﻿1
00:00:00,927 --> 00:00:03,013
‫- "في الحلقات السابقة"‬
‫- إنني أستقيل رسمياً‬

2
00:00:03,138 --> 00:00:04,764
‫لذلك فأنا لا أكترث‬

3
00:00:04,890 --> 00:00:08,810
‫- إنها ما تزال حملتي الانتخابية‬
‫- حضرة العمدة أنت متورط‬

4
00:00:08,935 --> 00:00:11,188
‫وأنا من يقرر إلى متى ستبقى كذلك‬

5
00:00:11,313 --> 00:00:13,899
‫إساءة (بيزويلا) اللفظية‬
‫كانت بغرض التباهي أمام هذا الرجل‬

6
00:00:14,024 --> 00:00:17,235
‫أفترض أن معلوماتك عن وجود‬
‫مُقيم للكارتل كانت دقيقة‬

7
00:00:17,360 --> 00:00:21,156
‫(غيارمو بلتران)، لا عجب أن (بيزويلا)‬
‫كان يحاول إثارة إعجابه فهو مديره‬

8
00:00:21,281 --> 00:00:22,699
‫أسمعت أن (فيك)‬
‫سلم شارته بالأمس؟‬

9
00:00:22,824 --> 00:00:27,996
‫هذا يجعلني أهم أدواتك‬
‫في قضية كارتل (غريرو)‬

10
00:00:28,121 --> 00:00:32,042
‫إن لم تعد مهماً بنظر (بيزويلا)‬
‫فلا نظن أنك مهم لهذا التحقيق‬

11
00:00:32,167 --> 00:00:35,879
‫أبحث عن مكان أخفي فيه مائة ألف‬
‫دولار يعجز (فيك) عن إيجاده‬

12
00:00:36,421 --> 00:00:38,006
‫لماذا يريد (فندريل) قتلك؟‬

13
00:00:38,131 --> 00:00:41,301
‫يعتقد (فيك) أن (شاين) كان يتربص‬
‫له داخل منزله البارحة‬

14
00:00:41,426 --> 00:00:44,804
‫(شاين فندريل)‬
‫استأجرك لقتل (غارداكي)!‬

15
00:00:44,930 --> 00:00:46,598
‫(ماكي)؟‬

16
00:00:48,016 --> 00:00:49,476
‫- هل رأيت (شاين)؟‬
‫- غادر للتو‬

17
00:00:49,601 --> 00:00:53,480
‫جميع الأقسام الأمنية في الولاية‬
‫تملك أوصاف سيارة (فندريل)‬

18
00:00:53,605 --> 00:00:55,023
‫وصور حديثة للعائلة‬

19
00:00:55,148 --> 00:00:58,652
‫أنا (وشاين) سنغادر المدينة سأتصل‬
‫بك من حيث نكون وسأتفقد الأمر‬

20
00:00:58,777 --> 00:01:02,447
‫(فيك) و(روني) سيبذلان جهدهما‬
‫لمنع الشرطة من الوصول إلينا‬

21
00:01:02,572 --> 00:01:05,033
‫علينا إيجادهما قبل غيرنا‬

22
00:01:07,035 --> 00:01:08,745
‫ذلك الرجل الواقف هناك‬
‫يحمل مسدساً‬

23
00:01:08,870 --> 00:01:12,082
‫حاول (فيك) قتلنا الليلة‬
‫وأنت ساعدته‬

24
00:01:12,207 --> 00:01:16,878
‫حين أتصل بك غداً أعلميني بدقة‬
‫عن كيفية ومكان بحث الشرطة عنا‬

25
00:01:17,003 --> 00:01:21,633
‫- ماذا قالت؟‬
‫- إنهما لن يتصلا هنا مجدداً‬

26
00:01:52,289 --> 00:01:54,916
‫- من أنتما؟‬
‫- أخبر (ستيلا) بأننا نريد رؤيتها‬

27
00:01:55,041 --> 00:01:58,253
‫إنها نائمة نظراً لقدومكما‬
‫في هذا الوقت المتأخر‬

28
00:01:58,378 --> 00:02:00,130
‫نحن صديقين قديمين لابنتها‬

29
00:02:04,676 --> 00:02:10,807
‫لم أر (مارا)، بما أنكما قطعتما مسافة‬
‫من (لوس أنجيلوس)، أترغبان بشراب؟‬

30
00:02:10,932 --> 00:02:14,352
‫حضرت الشرطة المحلية قبلكم‬
‫وقد أخبرتهم (ستيلا) بكل شيء‬

31
00:02:14,477 --> 00:02:18,440
‫لماذا لا تسكب لنفسك‬
‫شراباً قوياً وتتركنا قليلاً؟‬

32
00:02:23,903 --> 00:02:30,785
‫آخر مرة رأيتكما كانت في ورطة كبيرة‬
‫وأنت لم تكن متعاوناً، (فيك)‬

33
00:02:31,077 --> 00:02:33,913
‫والآن (مارا) أوقعت نفسها‬
‫في مشكلة أكبر بكثير‬

34
00:02:34,039 --> 00:02:36,416
‫ألديك فكرة عن المكان‬
‫الذي قد تقصده هي و(شاين)؟‬

35
00:02:39,919 --> 00:02:42,255
‫الالتزام بالصمت يعني أنك تتسترين‬
‫على هاربين من العدالة‬

36
00:02:42,380 --> 00:02:45,050
‫هذا يبدو رسمياً جداً‬

37
00:02:45,175 --> 00:02:50,680
‫ولكن زيارتكما في منتصف الليل‬
‫هذه لا تبدو قانونية‬

38
00:02:51,681 --> 00:02:54,392
‫وأنا لا أعرف شيئاً عن مكان (مارا)‬

39
00:02:54,517 --> 00:02:59,314
‫(شاين) خطر وليس آمناً أن تبقى‬
‫(مارا) أو (جاكسون) برفقته‬

40
00:02:59,439 --> 00:03:02,901
‫- قد يكون حملها في خطر‬
‫- حمل؟‬

41
00:03:03,735 --> 00:03:06,946
‫تلك طريقة رائعة‬
‫لمعرفة هذا الخبر السعيد‬

42
00:03:07,572 --> 00:03:10,367
‫(ستيلا)، كم مضى من الوقت‬
‫على آخر اتصال لك بـ(مارا)؟‬

43
00:03:10,492 --> 00:03:12,952
‫توقفت عن الاهتمام بالأمر‬

44
00:03:13,078 --> 00:03:15,497
‫كانت تساعدني بالنقود‬

45
00:03:15,622 --> 00:03:18,583
‫ولكن هذا تغير بعد زواجها‬

46
00:03:23,213 --> 00:03:28,176
‫إن وجدتماها أخبرها‬
‫بأنني سعيدة لأنها حامل‬

47
00:03:28,551 --> 00:03:31,888
‫نعم، سأحرص على القيام بهذا‬

48
00:03:37,519 --> 00:03:40,480
‫عدد جيد من الزبائن رغم تجاوزك‬
‫موعد الإغلاق يا (سانتي)‬

49
00:03:41,064 --> 00:03:44,818
‫إن أعطيتهم بقشيشاً جيداً فسيتركون الأنوار‬
‫مضاءة، لكنك في الحي الخطأ، صحيح؟‬

50
00:03:44,943 --> 00:03:47,612
‫أنا هنا لإعطائك سبباً للاحتفال‬

51
00:03:47,862 --> 00:03:52,367
‫اسمه (فندريل) وهناك جائزة مالية‬
‫لأي شخص يسلمه لي‬

52
00:03:52,742 --> 00:03:56,329
‫عشرة آلاف دولار ستشتري لك‬
‫كمية كبيرة من الشراب‬

53
00:03:56,663 --> 00:04:00,750
‫إن عثرت أو أي من رجالك‬
‫على (فندريل)، احتجزوه لأجلي‬

54
00:04:01,793 --> 00:04:05,463
‫ولكن كونوا حذرين إنه شرطي سابق‬
‫اتصل بي على هذا الرقم‬

55
00:04:05,922 --> 00:04:09,300
‫فأحضر ومعي النقود‬
‫ونجري عملية المقايضة‬

56
00:04:09,551 --> 00:04:12,470
‫هل سيعرضنا هذا لأي متاعب‬
‫مع زملائك من الشرطة؟‬

57
00:04:13,430 --> 00:04:15,765
‫سيبقى هذا الاتفاق سراً بيننا‬

58
00:04:15,890 --> 00:04:18,935
‫ولكنني استعنت بفرق بحث أخرى‬
‫وهم يسعون لنيل تلك الجائزة‬

59
00:04:19,060 --> 00:04:22,105
‫لذا ستكون الجائزة من نصيب الأسرع‬

60
00:04:22,522 --> 00:04:26,109
‫احتفظ بها فلستُ عاطفياً جداً‬
‫هذه الأيام‬

61
00:04:29,571 --> 00:04:31,239
‫(مارا)‬

62
00:04:32,157 --> 00:04:33,825
‫(مارا)‬

63
00:04:51,259 --> 00:04:52,886
‫مرحباً يا صاح‬

64
00:04:55,138 --> 00:04:56,806
‫(مارا)‬

65
00:05:17,619 --> 00:05:19,287
‫هل المياه دافئة؟‬

66
00:05:22,999 --> 00:05:24,667
‫إنها تخفف ألم ظهري‬

67
00:05:27,045 --> 00:05:28,713
‫أترغب بالنزول؟‬

68
00:06:03,581 --> 00:06:05,250
‫أغمض عينيك‬

69
00:06:10,338 --> 00:06:12,840
‫وكأننا على ساحل ما‬

70
00:06:14,133 --> 00:06:16,594
‫في مكان بعيد جداً‬

71
00:06:28,356 --> 00:06:30,024
‫قريباً يا عزيزتي‬

72
00:06:30,942 --> 00:06:34,028
‫أعدك بهذا، قريباً‬

73
00:06:47,584 --> 00:06:49,252
‫لا شيء‬

74
00:06:49,877 --> 00:06:53,590
‫حسناً، لنفترض أنه يعلم‬
‫بأننا عرفنا مكان آخر نزل كان فيه‬

75
00:06:53,715 --> 00:06:56,384
‫إذن فهو الآن غالباً يبحث‬
‫عن مكان أكثر خفية للنوم‬

