﻿1
00:00:00,907 --> 00:00:03,159
‫- "في الحلقات السابقة"‬
‫- لقد اقتحم ذلك الصبي المكان‬

2
00:00:03,285 --> 00:00:05,537
‫أنا أعلم أن (لويد)‬
‫كان يدافع عن نفسه وحسب‬

3
00:00:05,662 --> 00:00:07,289
‫وليس من المفروض‬
‫أن يواجه أي نوع من المتاعب‬

4
00:00:07,414 --> 00:00:09,249
‫سيدة (دين)‬
‫نحن قلقون بشأن ولدك‬

5
00:00:09,374 --> 00:00:11,251
‫هل تمانعين لو بقيت على اتصال بك؟‬

6
00:00:11,376 --> 00:00:14,462
‫سأظل أعمل كعميل مُتخف‬
‫وأكسب ثقة (بيزويلا)‬

7
00:00:14,587 --> 00:00:17,340
‫فيدخل مكتب الهجرة والجمارك‬
‫عالم عصابات المخدرات المكسيكية‬

8
00:00:17,465 --> 00:00:20,260
‫لست وحدك الذي‬
‫حاول (بيزويلا) توظيفه‬

9
00:00:20,385 --> 00:00:22,679
‫لقد شعر (بيزويلا) بالخوف‬
‫يجب أن نبقيه في (لوس أنجلوس)‬

10
00:00:22,804 --> 00:00:25,015
‫وضمان أنك تحت إمرته‬
‫بصفتك كعمدة المدينة سيؤدي الغرض‬

11
00:00:25,140 --> 00:00:26,683
‫يجب أن تتعاونا معه‬

12
00:00:26,808 --> 00:00:29,686
‫كان لدي خطة ستجعل (ليم)‬
‫ينال الجزاء الذي يستحقه‬

13
00:00:29,811 --> 00:00:32,772
‫- أعتقد أن (روني) حاول قتلي الليلة‬
‫- لقد نصبا لي فخاً‬

14
00:00:34,024 --> 00:00:36,318
‫حسب رقم لوحة الدراجة الجزئي الذي‬
‫لدينا فلقد حصرنا الاحتمالات في اثنين‬

15
00:00:36,443 --> 00:00:38,278
‫- من الذي دفعك لهذا؟‬
‫- الفتى الجنوبي‬

16
00:00:38,403 --> 00:00:41,448
‫(شين فندريل)‬
‫استأجرك لقتل (غاردوكي)؟‬

17
00:00:41,573 --> 00:00:43,033
‫(ماكي)!‬

18
00:00:43,450 --> 00:00:45,493
‫- أين (فندريل)؟‬
‫- أنا و(شين) سنترك البلدة‬

19
00:00:45,618 --> 00:00:47,537
‫سأتصل من حيث سنكون لنطمئنكم‬

20
00:00:47,662 --> 00:00:51,416
‫(فيك) و(روني) سيبذلان قصارى‬
‫جهديهما لمنع الشرطة من العثور علينا‬

21
00:00:51,541 --> 00:00:54,085
‫- يجب أن نعثر عليهما قبل الجميع‬
‫- كيف؟‬

22
00:00:54,210 --> 00:00:57,839
‫(كلوديت) تعلم بأننا سنطارده‬
‫وستعمل على إبقائنا هنا‬

23
00:00:57,964 --> 00:01:00,925
‫لقد انتهيت وحان وقت الوداع‬

24
00:01:14,189 --> 00:01:16,566
‫يبدو أنه قد ترك المكان على عجل‬

25
00:01:18,193 --> 00:01:22,030
‫لقد كان أمام (شين) متسع من الوقت‬
‫منذ أن قتل (ليم) ليفكر بطريقة للهرب‬

26
00:01:22,155 --> 00:01:24,491
‫هل لديك معلومات عن نوع المركبة‬
‫التي يقودها (شين)؟‬

27
00:01:25,533 --> 00:01:28,203
‫عثرت شرطة وسط المدينة‬
‫على شاحنته قبل بضعة ساعات‬

28
00:01:28,328 --> 00:01:31,373
‫أرقام سيارة (مارا) موجودة لدى (يونيس)‬
‫أتعتقد أنهما اتجها جنوباً؟‬

29
00:01:31,498 --> 00:01:34,626
‫(شين) يعلم بأن أول مكان‬
‫سنبحث فيه هو (المكسيك)‬

30
00:01:34,751 --> 00:01:38,463
‫يبقى السؤال فيما إذا كان غبياً‬
‫بما يكفي ليذهب إلى هناك‬

31
00:01:38,838 --> 00:01:40,215
‫هل ترى شيئاً؟‬

32
00:01:40,590 --> 00:01:42,842
‫هناك بضعة صور منزوعة من إطاراتها‬

33
00:01:44,386 --> 00:01:45,970
‫انظر إلى هذا!‬

34
00:01:46,262 --> 00:01:48,056
‫وصفة طبية لـ(جاكسون)‬

35
00:01:48,598 --> 00:01:53,061
‫تناول ملعقتين صغيرتين مرتين يومياً‬
‫من (أموكسيسيلين) لمرض السعال الديكي‬

36
00:01:53,853 --> 00:01:57,440
‫- عليها تاريخ يوم أمس‬
‫- إذا كان مريضاً فسيضطران لشراء الدواء‬

37
00:01:57,565 --> 00:02:00,402
‫استمر في جمع المعلومات‬
‫من اتصال (مارا)‬

38
00:02:00,527 --> 00:02:03,488
‫قل لهما ما يودّان سماعه‬
‫إلى أن نعثر عليهما‬

39
00:02:04,447 --> 00:02:05,824
‫ماذا سنفعل بعد ذلك؟‬

40
00:02:06,491 --> 00:02:08,368
‫ماذا لو لم نعثر عليهما لوحدهما؟‬
‫ماذا لو كانت (مارا) بصحبتهما؟‬

41
00:02:08,493 --> 00:02:11,621
‫أتعني كشريكة له؟‬
‫(مارا) ليست بالبريئة‬

42
00:02:12,622 --> 00:02:14,958
‫إنها حامل‬
‫وطفلها يبلغ العامين من عمره‬

43
00:02:19,838 --> 00:02:22,674
‫لنترك أمر اتخاذ هذا القرار‬
‫إلى أن يحين وقته‬

44
00:02:26,928 --> 00:02:29,389
‫هل يسمح (لويد) لأناس جدد‬
‫بالدخول إلى حياته؟‬

45
00:02:29,514 --> 00:02:31,474
‫بوجود شاب مراهق؟‬

46
00:02:31,599 --> 00:02:34,018
‫هذا كفيل بإخافة جميع الرجال‬

47
00:02:34,144 --> 00:02:35,645
‫بدأت بمواعدة شخص ما‬

48
00:02:35,770 --> 00:02:41,025
‫مباشرة بعد رحيل (تشاك)‬
‫ولا أعتقد أن (لويد) أعجبه ذلك كثيراً‬

49
00:02:41,151 --> 00:02:42,527
‫ماذا فعل؟‬

50
00:02:43,027 --> 00:02:46,656
‫لقد كان أحد معلّمي (لويد)‬
‫عندما كنا نعيش في (تولسا)‬

51
00:02:47,240 --> 00:02:51,453
‫أتعلم؟ أنا لا أريد الحديث‬
‫عن الأمر وأفسد أمسية جميلة كهذه‬

52
00:02:51,578 --> 00:02:54,164
‫لكن بإمكانك الحديث‬
‫عن الأمر عندما تشائين‬

53
00:02:55,832 --> 00:02:57,208
‫ذلك الرجل...‬

54
00:02:58,376 --> 00:03:00,003
‫تصرف بعدائية مع (لويد)‬

55
00:03:00,628 --> 00:03:03,339
‫قام باضطهاده بشكل مريع‬

56
00:03:03,465 --> 00:03:06,050
‫عجباً!‬
‫ما الذي أدى إلى ذلك؟‬

57
00:03:10,930 --> 00:03:12,640
‫لنترك هذا للحديث المقبل‬

58
00:03:12,765 --> 00:03:17,437
‫هل يواجه (لويد) صعوبة في العودة‬
‫إلى نشاطه المدرسي منذ...‬

59
00:03:17,562 --> 00:03:21,483
‫(لويد) يتأقلم بسرعة‬
‫حيث أننا نتنقّل كثيراً‬

60
00:03:22,859 --> 00:03:24,235
‫مهلاً...‬

61
00:03:35,371 --> 00:03:37,957
‫- يجب ألاّ نفعل هذا‬
‫- حقاً؟‬

62
00:03:39,167 --> 00:03:41,586
‫هذه قضية مفتوحة‬

63
00:03:41,711 --> 00:03:43,588
‫وما تزال...‬

64
00:03:44,047 --> 00:03:47,342
‫- هذا ليس صواباً بل هو تجاوز للحدود‬
‫- ألسنا في لقاء غرامي؟‬

65
00:03:47,634 --> 00:03:49,219
‫وهو لقاء جميل‬

66
00:03:54,974 --> 00:03:58,186
‫(ريتا)، أنا آسف‬
‫لكني لا أستطيع المضي في هذا‬

67
00:03:58,811 --> 00:04:01,231
‫إنها ليس فكرة جيدة يا (ريتا)‬
‫أنا آسف‬

68
00:04:01,356 --> 00:04:03,900
‫- أنا آسف للغاية...‬
‫- لا أستطيع تحمل هذا الأمر‬

69
00:04:04,025 --> 00:04:06,736
‫- أرجوك ألا تفعل هذا‬
‫- أعتقد أن علينا أن ننتظر‬

70
00:04:06,861 --> 00:04:08,530
‫بالنظر إلى الظروف الحالية‬

71
00:04:08,655 --> 00:04:12,242
‫يجب أن نحافظ على علاقتنا بالقضية‬
‫أما في المستقبل...‬

72
00:04:12,367 --> 00:04:16,329
‫فأنا واثق من إمكانية تطوّر علاقتنا هذه‬

73
00:04:18,206 --> 00:04:20,667
‫أنا المحقق (فيك ماكي)‬
‫من قسم (فارمنغتون)‬

74
00:04:20,792 --> 00:04:22,418
‫كيف يمكن أن أساعدك أيها المحقق؟‬

75
00:04:22,544 --> 00:04:26,965
‫هل تستطيع أن تخبرني ما هي الأمراض‬
‫التي تعالجها هذه المضادات الحيوية؟‬

76
00:04:27,966 --> 00:04:30,093
‫(برتاسيس) هو السعال الديكي‬

77
00:04:30,385 --> 00:04:33,555
‫هل يمكن أن تتحقق إذا كانت‬
‫إحدى الصيدليات المحلية...‬

78
00:04:33,680 --> 00:04:35,765
‫قد أعادت صرف هذا الدواء مرة ثانية‬
‫خلال الأربع وعشرين ساعة الماضية؟‬

79
00:04:35,890 --> 00:04:38,142
‫لكن القيود الطبية قيود خاصة‬

80
00:04:38,268 --> 00:04:40,812
‫أعلم، أعلم ذلك‬
‫لكني أحاول تعقّب أثر أحد القتلة...‬

81
00:04:40,937 --> 00:04:43,523
‫قبل أن يغادر البلاد وكنت‬
‫أرجو أن تمكننا من اللحاق به‬

82
00:04:43,648 --> 00:04:48,444
‫سأكون سعيداً بتقديم المساعدة أيها المحقق‬
‫عندما تعود بأمر من المحكمة‬

83
00:04:49,279 --> 00:04:51,990
‫هل تحمل إثباتاً آخر لكونك شرطي؟‬

84
00:04:52,615 --> 00:04:56,244
‫لقد نسيت شارتي في المنزل‬

85
00:04:56,411 --> 00:04:58,204
‫آسف لعدم تمكني من مساعدتك‬

86
00:04:58,329 --> 00:05:01,374
‫سيكون من دواعي سروري أن أتصل‬
‫برئيسك لأخبره عن سبب ذلك‬

87
00:05:03,710 --> 00:05:06,796
‫لا، فهذا ليس ضرورياً‬
‫شكراً لك‬

88
00:05:07,839 --> 00:05:11,801
‫لدى كل الدوائر الأمنية في الولاية‬
‫أوصاف سيارات (فيندريل)‬

89
00:05:11,926 --> 00:05:14,053
‫بالإضافة إلى صور حديثة لأفراد العائلة‬

90
00:05:14,178 --> 00:05:15,680
‫إلى متى تنوي إخفاء الأمر عن الصحافة؟‬

91
00:05:15,805 --> 00:05:19,642
‫نفضّل القبض عليه قبل أن‬
‫ينتشر أمر محاولته قتل زميل له‬

