 00:15:17,989
‫(دايمون ليكس)‬

251
00:15:18,614 --> 00:15:23,286
‫- تباً، سمعت أنك تقاعدت يا رجل‬
‫- ما زلت شاباً ووسيماً لأتقاعد‬

252
00:15:23,411 --> 00:15:24,871
‫جعلتهم يوقفوني عن العمل‬

253
00:15:24,996 --> 00:15:28,624
‫ممّا يعني أنه لديّ ٨ أيام أخرى‬
‫لأوقف السفلة أمثالك‬

254
00:15:29,876 --> 00:15:33,588
‫تكمن أهمّية الرجل في عضلاته‬
‫تمهّل في تعاطي المنشطات، (دي)‬

255
00:15:33,713 --> 00:15:36,924
‫سيتحوّل دماغك إلى صلصة حارة‬
‫وستتقلّص خصيتيك لتصبح بحجم العنب‬

256
00:15:37,383 --> 00:15:41,512
‫- عذراً، وصلت متأخّراً‬
‫- دماغي لا عيب فيه‬

257
00:15:41,637 --> 00:15:43,848
‫وخصيتاي بحجم رأس الهرر‬

258
00:15:44,849 --> 00:15:47,518
‫رأيت طاقمك في أرجاء كنيسة‬
‫القديس (لوقا)‬

259
00:15:47,643 --> 00:15:50,646
‫أعلم أنك تزوّد الحشد العابر هناك‬
‫بمختلف أنواع المخدّرات‬

260
00:15:51,314 --> 00:15:54,108
‫أساعد المعوزين وحسب‬
‫وأخدم الكأس المقدّسة وما إلى ذلك‬

261
00:15:54,233 --> 00:15:56,986
‫أجل طبعاً، أريد معرفة دور الكاهن‬
‫في كل هذه المسألة‬

262
00:15:57,111 --> 00:15:59,614
‫هل يأخذ حصة من الأرباح‬
‫أو أنك تدفع له الإيجار وحسب؟‬

263
00:15:59,739 --> 00:16:01,908
‫إنه مرشدنا الروحي يا رجل‬

264
00:16:02,909 --> 00:16:07,288
‫وأنا المرشد الذي يوشك على سحق‬
‫مخيّمك الصيفي لبيع الهيرويين‬

265
00:16:07,413 --> 00:16:10,124
‫ليس لديك ما تسحقه‬
‫ليس لديك أيّ دليل‬

266
00:16:10,249 --> 00:16:12,543
‫لن تضع مدمنين متشرّدين‬
‫على منصّة الشهود‬

267
00:16:12,668 --> 00:16:16,172
‫والكاهن، أقسم بإبقاء فمه مقفلاً‬

268
00:16:16,798 --> 00:16:21,344
‫- منذ متى أنت كاثوليكي؟‬
‫- منذ (يسوع المسيح)‬

269
00:16:25,098 --> 00:16:28,059
‫رأيت النتائج التمهيدية‬
‫من لجنتك الاستكشافية‬

270
00:16:28,726 --> 00:16:30,520
‫إنها مرضية جداً‬

271
00:16:30,645 --> 00:16:35,233
‫عملك لأعوام كنقيب في الشرطة يعطي‬
‫الناس ثقة بارزة في قدرتك على القيادة‬

272
00:16:35,358 --> 00:16:37,735
‫الأبحاث جديدة‬
‫لكن المؤشّرات واعدة‬

273
00:16:39,862 --> 00:16:43,699
‫أطلق المدعي العام (ليما) أيضاً‬
‫لجنة استكشافية‬

274
00:16:46,869 --> 00:16:49,664
‫- أجل، أعلم‬
‫- (أنيتا) عدائية جداً‬

275
00:16:49,789 --> 00:16:52,875
‫إنها مقتنعة بأنها ستكون أوّل امرأة‬
‫تحتلّ منصب عمدة في (لوس أنجلوس)‬

276
00:16:53,000 --> 00:16:54,836
‫لمَ لا تقول ما تريد قوله وحسب؟‬

277
00:16:56,295 --> 00:17:01,134
‫أنت رجل صاحب رؤيا، أعتقد‬
‫أنك ستصبح العمدة المستقبلي في المدينة‬

278
00:17:01,259 --> 00:17:04,053
‫- أقدّر لك ثقتك‬
‫- لكنك يافع‬

279
00:17:04,178 --> 00:17:07,515
‫ينقصك الدعم النافذ‬

280
00:17:07,640 --> 00:17:10,685
‫يجدر بك أن تحيط نفسك‬
‫بمن يستطيع تشكيل تلك الرؤيا‬

281
00:17:10,810 --> 00:17:13,521
‫- أريد أن أكون أحد هؤلاء الأشخاص‬
‫- شكراً على العرض‬

282
00:17:13,646 --> 00:17:16,399
‫- سآخذه بعين الاعتبار‬
‫- أتحلّى بالنفوذ والسلطة‬

283
00:17:16,524 --> 00:17:19,235
‫لجعلك العمدة المستقبلي للمدينة‬

284
00:17:19,360 --> 00:17:23,614
‫- إذاً، هل تضمن نجاحي؟‬
‫- أجل‬

285
00:17:25,032 --> 00:17:27,910
‫لديّ نفوذ يستحيل عليك أن تفهمه‬

286
00:17:30,079 --> 00:17:33,791
‫العمل معي‬
‫ليس قراراً يتطلّب التفكير‬

287
00:17:35,126 --> 00:17:37,003
‫إنه عرض لا يحصل إلاّ مرّة واحدة‬

288
00:17:39,505 --> 00:17:43,301
‫سامحني أبتي‬
‫لكنك أخطأت وأحتاج إلى اعتراف‬

289
00:17:43,426 --> 00:17:45,636
‫إنني أمارس الخدمة، اخرج‬

290
00:17:45,761 --> 00:17:48,556
‫لكن عندي سؤال يضايقني‬

291
00:17:48,681 --> 00:17:51,309
‫لمَ قد يقدم كاهن‬
‫على حماية تجّار مخدّرات؟‬

292
00:17:51,434 --> 00:17:55,646
‫لذا ذهبت لزيارة أولئك السفلة‬
‫وهم مغرورون جداً‬

293
00:17:55,771 --> 00:17:59,567
‫واثقون بأنّ كاهنهم المتواضع‬
‫لن يشي بهم‬

294
00:17:59,692 --> 00:18:02,862
‫ففكّرت في أنّ أولئك السفلة‬
‫لديهم شيء ضدّ الكاهن‬

295
00:18:02,987 --> 00:18:05,448
‫وهو أسوأ بكثير ممّا عرضته عليك‬

296
00:18:06,866 --> 00:18:11,954
‫ما أسوأ من فقدان كاهن لمركزه‬
‫ودخوله السجن؟‬

297
00:18:12,788 --> 00:18:19,170
‫فأدركت الحقيقة، الأسوأ هو دخول‬
‫كاهن السجن لتحرّشه بالصبيان‬

298
00:18:19,295 --> 00:18:21,464
‫- غادر كنيستي بحقّ السماء‬
‫- ماذا؟ بدون غفران؟‬

299
00:18:21,589 --> 00:18:23,174
‫هيا، هيا‬

300
00:18:23,299 --> 00:18:25,968
‫تحرّك، اسمع، لمجرّد أنّ بعض‬
‫المنحرفين المضطربين‬

301
00:18:26,093 --> 00:18:28,554
‫قرّروا تحقيق رغباتهم الجامحة‬
‫عبر هذا الثوب‬

302
00:18:28,679 --> 00:18:31,515
‫لا يعني أنّ كل كاهن هو شاذ‬
‫يتحرّش بالأولاد‬

303
00:18:31,641 --> 00:18:34,101
‫إذاً، ماذا لديهم ضدّك، سيّدي؟‬

304
00:18:41,025 --> 00:18:42,985
‫لا أستسلم بسهولة أيّها الأب‬

305
00:18:46,739 --> 00:18:49,742
‫منذ عامين، أقمت علاقة غرامية‬

306
00:18:50,493 --> 00:18:53,287
‫مع إحدى بنات أبرشيتي‬
‫(كيشا ليكس)‬

307
00:18:54,997 --> 00:18:58,876
‫- ورُزقت بابن‬
‫- تباً، أخت (دايمون)؟‬

308
00:19:00,086 --> 00:19:05,258
‫- والآن يهدّد بفضحك؟‬
‫- سبق أن ألحقت العار بنذوري‬

