﻿1
00:00:00,960 --> 00:00:02,337
‫"في حلقات سابقة"‬

2
00:00:02,462 --> 00:00:05,256
‫(غييرمو بلتران)، رئيس الأمن‬
‫لاتّحاد (غيريرو) للمخدّرات‬

3
00:00:05,381 --> 00:00:07,008
‫هل سمعت أنّ (فيك)‬
‫سلّم شارته بالأمس؟‬

4
00:00:07,133 --> 00:00:09,969
‫مما يعني أنني أصبحت الأداة‬
‫الأكثر أهمّية لديك‬

5
00:00:10,094 --> 00:00:12,305
‫في التحقيق حول اتّحاد (غيريرو)‬

6
00:00:12,430 --> 00:00:14,599
‫لسنا متأكّدين أنك ذات تأثير قيّم‬
‫في هذا التحقيق‬

7
00:00:14,724 --> 00:00:17,685
‫امنحني وحسب بعض الوقت‬
‫للتقرّب أكثر من (بلتران) هذا‬

8
00:00:17,810 --> 00:00:20,480
‫- هل تريد أن تثبت جدارتك لي؟‬
‫- لا أريد رؤية (بيزويلا) مجدداً‬

9
00:00:20,605 --> 00:00:24,442
‫أرسلني (بلتران) لقتلك، لحسن حظك‬
‫أنني أعمل لحساب (أوليفيا ماري)‬

10
00:00:24,567 --> 00:00:27,654
‫أريدك أن تعيد إليّ ملفّها‬
‫قبل أن أسلّمك‬

11
00:00:27,779 --> 00:00:30,198
‫علينا أن نقنع (بلتران)‬
‫أنني قتلت (بيزويلا)‬

12
00:00:30,323 --> 00:00:32,450
‫أقدم أحد زملاءك‬
‫على الانتحار هذا المساء‬

13
00:00:32,575 --> 00:00:34,661
‫مما يعني أنه سيكون هناك فراغ‬
‫في منظّمتك‬

14
00:00:34,786 --> 00:00:36,246
‫أين أقدّم طلب العمل؟‬

15
00:00:36,996 --> 00:00:38,498
‫(شاين فاندريل)‬

16
00:00:38,623 --> 00:00:41,668
‫- "استخدمك لقتل (غاردوكي)؟"‬
‫- لمَ يريد (فاندريل) قتلك؟‬

17
00:00:41,793 --> 00:00:44,587
‫يخال (فيك) أنّ (شاين) كان ينتظره‬
‫في منزله مساء أمس‬

18
00:00:44,712 --> 00:00:46,965
‫هناك جائزة لأيّ شخص‬
‫يتمكّن من تسليمه‬

19
00:00:47,090 --> 00:00:49,300
‫يدفع زميلك الشرطي‬
‫١٠ آلاف دولار لتسليمك‬

20
00:00:49,425 --> 00:00:52,345
‫لديك حوالى مئة ألف هناك‬
‫وهي كافية جداً لتدبّر أمورك‬

21
00:00:52,595 --> 00:00:54,555
‫"كعقاب على العمل القذر‬
‫الذي حاولت فعله اليوم"‬

22
00:00:54,681 --> 00:00:56,683
‫"يوجد اعتراف مكتوب‬
‫عن إحدى خطاياك العديدة"‬

23
00:00:56,808 --> 00:00:58,977
‫"متّجه إلى المركز‬
‫وهو موجّه إلى (كلوديت ويمز)"‬