92
00:05:19,767 --> 00:05:23,271
‫سننشر صورته والتهم الموجهة له‬
‫إذا لم نعثر عليه خلال ٢٤ ساعة‬

93
00:05:23,396 --> 00:05:25,732
‫- طلباً للمساعدة من العموم‬
‫- أود أن أعمل على القضية حينئذ‬

94
00:05:25,857 --> 00:05:27,483
‫لقد سبق أن ناقشنا هذا الأمر‬

95
00:05:27,609 --> 00:05:29,319
‫دعيني ألتحق بفريق القوة‬
‫الضاربة مع (جوليين)‬

96
00:05:29,444 --> 00:05:32,655
‫- فالعصابات لن تأخذ عطلة لمجرد أن...‬
‫- لم تعد العصابات من بين مسؤولياتك‬

97
00:05:33,156 --> 00:05:34,949
‫سأفكك فريق القوة الضاربة‬

98
00:05:36,075 --> 00:05:37,619
‫هذا ليس قرارك وحدك‬

99
00:05:37,744 --> 00:05:40,538
‫ألم تقل لي بأن لدي‬
‫الصلاحية لقيادة الفريق؟‬

100
00:05:40,663 --> 00:05:44,542
‫- أنا الآن أمارس صلاحياتي‬
‫- نملك أعلى نسبة اعتقال في القسم‬

101
00:05:44,667 --> 00:05:48,880
‫إلى من سينسب الفضل‬
‫عندما نعتقل (شين) الفاسد؟‬

102
00:05:49,005 --> 00:05:51,090
‫لا يجوز أن نلوم الجيش كله بسبب‬
‫جريمة حرب ارتكبها أحد جنوده...‬

103
00:05:51,215 --> 00:05:53,635
‫هل أنا مخولة بممارسة‬
‫تلك الصلاحيات أم لا؟‬

104
00:05:53,760 --> 00:05:56,763
‫إنه قسمك‬
‫وأرجو أن تقومي بما هو صواب‬

105
00:05:56,888 --> 00:06:00,183
‫- (جوليين) ستعود إلى عملك كشرطي‬
‫- حضرة النقيب...‬

106
00:06:00,475 --> 00:06:02,101
‫- لقد اكتسبت الحق...‬
‫- نعم، هذا صحيح‬

107
00:06:02,226 --> 00:06:05,563
‫وعندما تنجح باجتياز امتحان المحققين‬
‫سأعمل على أن تتلقى ترقية‬

108
00:06:05,688 --> 00:06:08,941
‫في هذه الأثناء سيبقى (فيندريل)‬
‫على رأس أولوايتنا‬

109
00:06:11,069 --> 00:06:15,156
‫- عندما يُصرّح لك بالعمل سيعاد تعيينك‬
‫- أنا من يجب أن يدير الفريق‬

110
00:06:15,281 --> 00:06:18,326
‫- أعطني عناصر جديدة بدم حام‬
‫- لقد مللت إراقة الدماء‬

111
00:06:18,618 --> 00:06:21,454
‫إذا لم يعجبك الأمر فبإمكانك تقديم‬
‫طلب انتقال إلى قسم آخر‬

112
00:06:26,751 --> 00:06:28,127
‫أنا لست مرتاحة إزاء هذا الأمر‬

113
00:06:29,671 --> 00:06:31,047
‫أنا أيضاً‬

114
00:06:31,756 --> 00:06:33,591
‫لا يمكننا أن نتركهما يُعتقلان‬

115
00:06:34,133 --> 00:06:37,512
‫- هذا صحيح‬
‫- لن أساعدك إذا كان أحداً سيتأذى‬

116
00:06:37,637 --> 00:06:41,349
‫(كورين)، من المستحيل أن أؤذيهما‬

117
00:06:41,474 --> 00:06:46,062
‫- أتريدني أن أصدّق أنك لا تود الانتقام؟‬
‫- الانتقام ليس له علاقة بالأمر‬

118
00:06:46,229 --> 00:06:50,233
‫بل بقاء أب أولادك طليقاً‬

119
00:06:50,358 --> 00:06:52,276
‫أفضل طريقة لتحقيق ذلك...‬

120
00:06:52,402 --> 00:06:55,029
‫هي بإبقاء (شين) و(مارا)...‬

121
00:07:00,952 --> 00:07:02,954
‫أنت تعرفين ما يجب فعله‬
‫فعليك به‬

122
00:07:04,914 --> 00:07:07,542
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً (كورين)، أخبريني بما تعرفين‬

123
00:07:08,334 --> 00:07:11,796
‫لقد أجلوا نشر صور (شين)‬
‫في وسائل الإعلام‬

124
00:07:11,921 --> 00:07:13,381
‫ماذا أيضاً؟‬

125
00:07:13,798 --> 00:07:17,844
‫كل الأقسام تعمل على القضية‬
‫كما تم إعلام السلطات الفدرالية‬

126
00:07:17,969 --> 00:07:21,931
‫كما تم إرسال صوركما‬
‫إلى جميع الموانىء والمطارات‬

127
00:07:24,350 --> 00:07:27,437
‫لو حددت لي موقعكما‬
‫داخل منطقة إطارها خمسين ميلاً‬

128
00:07:27,562 --> 00:07:32,024
‫ليتمكن (فيك) من تزويدكما بمعلومات‬
‫مفصلة عن أماكن تواجد الشرطة فيها‬

129
00:07:32,316 --> 00:07:35,778
‫قالت بأنهم سيعطوننا معلومات‬
‫مفصلة لو حددنا لهم موقعنا التقريبي‬

130
00:07:35,903 --> 00:07:37,989
‫أعطني الهاتف‬
‫دعيني أتحدث إلى (فيك)‬

131
00:07:38,364 --> 00:07:40,491
‫الآن يا (كورين)‬
‫فأنا أعلم أنه بجانبك‬

132
00:07:44,370 --> 00:07:47,832
‫- قل ما لديك‬
‫- كان الاتفاق بأن تقوم زوجتي...‬

133
00:07:47,957 --> 00:07:50,543
‫بالتحدث إلى زوجتك السابقة‬
‫وليس بأن تتنصت على المحادثة‬

134
00:07:50,668 --> 00:07:53,004
‫أو أن تدرب (كورين)‬
‫على استنطاق (مارا)‬

135
00:07:53,129 --> 00:07:55,298
‫أنا أقوم بحمايتك يا (شين)‬

136
00:07:55,757 --> 00:07:59,427
‫لا أريد أن تفسد خطتك كسابقتها‬
‫عندما أردت قتلي وقتل (روني)‬

137
00:07:59,552 --> 00:08:02,221
‫بل كانت خطة محكمة‬
‫لكنك لم تعلم ذلك‬

138
00:08:02,346 --> 00:08:04,557
‫لكني لم أتمكن من جعل‬
‫القاتل ينال من (روني)‬

139
00:08:04,682 --> 00:08:07,435
‫وكنت تنتظرني في بيتي، أليس كذلك؟‬

140
00:08:07,560 --> 00:08:10,146
‫على الأقل كانت لدي‬
‫الشجاعة لأقتلك بنفسي‬

141
00:08:10,271 --> 00:08:14,525
‫فأنت الجبان الذي أرسل بعض‬
‫المكسيكيين لقتلي مع (ريزيان)‬

142
00:08:14,650 --> 00:08:16,652
‫ماذا يمكنني أن أفعل لك يا (شين)؟‬

143
00:08:16,778 --> 00:08:18,780
‫ساعدني بتجنب الشرطة‬

144
00:08:19,530 --> 00:08:21,324
‫لكي لا يتم زجنا في السجن‬

145
00:08:21,449 --> 00:08:24,577
‫لا أستطيع ذلك‬
‫إن لم أعرف ماذا تنوي أن تفعل‬

146
00:08:24,994 --> 00:08:28,247
‫سأقتلك إن أمسكت بك بالقرب‬
‫من محادثات هاتفية كهذه مرة ثانية‬

147
00:08:28,664 --> 00:08:31,793
‫- لا تعتقد أني لن أراقبك‬
‫- يسرني معرفة ذلك‬

148
00:08:31,918 --> 00:08:35,421
‫يُفضّل أن يكون لدى (كورين) بعض‬
‫المعلومات عندما سأتصل في العاشرة‬

149
00:08:35,546 --> 00:08:37,673
‫كما سيكون من الأفضل‬
‫ألاّ تكون أنت موجوداً أيضاً‬

150
00:08:51,091 --> 00:08:54,260
‫{\an8}- ماذا قال؟‬
‫- (شين) مرتاب‬

151
00:08:54,803 --> 00:08:56,805
‫{\an8}كلما أسرعنا بإخراجه من البلاد‬
‫كلما كان ذلك أفضل‬

152
00:08:56,930 --> 00:09:00,850
‫{\an8}ماذا سيحدث لـ(جاكسون) إذا توقف‬
‫عن تناول أدوية السعال الديكي؟‬

153
00:09:00,975 --> 00:09:04,896
‫{\an8}إذا لم يأخذ المضادات الحيوية المناسبة‬
‫فقد تتحول إلى التهاب رئوي خطير‬

154
00:09:05,313 --> 00:09:06,689
‫تفضل‬

155
00:09:08,483 --> 00:09:10,735
‫{\an8}قررت (كلوديت)‬
‫إيقاف فريق القوة الضاربة‬

156
00:09:12,278 --> 00:09:13,655
‫تباً!‬{\an8}

157
00:09:14,197 --> 00:09:17,200
‫هذا أمر آخر يجب أن أشكر‬
‫(شين) عليه عندما نلحق به‬

158
00:09:20,495 --> 00:09:22,122
‫كيف سارت المحادثة الهاتفية‬
‫مع (مارا)؟‬

159
00:09:22,247 --> 00:09:24,124
‫لم أتمكّن من معرفة موقعه‬
‫خذ هذا...‬

160
00:09:24,249 --> 00:09:27,877
‫{\an8}حاول أن تعرف إذا كان (شين) قد حاول‬
‫الحصول على زجاجة أخرى من الجوار‬

161
00:09:28,002 --> 00:09:30,380
‫أنا عاجز عن تحقيق تقدم‬{\an8}
‫بدون شارتي اللعينة‬

162
00:09:30,505 --> 00:09:33,091
‫- ماذا تريد أيضاً؟‬
‫- إذا حصل (شين) على هويات مزيفة‬

163
00:09:33,216 --> 00:09:36,261
‫- فمن الذي قام بتزويرها؟‬
‫- كيف ينفق على عملية هروبه؟‬

164
00:09:36,386 --> 00:09:39,055
‫لم يطلب نقوداً‬
‫مما يعني أن لديه بعضاً منها‬

165
00:09:40,265 --> 00:09:41,766
‫{\an8}لقد افترضنا...‬

166
00:09:41,891 --> 00:09:45,353
‫{\an8}أن المكسيكيين الذي قتلوا (ريزيان)‬
‫أخذوا المئة ألف التي كانت معه‬

167
00:09:45,603 --> 00:09:47,230
‫أتعتقد أن (شين) أخذها؟‬

168
00:09:48,439 --> 00:09:50,150
‫سيتمكن من الابتعاد كثيراً بمبلغ كهذا‬

169
00:09:50,441 --> 00:09:54,320
‫نعم ولنأمل ألا تتحسن‬
‫حالة (جاكسون) المرضية‬

170
00:09:55,405 --> 00:09:57,198
‫{\an8}يجب أن نغادر (لوس أنجلوس) بسرعة‬

171
00:09:57,323 --> 00:10:00,785
‫{\an8}سيكون وضعنا أفضل إذا لم نتنقل كثيراً‬
‫خلال اليومين المقبلين‬

172
00:10:04,706 --> 00:10:08,710
‫{\an8}- حرارته لا تزال مرتفعة يا (شين)‬
‫- أنا أقوم بما في وسعي يا (مارا)‬

173
00:10:09,502 --> 00:10:11,421
‫يجب أن نتخلّص من هذه السيارة‬{\an8}

174
00:10:12,881 --> 00:10:14,257
‫عندها سنتمكن من العناية بـ(جاكسون)‬{\an8}

175
00:10:14,382 --> 00:10:17,844
‫{\an8}لو أدى ذلك الأسود الأحمق الذي استأجرته‬
‫عمله لما اضطررنا للهرب هكذا‬