309
00:19:06,550 --> 00:19:08,386
‫(دايمون) مختلّ عقليّاً‬

310
00:19:08,511 --> 00:19:12,473
‫يهدّد بقتل (كيشا) و(آدم)‬
‫إن لم أتعاون معه‬

311
00:19:12,598 --> 00:19:15,518
‫تلك الإيداعات المصرفية‬
‫هي لـ(كيشا) والطفل‬

312
00:19:15,643 --> 00:19:18,604
‫ما كنت لآخذ فلساً‬
‫من ماله الناتج عن المخدّرات‬

313
00:19:18,729 --> 00:19:20,690
‫ماذا تعرف عن عملية (دايمون)؟‬

314
00:19:22,191 --> 00:19:24,151
‫تعيش (كيشا) مع جدّها‬

315
00:19:25,319 --> 00:19:28,447
‫وهي تقول إنّ (دايمون) يستعمل‬
‫منزل والده لصنع وتوضيب مخدّراته‬

316
00:19:29,198 --> 00:19:31,033
‫دعني أهتمّ بـ(دايمون)‬

317
00:19:32,118 --> 00:19:35,579
‫ماذا إن أمكنني إخراج (كيشا) وابنك‬
‫إلى ملجأ في مكان ما؟‬

318
00:19:35,705 --> 00:19:37,581
‫سبق أن حاولت ذلك‬

319
00:19:37,707 --> 00:19:40,251
‫مشروع التجديد المدني‬
‫الذي يسيطر على الحيّ‬

320
00:19:40,376 --> 00:19:42,920
‫أقفل آخر ملجأين في المنطقة‬

321
00:19:43,045 --> 00:19:46,924
‫لا، تبذل قصارى جهدك للعناية‬
‫بمن هم من دمك، أفهم ذلك‬

322
00:19:49,510 --> 00:19:51,887
‫دعني أهتمّ بعمل الخير‬

323
00:19:56,892 --> 00:20:00,354
‫لديّ أخبار سارة‬
‫وجدت دورية (تو مان) في (كينمور)‬

324
00:20:01,188 --> 00:20:03,899
‫- كيف وجدوه؟‬
‫- من السهل إيجاد رجل يخرق القانون‬

325
00:20:04,025 --> 00:20:06,152
‫وهو يتخطّى معدّل السرعة القصوى‬

326
00:20:07,486 --> 00:20:10,156
‫رأيت هذا السافل‬
‫يتخطّى علامة توقّف‬

327
00:20:10,281 --> 00:20:14,160
‫وكاد يصطدم بحافلة بلدية‬
‫ثم أعطانا اسماً مزيّفاً‬

328
00:20:14,285 --> 00:20:16,746
‫لحسن حظّه أننا نحمل صوراً تذكارية له‬
‫حتى إن كانت بالأسود والأبيض‬

329
00:20:16,871 --> 00:20:19,373
‫حاولت قتل أحد محقّقي مساء أمس؟‬

330
00:20:19,498 --> 00:20:21,334
‫لم أفعل ذلك حتماً‬

331
00:20:23,377 --> 00:20:25,713
‫لكن يسرّني أنك هنا‬
‫لتشهد على نزاهتي‬

332
00:20:25,838 --> 00:20:27,423
‫أصبح فكّي بأفضل حال‬

333
00:20:31,218 --> 00:20:33,596
‫مرحباً، إذاً قبضتم على الرجل؟‬

334
00:20:33,721 --> 00:20:36,932
‫أصدرنا إنذاراً عاماً في أرجاء المدينة‬
‫قام (روكي) باعتقاله‬

335
00:20:37,058 --> 00:20:39,143
‫هل... هل بدأ يتكلّم؟‬

336
00:20:39,268 --> 00:20:41,354
‫لا، سيقوم (داتش) و(بيلنغز)‬
‫بأوّل استجواب‬

337
00:20:41,479 --> 00:20:43,439
‫فلنبدأ بالشجار في موقع المشاريع‬

338
00:20:43,564 --> 00:20:46,359
‫إن أقرّ بشجاره مع (روني)‬
‫هذا المدخل الذي نحتاج إليه‬

339
00:20:46,484 --> 00:20:48,569
‫- هيا بنا‬
‫- جيّد‬

340
00:20:51,572 --> 00:20:55,785
‫(ستيف) مهلاً‬
‫لمجرّد أنني في الشارع على الدوام‬

341
00:20:55,910 --> 00:20:58,371
‫لا يعني ذلك‬
‫أنني لم أسمع بدعواك القضائية‬

342
00:20:58,496 --> 00:21:02,500
‫لا أريدك أن تقوم بعمل الشرطة الأخرق‬
‫الذي كنت تقدم عليه هنا مؤخّراً‬

343
00:21:02,750 --> 00:21:05,419
‫في ما يتعلّق بأحد أعضاء‬
‫فرقة التدخّل خاصتي‬

344
00:21:06,420 --> 00:21:09,256
‫لن يحصل ذلك هنا‬
‫هذا الرجل أطلق النار على شرطيّ‬

345
00:21:09,548 --> 00:21:11,300
‫لن نطلق سراحه أبداً‬

346
00:21:12,760 --> 00:21:14,136
‫سننال منه‬

347
00:21:23,593 --> 00:21:27,514
‫(ماسيو بادمور)، أنا المحقّق (واغنباك)‬
‫هذا المحقّق (بيلينغز)‬

348
00:21:27,592 --> 00:21:30,678
‫نريد مكالمتك عن محاولة‬
‫إطلاق نار مساء أمس‬

349
00:21:30,690 --> 00:21:32,901
‫سمعت أنك تشاجرت‬
‫مع المحقّق (غاردوكي) ذلك اليوم‬

350
00:21:33,026 --> 00:21:35,403
‫أجل، قام بلكمي‬

351
00:21:35,529 --> 00:21:36,988
‫ألهذا أردت قتله؟‬

352
00:21:37,113 --> 00:21:39,616
‫- لم أحاول قتل أحد‬
‫- إذاً، قامت درّاجتك النارية بذلك‬

353
00:21:39,741 --> 00:21:42,953
‫لأنّ أحد الشهود رآها تهرب‬
‫من مسرح إطلاق النار مساء أمس‬

354
00:21:43,078 --> 00:21:46,081
‫هذا الشرطيّ اللعين قام بضربي‬

355
00:21:46,206 --> 00:21:49,918
‫- عليكما أن تعتقلوه‬
‫- رائع‬

356
00:21:50,043 --> 00:21:52,629
‫دخلنا منذ ٢٠ ثانية وحسب‬
‫ولدينا دافع‬

357
00:21:52,754 --> 00:21:56,383
‫"هذا ليس دافعاً‬
‫أنا مسيحيّ، أدير الخدّ الآخر"‬

358
00:21:56,508 --> 00:21:59,052
‫يمكنه أن يدير الخدّين‬
‫وسيستمرّ في قول التفاهات‬

359
00:21:59,177 --> 00:22:01,763
‫"لحسن حظ (غاردوكي) إنك عاجز‬
‫عن إصابة رجل على بعد ٣ أمتار"‬

360
00:22:01,888 --> 00:22:04,140
‫- "إن صوّبت عليه مباشرةً"‬
‫- "لم أكن الفاعل"‬

361
00:22:04,266 --> 00:22:05,642
‫"لذا أظنّنا لن نعرف أبداً"‬

362
00:22:05,767 --> 00:22:08,019
‫إن افترضنا أنك لست الفاعل‬
‫أين كنت مساء أمس قرابة الحادية عشرة؟‬