24
00:00:59,102 --> 00:01:02,021
‫بما أنك تسبّبت بخسارتنا‬
‫جميع نقودنا اليوم‬

25
00:01:02,146 --> 00:01:03,731
‫- "ستستبدله"‬
‫- علينا إيجاد طريقة‬

26
00:01:03,856 --> 00:01:07,068
‫لتسليم (شاين) مئة ألف دولار‬
‫غداً بعد الظهر‬

27
00:01:07,193 --> 00:01:09,445
‫- سألوذ بالفرار‬
‫- أعطني فرصة أخيرة‬

28
00:01:09,570 --> 00:01:11,698
‫إن فشلت، نلوذ سوية بالفرار‬

29
00:01:11,823 --> 00:01:15,702
‫(مارا)، معك (كلوديت ويمز)، جلّ ما‬
‫أريده من هذه المسألة هو (فيك ماكي)‬

30
00:01:15,827 --> 00:01:17,662
‫(كورين) تعمل مع الشرطة‬

31
00:01:32,135 --> 00:01:34,012
‫هل تخالين أنّ (مارا) غيّرت رأيها؟‬

32
00:01:35,013 --> 00:01:38,182
‫- أيريد أحدكم القهوة؟‬
‫- شكراً، لا‬

33
00:01:48,276 --> 00:01:50,653
‫- آلو‬
‫- "صليني بـ(كلوديت)"‬

34
00:01:50,778 --> 00:01:52,155
‫تريد مكالمتك‬

35
00:01:53,489 --> 00:01:57,243
‫- "يسرّني اتّصالك"‬
‫- منح زوجي (فيك) مهلة حتى الخامسة‬

36
00:01:57,368 --> 00:02:00,830
‫- ليؤمّن له مئة ألف دولار‬
‫- حسناً‬

37
00:02:00,997 --> 00:02:03,666
‫"يفترض بـ(كورين) أن تسلّم‬
‫المال إلى (شاين)"‬

38
00:02:03,791 --> 00:02:06,127
‫قرب نافورة المياه في متنزّه (هولنبيك)‬

39
00:02:06,294 --> 00:02:08,713
‫أقدّر لك تعاونك معنا‬

40
00:02:08,838 --> 00:02:11,090
‫- "عديني أنّ (شاين) لن يتأذّى"‬
‫- أعدك‬

41
00:02:11,257 --> 00:02:14,552
‫لأنني أعلم كيف يموت‬
‫بعض المشتبه بهم لدى اعتقالهم‬

42
00:02:14,677 --> 00:02:18,931
‫ستحرصين على إفهام كل شرطي‬
‫في ذلك المتنزّه‬

43
00:02:19,057 --> 00:02:23,353
‫أنّ محاولة (شاين) الإيقاع بـ(فيك) و(روني)‬
‫كانت دفاعاً عن النفس‬

44
00:02:23,644 --> 00:02:27,857
‫- إذاً سيتعاون معنا؟‬
‫- يمكنني إقناعه بالتعاون‬

45
00:02:28,775 --> 00:02:30,943
‫لكن يجدر به الحصول‬
‫على شيء بالمقابل‬

46
00:02:31,069 --> 00:02:33,446
‫- "سأبذل قصارى جهدي"‬
‫- هذا لا يكفي‬

47
00:02:33,571 --> 00:02:35,948
‫عليك أن تضمني لي حصوله‬
‫على حكم مخفّف‬

48
00:02:36,991 --> 00:02:44,957
‫- وإلاّ سأكشف عن المسألة برمّتها‬
‫- "سأعالج المسألة مع المدّعي العام"‬

49
00:02:46,793 --> 00:02:48,878
‫لكن احرصي على الاهتمام به‬

50
00:02:56,260 --> 00:02:59,347
‫هذا جميل، كان ذلك رائعاً عزيزتي‬

51
00:02:59,597 --> 00:03:02,809
‫ساهمنا للتو في الإيقاع بـ(فيك)‬
‫وحقيبة من المال غير الشرعي‬

52
00:03:02,934 --> 00:03:06,229
‫لن نقلق بعد الآن‬
‫حيال مطاردة ذلك الحقير لنا‬

53
00:03:06,354 --> 00:03:08,648
‫المشكلة الوحيدة في اعتقال (فيك)‬

54
00:03:09,065 --> 00:03:12,485
‫هو أننا سنفقد القدرة على التفاوض‬
‫لإجراء صفقة إن قبضوا علينا‬