176
00:10:17,969 --> 00:10:21,431
‫{\an8}ليس بوسعي اختيار الذين سألصق‬
‫بهم تهم ارتكاب جرائم قتل‬

177
00:10:22,640 --> 00:10:26,060
‫{\an8}لن يستغرق هذا وقتاً طويلاً لذا...‬
‫انتظري بالسيارة‬

178
00:10:26,186 --> 00:10:27,896
‫كن حذراً‬

179
00:10:30,732 --> 00:10:32,483
‫{\an8}ما الأخبار يا صاحبي؟‬

180
00:10:35,111 --> 00:10:37,989
‫{\an8}آخر مرة ناديتني فيها بـصاحبي‬
‫أمضيت أربعة أشهر في سجن المقاطعة‬

181
00:10:38,114 --> 00:10:40,617
‫{\an8}كان من الممكن أن تكون أربعة أعوام‬
‫نظراً لما كنت تحمله معك‬

182
00:10:41,075 --> 00:10:43,745
‫{\an8}هل لديك سيارات هنا‬
‫برخصة تسجيل سليمة؟‬

183
00:10:44,329 --> 00:10:47,332
‫- كل شيء لدي قانوني وتستطيع التأكد‬
‫- لست مضطراً لذلك يا (ريدينغ)‬

184
00:10:47,457 --> 00:10:52,712
‫{\an8}أنا واثق من أني سأجد قطع غيار مسروقة‬
‫وتم مسح أرقامها المتسلسلة‬

185
00:10:53,087 --> 00:10:55,423
‫{\an8}هل تريدني أن أطلب‬
‫إحضار شاحنة الأدلّة إلى هنا؟‬

186
00:10:57,300 --> 00:10:59,219
‫قد يتوّفر لدي سيارة‬
‫بأوراق تسجيل سليمة‬

187
00:10:59,344 --> 00:11:01,888
‫أنت محظوظ اليوم‬
‫هل ترى سيارة الـ(لكزس) هذه؟‬

188
00:11:02,263 --> 00:11:03,640
‫أريد أن أتخلّص منها‬

189
00:11:03,765 --> 00:11:05,350
‫سأبادلها بدون طرح أية أسئلة‬

190
00:11:05,475 --> 00:11:07,936
‫يجب أن تخفيها عن الأنظار‬

191
00:11:09,020 --> 00:11:10,855
‫أرني ما لديك‬

192
00:11:14,567 --> 00:11:15,944
‫لدي هذه‬

193
00:11:16,694 --> 00:11:18,571
‫هل تمزح معي يا رجل؟‬

194
00:11:19,113 --> 00:11:21,574
‫لقد عرضت عليك سيارة (ليكزس)‬

195
00:11:21,699 --> 00:11:23,159
‫إنها تسير بشكل جيد‬

196
00:11:23,284 --> 00:11:25,662
‫كما أنها الوحيدة‬
‫بأوراق سليمة كما طلبت‬

197
00:11:26,663 --> 00:11:29,415
‫بدون أسئلة أو اتصالات هاتفية‬

198
00:11:34,420 --> 00:11:36,506
‫كنت آمل ألا أرتدي‬
‫الزي الرسمي مرة ثانية‬

199
00:11:37,382 --> 00:11:38,800
‫(جوليين)!‬

200
00:11:39,676 --> 00:11:41,928
‫لقد أخبرتني حضرة الرائد بأننا‬
‫سنعمل سوياً في دورية مرة أخرى‬

201
00:11:42,220 --> 00:11:43,805
‫يجب أن نبحث عن (فيندريل)‬

202
00:11:43,930 --> 00:11:45,306
‫تباً!‬

203
00:11:45,431 --> 00:11:48,810
‫أخذت إجازة طويلة في نهاية الأسبوع‬
‫لأفاجأ بعدها بالفوضى تعم العالم‬

204
00:11:49,560 --> 00:11:52,814
‫بما أني موقوف عن العمل فأرجو أن‬
‫تطلعاني على مستجدات موضوع (شين)‬

205
00:11:52,939 --> 00:11:56,109
‫- نعم، بالطبع‬
‫- يجب أن أستأذن (كلوديت) لذلك‬

206
00:11:57,193 --> 00:11:58,569
‫لقد حاول ذلك الرجل قتلي‬

207
00:11:58,695 --> 00:12:00,863
‫فإذا لن أستطيع المشاركة بما يجري‬
‫فأنا أود أن أعرف ما يجري أولاً بأول‬

208
00:12:00,989 --> 00:12:04,450
‫سأطلعكما على آخر المستجدات‬
‫حالما آخذ الإذن من حضرة النقيب‬

209
00:12:06,703 --> 00:12:08,079
‫لا بأس‬

210
00:12:17,463 --> 00:12:19,257
‫الأمر برمّته غريب‬

211
00:12:24,762 --> 00:12:26,139
‫ماذا تريد؟‬

212
00:12:26,723 --> 00:12:28,308
‫أتعرف شريكي (شين)؟‬

213
00:12:28,433 --> 00:12:30,768
‫أليس من المفروض أن تكون شرطياً‬
‫لكي يكون لك شريك؟‬

214
00:12:30,893 --> 00:12:33,855
‫هل تعتقد بأنه عندما يفقد (فيك ماكي)‬
‫وظيفته، لن يعلم أحد بالأمر؟‬

215
00:12:35,273 --> 00:12:38,234
‫(شين) كان يبحث عن‬
‫هوية جديدة منذ بضعة أشهر‬

216
00:12:38,609 --> 00:12:42,530
‫هل تعرف أحداً يمكن أن يزوّر له‬
‫بضعة وثائق سفر متقنة بشكل مستعجل؟‬

217
00:12:42,655 --> 00:12:44,073
‫ما أعلمه أنه لم يلجأ إليّ‬

218
00:12:44,449 --> 00:12:46,159
‫لقد قلت بأنها يجب أن تكون متقنة‬

219
00:12:46,451 --> 00:12:47,827
‫من؟‬

220
00:12:48,161 --> 00:12:50,288
‫لست مضطراً لأن أخبر‬
‫شرطياً سابقاً بأي شيء‬

221
00:12:50,413 --> 00:12:53,666
‫- بما أنك فقدت شارتك‬
‫- ربما لم أعد شرطياً‬

222
00:12:54,292 --> 00:12:56,169
‫لكني لست مهاجراً‬
‫وضيعاً ومحتالاً أيضاً‬

223
00:12:56,294 --> 00:13:00,381
‫سأتصل ببعض زملائي السابقين‬
‫لأرى أي قصة ستهمهم أكثر‬

224
00:13:00,506 --> 00:13:03,259
‫قصتي‬
‫أم عملياتك غير القانونية‬

225
00:13:05,428 --> 00:13:06,804
‫قد يكون لدي اسم ما‬

226
00:13:07,930 --> 00:13:09,474
‫لكني لن أسدي لك معروفاً بعد ذلك‬

227
00:13:14,604 --> 00:13:16,647
‫هل أنت منهمك بمجموعة‬
‫طوابعك البريدية يا (ماركوس)؟‬

228
00:13:17,148 --> 00:13:19,108
‫- من أنت؟‬
‫- انهض أيها الأحمق‬

229
00:13:22,570 --> 00:13:26,407
‫عقوبة تزييف وثائق فدرالية هي ثلاثة‬
‫أعوام في السجن على أقل تقدير‬

230
00:13:27,408 --> 00:13:29,660
‫- هل تعرف هذا الشخص؟‬
‫- إنه شرطي‬

231
00:13:29,786 --> 00:13:32,663
‫لم يعد كذلك‬
‫فلقد غادر المدينة بدون أن يودّع أحداً‬

232
00:13:32,789 --> 00:13:36,709
‫أريد أن أبعث له بطاقة بريدية لكن بما‬
‫أنك أعطيته اسماً جديداً فلا عنوان لدي‬

233
00:13:36,834 --> 00:13:38,503
‫لم أزوّر له أية وثائق‬

234
00:13:38,628 --> 00:13:41,047
‫كذبة أخرى منك ستدفعني‬
‫لأرسل بنصفك إلى المستشفى‬

235
00:13:41,172 --> 00:13:43,091
‫بينما سأترك النصف الآخر على الأرض‬

236
00:13:43,216 --> 00:13:45,802
‫لقد قال لي الرجل بألاّ أتكلّم وإلاّ‬

237
00:13:48,054 --> 00:13:50,473
‫لا تقلق بشأنه بعد اليوم‬
‫لأنك يجب أن تخاف مني‬

238
00:13:50,598 --> 00:13:53,935
‫حسناً لقد زودته بثلاثة جوازات سفر‬

239
00:13:54,060 --> 00:13:57,021
‫جواز له‬
‫وجواز لزوجته وآخر لابنه‬

240
00:13:57,146 --> 00:13:58,523
‫ما هي الأسماء الجديدة؟‬

241
00:14:03,152 --> 00:14:05,822
‫(شون) و(كيتي هوفر)‬

242
00:14:06,239 --> 00:14:08,324
‫واسم الطفل هو (برايان)‬

243
00:14:13,204 --> 00:14:15,206
‫- هذا تزوير متقن‬
‫-شكراً‬

244
00:14:15,623 --> 00:14:17,291
‫لا توجد صور عليها بعد‬

245
00:14:17,708 --> 00:14:19,377
‫كنت على وشك القيام بذلك‬

246
00:14:20,253 --> 00:14:21,671
‫سأوفر عليك عناء ذلك‬

247
00:14:23,214 --> 00:14:24,799
‫هذا ثمن الأعمال الحرة‬

248
00:14:27,885 --> 00:14:29,595
‫لقد ارتفعت حرارته‬
‫أكثر من قبل يا (شين)‬

249
00:14:29,720 --> 00:14:31,681
‫نعم، حسناً‬
‫ربما من الأفضل أن...‬

250
00:14:32,014 --> 00:14:34,559
‫يستحمّ مرة ثانية‬

251
00:14:39,147 --> 00:14:41,065
‫- نعم‬
‫- افتح الباب‬

252
00:14:43,568 --> 00:14:45,236
‫لا بأس‬
‫انتظر من فضلك‬

253
00:14:49,615 --> 00:14:51,617
‫- نعم‬
‫- هل سيتوقف طفلك عن الإزعاج؟‬

254
00:14:51,742 --> 00:14:53,911
‫نعم فنحن نحاول أن نجعله يتناول دواءه‬

255
00:14:54,036 --> 00:14:56,539
‫أسرعوا بذلك إذاً لأني متعب‬
‫من السفر ولدي اجتماع لعين...‬

256
00:14:56,664 --> 00:14:58,374
‫- يجب أن أنام قبله‬
‫- نعم، ونحن نحاول ما بوسعنا‬

257
00:14:58,499 --> 00:15:00,501
‫لكن كما تعلم فإن معظم الناس‬
‫تنتظر حلول الظلام لكي تنام‬

258
00:15:00,626 --> 00:15:02,086
‫- أخرِس الطفل اللعين وحسب‬
‫-  أتعلم؟‬

259
00:15:02,211 --> 00:15:05,298
‫لماذا لا أتغوط في فتحتي أذنيك‬
‫لكي تنعم ببعض الهدوء والسكينة؟‬

260
00:15:05,423 --> 00:15:08,384
‫أنا آسفة لكن ابننا مصاب بالحمى‬
‫وهو يعاني‬

261
00:15:08,509 --> 00:15:12,346
‫سنعطيه الدواء وسيتحسن حاله بسرعة‬

262
00:15:14,098 --> 00:15:15,850
‫- أعدك بذلك‬
‫- شكراً لك‬

263
00:15:16,184 --> 00:15:17,560
‫شكراً لك‬

264
00:15:20,730 --> 00:15:25,526
‫لنستقل السيارة ونحضر دواء (جاكسون)‬
‫ونبتعد عن المدينة بقدر ما نستطيع‬

265
00:15:25,651 --> 00:15:27,612
‫اسمعي‬
‫أتعلمين لماذا يُقبض على المجرمين؟‬

266
00:15:27,737 --> 00:15:29,447
‫لأنهم يتنقلّون‬

267
00:15:29,780 --> 00:15:31,282
‫سنكون نحن أذكى من ذلك‬

268
00:15:31,407 --> 00:15:34,076
‫سنبتعد عن الطرق وعن الأنظار‬
‫بقدر ما نستطيع‬

269
00:15:34,202 --> 00:15:39,457
‫- حتى متى؟‬
‫- الشرطة كلها في البلاد تبحث عنا‬