76
00:06:56,509 --> 00:06:58,428
‫مناوبتي التالية‬
‫ستبدأ بعد بضع ساعات‬

77
00:06:58,553 --> 00:07:00,221
‫حسناً‬

78
00:07:07,604 --> 00:07:09,272
‫هل ستأتي؟‬

79
00:07:10,565 --> 00:07:12,650
‫لن نعثر عليه‬

80
00:07:14,736 --> 00:07:16,946
‫- بالطبع سنفعل‬
‫- نحن نراهن بحريتنا‬

81
00:07:17,071 --> 00:07:19,532
‫على قادة العصابات يا (فيك)‬

82
00:07:19,699 --> 00:07:23,536
‫- وهذا إن وجد أحدهم (شاين)‬
‫- إنني أحاول بجميع الطرق‬

83
00:07:28,416 --> 00:07:30,376
‫سأهرب‬

84
00:07:31,878 --> 00:07:34,631
‫- انتظر، لسنا مضطران لهذا بعد‬
‫- سأطلب إجازة مرضية‬

85
00:07:34,756 --> 00:07:38,843
‫وأعبر الحدود قبل أن يعرف أحد‬
‫لن يحسوا بغيابي قبل بضعة أيام‬

86
00:07:38,968 --> 00:07:42,221
‫إن قمت بهذه الخطوة‬
‫فلا مجال للتراجع‬

87
00:07:42,347 --> 00:07:46,934
‫اسمع، حين يعثرون على (شاين)‬
‫سنقضي بقية حياتنا في السجن‬

88
00:07:47,060 --> 00:07:49,646
‫لهذا علينا العثور عليه قبلهم‬

89
00:07:50,063 --> 00:07:52,190
‫حظينا بفرصتنا‬

90
00:07:52,565 --> 00:07:56,694
‫يا رجل، إنها كأي قضية أخرى‬
‫أحياناً عليك الانتظار لحين ظهور دليل‬

91
00:07:56,819 --> 00:08:00,740
‫لا يمكنني الجلوس في القسم والانتظار‬
‫إن حدث شيء ولم أعلم به‬

92
00:08:00,865 --> 00:08:04,327
‫كل ما عليهم فعله هو عبور الممر‬
‫ووضع القيود في يدي‬

93
00:08:04,452 --> 00:08:06,829
‫وبأي صورة سأبدو بعد هروبك؟‬

94
00:08:08,748 --> 00:08:11,042
‫أنت أيضاً يجدر بك الهرب‬
‫يا صاح‬

95
00:08:12,126 --> 00:08:16,756
‫لحظة، أنا أيضاً فكرت بالهرب‬
‫أتفهم؟‬

96
00:08:17,757 --> 00:08:19,300
‫- إذن لنذهب، هيا بنا‬
‫- لا‬

97
00:08:19,425 --> 00:08:22,637
‫لا، فلا يمكن أن يفوز (شاين)‬

98
00:08:23,137 --> 00:08:26,641
‫هو ألقى القنبلة اليدوية التي قضت‬
‫على فريقنا ولكنه لن يقضي على وظيفتك‬

99
00:08:26,766 --> 00:08:28,851
‫أو حياتي مع أطفالي‬

100
00:08:31,521 --> 00:08:35,233
‫العمل الجانبي الذي أنفذه مع دائرة‬
‫الهجرة والجمارك يسير بشكل جيد جداً‬

101
00:08:35,692 --> 00:08:37,735
‫إنني أحاول إخراجنا من هذه الورطة‬

102
00:08:37,860 --> 00:08:41,030
‫والحصول على وظائف جيدة‬
‫والانتساب للشرطة الفدرالية‬

103
00:08:42,365 --> 00:08:44,701
‫وما الذي سيدفعهم‬
‫لإنقاذنا من ورطتنا يا (فيك)؟‬

104
00:08:45,076 --> 00:08:47,829
‫مساعدتي (أوليفيا)‬
‫جلعتها تقف إلى جانبي‬

105
00:08:48,204 --> 00:08:50,248
‫وهي تخبر ذوي النفوذ عنا‬

106
00:08:50,373 --> 00:08:52,291
‫كل ما علي فعله هو الإيقاع‬
‫بذلك المكسيكي الحقير‬

107
00:08:52,417 --> 00:08:54,836
‫- (بيزويلا)‬
‫- ليس (بيزويلا)‬

108
00:08:55,336 --> 00:08:58,548
‫بل رئيسه‬
‫فرد من حلقات الاتجار بالمخدرات‬

109
00:08:58,798 --> 00:09:03,428
‫حين ننجح بتلك المهمة‬
‫سأطلب من الدائرة عقد صفقة معنا‬

110
00:09:04,679 --> 00:09:06,055
‫وأتظن أنهم سيوافقون على هذا؟‬

111
00:09:06,180 --> 00:09:09,600
‫كل ما أحتاجه هو يومين أو ثلاثة أخرى‬
‫نستمر بالبحث عن (شاين)‬

112
00:09:10,059 --> 00:09:13,563
‫أو سيبقى هو متوارياً عن الأنظار‬
‫تلك المدة، ثم ألح على (أوليفيا)‬

113
00:09:13,688 --> 00:09:16,607
‫ثم أذكر لها اسمك‬
‫وستبدأ بمناقشة الشروط‬

114
00:09:18,359 --> 00:09:22,864
‫أعطني فرصة أخيرة‬
‫لإخراجنا من هذه الورطة‬

115
00:09:24,073 --> 00:09:27,285
‫وإن فشلت فكلانا سنهرب‬

116
00:09:48,015 --> 00:09:49,683
‫أمي‬{\an8}

117
00:09:54,479 --> 00:09:56,607
‫{\an8}- ما الخطب؟‬
‫- راود (ميغان) كابوساً‬

118
00:09:56,732 --> 00:09:58,442
‫ألم تسمعي بكاءها؟‬

119
00:10:00,611 --> 00:10:04,364
‫{\an8}حسناً، عودي لسريرك‬

120
00:10:06,658 --> 00:10:09,119
‫{\an8}هيا، لديك مدرسة في الصباح‬

121
00:10:10,913 --> 00:10:12,539
‫هيا‬

122
00:10:16,710 --> 00:10:20,422
‫{\an8}ممرضة (ماكي)، جئنا بخصوص‬
‫ضحية الاعتداء التي بلغتِ عنها‬

123
00:10:20,547 --> 00:10:24,384
‫{\an8}أيمكنك استلام مرضاي‬
‫بالنيابة عني؟ شكراً (باربرا)‬

124
00:10:31,808 --> 00:10:35,354
‫{\an8}قبل أن أقول شيئاً يجب أن أعرف‬
‫أنني لن أقع بالمشاكل جراء هذا‬

125
00:10:35,479 --> 00:10:37,522
‫{\an8}يجب ألا يعلم (فيك)‬
‫بأنني لجأت إليكم‬

126
00:10:37,648 --> 00:10:42,361
‫{\an8}كل ما تقولينه بخصوص هذا التحقيق‬
‫سري تماماً، أعدك بهذا‬

127
00:10:42,653 --> 00:10:45,572
‫كلا، أحتاج لتعهد خطي‬
‫وأريد أن يراجعه محامي الخاص‬

128
00:10:45,697 --> 00:10:49,743
‫- (كورين)، هذا نحن‬
‫- جهزا الورقة وعودا بعد ساعتين‬

129
00:10:49,868 --> 00:10:51,787
‫لم العجلة أيخطط (فيك) لشيء؟‬

130
00:10:51,912 --> 00:10:54,873
‫- لا، فقد عودا بعد ساعتين‬
‫- حسناً، (كورين)‬

131
00:10:54,998 --> 00:10:59,252
‫{\an8}سنمنحك الوثيقة التي تريدين‬
‫ولكن علينا معرفة طبيعة ما لديكِ الآن‬

132
00:10:59,378 --> 00:11:01,129
‫{\an8}يا إلهي!‬

133
00:11:07,219 --> 00:11:09,262
‫{\an8}(شاين) و(مارا) اتصلا بي‬

134
00:11:09,388 --> 00:11:11,765
‫{\an8}أرادا معرفة معلومات عن عملية‬
‫البحث التي تجريها الشرطة‬

135
00:11:11,890 --> 00:11:14,101
‫{\an8}وأقنعاني بمجاراتهما‬

136
00:11:14,226 --> 00:11:18,563
‫{\an8}لقد كذب علي واستغلني‬
‫لأساعده بمحاولة قتلهما‬

137
00:11:19,231 --> 00:11:21,942
‫أريد خروج (فيك) من حياتي للأبد‬

138
00:11:22,484 --> 00:11:28,991
‫ولكن يجب ألا يعلم أطفالي‬
‫أنني فعلت هذا به‬

139
00:11:30,993 --> 00:11:34,037
‫ألقيا القبض عليها واعرفا ما لديها‬
‫من معلومات باستجوابها‬

140
00:11:34,246 --> 00:11:36,248
‫إن ألقينا القبض على (كورين ماكي)‬

141
00:11:36,373 --> 00:11:38,834
‫هذا يقودنا لمعرفة معلومات‬
‫محدودة وقديمة عن (شاين)‬

142
00:11:38,959 --> 00:11:41,503
‫وإن جعلناها تعمل لحسابنا‬
‫فهذا سيمكننا من القبض عليه‬

143
00:11:41,628 --> 00:11:44,131
‫لقد اعترفت باتصالها‬
‫بانتظام بمجرم هارب‬

144
00:11:44,256 --> 00:11:46,299
‫يمكننا إجبارها على التعاون‬
‫بعد توجيه الاتهامات إليها‬

145
00:11:46,425 --> 00:11:49,386
‫(كورين) تحاول فقط التخلص‬
‫من شباك (فيك)‬

146
00:11:49,511 --> 00:11:51,930
‫لم تكن مضطرة إلى الاتصال بنا‬
‫نحن مدينون لها‬

147
00:11:52,055 --> 00:11:55,809
‫ناهيك عن أن هذا قد يغلق‬
‫صفحة (فيك ماكي) للأبد‬

148
00:11:55,934 --> 00:11:58,729
‫وهو شيء كان يجب القيام به‬
‫قبل وقت طويل‬

149
00:11:58,854 --> 00:12:01,273
‫كنت أتغاضى عن (فيك)‬
‫من وقت لآخر‬

150
00:12:01,398 --> 00:12:03,233
‫ولكن فقط عندما‬
‫كان بإمكانه إحداث فرق‬

151
00:12:03,358 --> 00:12:06,945
‫كلا، كنت تتستر عليه‬

152
00:12:11,658 --> 00:12:15,162
‫نجح بعلمليات اعتقال كثيرة جيدة‬
‫ولا أريد أن يتم نقضها‬