363
00:22:08,144 --> 00:22:10,397
‫- غفوت على سريري‬
‫- هل رآك أحد؟‬

364
00:22:10,522 --> 00:22:11,898
‫لا أظنّ ذلك‬

365
00:22:12,023 --> 00:22:14,150
‫إلاّ إن كان الرجل الذي سرق‬
‫درّاجتي النارية للذهاب في تلك الرحلة‬

366
00:22:14,276 --> 00:22:16,319
‫يسترق النظر من نافذتي‬

367
00:22:16,444 --> 00:22:19,155
‫اسمعوا، بدأنا للتو‬
‫سأتفقّد المسألة الأخرى‬

368
00:22:19,281 --> 00:22:21,366
‫- أجل، سأبقيك على اطّلاع بما يجري‬
‫- "كنت في المنزل مساء أمس"‬

369
00:22:21,491 --> 00:22:23,243
‫"هل يعلم جيرانك‬
‫مكان وجودك كل مساء؟"‬

370
00:22:23,577 --> 00:22:25,745
‫"يعرفون على الأرجح‬
‫أنه لم يخرج محاولاً قتل شرطيّ"‬

371
00:22:25,871 --> 00:22:27,747
‫"سمعوا درّاجتك النارية‬
‫تغادر عند العاشرة والنصف"‬

372
00:22:27,873 --> 00:22:29,541
‫وتعود بعد الساعة الواحدة‬

373
00:22:29,666 --> 00:22:32,252
‫لطف من الذي سرقها‬
‫أن يعيدها بعد انتهائه‬

374
00:22:32,377 --> 00:22:34,337
‫كان ليكون أكثر لطفاً‬
‫لو أنه ملأ الخزّان بالوقود‬

375
00:22:36,006 --> 00:22:40,302
‫الفرصة الوحيدة بحصولك‬
‫على فرصة أفضل هي بأن تعترف حالاً‬

376
00:22:40,427 --> 00:22:42,470
‫أتخالونني لا أعلم‬
‫أنكم جميعاً تواجهونني‬

377
00:22:42,971 --> 00:22:45,056
‫محاولين التلاعب برجل زنجي؟‬

378
00:22:46,933 --> 00:22:50,812
‫حسبما أرى‬
‫أنت على وشك الخسارة إلى حدّ كبير‬

379
00:22:55,609 --> 00:22:58,194
‫- سندعه يقلق لبعض الوقت‬
‫- لأننا لا نملك شيئاً ضدّه؟‬

380
00:22:58,320 --> 00:22:59,696
‫وهو يعرف ذلك‬

381
00:22:59,821 --> 00:23:01,448
‫لا فائدة من العودة‬
‫إلاّ إن كان بوسعنا تغيير ذلك‬

382
00:23:01,573 --> 00:23:04,117
‫- هل وجدتم شيئاً بشأن المسدّس؟‬
‫- لدينا وحدات في شقّته‬

383
00:23:04,242 --> 00:23:06,244
‫وغيرها تفحص الطريق‬
‫التي يجدر به سلوكها للعودة إلى المنزل‬

384
00:23:06,369 --> 00:23:08,038
‫من الجيّد أننا نعرف الطريق‬
‫فإن لم نجد ذلك المسدّس‬

385
00:23:08,163 --> 00:23:10,999
‫- حريّ بنا أن نقلّه إلى منزله‬
‫- ماذا عن منزل قريبه؟‬

386
00:23:11,124 --> 00:23:13,543
‫سبق أن تفقّدته و(شاين)‬
‫كان (تو مان) هناك‬

387
00:23:13,668 --> 00:23:16,087
‫- حريّ بكما أن تفتّشاه مجدداً‬
‫- ما الذي ننتظره؟‬

388
00:23:16,212 --> 00:23:17,589
‫مذكّرة تفتيش، أجرِ الاتّصال‬

389
00:23:17,714 --> 00:23:20,216
‫أنا واثق أنه يمكنني إقناع قريبه‬
‫بإدخالنا بدون مذكّرة‬

390
00:23:20,342 --> 00:23:22,010
‫- هكذا نوفّر بعض الوقت‬
‫- رائع، سنرسل وحدات إلى هناك‬

391
00:23:22,135 --> 00:23:23,678
‫من الأفضل أن أذهب و(جوليان)‬

392
00:23:23,803 --> 00:23:26,765
‫إن ذهب الكثيرون، سيبدو الأمر‬
‫احتلالاً بدلاً من طلب وديّ‬

393
00:23:26,890 --> 00:23:28,391
‫حسناً، اذهبا إلى هناك‬

394
00:23:30,518 --> 00:23:34,606
‫- اسمع، هلاّ تنتظرني قليلاً‬
‫- حسناً، أراك خارجاً‬

395
00:23:41,488 --> 00:23:43,114
‫- أين خبّأت المسدّس؟‬
‫- هل ستخرجني من هنا؟‬

396
00:23:43,239 --> 00:23:44,866
‫أين خبّأت المسدّس؟‬

397
00:23:45,283 --> 00:23:48,161
‫اسمع يا رجل‬
‫عليّ إيجاده قبل أن يجده الآخرون‬

398
00:23:48,286 --> 00:23:52,707
‫- أو ربما تريد استعماله لسجني‬
‫- اسمع، أحاول إنقاذك أيّها المغفل‬

399
00:23:52,832 --> 00:23:55,502
‫بدون ذلك المسدّس‬
‫ليس لديهم شيء ضدّك‬

400
00:23:55,627 --> 00:23:57,545
‫لكن عليّ إيجاده أوّلاً‬

401
00:24:06,221 --> 00:24:08,682
‫إنهم في الطريق‬
‫إلى منزل قريبك حاليّاً‬

402
00:24:08,807 --> 00:24:10,350
‫إن كان المسدّس هناك، سيجدونه‬

403
00:24:10,475 --> 00:24:12,352
‫- هل تدرك ذلك؟‬
‫- أتخالني أثق بك؟‬

404
00:24:12,477 --> 00:24:14,396
‫أردتني أن أقتل‬
‫صديقك الشرطيّ، أتذكر ذلك؟‬

405
00:24:14,521 --> 00:24:16,523
‫ممّا يعني أننا واقعين‬
‫في هذه الورطة سوية‬

406
00:24:21,111 --> 00:24:23,780
‫على الفور، رجاءً‬
‫أخبرني بمكان وجود المسدّس‬

407
00:24:24,906 --> 00:24:27,492
‫يوجد قضبان متصالبة في الباحة الخلفية‬
‫نوع من قناة تصريف‬

408
00:24:27,617 --> 00:24:29,661
‫إنه هناك، تحته‬

409
00:24:30,578 --> 00:24:32,455
‫لمَ الكاميرا مطفأة؟‬

410
00:24:32,580 --> 00:24:33,957
‫لا أظنّ أنك تريدين‬
‫من محامي الدفاع‬

411
00:24:34,082 --> 00:24:36,376
‫أن يسمع النعوت‬
‫التي أطلقتها على هذا السافل‬

412
00:24:42,382 --> 00:24:46,428
‫أستمرّ في العمل متخفّياً من أجلكم‬
‫وأستمرّ في كسب ثقة (بيزويلا)‬

413
00:24:46,553 --> 00:24:49,514
‫وهكذا تتمكّن مصلحة المهاجرين والجمارك‬
‫من النيل من الاتّحاد المكسيكي‬

414
00:24:49,639 --> 00:24:52,851
‫مع أنّ سمعتك المشوّهة‬
‫قد تساعدك في الشارع‬

415
00:24:52,976 --> 00:24:55,478
‫فهي تقلق المسؤولين‬

416
00:24:55,603 --> 00:24:58,231
‫لن ننجح في إقناعهم بالسماح لك‬
‫بالعمل متخفّياً بدوام كامل‬

417
00:24:58,356 --> 00:25:01,901
‫بربّكم، تعقدون صفقات‬
‫مع (فريواي ريك) و(أنتوون ميتشل)‬

418
00:25:02,027 --> 00:25:05,363
‫لديكم فرصة بوضع أحد الأخيار‬
‫في الشارع لتحقيق إنجاز‬