270
00:15:42,168 --> 00:15:45,087
‫الرئيس سيزور المدينة في نهاية الأسبوع‬

271
00:15:45,505 --> 00:15:48,716
‫سينشغل بهذا الأمر العديدون‬
‫مما سيمنحنا أفضل فرصة للهرب‬

272
00:15:48,841 --> 00:15:50,218
‫لكن حتى ذلك الوقت...‬

273
00:15:51,969 --> 00:15:53,930
‫حتى ذلك الوقت‬
‫يجب أن نبقى مختبئين هنا‬

274
00:15:54,055 --> 00:15:57,308
‫مازال علينا أن نحضر الدواء لـ(جاكسون)‬
‫لذا فيجب أن نخرج لأجل ذلك‬

275
00:15:57,433 --> 00:15:59,268
‫هذا لأنك تركته في المنزل‬

276
00:16:04,941 --> 00:16:07,610
‫سأذهب لإحضار دوائه‬
‫تعال يا صديقي‬

277
00:16:08,069 --> 00:16:09,445
‫(ستيف)!‬

278
00:16:11,113 --> 00:16:12,490
‫(أليسون)‬

279
00:16:12,949 --> 00:16:15,368
‫- مرحباً يا (ماغز)‬
‫- قلت لك بألاّ تناديني بذلك الاسم‬

280
00:16:15,493 --> 00:16:17,411
‫أنا مسرور لرؤيتك يا (مارغريت)‬

281
00:16:19,497 --> 00:16:21,666
‫قلت لك بأني أرسلت الشيك بالبريد‬
‫وأعتذر على تأخره مرة ثانية‬

282
00:16:21,791 --> 00:16:23,668
‫لا بأس في ذلك‬
‫ونحن لم نحضر لهذا السبب‬

283
00:16:23,918 --> 00:16:25,962
‫اتصلت بي (أنيتا بروم)‬
‫الأسبوع الماضي‬

284
00:16:26,087 --> 00:16:27,672
‫انتقل أحدهم إلى منزل عائلة (لينش)‬

285
00:16:27,797 --> 00:16:29,549
‫شخص أعزب اسمه (إيرفنغ هيب)‬

286
00:16:29,674 --> 00:16:31,592
‫بحثت (أنيتا)‬
‫عن معلومات عنه على الانترنت‬

287
00:16:31,926 --> 00:16:34,095
‫واتضح أنه مسجل‬
‫كمدان باعتدائات جنسية‬

288
00:16:34,220 --> 00:16:36,806
‫لقد تحرّش فتاة مراهقة في (ساكرامنتو)‬

289
00:16:37,306 --> 00:16:38,933
‫(ماغز)‬
‫سأتولى أنا ذلك الأمر‬

290
00:16:39,058 --> 00:16:41,435
‫لا تقلقي بشأن‬
‫ذلك الرجل، اتفقنا؟‬

291
00:16:41,561 --> 00:16:43,062
‫هذا عملي أنا‬

292
00:16:48,734 --> 00:16:50,736
‫- (إيرفنغ هيب)؟‬
‫- أنا المحقق (واغنباك)‬

293
00:16:50,861 --> 00:16:52,446
‫وهذا هو المحقق (بيلينغز)‬

294
00:16:53,614 --> 00:16:55,074
‫سمعنا بأنك ساكن جديد في الحي‬

295
00:16:55,199 --> 00:16:56,576
‫لقد سجّلت منذ أسبوعين‬

296
00:16:56,701 --> 00:16:59,912
‫حسناً اعتبرنا لجنة الترحيب بك‬
‫ومنزل عائلتي يقع في آخر الشارع‬

297
00:17:00,037 --> 00:17:02,123
‫لاحظت أنكما لستما‬
‫من شرطة هذه المنطقة‬

298
00:17:02,248 --> 00:17:03,916
‫أنا أعلم ما هي حقوقي‬

299
00:17:04,041 --> 00:17:07,503
‫ولن أقترب من أفراد عائلتك‬
‫أو عائلات أخرى‬

300
00:17:07,628 --> 00:17:09,338
‫هل هذا ما تودان سماعه؟‬

301
00:17:13,593 --> 00:17:16,470
‫- (ستيف)!‬
‫- أنا مريض أيها المحقق‬

302
00:17:16,596 --> 00:17:19,974
‫وهذا لن يتغير‬
‫لقد اغتصبت تلك الفتاة في (ساكرامنتو)‬

303
00:17:20,224 --> 00:17:21,851
‫لكني دفعت ثمن ذلك‬

304
00:17:22,602 --> 00:17:27,273
‫لم أخالف القانون منذ ذلك الوقت لذا‬
‫فلي الحق بالعيش هنا كأي شخص آخر‬

305
00:17:34,322 --> 00:17:37,950
‫مرحباً، هل استجبت‬
‫لتحذير الشرطة بشأن (شون هوفر)؟‬

306
00:17:38,075 --> 00:17:42,288
‫لم أشاهد نشرتكم إلاّ بعد‬
‫رحيله قبل أقل من نصف ساعة‬

307
00:17:42,997 --> 00:17:44,373
‫هل هذا هو؟‬

308
00:17:45,249 --> 00:17:48,377
‫كان برفقته ولد صغير ومريض للغاية‬

309
00:17:49,086 --> 00:17:52,089
‫هل رأيت نوع السيارة‬
‫التي كان يقودها عندما غادر؟‬

310
00:17:53,966 --> 00:17:55,926
‫هل ابتاع شيئاً آخر؟‬

311
00:17:56,052 --> 00:17:57,511
‫نعم، لقد اشترى شيئاً آخر‬

312
00:17:57,803 --> 00:17:59,180
‫مرحباً‬

313
00:18:00,806 --> 00:18:02,933
‫- مرحباً‬
‫- لقد أعطيت (جاكسون) دواءه‬

314
00:18:03,559 --> 00:18:06,687
‫قالت الصيدلانية‬
‫أن مفعوله سريع جداً لكن...‬

315
00:18:07,188 --> 00:18:08,773
‫يجب أن نراقبه‬

316
00:18:09,065 --> 00:18:10,858
‫كما أننا...‬

317
00:18:12,068 --> 00:18:13,778
‫اشترينا هذه لك‬

318
00:18:18,949 --> 00:18:20,868
‫- شكراً لك يا حبيبي‬
‫- نعم‬

319
00:18:22,703 --> 00:18:24,080
‫ما هذه؟‬

320
00:18:27,083 --> 00:18:28,459
‫طرأت لي فكرة‬

321
00:18:29,210 --> 00:18:32,588
‫سوق العقار سيء للغاية حالياً‬
‫وهناك العديد من المنازل الخاوية‬

322
00:18:32,713 --> 00:18:35,424
‫بعضها منذ ستة أو ثمانية أشهر‬

323
00:18:35,549 --> 00:18:37,259
‫السكن فيها الآن يشكل خطراً علينا‬

324
00:18:37,385 --> 00:18:40,346
‫نعم، لكن بعضها غير معروض للبيع أصلاً‬

325
00:18:40,471 --> 00:18:42,682
‫فمالكوها ينتظرون استرداد السوق لعافيته‬

326
00:18:42,807 --> 00:18:45,726
‫سنكون في وضع أفضل لو بقينا هنا‬

327
00:18:45,851 --> 00:18:47,812
‫حسناً‬
‫لكن وضع (جاكسون) لن يكون أفضل‬

328
00:18:47,937 --> 00:18:51,941
‫أعني أن هذا المكان لا يناسبه‬
‫فهناك الغبار والهواء الفاسد‬

329
00:18:52,400 --> 00:18:55,903
‫بالإضافة إلى أنه إذا استمر بالبكاء‬
‫فسيأتي المزيد من الناس ليسألوا عن الأمر‬

330
00:19:00,157 --> 00:19:01,951
‫لقد أضعته للتو‬

331
00:19:02,326 --> 00:19:05,246
‫انشر الاسم المستعار لـ(شين)‬
‫في جميع أقسام الطوارىء المحلية‬

332
00:19:05,371 --> 00:19:08,541
‫- لماذا أقسام الطوارىء؟‬
‫- (جاكسون) مريض أكثر مما تصورنا‬

333
00:19:08,666 --> 00:19:10,543
‫ولهذا لا يزال (شين) في المدينة‬

334
00:19:10,668 --> 00:19:12,503
‫سأتوسع في البحث‬
‫إلى دائرة قطرها ستون ميلاً‬

335
00:19:12,628 --> 00:19:14,672
‫سأبدأ بتفقد الفنادق الرخيصة‬

336
00:19:14,797 --> 00:19:17,425
‫القريبة من هذه الصيدلية‬
‫وأبتعد تدريجياً‬

337
00:19:17,550 --> 00:19:20,261
‫(شين) ليس غبياً ليذهب‬
‫إلى صيدلية قريبة من مكان سكنه‬

338
00:19:20,386 --> 00:19:22,346
‫هذا صحيح‬
‫لكن قد يكون (شون هوفر) غبياً‬

339
00:19:22,471 --> 00:19:25,266
‫حسناً، إذا نجحت بالعثور عليهم‬
‫فسيكون ذلك وقت اتخاذ القرار يا (فيك)‬

340
00:19:25,391 --> 00:19:28,018
‫- ماذا بشأن (مارا)؟‬
‫- إنها ليست بريئة‬

341
00:19:28,144 --> 00:19:31,439
‫(مارا) تعرف عن كل شيء يقوم‬
‫به (شين) ولطالما كانت كذلك‬

342
00:19:31,564 --> 00:19:35,735
‫هكذا أراد هو‬
‫لقد طاردنا بينما ساعدته هي‬

343
00:19:35,985 --> 00:19:38,988
‫لو نلنا من (شين) وتركناها...‬

344
00:19:39,113 --> 00:19:40,948
‫فسيتم القبض عليها‬

345
00:19:41,198 --> 00:19:44,201
‫وستبدأ بتوزيع الاتهامات علينا‬

346
00:19:44,326 --> 00:19:47,204
‫يا إلهي!‬
‫ماذا بشأن (جاكسون)؟‬

347
00:19:48,664 --> 00:19:50,750
‫(جاكسون) صغير جداً‬
‫على الإدلاء بشهادته‬

348
00:19:54,488 --> 00:19:56,281
‫تشير آخر الأبحاث أن الناخبين‬

349
00:19:56,406 --> 00:19:58,450
‫يريدون تصوير حياتهم بواقعية‬
‫على جرعات صغيرة‬

350
00:19:58,575 --> 00:20:02,746
‫على أن تكون الكفاءة والسلطة‬
‫العاملان الرئيسيان في جذب اهتمامهم‬

351
00:20:04,331 --> 00:20:07,125
‫رأيت أن مقرك الانتخابي‬
‫يجب أن يعكس ذلك‬

352
00:20:07,876 --> 00:20:10,671
‫دعني أقدم لك صديقي (غييرمو دياز)‬

353
00:20:10,796 --> 00:20:12,172
‫سررتُ بلقائك‬

354
00:20:13,006 --> 00:20:15,884
‫لقد اجتمعت اليوم‬
‫مع (ميغيل كارديلون)‬

355
00:20:16,885 --> 00:20:21,932
‫لقد أبدى اهتماماً بالانضمام‬
‫إلى حملتك الانتخابية كمدير مالي‬

356
00:20:22,057 --> 00:20:24,017
‫أنا أعرف (ميغيل)‬
‫إنه رجل طيب‬

357
00:20:24,643 --> 00:20:27,813
‫لكني ميّال للذهاب في اتجاه مختلف‬

358
00:20:27,938 --> 00:20:29,856
‫سيبدأ (كالديرون)‬
‫عمله معك يوم الاثنين‬

359
00:20:30,816 --> 00:20:32,192
‫هذا ليس قرارك أنت يا (كروز)‬

360
00:20:32,317 --> 00:20:34,653
‫كما أن هذا الحديث يجب‬
‫أن يدور بيننا على انفراد‬

361
00:20:34,778 --> 00:20:37,781
‫يجب أن تفهم أمراً معيناً‬
‫بشكل واضح تماماً‬

362
00:20:38,657 --> 00:20:40,117
‫هذا المكان...‬

363
00:20:40,242 --> 00:20:44,288
‫واحتياطي أموالك ونفقات الدعاية‬

364
00:20:44,413 --> 00:20:46,623
‫بالإضافة إلى واضعي الخطط المكلفين‬
‫وكل شيء هنا‬

365
00:20:46,748 --> 00:20:50,502
‫الذي سيضمن فوزك بمنصب‬
‫عمدة (لوس أنجلوس)، كل هذا له ثمنه‬