55
00:03:12,610 --> 00:03:15,488
‫لهذا السبب، لا يمكنهم إلقاء القبض علينا‬
‫لأنني لن أدخل السجن‬

56
00:03:16,155 --> 00:03:18,658
‫وحتماً لن أدعك تدخلين السجن أيضاً‬

57
00:03:20,910 --> 00:03:25,123
‫حين يتّصل بك (فيك)‬
‫تظاهري أنك تسمعين بالخبر للمرّة الأولى‬

58
00:03:25,248 --> 00:03:28,501
‫- عليك مجاراته بشكل متردّد‬
‫- لا تقبلي بسهولة‬

59
00:03:28,626 --> 00:03:31,295
‫صدّقيني، المشكلة التي ستواجهينها‬
‫مع هذه المسألة لن تكون بسيطة‬

60
00:03:31,421 --> 00:03:33,714
‫لا أريد تزويدك بجهاز تنصّت‬
‫في أوّل لقاء‬

61
00:03:33,840 --> 00:03:35,466
‫(فيك) بارع في الارتياب‬
‫بمحاولة الإيقاع به‬

62
00:03:35,591 --> 00:03:38,261
‫لكن حين يسلّم ذلك المال‬
‫سنسجّل الأمر‬

63
00:03:38,386 --> 00:03:41,389
‫وكيف يمكن لـ(فيك)‬
‫ألاّ يكتشف أنني أوقعت به؟‬

64
00:03:42,390 --> 00:03:45,268
‫سنتظاهر بأنه كان تحت المراقبة‬
‫منذ بعض الوقت‬

65
00:03:45,393 --> 00:03:47,854
‫سنرفع دعوى ضدّك‬
‫ونعتقلك لنؤمّن لك الغطاء‬

66
00:03:48,062 --> 00:03:49,439
‫لا يروقني ذلك‬

67
00:03:49,564 --> 00:03:51,983
‫ماذا إن علم (فيك)‬
‫أو إن حصل خطب ما مع (شاين)؟‬

68
00:03:52,108 --> 00:03:54,068
‫سنأخذ جميع التدابير الاحترازية‬

69
00:03:54,193 --> 00:03:57,572
‫جئت إلينا لنخرج (فيك) من حياتك‬
‫وللقضاء عليه نهائياً‬

70
00:03:57,697 --> 00:03:59,365
‫فلنفعل ذلك‬

71
00:04:01,159 --> 00:04:03,244
‫كيف يمكن للمرء الحصول‬
‫على برنامج حماية الشهود؟‬

72
00:04:04,996 --> 00:04:07,874
‫- عليك أن تشهدي‬
‫- لن يحصل ذلك‬

73
00:04:07,999 --> 00:04:10,084
‫كما قلت لك‬
‫لا أريد أن يعرف (فيك) أبداً‬

74
00:04:10,209 --> 00:04:13,171
‫- أنني ساهمت في إدخاله السجن‬
‫- هو تسبّب بذلك‬

75
00:04:15,131 --> 00:04:18,259
‫إذاً لمَ ما زلت أشعر بالخزي‬
‫حيال هذا الأمر؟‬

76
00:04:22,430 --> 00:04:26,601
‫- أنت شديد التأنّق لمجرّد توزيع الصحف‬
‫- (بيزويلا) أشبه بأرملة منتحبة‬

77
00:04:26,726 --> 00:04:31,022
‫تندبه (أوربيت)، "الانتحار المأساوي‬
‫لأحد أبرز أقطاب الأعمال في العالم"‬

78
00:04:31,647 --> 00:04:35,193
‫يجدر مقاضاة طبيبه النفسي‬
‫لعدم تعرّفه على إشارات التحذير السبع‬