419
00:25:07,741 --> 00:25:10,493
‫أجل؟ أدخلوه‬

420
00:25:11,578 --> 00:25:15,415
‫يبدو أنك لست الوحيد‬
‫الذي يحاول (بيزويلا) استخدامه‬

421
00:25:20,253 --> 00:25:24,674
‫هل قال (بيزويلا) شيئاً آخر، مشيراً‬
‫إلى سبب استعماله بطاقة العمدة مبكراً؟‬

422
00:25:24,799 --> 00:25:26,551
‫لم يتسنّ لي طرح الأسئلة‬

423
00:25:26,676 --> 00:25:29,721
‫ما أن أبديت تردّداً‬
‫حوّل عرضه إلى إنذار‬

424
00:25:29,846 --> 00:25:31,639
‫ويطلب ردّي هذا المساء‬

425
00:25:31,765 --> 00:25:35,518
‫ولمَ يظهر على حقيقته ويكشف نفسه؟‬

426
00:25:36,478 --> 00:25:40,273
‫- لا نملك الحرّية بمناقشة الأمر‬
‫- أنا في خطّ النار هنا‬

427
00:25:40,398 --> 00:25:43,693
‫أيّ شيء متوجّه إلى (بيزويلا)‬
‫سيوجّه مباشرةً إليّ أيضاً‬

428
00:25:43,818 --> 00:25:46,654
‫إن كان الأمر يعزّيك‬
‫لن تكون لوحدك‬

429
00:25:46,780 --> 00:25:50,241
‫عليك أن تقبل عرضه‬
‫اقبل دعمه لك كعمدة‬

430
00:25:50,366 --> 00:25:53,453
‫أعطيتك ذلك الصندوق لإبعاد نفسي‬
‫عن ذلك الرجل، غسلت يدي منه‬

431
00:25:53,578 --> 00:25:55,455
‫أنت واثق أنّ يديك نظيفتان‬
‫يا عضو المجلس؟‬

432
00:25:55,580 --> 00:25:59,375
‫إذ يمكنني أن أباشر التحقيق في قصّتك‬
‫حول ظهور الصندوق أمام عتبتك‬

433
00:25:59,501 --> 00:26:02,670
‫خاطرت بكل ما عملت من أجله‬
‫لأحضر لك ذلك الصندوق أيّها السافل‬

434
00:26:02,796 --> 00:26:04,214
‫جميعنا من الطرف عينه‬

435
00:26:04,339 --> 00:26:06,299
‫فلنتحدّث عمّا يجدر فعله‬

436
00:26:09,427 --> 00:26:12,180
‫(بيزويلا) مرتعب‬
‫علينا إبقاؤه في (لوس أنجلوس)‬

437
00:26:12,305 --> 00:26:14,682
‫ضمانك كالعمدة‬
‫الذي يمكنه التحكّم به سيؤدّي إلى ذلك‬

438
00:26:14,808 --> 00:26:17,102
‫وكذلك الحصول على رخص الكحول‬
‫من أجل مشروعه التجديدي‬

439
00:26:17,227 --> 00:26:20,563
‫- كِلاكما عليكما معاشرته‬
‫- يا إلهي‬

440
00:26:22,732 --> 00:26:28,655
‫يتمّ تقييم (بيزويلا)‬
‫من الاتّحاد، يوجد أحد هنا‬

441
00:26:29,614 --> 00:26:33,576
‫لهذا السبب يتعاطى مع محيطه‬
‫أليس كذلك؟ إنه خائف‬

442
00:26:33,701 --> 00:26:36,121
‫إنه تحت المراقبة وهو يدرك ذلك‬

443
00:26:36,246 --> 00:26:39,707
‫يقوم بخطوات جريئة‬
‫لضمان ثقة داعميه في (المكسيك)‬

444
00:26:39,833 --> 00:26:42,544
‫هدفنا الأوّل والوحيد‬
‫هو ربط (بيزويلا) بالاتّحاد‬

445
00:26:42,669 --> 00:26:46,464
‫وماذا يحصل حين ينكشف الأمر‬
‫ويرتبط اسمي بـ(بيزويلا) والاتّحاد؟‬

446
00:26:46,589 --> 00:26:50,385
‫شرطيّ سابق يعمل متخفّياً للقبض على‬
‫أحد لاعبي الاتّحاد محاولاً رشوة عمدة‬

447
00:26:50,510 --> 00:26:52,303
‫يبدو لي انتصاراً‬

448
00:26:52,428 --> 00:26:54,597
‫إن علم خصمي بهذه المسألة‬
‫سيبدو الأمر مختلفاً‬

449
00:26:54,722 --> 00:26:57,851
‫ستكون (أوليفيا) مرشدتكم‬
‫من الآن فصاعداً‬

450
00:26:57,976 --> 00:27:01,271
‫ستتّصل بكما‬
‫الزما الحذر أيّها السيّدين‬

451
00:27:04,566 --> 00:27:09,112
‫لا تقلق إن أراد (بيزويلا)‬
‫التخلّص منك، سيستخدمني لفعل ذلك‬

452
00:27:20,540 --> 00:27:23,918
‫الأمر بإبقاء (بيزويلا) قيد المراقبة‬
‫صدر عن وزارة الدفاع‬

453
00:27:24,043 --> 00:27:27,547
‫ممّا يعني أنّ مقيّم الاتّحاد‬
‫هو على الأرجح الجيش المكسيكي‬

454
00:27:27,672 --> 00:27:29,382
‫يريدوننا أن نراقب‬
‫هذا الرجل الجديد‬

455
00:27:29,507 --> 00:27:31,718
‫لنرى من وما سيكتشفه‬

456
00:27:31,843 --> 00:27:33,970
‫إن أردت فعلاً أن تكون مفيداً لنا‬

457
00:27:34,095 --> 00:27:36,556
‫جِد طريقة لربط نفسك‬
‫بهذا العنصر العسكري‬

458
00:27:36,681 --> 00:27:38,183
‫سأرى ما بوسعي فعله‬

459
00:27:38,558 --> 00:27:42,937
‫اسمعي، أحسنت التصرّف هناك‬

460
00:27:43,062 --> 00:27:45,273
‫يسرّني أنك من تتولّى حمايتي‬

461
00:27:46,399 --> 00:27:47,984
‫أجريت بعض الاتّصالات‬

462
00:27:48,109 --> 00:27:50,612
‫أدخلت (كيشا) و(آدم ليكس)‬
‫إلى ملجأ (إل سيغوندو) العائلي‬

463
00:27:50,737 --> 00:27:52,906
‫هذا رائع، سأعلمها بالأمر‬

464
00:27:54,616 --> 00:27:57,577
‫قريبك في مركز الشرطة‬
‫يواجه تهمة محاولة القتل‬

465
00:27:57,744 --> 00:27:59,245
‫- قد يكون الدليل هنا‬
‫- علينا تفتيش المكان‬

466
00:27:59,370 --> 00:28:00,747
‫لا علاقة لنا بالأمر‬

467
00:28:00,872 --> 00:28:02,749
‫يمكنك السماح لنا‬
‫بإلقاء نظرة في الجوار‬

468
00:28:02,874 --> 00:28:05,210
‫أو يأتي ٢٠ شرطيّاً بعد ساعة‬
‫ويُحدثوا فوضى عارمة في هذا المكان‬

469
00:28:05,335 --> 00:28:06,878
‫الخيار لكما‬

470
00:28:10,906 --> 00:28:12,533
‫اهتمّ بالغرف الأمامية‬
‫وسأفتّش في الخلف‬

471
00:28:12,658 --> 00:28:14,034
‫اتّفقنا‬

472
00:28:43,888 --> 00:28:46,432
‫لم يجد (شاين) و(جوليان) شيئاً‬
‫في منزل القريب‬

473
00:28:46,557 --> 00:28:49,102
‫أين يوصلنا شاهد غير واضح‬
‫وجزء من لوحة السيارة؟‬

474
00:28:49,227 --> 00:28:50,603
‫هل تكون مستعدّاً‬
‫لمواجهة هيئة المحلفين بذلك‬