366
00:20:52,796 --> 00:20:55,507
‫وأنا ممتن كثيراً لدعمك‬

367
00:20:56,091 --> 00:20:59,261
‫- لكن هذه ما زالت حملتي الانتخابية‬
‫- سيدي العمدة‬

368
00:21:00,304 --> 00:21:02,889
‫أنت تحت سيطرتي‬

369
00:21:03,015 --> 00:21:06,977
‫ولست أنت بل أنا من يقرر متى وإذا‬

370
00:21:07,769 --> 00:21:09,271
‫سيصبح القرار لك‬

371
00:21:11,398 --> 00:21:12,774
‫هل فهمت؟‬

372
00:21:15,861 --> 00:21:18,947
‫- لقد منعت نفسي من لكم ذلك اللعين‬
‫- لقد تصرفت بشكل جيد‬

373
00:21:19,072 --> 00:21:23,410
‫الهدف الرئيسي هنا هو جعل (بزويلا)‬
‫يعتقد بأنه يسيطر على مقاليد الأمور‬

374
00:21:23,535 --> 00:21:27,289
‫أهوهمه بأنك تحاول إرضاءه ليثق‬
‫بنفسه أكثر من اللازم ليرتكب أخطاء‬

375
00:21:27,414 --> 00:21:28,832
‫سيسمح لنا ذلك بالنيل منه‬

376
00:21:28,957 --> 00:21:31,001
‫من الأفضل أن يحدث هذا بسرعة‬

377
00:21:31,126 --> 00:21:35,088
‫أمامي حملة انتخابية ولن أفوز بها‬
‫بالتظاهر أني العبد المأمور لذلك اللعين‬

378
00:21:35,213 --> 00:21:37,674
‫خاصة أمام شريكه الجديد‬

379
00:21:37,799 --> 00:21:39,176
‫من ذلك؟‬

380
00:21:39,426 --> 00:21:40,927
‫لقد قدّمه على أن‬
‫اسمه (غييرمو دياز)‬

381
00:21:41,053 --> 00:21:43,597
‫هجوم (بيزويلا) الكلامي‬
‫كان من أجل التفاخر أمام ذلك الشخص‬

382
00:21:43,722 --> 00:21:45,724
‫وبناء على حاجته الواضحة‬
‫لإثارة الإعجاب‬

383
00:21:45,849 --> 00:21:49,728
‫فإني أخمّن أن معلوماتك عن وجود مخمّن‬
‫لعصابات الـ(كارتل) كانت دقيقة للغاية‬

384
00:21:50,354 --> 00:21:53,482
‫هل يمكنك التعرف على (دياز)‬
‫إذا أعطيناك ملفات استخبارية؟‬

385
00:21:54,066 --> 00:21:55,442
‫بالتأكيد‬

386
00:21:56,735 --> 00:21:58,987
‫معلومة (دينا) كانت دقيقة‬
‫فلقد حضر (شين) و(مارا) إلى هنا‬

387
00:21:59,112 --> 00:22:01,698
‫واستبدلا سيارتها بسيارة‬
‫(فورد توروس) خضراء طراز عام ١٩٩١‬

388
00:22:01,823 --> 00:22:03,575
‫أعط رقم السيارة إلى مركز العمليات‬

389
00:22:03,742 --> 00:22:05,744
‫- هل ستخبر (روني) بالأمر؟‬
‫- لا‬

390
00:22:05,869 --> 00:22:07,537
‫- ألا تعتقد أنه يجب أن يعرف؟‬
‫- اسمعي‬

391
00:22:07,663 --> 00:22:10,040
‫شرطة المدينة تعمل بأقصى طافة‬
‫للعثور على (فيندريل)‬

392
00:22:10,165 --> 00:22:12,876
‫تحديث معلومات (غورداكي)‬
‫ليس ضمن أولوياتي‬

393
00:22:24,513 --> 00:22:29,476
‫مرحباً، أرجو أن تتمكن من مساعدتي‬
‫هل رأيت هذا الرجل؟ إنه صديق لي‬

394
00:22:29,601 --> 00:22:33,522
‫- آسف‬
‫- إنه يسافر مع زوجته وطفله‬

395
00:22:33,939 --> 00:22:35,399
‫اسمه (شون هوفر)‬

396
00:22:36,733 --> 00:22:38,735
‫اسمع‬
‫لقد أحضرت هذا له‬

397
00:22:39,736 --> 00:22:41,446
‫طفله بحاجة ماسة له‬

398
00:22:44,241 --> 00:22:47,077
‫إننا نتلقّى العديد من الشكاوى‬
‫بسبب بكاء ذلك الشقي‬

399
00:22:49,121 --> 00:22:50,497
‫ما هو رقم غرفتهم؟‬

400
00:23:43,759 --> 00:23:47,220
‫هؤلاء الناس بصحة جيدة لكن (جاكسون)‬
‫مريض جداً ويجب أن يراه الطبيب‬

401
00:23:47,345 --> 00:23:50,849
‫- ماذا تريدين مني أن أفعل يا (مارا)؟‬
‫- أظن أن لديه ردة فعل سيئة للأدوية‬

402
00:23:50,974 --> 00:23:52,350
‫فهمت‬

403
00:23:52,809 --> 00:23:57,147
‫حسناً، هل يمكنك أن تأخذ طفلك‬
‫المريض ليراه الطبيب الآن؟ أرجوك‬

404
00:24:01,985 --> 00:24:03,361
‫أستميحك عذراً‬

405
00:24:03,570 --> 00:24:05,447
‫لم يكن في الغرفة‬
‫لقد أفلت مني مرة أخرى‬

406
00:24:05,572 --> 00:24:08,909
‫لقد وردت مكالمة هاتفية للتو‬
‫من مستشفى (سيتي أوف إينجلز)‬

407
00:24:09,034 --> 00:24:11,787
‫تعرّفت الممرضة المناوبة‬
‫على (شون هوفر)‬

408
00:24:11,912 --> 00:24:13,914
‫الذي أحضر ابنه (برايان)‬
‫المصاب بحمى‬

409
00:24:14,039 --> 00:24:16,124
‫- أنا في طريقي إلى هناك‬
‫- هناك أمر آخر‬

410
00:24:16,249 --> 00:24:18,919
‫(جوليين) و(تينا)‬
‫عثرا على سيارة (مارا) الـ(ليكساس)‬

411
00:24:19,044 --> 00:24:20,754
‫- أين؟‬
‫- مشغل تفكيك سيارات في (صانلاند)‬

412
00:24:20,879 --> 00:24:23,215
‫لقد استبدلها بسيارة (فورد توروس)‬
‫خضراء اللون من طراز ١٩٩١‬

413
00:24:23,340 --> 00:24:26,718
‫- بلوحات وتسجيل قانونيين‬
‫- هل وصلت المعلومات لـ(كلوديت)؟‬

414
00:24:26,843 --> 00:24:28,845
‫قبل أن تصلني بخمسة دقائق‬

415
00:24:29,387 --> 00:24:30,764
‫سأتولى الأمر‬

416
00:24:35,227 --> 00:24:37,395
‫شاهدت (مارغريت)‬
‫(إيرفينغ هيب) الآن‬

417
00:24:37,521 --> 00:24:39,481
‫ظل يحدق فيها بغضب‬

418
00:24:40,106 --> 00:24:42,818
‫كما مر قرب المنزل بضعة مرات‬
‫أخافها ذلك يا (ستيف)‬

419
00:24:43,527 --> 00:24:47,155
‫- ما الذي فعلته؟‬
‫- زرته لأزرع مخافة الرب في قلبه‬

420
00:24:47,280 --> 00:24:49,616
‫- كل شيء على ما يرام‬
‫- وكيف ذلك؟‬

421
00:24:49,741 --> 00:24:51,576
‫لا زال الرجل يعيش في شارعنا‬

422
00:24:51,701 --> 00:24:55,497
‫أتيت إليك لتساعدنا لكن الذي قلته‬
‫له جعل الأمور أسوأ مما كنت عليه‬

423
00:24:55,622 --> 00:24:59,876
‫أمثاله يعملون في العتمة‬
‫وما أحاول فعله هو إخراجه منها‬

424
00:25:00,001 --> 00:25:04,506
‫- إنه ينظر إلى أولادي كمصدر تهديد‬
‫- لن يحدث أي سوء لأولادنا‬

425
00:25:04,881 --> 00:25:06,383
‫(هيب) يعلم أني شرطي‬

426
00:25:06,591 --> 00:25:08,218
‫ظننت أن بإمكانك مساعدتنا‬

427
00:25:14,140 --> 00:25:15,517
‫مرحباً‬

428
00:25:17,060 --> 00:25:18,770
‫لقد كذبت عليّ‬

429
00:25:18,895 --> 00:25:20,522
‫أيها الوغد اللعين!‬

430
00:25:20,647 --> 00:25:23,483
‫- (ريتا)، ماذا...؟‬
‫- أخبرني (لويد) بكل شيء مساء الأمس‬

431
00:25:24,526 --> 00:25:25,902
‫بخصوص ماذا؟‬

432
00:25:26,152 --> 00:25:29,197
‫هل تعتقد بأنه أطلق النار‬
‫على ذلك الفتى بشكل متعمد؟‬

433
00:25:29,322 --> 00:25:32,450
‫أتعتقد بأنه خطط فعلياً لقتله؟‬

434
00:25:33,118 --> 00:25:34,744
‫هل ذلك صحيح؟‬

435
00:25:36,955 --> 00:25:38,498
‫لقد ظننت...‬

436
00:25:38,957 --> 00:25:42,043
‫- أنا غبية للغاية‬
‫- لقد بحثت في شيء قلتِه لي‬

437
00:25:42,377 --> 00:25:45,881
‫ذلك المعلم في (تولسا)‬
‫الذي اضطهد (لويد)‬

438
00:25:46,006 --> 00:25:48,592
‫لقد أراد أن يتقدم بشكوى ضد (لويد)‬

439
00:25:48,717 --> 00:25:51,428
‫فكما يبدو أنه بينما كنت خارج‬
‫المنزل قام (لويد) بتقييد ابنه...‬

440
00:25:51,553 --> 00:25:54,389
‫- لقد كانا يلعبان لعبة غبية‬
‫- وهدده بتعذيبه وقتله‬

441
00:25:54,514 --> 00:25:56,099
‫لم يكن ينوي أن يفعل ذلك أبداً‬

442
00:25:56,224 --> 00:26:01,021
‫لا، بل كان تمثيلاً‬
‫لهوسه بارتكاب جريمة قتل‬

443
00:26:01,479 --> 00:26:03,732
‫أنت جعلتني أعتقد‬
‫أننا كنا في لقاء غرامي‬

444
00:26:03,857 --> 00:26:06,651
‫لكنك كنت تقوم بجمع أدلة ضد ابني‬

445
00:26:07,027 --> 00:26:09,613
‫- (ريتا)...‬
‫- كم أود أن أصفعك!‬

446
00:26:11,531 --> 00:26:12,908
‫لو كنت شجاعة بما يكفي‬

447
00:26:13,533 --> 00:26:17,287
‫لصفعتك بقوة‬
‫لا تقترب منا‬

448
00:26:17,829 --> 00:26:19,205
‫هل فهمت؟‬

449
00:26:23,960 --> 00:26:25,879
‫هل عثرت على صديق (بيزويلا)؟‬

450
00:26:26,004 --> 00:26:27,505
‫نعم‬

451
00:26:29,299 --> 00:26:31,676
‫اسمه ليس (دياز)‬

452
00:26:32,385 --> 00:26:34,179
‫بل هو (غييرمو بلتران)‬

453
00:26:36,264 --> 00:26:37,807
‫هل أنت متأكد من أنه‬
‫نفس الرجل الذي رأيته؟‬

454
00:26:37,933 --> 00:26:39,601
‫تماماً، لماذا؟‬

455
00:26:40,101 --> 00:26:44,147
‫إذا كنت تريدينني أن أظل متعاوناً‬
‫في هذا الأمر فلي الحق بمعرفة بمن أحتك‬

456
00:26:44,272 --> 00:26:48,193
‫(غييرمو بلتران)، أمين السر‬
‫السابق للحرس الجمهوري‬

457
00:26:48,318 --> 00:26:52,364
‫استقال قبل إجراء تحقيقات عن الفساد‬
‫خلال عهد الرئيس (فيسينتي فوكس)‬

458
00:26:52,489 --> 00:26:54,574
‫استخدم ارتباطاته القذرة ليحصل...‬

459
00:26:54,699 --> 00:26:57,243
‫على وظيفة رئيس الأمن‬
‫مع كارتل (غوريرو) للمخدرات‬