153
00:12:15,287 --> 00:12:18,540
‫الجرائم التي ستساعدنا بها (كورين)‬
‫مرتبطة بـ(فيك) و(شاين) فقط‬

154
00:12:18,665 --> 00:12:21,126
‫ولن تُشكل خطراً‬
‫على أية إدانات سابقة‬

155
00:12:22,127 --> 00:12:25,797
‫لا بأس، لنمنحها المساعدة‬
‫التي تحتاجها‬

156
00:12:34,347 --> 00:12:36,099
‫كيف تجد التقاعد المبكر؟‬

157
00:12:36,224 --> 00:12:38,477
‫تبين لي أنها ليست كلها قمصان‬
‫من (هاواي) ورحلات صيد أسماك‬

158
00:12:38,602 --> 00:12:42,272
‫نعم، سمعت عن (فندريل)، انحلال فرقة‬
‫المداهمة كان أعنف محتى ما توقعت‬

159
00:12:42,397 --> 00:12:46,109
‫نهاية مرحلة‬
‫ولكنني أبحث عن مرحلة جديدة‬

160
00:12:46,443 --> 00:12:50,947
‫بالطبع، (فيك ماكي) لا يستقيل‬
‫من دون وجود خطة بديلة لديه‬

161
00:12:51,490 --> 00:12:55,577
‫جئت لتحذيرك، منطادك الذهبي‬
‫قد يكون على وشك السقوط‬

162
00:12:55,702 --> 00:12:57,370
‫أعلمتني (أوليفيا) بالتفاصيل‬

163
00:12:57,496 --> 00:13:00,499
‫أصبح (غيارمو بلتران)‬
‫هدف السلطات الفدرالية الجديد‬

164
00:13:00,624 --> 00:13:03,752
‫- حقاً؟‬
‫- (بيزويلا) رجل أعمال ذو أهداف قذرة‬

165
00:13:03,877 --> 00:13:06,254
‫أما (بلتران) فهو السلطة الحقيقية‬

166
00:13:06,379 --> 00:13:08,256
‫ولهذا السبب تحتاجني دائرة الهجرة‬
‫والجمارك الآن أكثر من أي وقت آخر‬

167
00:13:08,381 --> 00:13:14,596
‫أتظن أن (تشافي) وزمرة البخلاء‬
‫الذين يرأسوه يأبهون لك‬

168
00:13:14,888 --> 00:13:16,556
‫ويهمهم الحفاظ على حياتك؟‬

169
00:13:16,681 --> 00:13:19,851
‫لحظة عبور (بلتران)‬
‫الحدود تغيرت قواعد اللعبة‬

170
00:13:19,976 --> 00:13:22,521
‫الشرطة الفدرالية تتوق للقبض‬
‫على هذا الرجل‬

171
00:13:22,646 --> 00:13:25,315
‫ولن تكون لديهم مشكلة‬
‫بتدمير الوسيط‬

172
00:13:25,440 --> 00:13:28,985
‫فهمت، إذن تريد مني أن أتراجع‬
‫وأدعك تتولى الأمور‬

173
00:13:29,111 --> 00:13:32,114
‫والاستحواذ على المجد لنفسك،‬
‫أليس كذلك؟‬

174
00:13:32,239 --> 00:13:34,616
‫لن يكون هناك متسع سوى‬
‫لرجل واحد للقبض على (بلتران)‬

175
00:13:34,741 --> 00:13:37,035
‫وهذا الشخص هو أنا‬
‫فهذا هو عملي‬

176
00:13:37,160 --> 00:13:41,081
‫- ليس بعد الآن‬
‫- هذا يفوق قدرتك أيها النائب‬

177
00:13:41,623 --> 00:13:44,501
‫الإيقاع بالكارتل المكسيكية‬
‫بالعمل من داخله‬

178
00:13:45,168 --> 00:13:50,423
‫هذا لا يشبه الأعمال المكتبية‬
‫هذا عمل شرطة حقيقي‬

179
00:13:50,549 --> 00:13:52,926
‫(بيزويلا) يعرف تاريخك تماما‬

180
00:13:53,051 --> 00:13:57,013
‫إنه لا يخشاك ولا يحترمك‬
‫وكذلك (بلتران)‬

181
00:13:57,139 --> 00:14:00,684
‫لذلك أسد لنفسك ولعائلتك خدمة‬
‫وابتعد عن اللعبة‬

182
00:14:00,809 --> 00:14:04,563
‫وابتعد عن طريقي‬
‫ودع الرجال الحقيقيون ينهون المهمة‬

183
00:14:08,817 --> 00:14:10,485
‫تناول واحدة من هذه النقانق‬

184
00:14:10,610 --> 00:14:13,405
‫- أتعلمين يا عزيزتي؟‬
‫- نعم‬

185
00:14:13,864 --> 00:14:16,908
‫سيكون من الرائع العثور‬
‫على منزل قريب من الساحل‬

186
00:14:17,409 --> 00:14:21,413
‫- أود ذلك‬
‫- يا صاح، أأنت مستعد؟‬

187
00:14:21,538 --> 00:14:23,456
‫- أجل‬
‫- راقب هذا‬

188
00:14:27,169 --> 00:14:30,630
‫أترى هذا، أترى ما يفعله والدك؟‬

189
00:14:32,966 --> 00:14:36,052
‫أراهن أن مائة ألف ستشتري لنا‬
‫منزلاً أكبر مساحة من هذا‬

190
00:14:36,887 --> 00:14:40,724
‫أتعلمين؟ أنت محقة‬

191
00:14:41,474 --> 00:14:43,977
‫هل ستطهو لي الطعام كل يوم‬
‫ونحن في (كولومبيا) أيضاً‬

192
00:14:44,102 --> 00:14:49,024
‫لا، بل سأوظف طباخاً شخصياً‬

193
00:14:49,649 --> 00:14:53,653
‫ليعد لنا الفطور في السرير‬
‫كل صباح‬

194
00:14:55,447 --> 00:14:57,240
‫أحبك‬

195
00:14:59,993 --> 00:15:01,661
‫وأنا أحبكِ أنتِ‬

196
00:15:03,914 --> 00:15:06,291
‫حسناً، سيعد والدك شطيرة له‬

197
00:15:08,752 --> 00:15:10,879
‫تنح جانباً يا صاح‬

198
00:15:11,046 --> 00:15:12,422
‫هيا‬

199
00:15:25,477 --> 00:15:27,354
‫تفضل أيها المعلم‬

200
00:15:30,732 --> 00:15:33,193
‫- ألدينا اجتماع؟‬
‫- إنها زيارة تفقدية‬

201
00:15:33,318 --> 00:15:35,779
‫إنني جاهز ومستعد للعمل‬

202
00:15:36,696 --> 00:15:38,823
‫سأتصل بك إن احتجت إليك‬

203
00:15:38,949 --> 00:15:42,702
‫أصبح لدي متسع من الوقت مؤخراً‬

204
00:15:42,827 --> 00:15:47,290
‫وفكرت باستغلاله بعمل نافع ولكن‬
‫لا يهم، سأتقاضى أجري بكل الأحوال‬

205
00:15:49,125 --> 00:15:51,920
‫لم أتشرف بلقائك، أنا (فيك ماكي)؟‬

206
00:15:55,882 --> 00:15:58,426
‫هذا صحيح، كنتُ شرطياً‬

207
00:15:58,551 --> 00:16:01,554
‫ولكنني الآن أقرب‬
‫إلى مؤدي خدمات‬

208
00:16:01,888 --> 00:16:05,976
‫- أي نوع من الخدمات؟‬
‫- أتخصص بالنوع الصعب المنال‬

209
00:16:07,435 --> 00:16:09,521
‫أعتقد أنه من الجيد معرفتك‬

210
00:16:10,021 --> 00:16:12,524
‫لا، أنا...‬

211
00:16:16,278 --> 00:16:20,073
‫(فيك ماكي)، لم أتوقع وجودك هنا‬
‫أتعقد صداقات جديدة؟‬

212
00:16:20,282 --> 00:16:23,910
‫- من أين تعرف (كروز)؟‬
‫- ننهي إجراءات روتينة لقضية قديمة‬

213
00:16:25,495 --> 00:16:27,414
‫ماذا تفعل هنا يا (دافيد)؟‬

214
00:16:27,789 --> 00:16:29,541
‫علينا أن نتحدث‬

215
00:16:29,666 --> 00:16:31,876
‫- على انفراد‬
‫- عد لاحقاً‬

216
00:16:32,002 --> 00:16:36,965
‫إن مضينا قدماً باتفاقنا فسأحتاج‬
‫لتحديد مسار جديد وفقاً لشروطي؟‬

217
00:16:37,090 --> 00:16:39,134
‫لا يسمح لك بفرض الشروط‬
‫سنسمح لك بأن تكون عمدة‬

218
00:16:39,259 --> 00:16:42,262
‫أعلم، ولكن هذا سيحدث‬
‫بك أو بدونك‬

219
00:16:42,387 --> 00:16:44,556
‫ما زلت لم أقرر بعد أيهما سأختار‬

220
00:16:46,099 --> 00:16:49,102
‫إذن، أتمانع بمنحنا إشارة‬
‫لأي الخيارين تشعر بميل أكثر؟‬

221
00:16:50,228 --> 00:16:55,317
‫من الآن فصاعداً لن تتخذ أي قرارات‬
‫فيما يتعلق بحملتي الانتخابية‬

222
00:16:55,734 --> 00:16:57,819
‫مع من سأتعامل‬
‫أو أين سيكون مقر عملي‬

223
00:16:57,944 --> 00:17:02,699
‫ولا يهمني حجم الدعم المادي‬
‫الذي تقدمه أنت أو مستثمروك‬

224
00:17:04,659 --> 00:17:07,662
‫أنت تعمل موظفاً عندي‬

225
00:17:07,787 --> 00:17:10,040
‫وستنفذ ما تؤمر به بالتحديد‬

226
00:17:10,165 --> 00:17:13,543
‫أنت صورة مزيفة فارغة‬
‫وممول مادي لا أكثر‬

227
00:17:13,877 --> 00:17:17,756
‫وتسكعك مع الأقوياء‬
‫لا يجعلك قوياً‬

228
00:17:42,072 --> 00:17:44,783
‫- (دايفيد)‬
‫- تراجع يا (فيك)‬

229
00:17:46,451 --> 00:17:49,454
‫لقد تعديت على رجل شرطة‬
‫احتياطي، وهذه جنحة‬

230
00:17:49,579 --> 00:17:52,415
‫لقد اقترفت خطأ فادحاً‬

231
00:17:52,540 --> 00:17:57,170
‫الخطأ الوحيد الذي ارتكبته هو حملك‬
‫على الظن أنني موظف لديك‬