79
00:04:35,318 --> 00:04:37,195
‫لكن (بيزويلا) لم يكن نزاعاً إلى الانتحار‬

80
00:04:37,320 --> 00:04:41,491
‫مما يظهر لك أنه لا يمكنك معرفة‬
‫ما يجول في خاطر شخص ما‬

81
00:04:41,657 --> 00:04:43,951
‫لا أصدّق مسألة الانتحار‬
‫أرسل (بلتران) من يقتله‬

82
00:04:44,076 --> 00:04:46,954
‫السؤال الوحيد هو‬
‫إن استخدمك لقتله أو لا‬

83
00:04:48,289 --> 00:04:50,583
‫تعزو إليّ الكثير من الأمور، (دايف)‬

84
00:04:50,708 --> 00:04:55,087
‫لا تجيب (أوليفيا) على اتّصالاتي‬
‫والآن رميت بجثة في منتصف حملتي؟‬

85
00:04:55,213 --> 00:04:58,090
‫كنت آخر شخص تشاجر علناً‬
‫مع (بيزويلا)‬

86
00:04:59,258 --> 00:05:04,263
‫لن تفسد تحقيقي وتكلّفني وظيفة العمدة‬
‫بفضيحة أخيرة، (فيك)‬

87
00:05:04,764 --> 00:05:08,142
‫يسرّني أن أعلم بأنّ العدالة‬
‫لا تزال أولويتك الأساسية‬

88
00:05:16,776 --> 00:05:18,319
‫- آلو‬
‫- (كورين) أحتاج إلى رؤيتك‬

89
00:05:18,444 --> 00:05:22,114
‫- بأسرع وقت ممكن، الأمر هام‬
‫- أنا ذاهبة إلى عملي (فيك)، ما الأمر؟‬

90
00:05:22,240 --> 00:05:24,283
‫ليس أمراً يمكنني مناقشته على الهاتف‬

91
00:05:24,408 --> 00:05:26,911
‫- أيمكنك أخذ إجازة شخصية؟‬
‫- ما الخطب (فيك)؟‬

92
00:05:27,036 --> 00:05:29,580
‫"وافيني قرب ينبوع المياه‬
‫في منتزه (هولنبيك)"‬

93
00:05:29,705 --> 00:05:31,791
‫"أيمكنك الذهاب إلى هناك‬
‫بأسرع وقت ممكن؟"‬

94
00:05:33,334 --> 00:05:36,045
‫- (فيك) هذا جنونيّ‬
‫- سيكون كلّ شيء على ما يرام‬

95
00:05:36,170 --> 00:05:40,758
‫- وافيني إلى هنا وحسب عند الخامسة‬
‫- وستعطيني حقيبة مليئة بالمال‬

96
00:05:40,883 --> 00:05:42,969
‫لأعطيها للرجل الذي حاول قتلك؟‬

97
00:05:43,094 --> 00:05:48,307
‫لكي يتمكّن (شاين) من إخراج زوجته‬
‫وابنه وكامل قذارات (فاندريل) من البلاد‬

98
00:05:48,432 --> 00:05:50,309
‫ماذا إن حاول إلحاق الأذى بي؟‬

99
00:05:51,185 --> 00:05:55,606
‫أنقذك مرّة من الأرمنيين‬
‫يريد إلحاق الأذى بي وليس بك‬

100
00:05:59,026 --> 00:06:01,279
‫ربما لا يجدر بك فعل ذلك (فيك)‬

101
00:06:01,404 --> 00:06:05,950
‫حين يتّصل (شاين)‬
‫قُل له إنك لن تساعده أو ألقِ اللوم عليّ‬

102
00:06:06,097 --> 00:06:10,602
‫أنا... أريدك أن تسديني‬
‫هذه الخدمة الأخيرة‬

103
00:06:23,113 --> 00:06:24,823
‫حصلت حتماً على فرصة‬

104
00:06:24,948 --> 00:06:28,535
‫{\an8}بما أنه يتمّ حرق (بيزويلا) الآن‬
‫مع تعصّبه وسائر أعضاء جسمه‬