460
00:26:57,369 --> 00:26:59,537
‫لقد كنت أعلم أن (بيزويلا) متورط‬

461
00:26:59,663 --> 00:27:01,665
‫- لكن...‬
‫- إنه معروف عالمياً‬

462
00:27:01,790 --> 00:27:04,209
‫وزارة الدفاع وضعته تحت‬
‫المراقبة منذ ثلاثة أعوام‬

463
00:27:04,334 --> 00:27:06,211
‫فلا عجب أن (بيزويلا)‬
‫كان يحاول إثارة إعجابه‬

464
00:27:06,336 --> 00:27:07,754
‫فرئيسه في زيارة له‬

465
00:27:07,879 --> 00:27:11,675
‫لاعب من هذا الوزن يرفع مستوى‬
‫(بيزويلا) إلى أعلى من (بيز لات)‬

466
00:27:11,800 --> 00:27:15,220
‫- حقاً!‬
‫- وأفهم من مشاركته بالشأن المحلي...‬

467
00:27:15,345 --> 00:27:19,849
‫أن كارتل (غوريرو) يسعى للمشاركة‬
‫في إدارة ثاني أكبر مدينة أمريكية‬

468
00:27:20,809 --> 00:27:22,560
‫يجب أن أخبر رؤسائي‬
‫في (واشنطن) بما يحدث‬

469
00:27:23,103 --> 00:27:24,479
‫من الآن فصاعداً...‬

470
00:27:26,106 --> 00:27:29,651
‫يجب على رئيسك أن يتوقف عن‬
‫التعامل مع حملتي الانتخابية كأنها...‬

471
00:27:29,943 --> 00:27:32,445
‫سلعة مقلدة زهيدة الثمن لتحقيق‬
‫تجريه سلطة الهجرة والجمارك‬

472
00:27:32,570 --> 00:27:35,907
‫- لم ينظر إلى الأمر هكذا أبداً‬
‫- كلانا يعلم أن هذا غير صحيح‬

473
00:27:36,366 --> 00:27:38,076
‫ويجب أن يتوقف ذلك على الفور‬

474
00:27:38,243 --> 00:27:40,203
‫هل علمت أن (فيك)‬
‫استقال من عمله البارحة؟‬

475
00:27:40,328 --> 00:27:42,622
‫- ظننت أن أمامه أسبوعاً آخر‬
‫- لذا فأنا أرى...‬

476
00:27:42,747 --> 00:27:49,254
‫أني سأكون أهم أداة لديك‬
‫في تحقيق كارتل (غوريرو)‬

477
00:27:49,713 --> 00:27:53,299
‫- وأنت لا تزال تحظى بتقديرنا‬
‫- لكن ما أريده هو أن يُنسب الفضل لي‬

478
00:27:53,425 --> 00:27:56,094
‫في عملية دولية رفيعة المستوى‬

479
00:27:56,219 --> 00:27:57,804
‫لأني إن لم أحصل على ذلك‬

480
00:27:59,764 --> 00:28:01,558
‫فأنا لم أرى هذا الرجل من قبل‬

481
00:28:02,350 --> 00:28:04,602
‫ما هي أفضل طريقة لمعالجة‬
‫أمر (إيرفينغ هيب)؟‬

482
00:28:04,728 --> 00:28:08,440
‫(هيب) لم يخالف شروط‬
‫إطلاق سراحه المشروط‬

483
00:28:09,190 --> 00:28:12,193
‫أعرف أننا لن ننال من ذلك‬
‫الرجل كشرطيين‬

484
00:28:12,902 --> 00:28:14,279
‫أنت شريكي، أليس كذلك؟‬

485
00:28:16,281 --> 00:28:18,074
‫هل المفروض أن ألعب‬
‫دور (شين فيندريل)‬

486
00:28:18,199 --> 00:28:20,952
‫في خطتك الشبيهة بألاعيب (فيك ماكي)‬

487
00:28:21,453 --> 00:28:24,289
‫انظر إلى ما أفضت إليه خطتهما‬
‫لذا فجوابي هو لا‬

488
00:28:25,498 --> 00:28:27,208
‫كيف تسير أمورك مع (ريتا)؟‬

489
00:28:27,876 --> 00:28:30,962
‫- لقد بدت غاضبة جداً‬
‫- لقد ارتكب ابنها جريمة قتل‬

490
00:28:31,671 --> 00:28:34,299
‫لقد بدأت تدرك تلك الحقيقة‬

491
00:28:34,674 --> 00:28:38,470
‫أنا لا أعرف تماماً نوع‬
‫اللعبة التي تلعبها معها‬

492
00:28:38,595 --> 00:28:40,847
‫لكني أعلم أنها ليست لعبة صادقة‬

493
00:28:40,972 --> 00:28:43,558
‫كنت معك في كل خطوة من تلك القضية‬

494
00:28:43,683 --> 00:28:46,394
‫استمعت إلى نظرياتك وتركتك‬
‫تنفرد بالحديث مع ذلك الفتى‬

495
00:28:47,979 --> 00:28:49,731
‫حان الآن الوقت لترد لي المعروف‬

496
00:28:50,231 --> 00:28:53,276
‫لا يمكنني المشاركة‬
‫بأي تصرف ينافي أخلاق المهنة‬

497
00:28:54,903 --> 00:28:56,279
‫أنا آسف‬

498
00:29:06,581 --> 00:29:09,584
‫سأعطيه حقنة مضاد حيوي‬
‫ذو مفعول أقوى‬

499
00:29:09,709 --> 00:29:12,378
‫هل سيساعد في التخلص من سعاله‬
‫وتخفيض حرارته؟‬

500
00:29:12,504 --> 00:29:16,841
‫في النهاية، نعم‬
‫هدفي الرئيسي هو تخفيض حرارته‬

501
00:29:16,966 --> 00:29:19,761
‫أريد أن يبقى هنا لهذه الليلة‬
‫لكي أتمكن من مراقبته‬

502
00:29:20,136 --> 00:29:22,514
‫هل هذا ضروري؟ أعني أن بإمكاننا‬
‫أن نقوم بذلك، أليس كذلك؟‬

503
00:29:22,639 --> 00:29:27,477
‫- أفضل أن يبيت هنا في المستشفى‬
‫- اسمع، سأستلم وظيفة جديدة‬

504
00:29:27,602 --> 00:29:30,396
‫بعض بضعة أيام في شمال الولاية‬
‫وإذا لم أسافر إلى هناك فسأفقدها‬

505
00:29:30,522 --> 00:29:33,983
‫- يجب ألاّ يسافر ابنك‬
‫- صدقني، نحن لا نريد ذلك أيضاً‬

506
00:29:34,109 --> 00:29:36,444
‫لكني عاطل عني العمل منذ فترة طويلة‬

507
00:29:36,903 --> 00:29:38,530
‫كما أنه ليس لدينا تأمين صحي‬

508
00:29:39,280 --> 00:29:42,534
‫سنراقبه على مدار الساعة‬
‫ولو حصل شيء أو لم تنخفض حرارته‬

509
00:29:42,659 --> 00:29:44,577
‫فسأتوقف عند أي مستشفى على الطريق‬

510
00:29:45,453 --> 00:29:48,414
‫لدي بعض عينات طبية من المضاد‬
‫الحيوي يمكنني إعطاؤها لكما‬

511
00:29:48,540 --> 00:29:51,543
‫سأوافيكما عند الممرضة‬
‫لأعلمكما كيفية إعطائها‬

512
00:29:51,668 --> 00:29:53,545
‫- حسناً‬
‫- شكراً لك‬

513
00:30:14,678 --> 00:30:16,805
‫يا إلهي!‬

514
00:30:19,690 --> 00:30:21,066
‫أيها المحقق (كيف)‬

515
00:30:21,567 --> 00:30:22,943
‫لقد تلقيت اتصالك‬

516
00:30:23,319 --> 00:30:24,695
‫أنا (ستيف بيلينغز)‬

517
00:30:26,030 --> 00:30:27,531
‫يبدو أنكما ألقيتما القبض‬
‫على ذلك الوغد بتهمة ما‬

518
00:30:27,690 --> 00:30:29,567
‫وجدنا مواد إباحية‬
‫عن الأطفال في غرفة نومه‬

519
00:30:29,692 --> 00:30:32,612
‫وهي المخالفة الثانية له‬
‫لذا فسيعود إلى السجن‬

520
00:30:32,737 --> 00:30:35,615
‫أنا المحقق (واغنباك) وأود أن‬
‫أعرف كيف حصلتم على المذكرة‬

521
00:30:36,240 --> 00:30:38,368
‫- بناء على معلومات من مصدر مجهول‬
‫- حقاً؟‬

522
00:30:39,452 --> 00:30:41,287
‫- من أين؟‬
‫- لا أعلم‬

523
00:30:41,454 --> 00:30:42,830
‫فلقد كانت من مصدر مجهول‬

524
00:30:43,206 --> 00:30:44,832
‫الحظ يطرق أبوابنا بين حين وآخر‬

525
00:30:47,168 --> 00:30:48,836
‫أشكر لك اتصالك‬

526
00:30:48,962 --> 00:30:51,297
‫إذا احتجت إلى أي شيء‬
‫فأنت تعرف أين تجدني‬

527
00:30:54,801 --> 00:30:56,177
‫(شون)‬

528
00:30:56,386 --> 00:30:58,054
‫(شون)‬
‫يجب أن نغادر المكان‬

529
00:30:58,179 --> 00:31:00,098
‫- سآتي فوراً‬
‫- لنترك الدواء، هيا بنا‬

530
00:31:00,223 --> 00:31:03,059
‫سمعت حديثاً بين ممرضتين‬
‫عن شخص تعرّض لإطلاق نار‬

531
00:31:03,184 --> 00:31:05,269
‫وسيارتي الإسعاف والشرطة‬
‫في طريقيهما إلى هنا‬

532
00:31:05,770 --> 00:31:07,355
‫هيا، هيا‬

533
00:31:14,195 --> 00:31:16,114
‫لا بأس‬
‫لا بأس يا (جاكسون)‬

534
00:31:17,907 --> 00:31:19,283
‫لا بأس‬

535
00:31:36,759 --> 00:31:39,887
‫أيها الشرطي‬
‫ذلك الرجل مسلّح‬

536
00:31:40,596 --> 00:31:41,973
‫أنت!‬

537
00:31:42,849 --> 00:31:45,351
‫أنت!‬
‫توقف مكانك‬

538
00:31:45,476 --> 00:31:48,855
‫- لا مشاكل هنا يا شباب‬
‫- توقف عن السير فوراً‬

539
00:31:52,191 --> 00:31:54,068
‫أبقي يديك بحيث نراهما‬

540
00:31:56,195 --> 00:31:57,572
‫هل تحمل سلاحاً؟‬

541
00:31:58,114 --> 00:32:00,575
‫(إيغل) من عيار ٣٥٧ (كروس درو)‬

542
00:32:00,700 --> 00:32:02,076
‫انبطح أرضاً‬

543
00:32:05,747 --> 00:32:07,206
‫قلت لك بأن تنبطح أرضاً‬

544
00:32:07,957 --> 00:32:09,333
‫حالاً‬

545
00:32:15,882 --> 00:32:18,885
‫الحي بأكمله يتحدث عن اعتقال (هيب)‬

546
00:32:19,010 --> 00:32:22,430
‫شرطة المنطقة كانت تتابع الأمر أساساً‬
‫وما فعلته هو أني دفعتهم للتحرك‬

547
00:32:23,097 --> 00:32:25,975
‫- شكراً يا أبي‬
‫- هل سنشاهد الفيلم في نهاية الأسبوع؟‬

548
00:32:26,100 --> 00:32:27,852
‫- موافقة؟‬
‫- موافقة‬

549
00:32:29,479 --> 00:32:30,855
‫أحبك‬

550
00:32:36,569 --> 00:32:39,322
‫- هل تشعر بالرضا عن نفسك؟‬
‫- نعم، في الواقع‬

551
00:32:39,489 --> 00:32:42,033
‫سأنام قرير العين‬
‫عارفاً أن ابنتي في أمان‬

552
00:32:42,158 --> 00:32:43,701
‫لقد ارتكبت جريمة‬

553
00:32:45,703 --> 00:32:47,080
‫أي جريمة تلك؟‬

554
00:32:51,959 --> 00:32:53,920
‫هل كان هناك مواد إباحية‬
‫عن الأطفال لدى (هيب)؟‬