232
00:17:57,295 --> 00:18:00,090
‫لأن الواقع هو عكس هذا تماماً‬

233
00:18:19,984 --> 00:18:22,028
‫ماذا كان ذلك بحق الجحيم؟‬

234
00:18:22,695 --> 00:18:26,574
‫- أثبت وجهة نظري فقط‬
‫- أفسدت للتو تحقيق دائرة الهجرة‬

235
00:18:26,699 --> 00:18:29,285
‫ذلك الذي تحاول باستماتة‬
‫البقاء على اتصال به؟‬

236
00:18:29,411 --> 00:18:32,997
‫بمهاجمتك الكارتل فتحت على نفسك‬
‫احتمالات لا حصر لها‬

237
00:18:33,123 --> 00:18:35,041
‫وجميعها احتمالات سيئة‬

238
00:18:36,084 --> 00:18:38,128
‫ستعرض نفسك للقتل‬

239
00:18:38,878 --> 00:18:40,588
‫رأى (بالتران) ما رأيته أنت بالضبط‬

240
00:18:40,713 --> 00:18:42,799
‫مما يعني أنني سأتعامل معه‬
‫بنفسي من الآن فصاعداً‬

241
00:18:42,924 --> 00:18:46,302
‫لذا إن كنت ما زلت تحلم‬
‫بأن تكون صلة الدائرة بالكارتل‬

242
00:18:46,428 --> 00:18:48,805
‫فمن الأفضل أن تبحث‬
‫عن عمل آخر‬

243
00:19:03,153 --> 00:19:05,196
‫تفضلي أيتها النقيب‬
‫أترغبين ببقائي؟‬

244
00:19:05,321 --> 00:19:07,323
‫لا داعي لذلك، شكراً لك‬

245
00:19:13,705 --> 00:19:16,541
‫حضرت (مارا) لرؤيتي‬
‫قبل بضع ليالي‬

246
00:19:16,666 --> 00:19:20,503
‫وهي تدعي أن (فيك) و(روني)‬
‫حاولا قتل (شاين)‬

247
00:19:20,628 --> 00:19:23,256
‫لسبب له علاقة بالأرمن‬

248
00:19:23,381 --> 00:19:25,341
‫وطلبت (مارا)‬
‫مساعدتك لإطلاعها و(شاين)‬

249
00:19:25,467 --> 00:19:27,802
‫على تحركات الشرطة‬
‫المتعلقة بمطاردتهما؟‬

250
00:19:27,927 --> 00:19:31,014
‫ارتأى (فيك) أنه من الأفضل‬
‫أن يغادر (شاين) و(مارا) البلاد‬

251
00:19:31,139 --> 00:19:34,184
‫سيكون من الأفضل لنا جميعاً‬
‫أن يبتعدا‬

252
00:19:34,309 --> 00:19:36,978
‫وعوضاً عن ذلك‬
‫حاول مطاردتهما بنفسه؟‬

253
00:19:37,479 --> 00:19:39,189
‫هل لـ(روني) أي علاقة‬
‫بعملية المطاردة هذه؟‬

254
00:19:39,314 --> 00:19:41,399
‫لا أعلم إن كان (روني)‬
‫يساعده أم لا‬

255
00:19:41,524 --> 00:19:43,151
‫كيف عثر (فيك) على (شاين)؟‬

256
00:19:43,276 --> 00:19:46,112
‫سألني عن دواء‬
‫كان يأخذه (جاكسون)‬

257
00:19:46,237 --> 00:19:49,616
‫واتصلت بي (مارا) لتقول‬
‫أن (فيك) تتبعهما ليلة البارحة‬

258
00:19:49,741 --> 00:19:51,826
‫محاولاً قتلهم‬

259
00:19:51,951 --> 00:19:54,245
‫إنها حبلى بحق السماء!‬

260
00:19:54,704 --> 00:19:59,250
‫لم أحبها يوماً ولكنها لا تستحق هذا‬

261
00:20:01,211 --> 00:20:03,087
‫- أنذهب لزيارة (فيك)؟‬
‫- ليس بعد‬

262
00:20:03,213 --> 00:20:04,839
‫بعد رؤية مدى سيطرته‬
‫على (كورين)‬

263
00:20:04,964 --> 00:20:08,176
‫لست واثقة يأنها مستعدة‬
‫لإعادة ما قالته في قاعة المحكمة‬

264
00:20:08,301 --> 00:20:10,303
‫سأطلب (إنغلوود)‬
‫مراقبة هاتف منزل (كورين)‬

265
00:20:10,428 --> 00:20:12,764
‫وهكذا لن نثير أية شكوك‬
‫لدى (روني)‬

266
00:20:12,889 --> 00:20:15,934
‫سأجعله يعمل مع (بيلنغز)‬
‫إلى أن أعلم مدى تورطه في الأمر‬

267
00:20:16,059 --> 00:20:18,978
‫سيروق هذا لـ(ستيف)‬
‫فهو معجب به كثيراً‬

268
00:20:21,231 --> 00:20:23,775
‫لا أريد أن يعلم (إنغلوود)‬
‫هوية صاحب الرقم‬

269
00:20:23,900 --> 00:20:26,861
‫- فلا يمكنك معرفة مدى نفوذ (ماكي)‬
‫- أتظنين أن (فيك)...‬

270
00:20:26,986 --> 00:20:29,197
‫- تبقى له أصدقاء كثيرون؟‬
‫- من الآن فصاعداً‬

271
00:20:29,322 --> 00:20:31,616
‫ستظل تفاصيل هذا التحقيق بيننا‬

272
00:20:31,824 --> 00:20:35,245
‫تسعة، عشرة، سواء كنت‬
‫مستعداً أم لا ها أنا قادمة‬

273
00:20:36,412 --> 00:20:38,957
‫أين هو (جاكسون)؟‬

274
00:20:40,083 --> 00:20:42,001
‫أين (جاكسون)؟‬

275
00:20:42,835 --> 00:20:45,213
‫كلا، ليس موجوداً هناك‬

276
00:20:48,091 --> 00:20:50,009
‫هل هو هنا؟‬

277
00:20:51,135 --> 00:20:52,762
‫لا‬

278
00:20:58,434 --> 00:21:00,728
‫لم أكن أعلم أنك‬
‫تعزف على البيانو يا عزيز؟‬

279
00:21:02,855 --> 00:21:05,441
‫نعم، جعلتني أمي أتلقى دروساً‬
‫حين كنت طفلاً‬

280
00:21:05,692 --> 00:21:08,027
‫كنت الفتى الوحيد‬
‫في الصف مع أربعة فتيات‬

281
00:21:09,571 --> 00:21:13,950
‫ولكن هذا لم يدم طويلاً، انشغلت بعدها‬
‫بمساعدة أبي بإصلاح السيارات‬

282
00:21:14,826 --> 00:21:16,995
‫ولكنني أتمنى لو أنني‬
‫تابعتُ التمرن‬

283
00:21:18,413 --> 00:21:21,833
‫أين (جاكسون)، دعنا نرى؟‬

284
00:21:22,292 --> 00:21:27,297
‫ها أنت ذا، لقد وجدتك!‬

285
00:21:29,674 --> 00:21:32,135
‫انظر إليه كيف يرقص يا عزيزي‬

286
00:21:33,344 --> 00:21:36,431
‫هيا يا صغيري أرني رقصتك‬

287
00:21:36,723 --> 00:21:38,099
‫هيا‬

288
00:21:39,809 --> 00:21:41,853
‫هيا يا صاح أرني مهارتك‬

289
00:21:48,610 --> 00:21:51,446
‫- أيجدر بي العوة لاحقاً‬
‫- ماذا تريد يا (ستيف)؟‬

290
00:21:51,571 --> 00:21:53,990
‫تلقيت مكالمة من محقق‬
‫في قسم شمال (هوليوود)‬

291
00:21:54,115 --> 00:21:56,743
‫طلب منا استجواب بضعة من أبناء‬
‫المدينة في جريمة قتل يحققون فيها‬

292
00:21:56,868 --> 00:21:58,870
‫حسناً، نحن منشغلون الآن‬

293
00:21:58,995 --> 00:22:02,582
‫الأمر يقتصر على أخذ بضعة إفادات‬
‫واستبعادهم من قائمة المشتبه بهم‬

294
00:22:02,707 --> 00:22:05,710
‫فكرت في أنه إن تعاونا أنا و(دوتش)‬
‫يمكننا الانتهاء قبل موعد الغداء‬

295
00:22:06,419 --> 00:22:08,379
‫اصطحب (غارداكي)‬

296
00:22:08,588 --> 00:22:11,049
‫سيبقى (دوتش) برفقتي لمتابعة‬
‫قضية (فندريل) اليوم‬

297
00:22:11,174 --> 00:22:13,384
‫هل وجدتما شيئاً عن (شاين)؟‬
‫ماذا هناك؟‬

298
00:22:13,509 --> 00:22:15,678
‫لم نعرف شيئاً‬

299
00:22:18,389 --> 00:22:22,894
‫- اسمع، يبدو أننا شريكان لليوم‬
‫- ماذا تقصد؟‬

300
00:22:23,019 --> 00:22:24,896
‫حدثت جريمة قتل بعد اقتحام منزل‬
‫في قسم شمال (هوليوود)‬

301
00:22:25,021 --> 00:22:26,564
‫إذن؟‬

302
00:22:26,689 --> 00:22:31,027
‫يريدون أن نستجوب بعض المشتبه بهم‬
‫هذه فرصتنا لنتحدث معاً‬

303
00:22:31,152 --> 00:22:33,071
‫يمكنك إخباري كيف تعرفت‬
‫بتلك الفتاة الآسيوية المثيرة‬

304
00:22:33,196 --> 00:22:35,698
‫أرغب بالبقاء هنا لمتاعبة‬
‫المستجدات في قضية (شاين)‬

305
00:22:35,823 --> 00:22:37,784
‫أنا آسف،‬
‫إنها أوامر (كلوديت)‬

306
00:22:37,909 --> 00:22:42,080
‫كما أنه عندما ننتهي‬
‫قد تتحدث إلى (فندريل) شخصياً‬