105
00:06:28,702 --> 00:06:30,412
‫لمَ تجده متعصّباً؟‬

106
00:06:31,872 --> 00:06:34,791
‫أفهم كونه رفض التعمل مع (لا رازا)‬{\an8}

107
00:06:34,958 --> 00:06:39,630
‫{\an8}لكن ٤٠٪ من تجارة المخدّرات‬
‫في هذه المدينة يملكها السود ويديرونها‬

108
00:06:39,755 --> 00:06:43,008
‫{\an8}لم يسعني قط إقناع ذلك السافل‬
‫بالإقدام على تأييد الأقلّيات‬

109
00:06:43,133 --> 00:06:47,429
‫{\an8}خبرتنا مع السود، في (فينيكس)‬
‫(سان دييغو) لم تكن قط جيّدة‬

110
00:06:47,554 --> 00:06:50,766
‫{\an8}ذلك لأنك تفتقر إلى ممثّل تجاري‬
‫مطّلع على الثقافة‬

111
00:06:50,891 --> 00:06:54,937
‫{\an8}- مما يكلّفك حصّتك في السوق‬
‫- ستشكّل تحسيناً؟‬

112
00:06:55,062 --> 00:06:59,983
‫{\an8}شرطي أبيض أمضى حياته المهنية‬
‫في تفتيح أذهان أفراد العصابات‬

113
00:07:00,192 --> 00:07:05,197
‫{\an8}ستتفاجأ لمعرفتك كم من المنطق بثثت‬
‫في رؤوس البعض منهم على مرّ الأعوام‬

114
00:07:06,323 --> 00:07:07,699
‫لو كان الأمر يهمّني‬{\an8}

115
00:07:07,824 --> 00:07:10,869
‫{\an8}إذاً سأدبر لك لقاء تعارف‬
‫مع مجلس إدارة السود‬

116
00:07:10,994 --> 00:07:15,999
‫{\an8}وتعرض عليهم أن تصبح مموّنهم الحصري‬
‫بأقل من السعر الحالي بالجملة‬

117
00:07:16,124 --> 00:07:19,044
‫بعد عام أو اثنين، تنشىء احتكاراً‬{\an8}

118
00:07:20,045 --> 00:07:22,506
‫- لا أجري لقاءات تعارف‬
‫- طبعاً‬

119
00:07:22,673 --> 00:07:25,259
‫تريد الحد من كشفك أمام رجال الشرطة‬{\an8}

120
00:07:26,093 --> 00:07:30,138
‫{\an8}يسرّني إجراء الاجتماع‬
‫والتفاوض على الشروط‬

121
00:07:32,057 --> 00:07:36,061
‫سأحتاج إلى إيداع أمني كبير من السود‬{\an8}

122
00:07:36,562 --> 00:07:39,398
‫{\an8}- لإظهار حسن النيّة‬
‫- بالتأكيد‬

123
00:07:40,691 --> 00:07:42,943
‫ماذا تريد (ماكي)؟‬{\an8}

124
00:07:43,402 --> 00:07:50,075
‫- في الماضي، كان بيننا تفاهم‬{\an8}
‫- حقاً؟ لا أتذكّر أحداث الماضي البعيد‬

125
00:07:50,242 --> 00:07:56,498
‫{\an8}نحن مجرّد ديناصورَين جالسَين الآن‬
‫أريد تدبّر لقاء مع مجلس إدارتكم‬

126
00:07:56,623 --> 00:08:00,752
‫{\an8}- لديّ فرصة عمل‬
‫- عمل؟ ماذا تعرف عن عملنا؟‬

127
00:08:00,877 --> 00:08:03,839
‫أنت وطاقمك لا تحتشدون‬
‫إلاّ على مستوى الشارع‬

128
00:08:04,172 --> 00:08:07,968
‫ارتأيت أنّ الوقت حان‬
‫لأبدأ باستخدام مهاراتي كمتعهّد‬