555
00:32:54,462 --> 00:32:56,547
‫أم أنهم دسوها‬
‫له مع تلك المذكرة الزائفة؟‬

556
00:32:56,672 --> 00:33:00,593
‫ألم تكن حاضراً؟ أنا لم أسأل‬
‫والمحقق (كيف) لم يخبرني‬

557
00:33:01,010 --> 00:33:02,637
‫لقد كان نظيفاً لستة أعوام يا (ستيف)‬

558
00:33:02,762 --> 00:33:04,514
‫لا، لم يكن نظيفاً بل‬
‫نجى من القبض عليه‬

559
00:33:04,639 --> 00:33:06,224
‫وحسبما نعرف فلقد كان سيبقى نظيفاً‬

560
00:33:06,349 --> 00:33:08,726
‫لكنهم عثروا على مواد إباحية‬
‫عن الأطفال في غرفة نوم الرجل‬

561
00:33:08,851 --> 00:33:11,187
‫يقومون بتفقدات عشوائية‬
‫مرتين في الشهر‬

562
00:33:11,312 --> 00:33:14,857
‫لكنه ترك مواد إباحية عن الأطفال‬
‫في غرفة نومه اليوم؟ بربك!‬

563
00:33:14,982 --> 00:33:17,693
‫قام شرطي بمساعدة شرطي آخر‬
‫وهذا ما يسمى بالولاء‬

564
00:33:19,529 --> 00:33:20,905
‫هذا خطأ‬

565
00:33:23,741 --> 00:33:25,660
‫حسناً، لو كان ذلك خطأ...‬

566
00:33:25,785 --> 00:33:28,329
‫فلم لا تشي بي وبنصف أفراد‬
‫قسم (نورث هوليوود)؟‬

567
00:33:31,457 --> 00:33:36,254
‫تم احتجاز (فيك ماكي) من قِبل شرطيين‬
‫في أحد مشافي (إيست هوليوود) الليلة‬

568
00:33:36,379 --> 00:33:37,755
‫ما سبب احتجازه؟‬

569
00:33:38,005 --> 00:33:39,757
‫زوج مع طفلهما الصغير‬

570
00:33:39,882 --> 00:33:43,136
‫أخبرا الشرطيين بأنه يحمل مسدساً‬
‫قام بتصويبه باتجاههما‬

571
00:33:43,928 --> 00:33:45,805
‫- هذا غير منطقي‬
‫- هذا صحيح‬

572
00:33:45,930 --> 00:33:48,808
‫لذا تحققوا من شريط المراقبة‬
‫في المستشفى‬

573
00:33:48,933 --> 00:33:50,434
‫ليتضح أن الزوج‬

574
00:33:51,227 --> 00:33:53,563
‫كانا (شين) و(مارا فيندريل)‬

575
00:33:55,064 --> 00:33:58,359
‫قل لي ما تعرفه عن الموضوع‬
‫ولا تغفل أي جزء‬

576
00:33:58,484 --> 00:34:01,279
‫أنا لا أتحرك من وراء مكتبي، أتذكرين؟‬
‫لا أعرف ماذا يفعل (فيك) بالتفصيل‬

577
00:34:01,404 --> 00:34:03,990
‫أخبرني إذاً عن التفاصيل التي تعرفها‬

578
00:34:05,533 --> 00:34:08,995
‫(فيك) يريد اعتقال (شين) لكني لا أعلم‬
‫سبب تواجدهم في المستشفى‬

579
00:34:09,120 --> 00:34:12,165
‫- لا أعلم كيف عثر عليهم (فيك)‬
‫- (فيك) انتهى‬

580
00:34:12,373 --> 00:34:15,042
‫لقد ترك عمله بطريقة مخزية‬

581
00:34:15,668 --> 00:34:20,006
‫أمامك طريقان لتختار أحدهما‬
‫فإما أن تعتبر الأمر كبداية جديدة‬

582
00:34:20,131 --> 00:34:23,176
‫أو تبدد مسيرتك المهنية‬
‫كما فعل هو تماماً‬

583
00:34:23,467 --> 00:34:25,469
‫ماذا تريد أن تفعل أيها المحقق؟‬

584
00:34:27,930 --> 00:34:30,975
‫- أريد وظيفتي‬
‫- إذاً إبدأ بالنضال من أجلها‬

585
00:34:31,100 --> 00:34:33,394
‫سأسألك مرة ثانية‬

586
00:34:33,853 --> 00:34:35,479
‫عن ليلة الأمس‬

587
00:34:37,648 --> 00:34:39,859
‫لماذا يريد (فيندريل) أن يقتلك؟‬

588
00:34:48,993 --> 00:34:51,954
‫أنا و(فيك) اكتشفنا أن (شين)‬
‫هو من قتل (ليم)‬

589
00:34:54,123 --> 00:34:56,250
‫- أكمل‬
‫- لقد شككنا به...‬

590
00:34:56,375 --> 00:35:00,630
‫منذ بضعة أسابيع وبعد مرور كل ذلك‬
‫الوقت للعثور على من قتل صديقنا‬

591
00:35:00,755 --> 00:35:03,049
‫- بدأت الدلائل تشير إلى (شين)‬
‫- أية دلائل؟‬

592
00:35:03,174 --> 00:35:05,843
‫القنبلة اليدوية‬
‫عندما اعتقلنا السلفادوريين‬

593
00:35:05,968 --> 00:35:08,387
‫صادرنا بعضاً منها‬
‫ونعتقد أن (شين) احتفظ بإحداها‬

594
00:35:08,512 --> 00:35:11,724
‫- ماذا دفع (شين) لقتل (ليم)؟‬
‫- لا أعلم‬

595
00:35:11,849 --> 00:35:15,478
‫الاستنتاج الوحيد الذي وصلنا‬
‫إليه كان تورط (شين) مع الأرمن‬

596
00:35:15,603 --> 00:35:18,272
‫كان (شين) يتعامل مع الطرفين‬
‫وعرف (ليم) بالأمر‬

597
00:35:18,397 --> 00:35:21,817
‫عندما قتل طاقم (ريزيان) بدأت‬
‫تلك النظرية تبدو معقولة أكثر‬

598
00:35:21,943 --> 00:35:23,611
‫هل لديك إثبات على أي مما قلته؟‬

599
00:35:23,736 --> 00:35:25,279
‫أم أن كل هذا مبني‬
‫على مجرد افتراضات؟‬

600
00:35:25,404 --> 00:35:28,491
‫تقرير (كافانو) الختامي‬
‫ففي ليلة مقتل (ليم)‬

601
00:35:28,616 --> 00:35:31,911
‫أخبرنا (شين) بأنه كان متابعاً‬
‫طول الليل كحالنا تماماً‬

602
00:35:32,036 --> 00:35:34,080
‫لكن (كافانو) كتب أني أنا و(فيك)‬
‫فقط كنا متابَعين‬

603
00:35:34,330 --> 00:35:38,042
‫- لقد كذب (شين) علينا‬
‫- ولماذا عرفت أنا عن الأمر الآن فقط؟‬

604
00:35:39,585 --> 00:35:41,587
‫(شين) كان صديقنا يا حضرة الرائد‬

605
00:35:42,088 --> 00:35:44,507
‫لم نشأ أن تخبرك قبل أن نتأكد...‬

606
00:35:45,174 --> 00:35:49,053
‫من أن لدينا الدليل القاطع ولا بد‬
‫أن (شين) علم بذلك وحاول قتلنا‬

607
00:35:49,178 --> 00:35:50,554
‫قتلنا؟‬

608
00:35:51,555 --> 00:35:54,934
‫(فيك) يعتقد أن (شين) كان بانتظاره‬
‫بنفسه في منزله ليلة الأمس‬

609
00:35:55,059 --> 00:35:57,770
‫لو لم أتصل به عندما فشلت محاولة قتلي‬
‫لكان من الممكن أن يكون ميتاً الآن‬

610
00:35:57,895 --> 00:36:00,564
‫إذاً ذهب (فيك) إلى المستشفى لينتقم‬

611
00:36:00,940 --> 00:36:03,067
‫لا، قتله سيكون رأفة به‬

612
00:36:03,526 --> 00:36:06,529
‫(فيك) يريد إلقاء القبض على (شين)‬
‫ويريد أن يزج به في السجن‬

613
00:36:06,654 --> 00:36:08,990
‫برفقة كل الحثالة الذين قمنا‬
‫بزجهم في السجن من قبل‬

614
00:36:09,115 --> 00:36:11,200
‫جميعنا على نفس الجانب‬
‫يا حضرة الرائد‬

615
00:36:21,081 --> 00:36:22,791
‫هل ترد على اتصالاتي بالقدوم شخصياً؟‬

616
00:36:22,916 --> 00:36:24,460
‫أن أرد متأخراً أفضل من عدم الرد‬

617
00:36:24,585 --> 00:36:26,879
‫- لدي أمور كثيرة‬
‫- حقاً؟‬

618
00:36:27,463 --> 00:36:29,590
‫لأني سمعت بأنك أصبحت‬
‫عاطلاً عن العمل‬

619
00:36:30,215 --> 00:36:32,092
‫لم أشأ بأن أخبرك على الهاتف‬

620
00:36:35,220 --> 00:36:36,889
‫يا له من حقير!‬

621
00:36:37,556 --> 00:36:40,225
‫هذا هو الشخص محط اهتمام‬
‫قسم الهجرة والجمارك‬

622
00:36:40,559 --> 00:36:42,853
‫(أسيفيدا) هو من عرّفنا عليه‬

623
00:36:42,978 --> 00:36:44,688
‫إذاً كونوا مستعدين لمفاجآت‬

624
00:36:44,813 --> 00:36:47,983
‫الكذب يبدأ عندما ينظر (أسيفيدا)‬
‫إلى صورته في المرآة كل صباح‬

625
00:36:48,108 --> 00:36:49,735
‫(ديفيد) صريح جداً‬

626
00:36:49,860 --> 00:36:52,154
‫لقد وافق على إطلاعنا‬
‫على تورط (بيلتران)‬

627
00:36:52,279 --> 00:36:54,823
‫إذاً سأتابع من حيث يترك‬

628
00:36:55,365 --> 00:36:58,076
‫سأعرف نشاطات (بيلتران) في الشوارع‬

629
00:36:58,202 --> 00:37:00,245
‫لكن يجب أن نجعل...‬

630
00:37:00,746 --> 00:37:03,165
‫علاقة العمل رسمية على المدى الطويل‬

631
00:37:03,624 --> 00:37:05,959
‫(فيك)، أنت لم تعد شرطياً‬

632
00:37:06,084 --> 00:37:09,922
‫- أنت لست إلا محقق جنائي الآن‬
‫- فلن أعمل لحسابكم في منطقة حروب‬

633
00:37:10,047 --> 00:37:13,008
‫يجب أن أحصل على أوراق ثبويتة‬
‫م نالدائرة وراتباً كاملاً وتأميناً صحياً‬

634
00:37:13,133 --> 00:37:15,719
‫كان ذلك أمراً سهلاً قبل استقالتك‬

635
00:37:15,844 --> 00:37:20,015
‫إذا لم تعد ذو قيمة بالنسبة بـ(بيزويلا)‬
‫فلن تكون ذو قيمة لهذا التحقيق...‬

636
00:37:20,140 --> 00:37:22,684
‫من قال بأني لم أعد‬
‫ذو قيمة بالنسبة لـ(بيزويلا)‬

637
00:37:22,851 --> 00:37:24,436
‫فما زلت أعمل لديه‬

638
00:37:24,561 --> 00:37:26,522
‫كما أنه لا زال لدي معارفي من الشرطة‬

639
00:37:26,647 --> 00:37:30,400
‫عدم كوني شرطي يعني أني أستطيع‬
‫أن أكرّس وقتاً أكثر لمتابعة قضيته‬

640
00:37:30,526 --> 00:37:32,569
‫نحن لا نرى الأمر كما تراه أنت‬

641
00:37:34,947 --> 00:37:37,574
‫لقد دافعت عنك لكي لا‬
‫تدخلي السجن وتبقي في وظيفتك‬

642
00:37:37,699 --> 00:37:42,621
‫وعندما يظهر صندوق فيه ملفك ستعرفين‬
‫وقتئذ قيمتي الحقيقية‬

643
00:37:44,122 --> 00:37:45,499
‫اسمعي‬

644
00:37:46,208 --> 00:37:49,878
‫أعطني بعض الوقت لكي أتقرّب‬
‫من ذلك المدعو (بيلتران)‬