307
00:22:44,165 --> 00:22:45,833
‫- ماذا سمعت؟‬
‫- (دوتش) و(كلوديت) في الأعلى‬

308
00:22:45,958 --> 00:22:48,961
‫يحاولان إخفاء شيء ما‬
‫ولكن الأمر حقيقي‬

309
00:22:59,764 --> 00:23:02,100
‫لطالما بدا (فيك) و(شاين)‬
‫متقاربان جداً‬

310
00:23:03,476 --> 00:23:06,104
‫أعتقد أن الصداقة تتعرض‬
‫لاختبارات قاسية أحياناً‬

311
00:23:08,231 --> 00:23:10,441
‫ما الذي جاء به إلى هنا؟‬

312
00:23:18,825 --> 00:23:21,994
‫- (مارا)؟‬
‫- (كورين)، (فيك) يتجه نحوك الآن‬

313
00:23:22,870 --> 00:23:25,206
‫- ماذا أفعل؟‬
‫- أهاتفك ثابت أم لاسلكي؟‬

314
00:23:25,331 --> 00:23:26,791
‫- لاسلكي‬
‫- جيد‬

315
00:23:26,916 --> 00:23:29,669
‫ضعي الهاتف من يدك وتظاهري‬
‫بأنه مغلق وسأبقي الخط مفتوحاً‬

316
00:23:32,213 --> 00:23:34,257
‫مرحباً، ماذا تفعل هنا؟‬

317
00:23:34,382 --> 00:23:36,217
‫إنها الواحدة تقريباً‬
‫أعلم أنه احتمال ضئيل‬

318
00:23:36,342 --> 00:23:39,178
‫ولكن خطر لي أنه قد يعاودا‬
‫(شاين) و(مارا) الاتصال بك‬

319
00:23:39,303 --> 00:23:41,180
‫قالت إنها لا تثق بنا، أتذكر؟‬

320
00:23:41,305 --> 00:23:44,600
‫إنها لا تثق بي‬
‫ولكنهما يائسان بكل الأحوال‬

321
00:23:44,726 --> 00:23:48,187
‫سأدخل وأنتظر‬
‫لبعض الوقت، ومن يدري‬

322
00:23:54,736 --> 00:23:57,321
‫يبدو المنزل مرتباً‬

323
00:23:58,322 --> 00:24:02,827
‫أجل، استغللت أن اليوم إجازة‬
‫وقمت ببعض أعمال التنظيف‬

324
00:24:02,952 --> 00:24:06,205
‫اسمعي، أعلم أنك لم ترغبي‬
‫أبداً بالتورط بهذا‬

325
00:24:11,335 --> 00:24:16,466
‫وأريدك أن تعلمي أنني‬
‫أقدر مسندتكِ لي في هذا‬

326
00:24:17,800 --> 00:24:19,469
‫تماسك‬

327
00:24:40,573 --> 00:24:42,658
‫ستفوتنا المكالمة‬

328
00:24:54,337 --> 00:24:56,964
‫يبدو أنهما لم يتراجعا عن موقفهما‬

329
00:24:59,717 --> 00:25:03,012
‫إن اتصلا بك‬
‫أعلميني على الفور، اتفقنا؟‬

330
00:25:03,137 --> 00:25:04,806
‫حسناً، سأفعل‬

331
00:25:15,107 --> 00:25:17,151
‫- أما زلت على الخط‬
‫- نعم، إنه يتجه نحو سيارته‬

332
00:25:17,276 --> 00:25:19,153
‫أغلقي خط الهاتف‬

333
00:25:31,415 --> 00:25:33,626
‫- مرحباً‬
‫- لماذا خطك مشغول، (كورين)؟‬

334
00:25:33,751 --> 00:25:37,547
‫لدي طفلان يعانيان من التوحد‬
‫أحدهما أوقع السماعة‬

335
00:25:37,672 --> 00:25:40,132
‫- أنا آسفة‬
‫- أخبريني بما تعرفينه؟‬

336
00:25:40,258 --> 00:25:43,219
‫قاموا بتوسيع نطاق البحث‬
‫ليشمل مناطق أقسام أخرى‬

337
00:25:43,427 --> 00:25:46,222
‫جميع الطرق الرئيسية إلى خارج‬
‫المدينة خاضعة للمراقبة‬

338
00:25:46,347 --> 00:25:50,059
‫- وماذا أيضاً؟‬
‫- سينشرون صوركم في أخبار المساء‬

339
00:25:53,604 --> 00:25:55,523
‫سأعاود الاتصال بك‬
‫تمام العاشرة‬

340
00:25:59,151 --> 00:26:01,070
‫يبدو أنها تمكنت من خداعهم‬

341
00:26:14,298 --> 00:26:17,551
‫- لم أتوصل لشيء بعد‬
‫- انظر إليك، شرطي الأحياء المرموقة!‬

342
00:26:18,177 --> 00:26:19,929
‫مضى على ذلك وقت طويل‬

343
00:26:20,054 --> 00:26:23,015
‫- ماذا يخططان (دوتش) و(كلوديت)؟‬
‫- أمضيا اليوم خارج الدائرة‬

344
00:26:23,140 --> 00:26:25,476
‫وقد علقت في إجراء استجوابات‬
‫مع (بيلينغز)‬

345
00:26:25,601 --> 00:26:28,562
‫ثمة شيء يجري‬
‫ولا أجد وسيلة لمعرفته‬

346
00:26:28,688 --> 00:26:31,107
‫ماذا عن (بيلينغز)؟ أيستطيع‬
‫استخلاص أية معلومات من (دوتش)؟‬

347
00:26:31,232 --> 00:26:34,068
‫سأحاول، إنه يريد‬
‫أن يصبح صديقي المقرب‬

348
00:26:34,402 --> 00:26:36,153
‫اسأل (جوليان) أيضاً‬

349
00:26:36,404 --> 00:26:39,156
‫- لست واثقاً لجانب من هو‬
‫- إنه أفضل من لا شيء‬

350
00:26:40,991 --> 00:26:43,160
‫كيف تسير أمورك‬
‫مع دائرة الهجرة والجمارك؟‬

351
00:26:43,327 --> 00:26:46,539
‫- كل شيء يبدو جيداً‬
‫- لا تعاملني وكأنني (كلوديت)‬

352
00:26:46,664 --> 00:26:48,666
‫ما الذي يجري حقيقة؟‬

353
00:26:50,543 --> 00:26:53,045
‫حالياً، (آسيفيدا) هو محط الأنظار‬

354
00:26:53,170 --> 00:26:55,423
‫لذا علي أن أقنع الدائرة‬
‫بصرف النظر عنه أولاً‬

355
00:26:55,548 --> 00:26:58,801
‫- وكيف ستفعل هذا؟‬
‫- بمساعدة بسيطة منك‬

356
00:27:02,596 --> 00:27:04,682
‫ألديك شراب تنصحني به هنا؟‬

357
00:27:06,100 --> 00:27:07,727
‫كيف عرفت أنني هنا؟‬

358
00:27:07,893 --> 00:27:10,187
‫سأبدو غامضاً أكثر‬
‫إن لم أخبرك؟‬

359
00:27:11,105 --> 00:27:13,649
‫سيدوم هذا الحوار وقتاً‬
‫أطول بكثير إن فعلت‬

360
00:27:16,527 --> 00:27:18,446
‫انتظرت خارج منزل (بيزويلا)‬

361
00:27:18,571 --> 00:27:21,991
‫إلى أن خرجتَ أنت وعرفت‬
‫نوع سيارتك وعرفت أرقام لوحتها‬

362
00:27:22,116 --> 00:27:25,578
‫ولدي صديق في قسم الشرطة‬
‫نشر تعميماً على سيارتك‬

363
00:27:25,703 --> 00:27:27,079
‫بعد عشر دقائق وردنا بلاغ‬

364
00:27:27,204 --> 00:27:29,874
‫سيارة الـ(مرسيدس بنز) خاصتك‬
‫تقف في الموقف المجاور‬

365
00:27:30,624 --> 00:27:33,836
‫- وها أنا ذا‬
‫- ما زالت اتصالاتك قوية مع الشرطة؟‬

366
00:27:33,961 --> 00:27:36,964
‫إنها قوية جداً‬

367
00:27:38,507 --> 00:27:40,050
‫لا أعرف من تكون تحديداً‬

368
00:27:40,176 --> 00:27:44,013
‫ولكن نظراً لأسلوب (بيزويلا)‬
‫المتعالي معي حين ذهبت إليه‬

369
00:27:44,513 --> 00:27:48,934
‫أخمن أنك شخص مهم‬
‫مما يعني أنك من الكارتل‬

370
00:27:49,226 --> 00:27:53,856
‫وعضو متنفذ أيضاً‬
‫أيمكنني أن أحزر سبب وجودك هنا؟‬

371
00:27:53,981 --> 00:27:56,734
‫(بيزويلا) بدأ يخفق‬

372
00:27:56,859 --> 00:27:59,487
‫تنكيل بالجثث واغتيالات علنية‬

373
00:27:59,612 --> 00:28:03,532
‫يشير بإصبع الاتهام إلى منظمتكم‬
‫بينما يتجول بالمظهر المتكلف‬

374
00:28:03,657 --> 00:28:07,203
‫يهتم بأبنيته الكبيرة أكثر‬
‫من تنفيذ المهام التي تكلفونه بها‬

375
00:28:08,496 --> 00:28:11,165
‫ويعرض نفسه للإهانة والضرب‬
‫من قبل رجل سياسة اليوم‬

376
00:28:11,290 --> 00:28:13,876
‫هذا حتماً لا يوحي بالكثير من الثقة‬

377
00:28:16,420 --> 00:28:18,172
‫نحن لا نُفضل العمل مع غرباء‬

378
00:28:18,297 --> 00:28:22,802
‫من كان برأيك يقوم بالتغطية‬
‫على (بيزويلا) وتصحيح أخطائه؟‬

379
00:28:24,887 --> 00:28:27,097
‫أتريد أن تثبت جدارتك لي؟‬

380
00:28:28,057 --> 00:28:29,850
‫جربني‬

381
00:28:30,184 --> 00:28:32,603
‫لا أرغب برؤية وجهه مجدداً‬

382
00:28:32,895 --> 00:28:34,563
‫أتقصد (بيزويلا)؟‬

383
00:28:35,898 --> 00:28:38,484
‫أثبت لي أنك لم تعد شرطياً‬

384
00:28:56,836 --> 00:28:59,129
‫أحدهم جاء إلى هنا‬

385
00:28:59,505 --> 00:29:02,883
‫تباً! أكمل إرداءه ملابسه‬

386
00:29:03,008 --> 00:29:08,222
‫أحتاج ساعة أخرى‬
‫أردتُ الوصول باكراً لتهوية المكان‬