475
00:28:50,728 --> 00:28:52,396
‫لو كان قد حاول قتلك؟‬

476
00:28:52,522 --> 00:28:54,273
‫هل وصلتم إلى شيء‬
‫مع الشركاء المعروفين؟‬

477
00:28:54,398 --> 00:28:56,567
‫عدا عن (بومباي)‬
‫الذي مات، لا يوجد أحد‬

478
00:28:57,985 --> 00:28:59,403
‫ربما حان الوقت لتبادل الفرق هنا‬

479
00:28:59,529 --> 00:29:01,823
‫نبذل قصارى جهدنا‬
‫مع ما نعمل عليه‬

480
00:29:01,948 --> 00:29:03,699
‫والنتيجة الأخيرة‬
‫ستكون إطلاق سراح هذا اللعين‬

481
00:29:03,825 --> 00:29:05,409
‫- مصاباً بالجوع ليس إلاّ‬
‫- إن أردت المساعدة‬

482
00:29:05,535 --> 00:29:06,911
‫اخرج واجمع بعض الأدلّة‬

483
00:29:07,036 --> 00:29:08,621
‫بحثنا عن المسدّس في كل مكان‬

484
00:29:08,746 --> 00:29:12,166
‫ذلك الرجل ذكيّ جداً‬
‫إذ خبّأه في مكان لن نجده‬

485
00:29:12,291 --> 00:29:15,795
‫ولا يمكننا سجن الرجل‬
‫بدون ذلك المسدّس أو اعتراف‬

486
00:29:15,962 --> 00:29:19,423
‫لذا إن استعملتم كل ما لديكم‬
‫فليذهب أحداً جديداً إلى هناك‬

487
00:29:19,549 --> 00:29:22,093
‫- من؟ أنت؟‬
‫- أنا و(جوليان)‬

488
00:29:22,802 --> 00:29:26,597
‫- لم ننتهِ بعد‬
‫- لا يعلم أننا لم نجد المسدّس‬

489
00:29:27,598 --> 00:29:28,975
‫- هذه كذبة خطرة‬
‫- اسمع يا رجل‬

490
00:29:29,100 --> 00:29:30,643
‫إن اكتشف أنك تكذب عليه‬

491
00:29:30,768 --> 00:29:33,563
‫سيصبح أكثر صلابة‬
‫ولن يتبقّى لك أيّ وسيلة ضغط‬

492
00:29:35,815 --> 00:29:40,111
‫- بدأنا هذه العملية، هل لنا أن ننهيها؟‬
‫- محاولة أخيرة‬

493
00:29:40,236 --> 00:29:41,612
‫هيا بنا‬

494
00:29:47,201 --> 00:29:48,911
‫احزر ما حصل‬

495
00:29:49,036 --> 00:29:52,373
‫وجدنا المسدّس الذي استعملته‬
‫لإطلاق النار على المحقّق (غاردوكي)‬

496
00:29:52,498 --> 00:29:56,377
‫- حقّاً؟ أين؟‬
‫- هذا غريب‬

497
00:29:56,502 --> 00:29:58,963
‫الرجل البريء‬
‫يقول "ما من مسدّس لتجده"‬

498
00:29:59,088 --> 00:30:00,464
‫أما الرجل المذنب فيسأل "أين؟"‬

499
00:30:00,590 --> 00:30:01,966
‫لذا في وقت سابق من اليوم‬
‫أعطيتنا الدافع‬

500
00:30:02,091 --> 00:30:03,968
‫"لم تعطِنا حجّة غياب مؤكّدة‬
‫أي أنها فرصة"‬

501
00:30:04,093 --> 00:30:05,469
‫"والمسدّس يعطينا الوسيلة"‬

502
00:30:05,595 --> 00:30:08,264
‫"لدينا الوسيلة، الدافع والفرصة‬
‫وهي العناصر الثلاثة للسجن"‬

503
00:30:08,389 --> 00:30:10,057
‫"السؤال الوحيد المتبقّي‬
‫هو إن كنّا سنسجّل التهمة"‬

504
00:30:10,183 --> 00:30:11,809
‫كجريمة قتل من الدرجة الأولى‬
‫أو الثانية‬

505
00:30:11,934 --> 00:30:14,228
‫والفارق هو السجن ٦ سنوات‬
‫قابلة للتخفيض مع حسن السلوك‬

506
00:30:14,353 --> 00:30:15,980
‫أو السجن الإجباري لعشرين عاماً‬

507
00:30:23,613 --> 00:30:26,073
‫ما من مسدّس لتجداه‬

508
00:30:26,199 --> 00:30:28,659
‫وإن وجدتما المسدّس، أرِني إيّاه‬

509
00:30:28,784 --> 00:30:32,830
‫وسأخبرك إنّ ذلك المسدّس‬
‫وأي قذارة أخرى وجدتموها ليست لي‬

510
00:30:43,591 --> 00:30:44,967
‫كيف يبدو وضعنا؟‬

511
00:30:45,092 --> 00:30:46,886
‫إن استمرّ (واغنباك) و(بيلينغز)‬
‫في العبث‬

512
00:30:47,011 --> 00:30:49,388
‫سنُمنى بفشل ذريع هناك‬

513
00:30:50,514 --> 00:30:52,725
‫دعيني و(فيك) نحاول مع هذا الرجل‬

514
00:30:52,850 --> 00:30:55,603
‫- أين وصلنا معه؟‬
‫- قالا له إننا وجدنا المسدّس‬

515
00:30:55,728 --> 00:30:58,189
‫وليس معنا‬
‫لذا يدرك مدى تفوّقه علينا‬

516
00:30:58,314 --> 00:31:02,610
‫آن الأوان لمباشرة الضغط‬
‫قبل أن نخسر في هذه اللعبة‬

517
00:31:02,735 --> 00:31:04,820
‫- حسناً‬
‫- حسناً، هيا بنا‬

518
00:31:05,279 --> 00:31:07,114
‫مهلاً لحظة، عندي فكرة أفضل‬

519
00:31:08,783 --> 00:31:10,701
‫يرتكز هذا الرجل على العاهرات‬

520
00:31:10,826 --> 00:31:12,787
‫وسبق له أن أغاظ البعض منها، صحيح؟‬

521
00:31:12,912 --> 00:31:15,915
‫بدلاً من إبراز المسدّس الحقيقي‬
‫الذي لا نملكه‬

522
00:31:16,040 --> 00:31:19,043
‫لمَ لا نبرز الشهود المزوّرين‬
‫الذين لدينا؟‬

523
00:31:19,168 --> 00:31:20,920
‫"افعل الصواب"‬

524
00:31:21,045 --> 00:31:24,298
‫"وفّر على دافعي الضرائب الكثير‬
‫من المال في محاكمة غير ضرورية"‬

525
00:31:24,423 --> 00:31:27,009
‫"لم أفعل ذلك"‬

526
00:31:28,552 --> 00:31:32,682
‫أعطِني شخصاً واحداً يحدّد‬
‫مكان وجودك لحظة إطلاق النار‬

527
00:31:32,807 --> 00:31:35,393
‫لمَ لا تعطيني شخصاً واحداً‬
‫قال إنني كنت هناك؟‬

528
00:31:36,018 --> 00:31:37,687
‫أيّها المحقّق (واغنباك)‬

529
00:31:43,609 --> 00:31:45,528
‫سمعت أنه ليس لدينا‬
‫أيّ دليل ضدّ هذا السافل‬

530
00:31:45,653 --> 00:31:47,405
‫إليك ما سنفعله‬

531
00:32:08,175 --> 00:32:11,345
‫لا أرى ما يجري هناك‬

532
00:32:14,307 --> 00:32:15,766
‫لذا أريدك أن تبتسم لي‬

533
00:32:15,891 --> 00:32:19,228
‫وكأننا وجدنا ما يقضي بالكامل‬
‫على هذا السافل‬