129
00:08:08,427 --> 00:08:12,014
‫- ولأعمل لحساب الطرف الآخر‬
‫- إذاً تقصدني والمجلس بهذه المسألة‬

130
00:08:12,139 --> 00:08:16,602
‫لأنّ (فيك ماكي) يسعى وحسب‬
‫إلى نهضة السود؟‬

131
00:08:16,727 --> 00:08:21,064
‫لا أكترث للسود‬
‫أسعى وحسب إلى الربح‬

132
00:08:22,941 --> 00:08:26,153
‫أفترض أنه أوّل شيء صريح‬
‫أفصحت عنه منذ شهر‬

133
00:08:26,320 --> 00:08:29,948
‫عليّ التفكير في الأمر لبعض الوقت‬

134
00:08:30,991 --> 00:08:34,161
‫ما زال (بلتران) يختبرني لكنه سيقتنع‬

135
00:08:34,369 --> 00:08:38,707
‫الهدف هو كسب ثقته لدرجة أن تتمكّن‬
‫من الولوج إلى عمليات الاتّحاد الداخلية‬

136
00:08:38,874 --> 00:08:41,335
‫هل ذكر لك أيّ عمليات‬
‫غير شرعية حتى الآن؟‬

137
00:08:42,002 --> 00:08:45,881
‫ما زال يلزم الصمت‬
‫هل كشف لك (بيزويلا) عن شيء؟‬

138
00:08:46,006 --> 00:08:49,009
‫عدا عن موقفه المتعجرف؟‬
‫إنه قذر لن يتعاون‬

139
00:08:49,134 --> 00:08:53,388
‫لا تقلقي، إنها مسألة وقت وحسب‬
‫قبل أن أكتشف كلّ ما يعرفه وأكثر‬

140
00:08:53,513 --> 00:08:56,308
‫آمل أن يشمل ذلك ما فعله‬
‫بصندوق الابتزاز وبملفّي‬

141
00:08:56,433 --> 00:09:00,145
‫قلبت عالمه رأساً على عقب في البحث‬
‫عنه ولم يحالفني الحظ حتى الآن‬

142
00:09:01,438 --> 00:09:05,609
‫الخبر الجيّد هو أنّ (بيزويلا) محتجز‬
‫ولا يمكنه الوصول إليه لاستعماله ضدك‬

143
00:09:05,734 --> 00:09:10,447
‫- لا يعني ذلك أنّ غيره لن يفعل ذلك‬
‫- اسمعي، لديّ عملان‬

144
00:09:10,572 --> 00:09:12,824
‫جمع ما يكفي من المعلومات‬
‫ضد (بلتران) والاتّحاد‬

145
00:09:12,949 --> 00:09:16,119
‫لمنح مصلحة الجمارك والهجرة‬
‫أضخم عملية اعتقال حتى يومنا هذا‬

146
00:09:16,244 --> 00:09:20,791
‫وتغطيتك عبر إيجاد ذلك الملف‬
‫وأنوي النجاح في العملَين‬

147
00:09:23,919 --> 00:09:26,129
‫- أجل؟‬
‫- تمّ تحديد موعد اللقاء‬

148
00:09:26,254 --> 00:09:31,426
‫٧٢، (باين بلاف)، (إنغلوود)‬
‫الثانية بعد الظهر‬

149
00:09:31,551 --> 00:09:33,428
‫- كان ذلك سريعاً‬
‫- "ماذا تخال يا رجل؟"‬

150
00:09:33,553 --> 00:09:35,764
‫سجن الرجال هو المقرّ الرئيسي‬

151
00:09:45,899 --> 00:09:47,442
‫هل تريد شيئاً؟‬

152
00:09:48,026 --> 00:09:50,779
‫لا بدّ أنّ هذا العامل الجديد‬
‫الذي يوصل البريد يعاني خللاً في القراءة‬