387
00:29:08,347 --> 00:29:11,725
‫ظننت أنني سمعت صوتاً، مرحباً‬
‫أنا (ديبي بالوف)، مكتب (كيلر)‬

388
00:29:11,851 --> 00:29:14,395
‫لقد أفزعتني،‬
‫لماذا لم تتركي الباب مفتوحاً؟‬

389
00:29:15,896 --> 00:29:17,982
‫لدي أب أعزب هنا‬
‫ومعه صبي صغير‬

390
00:29:18,107 --> 00:29:21,861
‫ويريد التأكد من أن الأقفال تعمل جيداً‬
‫إنه رجل شديد التوتر‬

391
00:29:23,279 --> 00:29:24,989
‫سأتصل لاحقاً‬

392
00:29:25,114 --> 00:29:27,116
‫قال (بيل) إنكم لن تعرضوا المكان‬
‫قبل الساعة الرابعة؟‬

393
00:29:27,241 --> 00:29:30,786
‫أجل، على الأرجح، ولكنني كنت‬
‫أعرض على عميلي منزلاً في (بيلدن)‬

394
00:29:30,911 --> 00:29:35,499
‫ورأينا اللافتة أثناء مرورنا فاتصلت‬
‫بـ(هيلاري غريثام) وطلبت رمز القفل‬

395
00:29:35,624 --> 00:29:37,960
‫أيمكنني أن أسألك‬
‫عن المدارس في المنطقة‬

396
00:29:38,085 --> 00:29:39,461
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

397
00:29:39,587 --> 00:29:43,507
‫سيد (ويلسون) يبدو أن المنزل سيُعرض‬
‫على مشتر آخر في الرابعة اليوم‬

398
00:29:43,757 --> 00:29:46,176
‫إذن، علي اتخاذ قراري بسرعة؟‬

399
00:29:46,760 --> 00:29:49,847
‫لست متأكدة إن أرتك (ديبي) هذا‬
‫ولكن أرأيت أن الشرفة الخلفية‬

400
00:29:49,972 --> 00:29:52,808
‫قد تمت إعادة تبليطها بالتراكوتا و...‬

401
00:29:56,353 --> 00:30:01,734
‫- ماذا؟ يا إلهي!‬
‫- خذي هاتفها النقال والمفاتيح، هيا‬

402
00:30:02,985 --> 00:30:06,030
‫- لا تؤذني أرجوك‬
‫- لا بأس، شكراً‬

403
00:30:06,155 --> 00:30:08,115
‫أرجوك لا تفعل، اتوسل إليك!‬

404
00:30:08,240 --> 00:30:10,784
‫- زوجي وابنتي...‬
‫- أغلقي فمك!‬

405
00:30:10,910 --> 00:30:13,579
‫اصمتي!‬

406
00:30:14,330 --> 00:30:15,956
‫كيف تسير قضية (شاين)؟‬

407
00:30:16,081 --> 00:30:19,126
‫بصعوبة، وكأنك تحاول العثور‬
‫على إبرة في عشر كومات من قش‬

408
00:30:21,086 --> 00:30:24,173
‫(دوتش)، أتظن أن (شاين)‬
‫ما زال في (لوس أنجيلوس)؟‬

409
00:30:24,715 --> 00:30:27,176
‫كما قلت يا (ستيف)‬
‫نحن لا نعرف شيئاً‬

410
00:30:33,223 --> 00:30:36,560
‫مندوبة عقارية تم احتجازها عنوة‬
‫من قبل رجل وامرأة مسلحين‬

411
00:30:36,685 --> 00:30:39,605
‫حين وجدتهما يقيمان خلسة‬
‫في أحد المنازل المعروضة للبيع‬

412
00:30:39,730 --> 00:30:43,025
‫قاما بحبسها في خزانة المونة‬
‫قبل الهرب بسيارتها، (شاين) و(مارا)‬

413
00:30:43,233 --> 00:30:45,110
‫- أين؟‬
‫- (لوس فيليز)‬

414
00:30:45,235 --> 00:30:49,073
‫قالت إنها بقيت محتجزة لمدة ساعة‬
‫قبل وصول مندوب آخر مع عملاء‬

415
00:30:49,406 --> 00:30:52,284
‫سأتصل بالضابط المسؤول هناك‬
‫وأطلب منه إرسال بعض الدوريات‬

416
00:30:52,409 --> 00:30:55,079
‫وعلينا إرسال بعض رجالنا‬
‫إلى هناك أيضاً‬

417
00:30:55,204 --> 00:30:57,331
‫في الحال‬

418
00:30:58,958 --> 00:31:02,544
‫- (جوليان)، ألديك دقيقة؟‬
‫- بالطبع‬

419
00:31:02,670 --> 00:31:06,715
‫أريدك أن تنشر رسالة‬
‫عبر أجهزة الاتصال الجوالة‬

420
00:31:09,718 --> 00:31:12,179
‫- أيتعلق الأمر بـ(فندريل)؟‬
‫- نعم‬

421
00:31:12,554 --> 00:31:15,182
‫ولا أريد أن يُذاع باللاسلكي‬

422
00:31:25,109 --> 00:31:27,820
‫كلفني (بلتران)‬
‫بمهمتي الأولى اليوم‬

423
00:31:28,237 --> 00:31:31,281
‫يبدو أنه غير راض‬
‫عن أدائك المهني‬

424
00:31:31,615 --> 00:31:33,742
‫أرسلني لقتلك‬

425
00:31:37,329 --> 00:31:40,666
‫من حسن حظك‬
‫أننا لا نعمل لصالح الجهة نفسها‬

426
00:31:41,125 --> 00:31:43,669
‫أنا أعمل لحساب (أوليفيا ماري)‬

427
00:31:44,378 --> 00:31:46,005
‫هذا صحيح‬

428
00:31:46,130 --> 00:31:50,134
‫ترغب العميلة (ماري) بتوجيه‬
‫بعض الأسئلة لك وتطلب حضورك‬

429
00:31:50,259 --> 00:31:53,554
‫وأريد منك تسلمني ملفها‬
‫قبل أن نتجه إلى هناك‬

430
00:31:53,679 --> 00:31:55,347
‫ذلك الملف هو كل ما لدي‬
‫ضد تلك الساقطة‬

431
00:31:55,472 --> 00:32:00,185
‫تلك الساقطة سترميك في الشارع تحت‬
‫رحمة الكارتل إن طلبت منها ذلك‬

432
00:32:02,104 --> 00:32:05,107
‫ولكنك على وشك الحصول على شيء‬
‫لم يسبق لغيرك الحصول عليه‬

433
00:32:05,441 --> 00:32:07,359
‫فرصة ثانية‬

434
00:32:08,694 --> 00:32:12,448
‫بالنسبة إلى رجل كان من الممكن‬
‫أن يكون ميتاً لا تبدو متعاوناً‬

435
00:32:12,573 --> 00:32:15,159
‫أعطِي الأمر بقتلك يا (كروز)‬
‫أتدرك كم أنت محظوظ؟‬

436
00:32:15,284 --> 00:32:18,203
‫أن (بلتران) أوكل مهمة قتلك‬
‫لرجل يعمل خفية لحسابنا؟‬

437
00:32:18,328 --> 00:32:21,582
‫إن كان (بلتران) يريد قتلي‬
‫فأنا ميت لا محالة‬

438
00:32:22,374 --> 00:32:25,169
‫إن تحدثت فهذا سيمنحه‬
‫دافعاً إضافياً لإيجادي‬

439
00:32:25,294 --> 00:32:29,506
‫- أيمكنكم حمايتي من هذا؟‬
‫- سنوفر لك حياة جديدة‬

440
00:32:29,965 --> 00:32:34,261
‫أيعني هذا‬
‫منزلاً ريفياً في (فينيكس)؟‬

441
00:32:34,428 --> 00:32:36,096
‫كلا، شكراً‬

442
00:32:39,308 --> 00:32:43,187
‫ما رأيك بالاتصال برئيسك؟‬
‫أخبريه بأننا سنمكث هنا قليلاً‬

443
00:32:50,694 --> 00:32:53,530
‫أحسنت، استمر بالمماطلة‬
‫للأيام القليلة القادمة‬

444
00:32:53,655 --> 00:32:57,284
‫وأعدك بأنني سأسلمهم‬
‫(بلتران) بنفسي‬

445
00:32:57,409 --> 00:32:59,286
‫وستخرج من هذا الأمر‬
‫من دون أن تصاب بسوء‬

446
00:32:59,411 --> 00:33:02,331
‫لن يكف (بلتران)‬
‫عن البحث عني أبداً‬

447
00:33:02,456 --> 00:33:05,250
‫لن يحاول البحث عن رجل ميت‬

448
00:33:10,720 --> 00:33:13,389
‫سيستغرق الأمر وقتاً‬
‫ولكن (بيزويلا) سيتحدث في النهاية‬

449
00:33:13,514 --> 00:33:15,516
‫كم سيمضي من الوقت قبل‬
‫أن يبدأ بالتحدث عن ملفي؟‬

450
00:33:15,641 --> 00:33:18,227
‫لا تقلقي، سأتوجه إلى منزله الآن‬
‫لإحضار الصندوق‬

451
00:33:18,352 --> 00:33:21,355
‫علينا إقناع (بلتران)‬
‫بأنني قتلت (بيزويلا)‬

452
00:33:22,148 --> 00:33:24,484
‫بهذا سأكون‬
‫قد استحققتُ أجري بجدارة‬

453
00:33:25,026 --> 00:33:28,529
‫بحلولي مكان (بيزويلا) ولن يتمكن‬
‫رؤسائك من الوصول لأكثر من هذا‬

454
00:33:28,654 --> 00:33:31,115
‫- إنهم مصرون على استغلال (ديفيد)‬
‫- طبعاً‬

455
00:33:31,240 --> 00:33:34,702
‫ربما يستطيع (ديفيد)‬
‫إطلاعك على خطة (بلتران)؟‬

456
00:33:34,994 --> 00:33:36,370
‫أي خطة؟‬

457
00:33:36,496 --> 00:33:39,999
‫مما قاله لي (بلتران)‬
‫عصراً حين كلمته‬

458
00:33:40,124 --> 00:33:42,418
‫يبدو أنه يسعى لتنفيذ‬
‫مخطط غسيل أموال‬

459
00:33:42,543 --> 00:33:44,587
‫كفيل بجعل (آيفن بوسكي)‬
‫يبدو كالهاوي‬

460
00:33:44,796 --> 00:33:48,049
‫ربما يمكنك معرفة التفاصيل‬
‫من صديقك (آسيفيدا)‬