534
00:32:19,353 --> 00:32:21,439
‫واشكرني من كل قلبك‬

535
00:32:21,564 --> 00:32:23,107
‫أقدّر لك ذلك‬

536
00:32:26,027 --> 00:32:28,779
‫وجد المحقّق (ماكي) شاهدتين‬

537
00:32:28,904 --> 00:32:31,699
‫"تزعمان أنك قلت لهما البارحة‬
‫إنك ستقتل الشرطيّ الذي أساء معاملتك"‬

538
00:32:31,824 --> 00:32:34,535
‫"هذه ترهات، من قال ذلك؟"‬

539
00:32:34,660 --> 00:32:36,704
‫عاهرتان تستعملهما‬
‫للتنفيس عن غضبك‬

540
00:32:36,829 --> 00:32:40,458
‫(فاراه) و(كابوتشينا)؟‬
‫إنهما تدليان بتصريحات حاليّاً‬

541
00:32:40,583 --> 00:32:42,835
‫لم أقل شيئاً لتلك السافلتين‬

542
00:32:42,960 --> 00:32:46,172
‫أنتم الشرطيّون تجبرونهما على الوشاية‬
‫بسبب الضرب الذي استحقّتاه‬

543
00:32:46,297 --> 00:32:48,841
‫"لذا أصبح لدينا اتّهاماً ضدّك‬
‫ببعض الجرائم"‬

544
00:32:48,966 --> 00:32:50,343
‫لدينا المسدّس‬

545
00:32:50,468 --> 00:32:52,887
‫لدينا الشاهدتان‬
‫اللتان قالتا إنه خطّط لإطلاق النار‬

546
00:32:53,012 --> 00:32:55,348
‫لدينا الشاهدة التي رأت‬
‫الدرّاجة النارية في ساحة الجريمة‬

547
00:32:55,473 --> 00:32:57,391
‫أظنّنا انتهينا هنا‬

548
00:33:00,478 --> 00:33:03,189
‫ها هي، إليك الدودة، خذها‬

549
00:33:04,815 --> 00:33:07,151
‫هيا، إنها أمامك مباشرةً‬
‫أيّها السافل، خذها‬

550
00:33:09,487 --> 00:33:13,783
‫"وإن أجبرت على فعل شيء‬
‫لم ترغب حقّاً في فعله؟"‬

551
00:33:14,283 --> 00:33:17,495
‫- "هذه ليست جريمة، صحيح؟‬
‫- ليس بالضرورة، هذا منوّط بالوضع"‬

552
00:33:17,620 --> 00:33:21,207
‫- "عمّ تتحدّث بالتحديد؟"‬
‫- سأعود على الفور‬

553
00:33:22,500 --> 00:33:24,752
‫"تلك الفتاة (آمبر)‬
‫التي تعرّضت للقتل ذلك اليوم"‬

554
00:33:24,877 --> 00:33:27,088
‫- "ماذا عنها؟"‬
‫- كان سيتّهمني بتلك الجريمة‬

555
00:33:27,213 --> 00:33:28,589
‫إن لم أفعل ما يقوله‬

556
00:33:28,714 --> 00:33:31,258
‫- أراد قتل شرطيّ‬
‫- من أراد قتله؟‬

557
00:33:33,469 --> 00:33:35,471
‫لن أتورّط في المتاعب‬
‫لهذا السبب، صحيح؟‬

558
00:33:35,596 --> 00:33:37,264
‫لم يكن لديّ خيار آخر‬

559
00:33:38,974 --> 00:33:41,685
‫عمّن تتحدّث؟‬
‫من أجبرك على فعل ذلك؟‬

560
00:33:41,811 --> 00:33:43,687
‫ذلك الشرطيّ في الداخل‬

561
00:33:43,813 --> 00:33:46,399
‫- "أيّ شرطيّ؟‬
‫- فتى (ديكسي)"‬

562
00:33:50,569 --> 00:33:53,197
‫"أعطاني المسدّس من عيار ٣٥٧‬
‫أعطاني العنوان"‬

563
00:33:53,322 --> 00:33:55,199
‫"قال لي إنّ مناوبة شريكه‬
‫تنتهي عند الحادية عشرة"‬

564
00:33:55,324 --> 00:33:57,284
‫"قال لي أيّ سيارة سيقود"‬

565
00:33:57,410 --> 00:33:59,286
‫"قال لي أين يجدر بي أن أختبىء‬
‫لكي لا يراني أحد"‬

566
00:33:59,412 --> 00:34:01,205
‫"قال لي أن أطلق عيارين لقتله"‬

567
00:34:01,330 --> 00:34:02,790
‫"طلقتين على الرأس للتأكّد من مقتله"‬

568
00:34:04,542 --> 00:34:07,628
‫(شاين)، أنا مسؤولة عن تسجيل‬
‫الاشتراك في الكرة الليّنة‬

569
00:34:07,753 --> 00:34:09,338
‫- هل ستشارك هذا العام؟‬
‫- طبعاً‬

570
00:34:09,463 --> 00:34:11,090
‫- هل تريد أن تلعب في وسط الملعب؟‬
‫- أجل، حسناً‬

571
00:34:11,215 --> 00:34:12,591
‫لأننا خسرنا (أشر) في الموقع‬
‫ما بين القاعدتين الثانية والثالثة‬

572
00:34:12,716 --> 00:34:14,802
‫- لا يهمّ‬
‫- سيكون رسم الاشتراك ٧٥ دولاراً...‬

573
00:34:14,927 --> 00:34:16,762
‫...هذا العام بدلاً من خمسين كالعادة‬

574
00:34:16,887 --> 00:34:20,516
‫(شاين فندريل)‬
‫استخدمك لقتل (غاردوكي)؟‬

575
00:34:20,641 --> 00:34:22,393
‫لم يستخدمني لفعل شيء‬

576
00:34:22,518 --> 00:34:25,688
‫رماني على سفينة للعبيد‬
‫وأعطاني مسدّساً بدلاً من المجذاف‬

577
00:34:25,813 --> 00:34:28,065
‫"لم يدفع لي شيئاً‬
‫كان هنا في وقت سابق"‬

578
00:34:28,190 --> 00:34:31,235
‫(ماكي)، (جوليان)‬

579
00:34:35,573 --> 00:34:37,533
‫- أين (فندريل)؟‬
‫- ماذا يجري؟‬

580
00:34:37,658 --> 00:34:40,244
‫- انخفضوا‬
‫- أيّ رقم تريد لأنني سأخيطها؟‬

581
00:34:40,369 --> 00:34:42,121
‫- اختاريه بنفسك‬
‫- يمكنك اختيار أيّ رقم‬

582
00:34:42,246 --> 00:34:44,248
‫عدا ٢٣، ١٧، و٣٥‬

583
00:34:44,373 --> 00:34:46,959
‫اختاري الرقم اللعين‬
‫وأقحميه في مؤخّرتك‬

584
00:34:48,085 --> 00:34:49,462
‫حسناً‬

585
00:34:52,756 --> 00:34:54,133
‫(ماكي)‬

586
00:34:55,259 --> 00:34:56,927
‫- ماذا يجري؟‬
‫- نبحث عن (شاين)‬

587
00:34:57,052 --> 00:35:00,181
‫غادر للتو‬
‫من أغاظه إلى هذا الحدّ؟‬

588
00:35:20,714 --> 00:35:22,257
‫(كورين)؟‬

589
00:35:28,430 --> 00:35:31,308
‫مرحباً، تركت (جاكسون) في السيارة‬

590
00:35:31,433 --> 00:35:33,351
‫أريدك أن تصغي إليّ بحذر‬

591
00:35:33,476 --> 00:35:35,395
‫- لماذا؟‬
‫- أصغي وحسب‬

592
00:35:35,520 --> 00:35:37,814
‫(فيك) قتل (تيري كراولي)‬

593
00:35:37,939 --> 00:35:40,317
‫كان (شاين) هناك ورآه‬

594
00:35:40,442 --> 00:35:41,860
‫وفي وقت لاحق‬
‫(فيك) وفريق الهجوم‬

595
00:35:41,985 --> 00:35:44,738
‫سرقوا من العصابة الأرمنية‬
‫أكثر من مليوني دولار‬