153
00:09:50,904 --> 00:09:52,739
‫لا ينفكّون يمزجون بريدنا‬

154
00:09:53,156 --> 00:09:55,909
‫- متى سيعود (داني)؟‬
‫- تلبّي الوحدات نداء إطلاق نار‬

155
00:09:56,034 --> 00:09:58,954
‫تمّ التعرف على الضحية في مسرح‬
‫الجريمة، (ستيف) أحتاج إليك أيضاً‬

156
00:09:59,538 --> 00:10:03,583
‫اسم الفتى هو (كاردل رودز)‬
‫أصيب بطلق ناري خارج منزله‬

157
00:10:03,709 --> 00:10:05,210
‫(كاردل رودز)؟ لاعب كرة القدم؟‬

158
00:10:05,419 --> 00:10:07,796
‫- هل تعرفه؟‬
‫- أجل، درّبته في (بوب وورنر)‬

159
00:10:07,921 --> 00:10:10,465
‫يؤسفني ذلك، أريدك و(ستيف)‬
‫أن تتّجها إلى هناك‬

160
00:10:10,590 --> 00:10:12,217
‫لكن خلت أنه ما زال‬
‫يفترض بي ملازمة المكتب‬

161
00:10:12,342 --> 00:10:16,513
‫ليس اليوم، جميع الشرطيين المتوفّرين‬
‫يمسحون الشوارع أمام الموكب الرئاسي‬

162
00:10:16,638 --> 00:10:18,515
‫بحثاً عن مراكز ترويج المخدّرات الخفية‬
‫المروّجين، العاهرات وما إلى ذلك‬

163
00:10:18,640 --> 00:10:20,851
‫مع أنني أرغب في الخروج‬
‫من الحجز المفروض عليّ‬

164
00:10:21,017 --> 00:10:22,936
‫معرفة (جوليان) السابقة بالفتى‬
‫تمنحه الأولوية هنا‬

165
00:10:23,061 --> 00:10:24,896
‫أنت محق، رافق (روني)‬

166
00:10:25,480 --> 00:10:27,774
‫- ما الأمر؟‬
‫- لا عليك، هناك ضحية أخرى‬

167
00:10:27,899 --> 00:10:29,901
‫بإصابات طفيفة‬
‫وقد تمّت معالجته في مسرح الجريمة‬

168
00:10:30,026 --> 00:10:32,279
‫سأعود إلى حلّ الكلمات المتقاطعة‬

169
00:10:32,904 --> 00:10:34,364
‫أراك خارجاً‬

170
00:10:35,157 --> 00:10:38,702
‫(ستيف)، (ستيف)، أريد منك خدمة‬

171
00:10:39,286 --> 00:10:41,913
‫أقمت علاقة جنسية‬
‫مع إحدى الشرطيات في السلك‬

172
00:10:42,038 --> 00:10:45,041
‫اكتشفت أنها ليست الوحيدة‬
‫التي تجمعني بها علاقة، فثارت غيظاً‬

173
00:10:45,167 --> 00:10:47,252
‫والآن تحاول التسبّب لي‬
‫بالمتاعب مع (كلوديت)‬

174
00:10:47,377 --> 00:10:51,548
‫تلك الفتاة كتبت رسالة إلى (كلوديت)‬
‫تكشف عن الأمر برمّته‬

175
00:10:51,673 --> 00:10:53,884
‫يجدر بالأمر أن يبقى مسألة شخصية‬
‫كنت أحاول اعتراضها‬

176
00:10:54,009 --> 00:10:55,761
‫لكن عليّ الآن أن أعمل‬
‫على هذه القضية مع (جوليان)‬

177
00:10:55,886 --> 00:10:58,013
‫أتعلم (رون)؟‬
‫كانت لدينا شجاراتنا أنت وأنا‬

178
00:10:58,138 --> 00:11:01,641
‫لكن في عالم مليء بالنساء المجنونات‬
‫ثق بي، إنني أساندك‬