461
00:33:48,341 --> 00:33:52,178
‫حسناً، دعني أقوم باتصال آخر‬

462
00:33:55,181 --> 00:33:58,434
‫- ما هذا؟‬
‫- هذا جهاز مسح يخص الشرطة‬

463
00:33:58,559 --> 00:34:01,020
‫بهذه الطريقة على الأقل‬
‫يمكننا سماع تفاصيل تحركاتهم‬

464
00:34:01,687 --> 00:34:04,190
‫عزيزي أعتقد أن علينا‬
‫الخروج من (كاليفورنيا)‬

465
00:34:04,315 --> 00:34:09,195
‫ليس بعد، سيحتاجون لكثير من الرجال‬
‫لتفتيش جميع المنازل الفارغة‬

466
00:34:09,695 --> 00:34:12,448
‫ذلك كفيل بإشغالهم‬
‫حتى يصل موكب الرئيس‬

467
00:34:12,824 --> 00:34:17,245
‫كل ما علينا فعله هو تجاوز‬
‫الغد بسلام وسنكون أحراراً‬

468
00:34:17,370 --> 00:34:21,624
‫وأعرف مكاناً يمكننا المكوث فيه‬
‫في الوقت الحالي‬

469
00:34:22,625 --> 00:34:24,877
‫أفترض أنه لا يوجد‬
‫فيه حوض سباحة‬

470
00:34:28,840 --> 00:34:30,967
‫أتعلم أنني وللحظة اليوم؟‬

471
00:34:31,884 --> 00:34:34,137
‫حين كنت تعزف على البيانو‬
‫وكان (جاكسون) يرقص‬

472
00:34:34,262 --> 00:34:37,515
‫أحسست وكأن كل شيء‬
‫على ما يرام‬

473
00:34:37,640 --> 00:34:40,810
‫وكنت سعيدة فحسب‬

474
00:34:43,938 --> 00:34:46,357
‫جميع أيامنا ستكون كذلك‬
‫في (كولومبيا) يا عزيزتي‬

475
00:34:46,566 --> 00:34:48,609
‫- أجل‬
‫- أعدك بهذا، اتفقنا؟‬

476
00:34:48,734 --> 00:34:51,320
‫والآن ما خطب الرجل الصغير؟‬

477
00:34:51,445 --> 00:34:53,406
‫إنه جائع‬

478
00:34:53,531 --> 00:34:55,908
‫أنا متأكد من أن بوسعي‬
‫إيجاد حل لهذا‬

479
00:34:58,536 --> 00:35:03,457
‫لدي خبر محزن لك، أحد زملاءك‬
‫أقدم على الانتحار الليلة‬

480
00:35:04,083 --> 00:35:06,169
‫لقد فجر رأسه في مكتبه‬

481
00:35:06,294 --> 00:35:09,130
‫ستقرأ خبر موته في صحف الغد‬

482
00:35:12,633 --> 00:35:15,803
‫وكيف ستتأكد الشرطة‬
‫من أنها حادثة انتحار؟‬

483
00:35:16,304 --> 00:35:20,433
‫لأن المسدس الذي في يده‬
‫سيطابق الرصاصة التي في رأسه‬

484
00:35:21,309 --> 00:35:24,103
‫وإجراء اختبار لنسبة الكحول‬
‫والمخدرات في دمه ستضحد الشك‬

485
00:35:24,228 --> 00:35:26,147
‫وهذا يعني أنه لن يتم‬
‫إجراء تحقيق‬

486
00:35:26,272 --> 00:35:30,318
‫وإن لم أكن مخطئاً فهذا سيعني‬
‫وجود شاغر في مؤسستكم‬

487
00:35:31,027 --> 00:35:33,946
‫أين يمكنني تقديم طلب توظيف؟‬

488
00:35:38,618 --> 00:35:40,786
‫- أنت؟‬
‫- آسف يا صاح‬

489
00:35:46,709 --> 00:35:48,711
‫إنه ذلك الوغد‬
‫الذي في الصورة‬

490
00:35:56,761 --> 00:36:00,181
‫- قف مكانك‬
‫- لحظة يا رفاق أنا شرطي‬

491
00:36:00,306 --> 00:36:03,226
‫لم تعد كذلك‬
‫أخرج سلاحه يا صاح‬

492
00:36:04,310 --> 00:36:07,146
‫- (شاين)، ماذا يجري؟‬
‫- لا بأس يا عزيزتي، سأتولى الأمر‬

493
00:36:07,855 --> 00:36:09,482
‫على رسلك يا رجل‬

494
00:36:09,607 --> 00:36:12,276
‫- اخرجي من السيارة أيتها الساقطة‬
‫- طفلي معها في الداخل، أتفهم؟‬

495
00:36:13,778 --> 00:36:15,863
‫لا، لا!‬

496
00:36:16,864 --> 00:36:18,824
‫اتصل بـ(سانتي) وأخبره بأننا‬
‫وجدنا الرجل الذي يبحث عنه‬

497
00:36:18,950 --> 00:36:21,535
‫يا صديقي لا بد أنك‬
‫أغضبت زميلك الشرطي‬

498
00:36:21,661 --> 00:36:24,288
‫فهو يدفع جائزة‬
‫عشرة آلاف لمن يأتيه بك‬

499
00:36:24,580 --> 00:36:27,708
‫انتظر يا رجل،‬
‫قبل أن تجري ذلك الاتصال‬

500
00:36:27,917 --> 00:36:29,669
‫ما رأيك بأن نعقد صفقة بيننا؟‬

501
00:36:29,794 --> 00:36:33,339
‫ما لم تكن تحمل ١٠ آلاف‬
‫فشأننا الوحيد هو تسليمك لهم‬

502
00:36:33,464 --> 00:36:36,884
‫اليوم هو يوم سعدك‬
‫لأن معي ٢٠ ألفاً‬

503
00:36:37,009 --> 00:36:41,347
‫إنه ربح سهل، لكل منكما ١٠ آلاف‬
‫وكل ما عليكما هو متابعة طريقكما‬

504
00:36:47,061 --> 00:36:49,981
‫- أتحمل هذا المبلغ؟‬
‫- إن كان بحوزتي...‬

505
00:36:50,106 --> 00:36:52,191
‫أيعني هذا أن بيننا اتفاق؟‬

506
00:36:52,316 --> 00:36:57,530
‫ترحلان وتتركان زوجتي وابني؟‬
‫وتتركانا وشأننا؟‬

507
00:36:59,240 --> 00:37:01,200
‫بالطبع، دعنا نراها‬

508
00:37:02,785 --> 00:37:06,497
‫(مارا) أحضري النقود‬
‫اذهبي يا عزيزتي‬

509
00:37:15,298 --> 00:37:17,008
‫أهذا كل ما في الحقيبة؟‬

510
00:37:17,133 --> 00:37:19,760
‫هيا يا رجل ظننت أننا اتفقنا؟‬

511
00:37:22,305 --> 00:37:24,807
‫تباً، يا صاح هناك أكثر‬
‫من عشرة آلاف حتماً‬

512
00:37:24,932 --> 00:37:27,184
‫توقف يا رجل، بيننا اتفاق‬

513
00:37:27,310 --> 00:37:29,854
‫هذا قبل أن نعرف‬
‫أنك غني أيها الأبيض‬

514
00:37:29,979 --> 00:37:34,900
‫حسناً، لديكما مائة ألف في الحقيبة‬
‫إنها أكثر من كافية لترحلا‬

515
00:37:35,234 --> 00:37:38,821
‫ولماذا أرحل ومعي مائة ألف بينما‬
‫يمكنني جعلها مائة وعشرة آلاف؟‬

516
00:37:38,946 --> 00:37:40,865
‫اسمع، ذلك الشرطي الذي يبحث عني‬

517
00:37:40,990 --> 00:37:44,243
‫أول ما سيفعله حين وصوله‬
‫هو التلويج بشارته ومصادرة النقود‬

518
00:37:44,368 --> 00:37:45,745
‫صدقني‬

519
00:37:45,870 --> 00:37:50,916
‫انظر، أمامك الآن خياران‬
‫يمكنك أخذ الـ٩٨ ألفاً تقريباً‬

520
00:37:51,751 --> 00:37:56,297
‫أو إجراء هذا الاتصال‬
‫وسترى حينها كم ستأخذ‬

521
00:38:15,858 --> 00:38:17,693
‫هيا بنا‬

522
00:38:28,387 --> 00:38:31,849
‫أردت فقط إعلامك‬
‫بأن (بيزويلا) انتحر الليلة‬

523
00:38:33,726 --> 00:38:36,520
‫حقاً؟ لم يبد لي من ذلك النوع‬

524
00:38:36,645 --> 00:38:38,522
‫وقد كنت أتابع مسيرتك المهنية‬
‫يا حضرة المحامي‬

525
00:38:38,647 --> 00:38:43,152
‫أنت كسمكة تسبح عبر تيار‬
‫من الأنصال الحادة، أثرت إعجابي‬

526
00:38:43,277 --> 00:38:45,446
‫يسرني أنني أعجبتُك‬

527
00:38:45,571 --> 00:38:49,575
‫لا تقلق يا رجل، لستُ مثل (كروز)‬
‫فأنا لا الإدارة المتسلطة‬

528
00:38:50,284 --> 00:38:52,203
‫أحب التركيز على الأمور الأهم‬

529
00:38:52,328 --> 00:38:56,081
‫كما أنك أنت رجل السياسة هنا‬
‫ويمكنك التخطيط لحملتك‬

530
00:38:56,332 --> 00:39:00,669
‫وظف من تشاء واستهدف المناطق‬
‫التي تريد وركز على القضايا التي تروقك‬

531
00:39:00,795 --> 00:39:03,923
‫إنما لا تخسر‬

532
00:39:04,048 --> 00:39:05,716
‫لن أخسر‬

533
00:39:08,677 --> 00:39:13,015
‫سيُعلن اتحاد المزارعين‬
‫دعمهم الرسمي لحملتك الانتخابية‬