596
00:35:44,863 --> 00:35:46,740
‫- ماذا؟‬
‫- لهذا السبب، جاء القاتل الأرمني‬

597
00:35:46,865 --> 00:35:49,075
‫إلى منزلك يطاردك والأولاد‬

598
00:35:49,200 --> 00:35:51,036
‫أطلق (شاين) النار عليه وأنقذك‬

599
00:35:51,161 --> 00:35:54,998
‫ومنذ ليلتين، حاول (فيك) و(روني)‬
‫قتل (شاين) والأرمنيين‬

600
00:35:55,123 --> 00:35:56,499
‫الذين كانوا يشكّلون لك تهديداً‬

601
00:35:56,624 --> 00:35:58,668
‫قتل الأرمنيين أمّا (شاين) فنجا‬

602
00:35:58,793 --> 00:36:00,837
‫لذا مساء أمس‬
‫انتقم دفاعاً عن النفس‬

603
00:36:00,962 --> 00:36:02,339
‫- أنت مجنونة‬
‫- لا‬

604
00:36:02,464 --> 00:36:04,799
‫- هناك من يخبرك الحقيقة أخيراً‬
‫- لن أصغي إليك‬

605
00:36:04,924 --> 00:36:07,719
‫لا، اصمتي وحسب وانتبهي إليّ‬

606
00:36:07,844 --> 00:36:10,305
‫هناك الكثير من الفظاعات‬
‫تجري في المركز حاليّاً‬

607
00:36:10,430 --> 00:36:12,015
‫سأغادر و(شاين) المدينة‬

608
00:36:12,140 --> 00:36:14,893
‫ستمرّرين رسالتين إلى (فيك) و(روني)‬

609
00:36:15,018 --> 00:36:17,312
‫الأولى هي تذكير‬
‫بأنهما بدآ هذه العملية‬

610
00:36:17,437 --> 00:36:18,980
‫حين حاولا قتل (شاين)‬

611
00:36:19,105 --> 00:36:21,733
‫الثانية هي أنهما سيفعلان‬
‫كل ما بوسعهما‬

612
00:36:21,858 --> 00:36:24,569
‫لمنع جميع السلطات من إيجادنا‬

613
00:36:24,694 --> 00:36:28,573
‫لأنهم إن قبضوا علينا، سيشهد (شاين)‬
‫على جميع قذارات فريق الهجوم‬

614
00:36:28,698 --> 00:36:31,826
‫بحيث أنهما سيُسجنان لوقت‬
‫يكفي ١٠ حيوات طبيعية‬

615
00:36:31,951 --> 00:36:35,080
‫- أتفهمين ما أقوله لك؟‬
‫- أجل‬

616
00:36:35,205 --> 00:36:38,708
‫ستكونين قرب الهاتف كل يوم‬
‫عند الواحدة بعد الظهر‬

617
00:36:38,833 --> 00:36:40,210
‫وعند العاشرة ليلاً‬

618
00:36:40,335 --> 00:36:42,670
‫سأتّصل بك من مكاننا وأتفقّد‬

619
00:36:42,796 --> 00:36:46,424
‫يجدر بـ(فيك) منحك معلومات‬
‫عمّا تعرفه الشرطة عنا‬

620
00:36:46,549 --> 00:36:48,176
‫وأين يخالاننا ذاهبين‬

621
00:36:48,301 --> 00:36:52,472
‫أخبريه كل هذا، كل شيء‬
‫بالتحديد ما قلته‬

622
00:36:56,559 --> 00:37:00,480
‫لا بدّ أنه شرح لك سبب رغبته‬
‫في قتل (غاردوكي)‬

623
00:37:00,605 --> 00:37:05,110
‫لا، كان الرجل يتحدّث عن الزمن‬
‫المكان والطريقة‬

624
00:37:05,235 --> 00:37:06,945
‫"لم يتحدّث قط عن السبب"‬

625
00:37:07,070 --> 00:37:09,197
‫عاد (بيترز) للتو، منزل (شاين) فارغ‬

626
00:37:09,322 --> 00:37:10,740
‫يبدو أنها كانت عملية جماعية سريعة‬

627
00:37:10,865 --> 00:37:13,368
‫- العائلة برمّتها رحلت‬
‫- لماذا؟‬

628
00:37:13,493 --> 00:37:17,539
‫- من الواضح أنّ (مارا) شريكته‬
‫- لا، لمَ حاول هذا الرجل قتلك؟‬

629
00:37:17,664 --> 00:37:19,791
‫- لا فكرة لديّ‬
‫- سَلي (شاين)‬

630
00:37:19,916 --> 00:37:22,252
‫سأسأله حين أجده‬

631
00:37:22,377 --> 00:37:24,212
‫وممنوع عليكما مغادرة هذا المبنى‬

632
00:37:24,337 --> 00:37:26,965
‫لديّ أسئلة‬
‫وأتوقّع منكما الإجابة عنها‬

633
00:37:32,470 --> 00:37:35,807
‫"أحب جميع الناس‬
‫حتى العاهرات، لا أؤذي أحداً"‬

634
00:37:35,932 --> 00:37:37,851
‫"لكنك أطلقت النار على تلك الفتاة"‬

635
00:37:37,976 --> 00:37:39,519
‫هل هي بخير؟‬

636
00:37:39,644 --> 00:37:41,563
‫ستكون عسراوية‬
‫في الأشهر الستة المقبلة‬

637
00:37:41,688 --> 00:37:43,148
‫اسمع، أنا آسف لأنها أصيبت‬

638
00:37:43,273 --> 00:37:45,316
‫لكن ذلك الشرطيّ‬
‫لم يترك لي خياراً آخر‬

639
00:37:46,025 --> 00:37:47,819
‫ضغط عليّ بتهمة القتل اللعينة تلك‬

640
00:37:47,944 --> 00:37:49,904
‫وحاول إجباري على قتل صديقه‬

641
00:37:50,029 --> 00:37:52,282
‫تزعمون جميعاً أنكم تريدون الحدّ‬
‫من العنف في الشارع‬

642
00:37:52,740 --> 00:37:55,660
‫"لمَ لا تنظرون إلى ما يجري بينكم؟"‬

643
00:38:00,165 --> 00:38:02,083
‫- اللعنة‬
‫- أنت محقّ بذلك‬

644
00:38:02,208 --> 00:38:06,045
‫- حسناً، حسناً، نحتاج إلى مساعدتك‬
‫- مساعدتي؟‬

645
00:38:06,171 --> 00:38:08,840
‫افعلي ذلك‬
‫من أجل أيّ سبب تريدين‬

646
00:38:08,965 --> 00:38:10,717
‫من أجل الأولاد، من أجل (روني)‬

647
00:38:10,842 --> 00:38:13,052
‫من أجل وقتنا سوية‬

648
00:38:13,178 --> 00:38:15,638
‫لكن ساعدينا الآن أرجوك‬

649
00:38:15,763 --> 00:38:18,975
‫إن أخبرتني الحقيقة‬
‫وصدّقتك، سأساعدك‬

650
00:38:19,893 --> 00:38:22,020
‫هل فعلتما حقّاً كل تلك الأشياء؟‬

651
00:38:23,563 --> 00:38:27,192
‫فعلت الكثير من الأمور‬
‫التي ما كان يجدر بي فعلها‬

652
00:38:27,317 --> 00:38:32,071
‫لأسباب بدت منطقية آنذاك‬
‫لكن يصعب عليّ الدفاع عنها حاليّاً‬

653
00:38:33,031 --> 00:38:35,909
‫ماذا تريدينني أن أقول؟‬
‫أنني أصبحت مختلفاً؟‬

654
00:38:36,034 --> 00:38:40,413
‫لا أريد دخول السجن‬
‫أتريدينني أن أدخل السجن؟‬

655
00:38:40,538 --> 00:38:46,085
‫- هل يشعر أيّ منكما بالعار؟‬
‫- لا أفكّر في الأمر‬