645
00:37:50,254 --> 00:37:53,090
‫ستعرفين وقتئذ بأني‬
‫الشخص المناسب للعمل‬

646
00:37:53,215 --> 00:37:56,552
‫لقد ساعدتك أثناء محنتك‬
‫ويمكنك مساعدتي أثناء محنتي‬

647
00:37:58,637 --> 00:38:00,013
‫مرحباً‬

648
00:38:00,597 --> 00:38:03,225
‫لماذا تعتقد أن (لويد) هو مجرم؟‬

649
00:38:05,561 --> 00:38:06,937
‫تفضلي بالدخول‬

650
00:38:10,649 --> 00:38:14,278
‫عدت إلى المنزل ليلة الأمس‬
‫بعدما التقيت بك‬

651
00:38:15,445 --> 00:38:18,866
‫- ودخلت معه في جدال‬
‫- بشأن ماذا؟‬

652
00:38:20,409 --> 00:38:21,785
‫أنت‬

653
00:38:24,329 --> 00:38:26,081
‫أخبرته بأني قبّلتك‬

654
00:38:26,206 --> 00:38:29,710
‫وأني آمل بأن نبدأ بالخروج معاً‬

655
00:38:30,002 --> 00:38:33,881
‫ظننت أنه سيكون سعيداً‬
‫لأنك كنت لطيفاً جداً معنا‬

656
00:38:35,799 --> 00:38:37,843
‫لكنه نعتني بـ"المثيرة للشفقة"‬

657
00:38:40,178 --> 00:38:44,349
‫بدأ بالسخرية مني‬
‫لأني ظننت أنك مهتم بي‬

658
00:38:44,474 --> 00:38:48,061
‫ثم قال أنك دمرتني من أجله‬

659
00:38:48,312 --> 00:38:49,688
‫ماذا يعني ذلك؟‬

660
00:38:50,647 --> 00:38:53,984
‫- يجب أن تبتعدي عنه‬
‫- إنه ليس زوجاً يسيء المعاملة...‬

661
00:38:54,109 --> 00:38:56,945
‫أو عشيقاً خائناً‬
‫بل هو ابني‬

662
00:38:57,070 --> 00:38:58,780
‫أنا أطهو له عشاءه‬

663
00:38:58,906 --> 00:39:01,992
‫أنا آخذه إلى المدرسة وأغسل له ثيابه‬

664
00:39:02,117 --> 00:39:05,162
‫- لا يمكنني الابتعاد عنه‬
‫- أحضريه إلى المقر‬

665
00:39:05,704 --> 00:39:07,998
‫وساعديني لأقنعه بأن يعترف‬

666
00:39:08,123 --> 00:39:10,500
‫وماذا لو لم يعترف؟‬
‫ماذا لو كان بريئاً؟‬

667
00:39:10,626 --> 00:39:12,002
‫إنه ليس كذلك‬

668
00:39:12,461 --> 00:39:15,088
‫- لا يمكنك إثبات ذلك‬
‫- كلانا يعلم ذلك‬

669
00:39:15,213 --> 00:39:16,757
‫إنه ابني‬

670
00:39:16,882 --> 00:39:22,262
‫كل قاتل في هذا العالم‬
‫بدأ بكونه ابناً لأحدهم‬

671
00:39:22,721 --> 00:39:25,641
‫(لويد) سيقتل شخصاً آخر في النهاية‬

672
00:39:25,766 --> 00:39:28,310
‫وسيكون ابناً أو ابنةً لأحد ما‬

673
00:39:28,435 --> 00:39:31,855
‫- إلا إذا ساعدتني على منعه‬
‫- أنا لا أصدق هذا‬

674
00:39:32,189 --> 00:39:33,565
‫لا‬

675
00:39:41,365 --> 00:39:45,035
‫- ماذا لو رآك (شين) تأتي إلى هنا؟‬
‫- لم يراني ولقد حرصت على هذا‬

676
00:39:45,160 --> 00:39:46,870
‫لا تقلقي بهذا الشأن‬

677
00:39:49,164 --> 00:39:51,458
‫- مرحباً يا (كاس)‬
‫- أبي!‬

678
00:39:53,627 --> 00:39:55,003
‫ماذا تفعل هنا في هذا الوقت المتأخر؟‬

679
00:39:55,128 --> 00:39:57,506
‫أنا وأمك سنجري اتصالاً هاتفياً مهماً‬

680
00:39:58,215 --> 00:40:00,509
‫يجب أن تستعدي لتأوي إلى فراشك‬

681
00:40:00,634 --> 00:40:03,553
‫- لم أفعل شيئاً هذه المرة‬
‫- لم يقل أحد أنك فعلت‬

682
00:40:03,887 --> 00:40:07,933
‫- هل تلك المكالمة بخصوصي؟‬
‫- لا يا (كاس)، إنها لاتخصك‬

683
00:40:09,017 --> 00:40:11,895
‫لكني سعيد بأني رأيتك‬
‫قبل أن تذهبي إلى فراشك‬

684
00:40:12,938 --> 00:40:14,314
‫هيا، اذهبي لتستعدي‬

685
00:40:21,905 --> 00:40:23,782
‫- تصبح على خير‬
‫- تصبحين على خير‬

686
00:40:29,329 --> 00:40:31,498
‫قال (شين) أنه لا يريدك‬
‫أن تكون موجوداً هنا‬

687
00:40:33,667 --> 00:40:35,460
‫حسناً‬
‫إذاً لن نخبره بأني موجود‬

688
00:40:57,190 --> 00:40:59,526
‫- مرحباً‬
‫- ما مشكلتك؟‬

689
00:40:59,651 --> 00:41:02,154
‫- ما مشكلتي؟‬
‫- هل (فيك) موجود؟‬

690
00:41:02,279 --> 00:41:05,866
‫- ألم تطلبي منه الابتعاد؟‬
‫- أنا أفهم سبب كذب (فيك)‬

691
00:41:05,991 --> 00:41:07,993
‫لكني لا أفهم سببك كذبك أنت‬

692
00:41:08,118 --> 00:41:09,828
‫أنا لم أكذب عليك‬

693
00:41:09,953 --> 00:41:12,622
‫كل ما نحاول فعله هو‬
‫الابتعاد عنه يا (كورين)‬

694
00:41:12,748 --> 00:41:16,168
‫ألا تفهمي ذلك؟ نحن لا نود رؤيتك‬
‫كما أنك لا تودين رؤيتنا‬

695
00:41:16,293 --> 00:41:17,961
‫لكن هذا ليس كافياً‬
‫أليس كذلك؟‬

696
00:41:18,086 --> 00:41:19,921
‫لن يشفي ذلك غليل (فيك)‬

697
00:41:20,047 --> 00:41:22,924
‫نحن نريد نفس ما تريدينه يا (مارا)‬

698
00:41:23,050 --> 00:41:25,052
‫لقد حاول (فيك) قتلنا الليلة‬

699
00:41:25,177 --> 00:41:29,556
‫وأنت قمت بمساعدته، لقد جعلك‬
‫شريكة له في محاولة قتل‬

700
00:41:29,681 --> 00:41:33,018
‫وأصبحتِ الآن مجرمة‬
‫مثل (فيك) تماماً‬

701
00:41:33,518 --> 00:41:36,396
‫- ماذا تعنين؟‬
‫- لقد هاجمنا في المستشفى هذه الليلة‬

702
00:41:36,521 --> 00:41:38,565
‫بينما كنت أحاول معالجة‬
‫حمى (جاكسون)‬

703
00:41:38,690 --> 00:41:43,195
‫ولو لم يحضر هذان الشرطيان‬
‫لكان قتل جميع أفراد عائلتي‬

704
00:41:43,320 --> 00:41:45,489
‫- وجنيني أيضاً‬
‫- فهمت‬

705
00:41:45,614 --> 00:41:48,658
‫أرجو ذلك لأن ذلك‬
‫هو سبب استقالة (فيك)‬

706
00:41:48,784 --> 00:41:52,329
‫سيستمر بملاحقتنا إلى أن ينال مبتغاه‬

707
00:41:52,454 --> 00:41:55,332
‫ستكونين السبب في موت طفلاي ‬

708
00:41:55,832 --> 00:41:58,251
‫عندما أتصل بك غداً‬
‫عند الساعة الواحدة‬

709
00:41:58,376 --> 00:42:03,381
‫يجب أن يكون لديك معلومات مفصلة‬
‫عن أماكن تواجد الشرطة التي تبحث عنا‬

710
00:42:03,507 --> 00:42:04,883
‫- هل فهمت؟‬
‫- نعم‬

711
00:42:05,008 --> 00:42:07,844
‫أنا أطلب ذلك منك‬
‫لأن ليس لدي خيار آخر يا (كورين)‬

712
00:42:18,230 --> 00:42:19,940
‫ماذا قالت؟‬

713
00:42:23,527 --> 00:42:26,822
‫قالت بأنهما لم يعودا يثقان بك‬

714
00:42:27,739 --> 00:42:30,158
‫وأنهما لن يعاودا الاتصال‬

715
00:42:30,992 --> 00:42:32,369
‫أبداً‬

716
00:42:41,419 --> 00:42:43,088
‫أعتقد أني أخفتها‬

717
00:42:45,257 --> 00:42:47,050
‫أريدك أن تفعلي شيئاً لي‬

718
00:42:48,343 --> 00:42:50,178
‫بالتأكيد، ما هو؟‬

719
00:42:51,930 --> 00:42:54,558
‫لقد أوصلتني إلى هنا و...‬

720
00:42:55,433 --> 00:42:57,060
‫سأكون في مأمن‬

721
00:42:57,811 --> 00:42:59,354
‫لبضعة أيام‬

722
00:43:02,566 --> 00:43:05,193
‫أريدك أن تعودي‬
‫وتسلّمي نفسك للشرطة‬

723
00:43:07,988 --> 00:43:09,406
‫لا‬

724
00:43:10,073 --> 00:43:13,076
‫- لا أود التفكير بذلك‬
‫- أنصتي إليّ‬

725
00:43:13,201 --> 00:43:14,786
‫ليس لديهم دليل قاطع ضدك‬

726
00:43:14,911 --> 00:43:18,039
‫قولي لهم بأني قمت بتهديدك‬

727
00:43:18,290 --> 00:43:22,294
‫وأنك ساعدتني لأنك خشيت على حياتك‬

728
00:43:22,919 --> 00:43:24,588
‫أفهمت؟ سيصدقون ذلك‬

729
00:43:26,381 --> 00:43:27,757
‫لن أفعل ذلك‬

730
00:43:29,301 --> 00:43:31,261
‫(مارا)‬
‫يجب أن تعتني بـ(جاكسون)‬

731
00:43:31,678 --> 00:43:33,054
‫وبنفسك أيضاً‬

732
00:43:33,513 --> 00:43:35,223
‫وابنتنا الصغيرة...‬

733
00:43:35,682 --> 00:43:37,309
‫التي هنا‬

734
00:43:38,476 --> 00:43:39,853
‫لا‬

735
00:43:40,812 --> 00:43:43,648
‫(مارا)، ما يزال بإمكانك‬
‫أنتِ والطفلين التمتع بحياة كريمة‬

736
00:43:43,773 --> 00:43:46,276
‫وهذا أقصى ما أريد‬

737
00:43:46,401 --> 00:43:48,278
‫لا، لن تكون حياة كريمة‬
‫لأنك لن تكون معنا‬

738
00:43:48,403 --> 00:43:50,906
‫لا تفكري بأمري الآن، اتفقنا؟‬

739
00:43:51,031 --> 00:43:53,366
‫لا يجب أن تفعلي‬
‫أفهمت؟‬

740
00:43:54,492 --> 00:43:55,869
‫يجب أن تذهبي‬

741
00:43:56,328 --> 00:43:58,788
‫أفهمت؟‬
‫يجب أن تذهبي، هيا‬

742
00:43:59,664 --> 00:44:01,041
‫هيا‬

743
00:44:05,503 --> 00:44:06,880
‫هيا‬

744
00:44:10,634 --> 00:44:12,010
‫نحن عائلة‬

745
00:44:13,261 --> 00:44:14,638
‫لن أسمح لأحد أن يشتت شملنا‬

746
00:44:15,555 --> 00:44:16,932
‫لندخل‬

747
00:44:22,479 --> 00:44:23,855
‫حسناً‬

748
00:44:24,522 --> 00:44:28,193
‫حسناً، لطالما قلت لك دائماً‬
‫إنني سأشتري لك قصراً يوماً ما‬

749
00:44:40,413 --> 00:44:43,541
‫ترجمة المؤسسة العربية‬
‫للإنتاج والتوزيع الفني‬