534
00:39:13,682 --> 00:39:15,810
‫وأنتَ تعلم‬
‫أن هؤلاء المزارعون المكسيكيين‬

535
00:39:15,935 --> 00:39:18,145
‫يحتاجون إلى مكان‬
‫يحتفظون فيه بأرباحهم‬

536
00:39:18,270 --> 00:39:23,108
‫نحن المهاجرون‬
‫لا نثق بالمصارف الأمريكية‬

537
00:39:23,234 --> 00:39:26,654
‫ولدي اقتراح‬
‫سيعود بالفائدة علينا جميعاً‬

538
00:39:26,946 --> 00:39:29,240
‫ولكن لنؤجله لوقت لاحق‬

539
00:39:31,242 --> 00:39:35,871
‫عظيم وأنا أتطلع لدعمهم ودعمك‬

540
00:39:59,144 --> 00:40:01,188
‫- مرحباً‬
‫- لقد سعى للنيل منا مجدداً‬

541
00:40:01,313 --> 00:40:03,649
‫- من؟ (فيك)؟‬
‫- معنا ابننا ذو العامين‬

542
00:40:03,774 --> 00:40:07,695
‫وكنا سنتعرض جميعاً للقتل‬
‫أي نوع من الحيوانات تزوجت؟‬

543
00:40:08,654 --> 00:40:10,865
‫ماذا حصل يا (مارا)،‬
‫ما الذي فعله (فيك)؟‬

544
00:40:10,990 --> 00:40:13,659
‫وضع مكافأة لمن يأتيه بنا‬
‫بين العصابات‬

545
00:40:14,034 --> 00:40:15,995
‫أنا آسفة، لم أكن أعلم‬

546
00:40:17,621 --> 00:40:19,790
‫- (ماكي)‬
‫- مرحباً أيها الوغد‬

547
00:40:20,499 --> 00:40:22,418
‫- (شاين)‬
‫- هناك عقاب‬

548
00:40:22,543 --> 00:40:25,087
‫على المحاولة القذرة التي أقدمت‬
‫عليها اليوم هناك رسالة‬

549
00:40:25,212 --> 00:40:28,048
‫في طريقها إلى قسم الإدارة‬
‫موجهة إلى (كلوديت ويمز)‬

550
00:40:28,173 --> 00:40:31,260
‫الاعتراف الخطي لأحد خطاياك‬
‫الكثيرة التي ارتكبتها في الماضي‬

551
00:40:31,385 --> 00:40:34,889
‫- وأي الخطايا ستكون يا (شاين)؟‬
‫- سأتركها مفاجأة‬

552
00:40:35,014 --> 00:40:38,726
‫ولكن استعد و(روني) أن تكونا زميلين‬
‫في الزنزانة من ثلاث لخمس سنوات‬

553
00:40:38,851 --> 00:40:41,103
‫على فرض أنكما ستعجزان‬
‫عن التملص منها بالكذب‬

554
00:40:41,228 --> 00:40:45,024
‫بكل الأحوال ستشغلكما عني‬
‫لليومين القادمين محاولين اعتراضها‬

555
00:40:45,149 --> 00:40:48,027
‫هذا الأمر بيني وبينك يا (شاين)‬
‫دع (روني) خارج الموضوع‬

556
00:40:48,152 --> 00:40:51,655
‫بحقك يا (فيك)، كلانا نعلم أنك‬
‫لا تساوي شيئاً دون شارتك‬

557
00:40:51,989 --> 00:40:55,284
‫مستحيل أنك دنوتَ من النيل مني‬
‫من دون تابعكَ المطيع في القسم‬

558
00:40:55,409 --> 00:41:00,080
‫والآن لتكفر عن خطيئتك بما أنك‬
‫تسببت بخسارتنا لكل نقودنا اليوم‬

559
00:41:00,581 --> 00:41:05,669
‫ستقوم بتعويضنا، أريد ١٠٠ ألف دولار‬
‫بحلول الخامسة من مساء الغد‬

560
00:41:08,088 --> 00:41:10,341
‫- سأحتاج لأكثر من يوم‬
‫- لا أكترث لما تحتاجه‬

561
00:41:10,466 --> 00:41:12,843
‫لا يمكنني جمع مبلغ كهذا‬
‫بتلك السرعة، تعلم هذا‬

562
00:41:12,968 --> 00:41:17,765
‫أيصدر هذا من الرجل الذي خطط‬
‫لعملية قطار الأموال؟ بربك! ستجد حلاً‬

563
00:41:18,057 --> 00:41:21,644
‫(شاين) يتحدث على الهاتف‬
‫مع (فيك) الآن يوكله بمهمة‬

564
00:41:21,769 --> 00:41:25,648
‫أرجوك احرصي على أن ينفذها‬
‫أريد إنهاء هذا فقط يا (كورين)‬

565
00:41:25,773 --> 00:41:27,691
‫وأنا كذلك‬

566
00:41:27,983 --> 00:41:31,445
‫والآن ستتولى (كورين)‬
‫إيصال النقود إلينا‬

567
00:41:31,570 --> 00:41:34,782
‫سأتصل بها غداً الساعة الواحدة‬
‫لأحدد لها الموقع‬

568
00:41:34,907 --> 00:41:36,742
‫نالت (كورين) كفايتها منكما‬

569
00:41:36,867 --> 00:41:40,162
‫توقف عن محاولة الاحتماء‬
‫خلف زوجتي السابقة‬

570
00:41:40,287 --> 00:41:44,041
‫تصرف برجولة ودعني آتي بنفسي‬
‫لتسليمك النقود‬

571
00:41:44,166 --> 00:41:47,753
‫وأمنحك فرصة جديدة لقتل‬
‫زوجتي الحامل وابني، كلا شكراً‬

572
00:41:47,878 --> 00:41:50,965
‫لست أنا من عرض (مارا)‬
‫للخطر يا (شاين) بل أنت‬

573
00:41:51,090 --> 00:41:55,761
‫- حين قررت إقحامها شؤوننا‬
‫- (كورين) ستسلم النقود لي غداً‬

574
00:41:56,303 --> 00:41:59,348
‫ورسالتي الغرامية التالية لـ(كلوديت)‬
‫ستكون عن الرصاصة‬

575
00:41:59,473 --> 00:42:02,393
‫التي وضعتها‬
‫في عين (تيري كرولي) اليسرى‬

576
00:42:02,518 --> 00:42:05,145
‫سنرى حينها كم سيقدرك‬
‫الزملاء في القسم بعد هذا‬

577
00:42:13,612 --> 00:42:15,280
‫ماذا؟‬

578
00:42:15,781 --> 00:42:20,327
‫علينا إيجاد وسيلة لتأمين مائة ألف دولار‬
‫وإعطائها لـ(كورين) قبل عصر الغد‬

579
00:42:27,418 --> 00:42:29,503
‫لن أحتمل هذا مجدداً يا (كورين)‬

580
00:42:29,628 --> 00:42:31,880
‫احرصي فحسب‬
‫على أن ينفذ (فيك) مطلبنا‬

581
00:42:32,047 --> 00:42:34,842
‫وإلا فأنا لا أعلم ماذا سنفعل‬

582
00:42:35,884 --> 00:42:38,929
‫(مارا)، أنا (كلوديت ويمز)‬
‫أرجوكِ لا تصرحي بوجودي بعد‬

583
00:42:39,054 --> 00:42:41,265
‫أريد إخراجكِ و(شاين)‬
‫من هذه الورطة‬

584
00:42:41,390 --> 00:42:45,853
‫إن كنتما مستعدان للتحدث‬
‫عن (فيك ماكي) فأنا مستعدة للإصغاء‬

585
00:42:49,523 --> 00:42:52,818
‫(مارا) يمكنني سماع اليأس‬
‫في نبرة صوتك‬

586
00:42:52,943 --> 00:42:56,155
‫ما زال هناك وقت‬
‫لعكس المسألة لصالحكما‬

587
00:42:56,405 --> 00:43:01,243
‫أمامكما خياران، سلمس نفسك الآن‬
‫وسأضمن لك الحصانة‬

588
00:43:01,452 --> 00:43:03,579
‫لا يمكنني أن أعد‬
‫بالشيء نفسه لـ(شاين)‬

589
00:43:03,704 --> 00:43:08,208
‫ولكنني أضمن أنه سيحصل على صفقة‬
‫أفضل من التي سينالها (فيك)‬

590
00:43:08,333 --> 00:43:12,171
‫أو يمكنك الاستمرار بالهرب‬
‫إلى أن نقبض عليكما‬

591
00:43:12,296 --> 00:43:15,466
‫حينها سيتم الأمر‬
‫على نحو مختلف تماماً‬

592
00:43:15,591 --> 00:43:18,677
‫ستضعين مولودك في مصحة للسجن‬

593
00:43:18,802 --> 00:43:21,597
‫وستُحرمين من طفلكِ‬

594
00:43:21,722 --> 00:43:25,517
‫ووكذلك (جاكسون)،‬
‫سيتم وضعهما في دور الرعاية‬

595
00:43:25,642 --> 00:43:29,021
‫أترغبين أن يترعرع طفلاكِ‬
‫في دور الرعاية يا (مارا)؟‬

596
00:43:29,146 --> 00:43:33,192
‫كوني أماً صالحة لطفليكِ‬
‫وافعلي ما هو لمصلحتهما‬

597
00:43:33,442 --> 00:43:36,904
‫لنذهب للتنزه، هيا‬

598
00:43:37,029 --> 00:43:39,281
‫- لا أستطيع التحدث الآن‬
‫- أريدك أن تعلمي‬

599
00:43:39,406 --> 00:43:43,869
‫أن كل ما أريده من هذا هو وضع‬
‫(فيك ماكي) خلف القضبان‬

600
00:43:44,078 --> 00:43:48,248
‫هذا كل ما أريده‬
‫إن كنت مستعدة لمساعدتي بفعل هذا‬

601
00:43:48,373 --> 00:43:51,585
‫فاعثري على مكان‬
‫يمكنك التحدث منه‬

602
00:43:51,710 --> 00:43:56,507
‫واتصلي بي غداً صباحاً تمام الثامنة‬
‫على هذا الخط‬

603
00:43:58,425 --> 00:44:00,094
‫حسناً‬

604
00:44:07,601 --> 00:44:09,728
‫أعتقد أننا تمكنا من إقناعها‬

605
00:44:15,776 --> 00:44:17,820
‫كيف سارت الأمور؟‬

606
00:44:26,787 --> 00:44:29,456
‫(كورين) تعمل مع الشرطة‬

607
00:44:39,758 --> 00:44:43,470
‫لا بأس، سنكون بخير‬

608
00:44:44,513 --> 00:44:47,641
‫ترجمة المؤسسة العربية للإنتاج‬
‫والتوزيع الفني (عمان- الأردن)‬