656
00:38:46,753 --> 00:38:48,463
‫هذا جواب صريح‬

657
00:38:48,588 --> 00:38:51,216
‫الأمر المؤسف‬
‫هو أنني كنت أعرف ذلك‬

658
00:38:51,341 --> 00:38:53,927
‫ربما ليس بالتفصيل والتعليمات‬
‫لكنني كنت أعرف‬

659
00:38:54,052 --> 00:38:58,223
‫وتركتك تفسدني وتفسد أولادنا‬

660
00:38:59,766 --> 00:39:02,018
‫سأساعدك هذه المرّة الأخيرة‬

661
00:39:02,852 --> 00:39:05,647
‫ثم سأخرج وأولادي من حياتك‬

662
00:39:05,772 --> 00:39:11,569
‫هذا هو سعري‬
‫وعليك أن تدفع كلفة ما‬

663
00:39:14,739 --> 00:39:18,493
‫أوّل اتّصال من (مارا)‬
‫سيجري عند الواحدة بعد الظهر‬

664
00:39:18,618 --> 00:39:20,745
‫أعلمني بما تريدني أن أخبرها‬

665
00:39:49,107 --> 00:39:51,442
‫حسناً، سندخل بصمت‬
‫انتظروا إشارتي‬

666
00:40:00,743 --> 00:40:03,621
‫- أجل، ماذا تريد؟‬
‫- توصيلة لـ(دايمون)‬

667
00:40:09,294 --> 00:40:10,795
‫هل أنت (كيشا)؟‬

668
00:40:10,920 --> 00:40:14,799
‫أرسلني الأب (مورتن)‬
‫سنخرجك وابنك من هنا بمأمن‬

669
00:40:14,924 --> 00:40:16,384
‫- حقّاً؟‬
‫- أعدك‬

670
00:40:16,509 --> 00:40:19,387
‫- أتعلمين من في الداخل؟‬
‫- جدّي وابني يشاهدان التلفاز‬

671
00:40:19,929 --> 00:40:22,056
‫(دايمون) في الغرفة الخلفية‬
‫ويوجد ٣ من رجاله برفقته‬

672
00:40:22,181 --> 00:40:24,225
‫أحسنت، أخرجوها من هنا‬

673
00:40:24,350 --> 00:40:25,893
‫سيكون كل شيء بخير‬

674
00:40:45,747 --> 00:40:47,915
‫أنت‬

675
00:40:53,296 --> 00:40:54,672
‫لا بأس‬

676
00:40:54,797 --> 00:40:57,091
‫حيث أنت ذاهب‬
‫لن تحتاج سوى الشفاه‬

677
00:40:58,926 --> 00:41:00,511
‫هيا بنا‬

678
00:41:03,306 --> 00:41:05,391
‫هذا قسط مدرسة ابني‬

679
00:41:05,516 --> 00:41:08,394
‫أعطاني (بيزويلا) ٥ آلاف إضافية‬
‫مقابل العمل السريع‬

680
00:41:09,187 --> 00:41:12,106
‫(ماكي) الذي قرأت عنه في ملفّك‬
‫كان ليأخذ هذا المال لنفسه‬

681
00:41:12,231 --> 00:41:14,567
‫لست السافل الذي يحاول رؤسائي‬
‫أن يجعلوني أبدو عليه‬

682
00:41:14,692 --> 00:41:18,863
‫بينما كنت أعتقل أبرز المجرمين‬
‫أكثر من أيّ شخص آخر في المدينة‬

683
00:41:20,740 --> 00:41:22,200
‫وأريد هذا العمل‬

684
00:41:22,325 --> 00:41:24,243
‫أظنّك كدت تقنع (شايفي)‬

685
00:41:24,369 --> 00:41:26,621
‫اقبض على (بيزويلا)‬
‫وأظنّنا سنصل إلى مبتغانا‬

686
00:41:27,580 --> 00:41:29,207
‫مع بعض المساعدة مني‬

687
00:41:33,252 --> 00:41:37,048
‫(أوليفيا)، شكراً‬
‫على قيامك بالصواب من أجلي‬

688
00:41:38,132 --> 00:41:40,009
‫لا أريد إغضاب (يسوع)‬

689
00:41:55,858 --> 00:41:58,736
‫إن أراد (شاين) الانتقام منا‬
‫نحن الاثنين‬

690
00:41:58,861 --> 00:42:00,613
‫لمَ يحاول النيل مني فقط؟‬

691
00:42:01,447 --> 00:42:03,324
‫ولمَ يعهد بالمهمّة لشخص‬
‫مثل (تو مان)؟‬

692
00:42:03,449 --> 00:42:06,119
‫أراد أن يعطي نفسه حجّة غياب‬

693
00:42:11,165 --> 00:42:15,837
‫أو كان بحاجة إلى من يقتلك‬
‫لأنه كان سيتولّى قتلي‬

694
00:42:17,380 --> 00:42:20,675
‫حين وردني اتّصالك‬
‫لم أدخل منزلي حتى‬

695
00:42:25,638 --> 00:42:28,975
‫حتى مع مساعدتنا‬
‫لكم من الوقت يمكنهما الاختباء؟‬

696
00:42:29,100 --> 00:42:32,311
‫شهر؟ إن حالفه الحظ عام؟‬

697
00:42:32,437 --> 00:42:34,814
‫لم يكن يمرّ على (تو مان) يوم واحد‬
‫بدون التعرّض للاعتقال‬

698
00:42:34,939 --> 00:42:37,525
‫- علينا إيجادهما قبل أن يجدهم الآخرون‬
‫- كيف؟‬

699
00:42:37,650 --> 00:42:39,026
‫يبدو أنهما يغادران الولاية‬

700
00:42:39,152 --> 00:42:40,945
‫تعلم (كلوديت)‬
‫إننا سنسعى للقضاء عليه‬

701
00:42:41,070 --> 00:42:43,197
‫وستبقينا محتجزين هنا‬

702
00:42:56,002 --> 00:43:01,048
‫- رأيت السجن مليئاً بالمجرمين‬
‫- اعتبريها هدية رحيلي لك‬

703
00:43:01,174 --> 00:43:05,636
‫لمَ حاول (شاين) قتل (روني)؟‬
‫ما الخطب بينكم أنتم الثلاثة؟‬

704
00:43:13,603 --> 00:43:17,565
‫انتهى عملي، أستقيل بشكل رسمي‬

705
00:43:17,690 --> 00:43:19,484
‫يمكنك إرسال‬
‫المعاملات الورقية إلى منزلي‬

706
00:43:19,609 --> 00:43:21,861
‫سأسلّم مسدّسي‬
‫عيار ٤٥ وأنا خارج من هنا‬

707
00:43:21,986 --> 00:43:24,739
‫بقيَ لديك أسبوع‬
‫خلتك تريد التشبّث حتى النهاية؟‬

708
00:43:24,864 --> 00:43:27,325
‫هذا ما أريده‬
‫لكنك ستحجزيني في مكتبي وحسب‬

709
00:43:28,159 --> 00:43:30,411
‫لذا إنه وقت مهدور‬

710
00:43:42,507 --> 00:43:46,344
‫(ماكي) لن تتدخّل بهذه القضية‬

711
00:43:46,469 --> 00:43:47,929
‫بما أنني ما عدت شرطيّاً‬

712
00:43:48,054 --> 00:43:51,057
‫ليس لديكم أيّ صلاحية‬
‫على تصرّفاتي حضرة النقيب‬

713
00:43:51,182 --> 00:43:52,725
‫إن حاولت العبث في هذه القضية‬

714
00:43:52,850 --> 00:43:55,978
‫إن أقدمت على أيّ خطوة جانبية‬
‫كما حصل مع (ليمانسكي)‬

715
00:43:56,771 --> 00:43:59,440
‫سأسجنك أيّها الفاسد على الفور‬
‫قبل أن يتسنّى لك القول‬

716
00:43:59,565 --> 00:44:01,359
‫كيف فقدت هذه الوظيفة؟‬

717
00:44:03,611 --> 00:44:08,741
‫هذا كل ما بقيَ لي‬
‫من هذه الوظيفة، لا أريده‬