179
00:11:01,767 --> 00:11:04,186
‫تلك الرسالة المسمّمة‬
‫لن تصل إلى مكتب (كلوديت)‬

180
00:11:04,561 --> 00:11:05,937
‫شكراً يا رجل‬

181
00:11:10,567 --> 00:11:12,778
‫وصلت أوّل مجموعة رسائل‬
‫لم أجد شيئاً فيها‬

182
00:11:12,903 --> 00:11:16,072
‫تباً، قد لا تصل قبل بعد ظهر اليوم‬
‫أو ربما غداً‬

183
00:11:16,198 --> 00:11:18,116
‫أو ربما قد لا تصل أبداً‬
‫لربما يعبث معنا‬

184
00:11:18,241 --> 00:11:21,912
‫لا يمكننا المخاطرة، الخبر السار‬
‫هو أنك محتجز في المركز‬

185
00:11:22,037 --> 00:11:24,915
‫كنت كذلك، أرسلتني (كلوديت) للتو‬
‫للتحقيق في جريمة قتل مع (جوليان)‬

186
00:11:25,040 --> 00:11:27,709
‫- لا يمكنك التملّص من ذلك؟‬
‫- صدّقني، حاولت ذلك‬

187
00:11:27,834 --> 00:11:30,462
‫ماذا عن المسألة الأخرى؟‬
‫مهلاً لحظة، مهلاً لحظة‬

188
00:11:30,587 --> 00:11:34,090
‫أظنّني تمكّنت من ممارسة حيلة‬
‫على الاتّحاد، سأخبرك بالمزيد لاحقاً‬

189
00:11:34,216 --> 00:11:36,760
‫- يبدو كلامك غير محدّد نوعاً ما‬
‫- لا أعمل على ما هو غير مؤكّد‬

190
00:11:36,885 --> 00:11:38,428
‫أنتظر تحديد الزمان وحسب‬

191
00:11:39,971 --> 00:11:41,348
‫استيقظ‬

192
00:11:53,318 --> 00:11:56,947
‫حسناً، وضعت شيئاً هنا لحفظه بأمان‬

193
00:11:57,405 --> 00:11:59,866
‫جميعكم تعلمون عمّا أتحدّث‬
‫والآن أين هو بحقّ السماء؟‬

194
00:12:05,747 --> 00:12:09,417
‫أتخال أنّ نوعية حياتك فظيعة حالياً؟‬
‫انتظر ريثما أنتهي منك‬

195
00:12:09,543 --> 00:12:11,086
‫أين مسدّسي؟‬

196
00:12:23,056 --> 00:12:25,851
‫أيّها السافل الحقير، عليّ أن أكلّمك‬

197
00:12:26,560 --> 00:12:29,229
‫فكّر كما يحلو لك‬
‫ما دام بوسعك ذلك أيّها البطل‬

198
00:12:29,437 --> 00:12:34,234
‫مت الآن بين المخلّص الصالح والقذر‬

199
00:12:38,613 --> 00:12:40,574
‫ليس ملقّماً أيّها الحقير‬

200
00:12:42,409 --> 00:12:45,704
‫تدبّرت القمّة التجارية‬
‫مع جميع المدراء الكبار‬

201
00:12:45,829 --> 00:12:47,956
‫أريد أن أعرف كم يمكنك أن تؤمّن لي‬

202
00:12:48,081 --> 00:12:52,002
‫هذه فرصة مغرية للتخلّص‬
‫من المنافسين بضربة واحدة‬

203
00:12:52,377 --> 00:12:57,340
‫ضمّهم إلى شركتك تحدّ من المشاكل‬
‫وتزيد الأرباح‬

204
00:12:58,008 --> 00:13:01,720
‫لِكَم من الوقت عمل (بيزويلا) هنا؟‬
‫ولم يتعدّى مستوى التجارة اللاتينية؟‬

205
00:13:01,845 --> 00:13:05,640
‫(بيزويلا)؟ كان (بيزويلا) عديم الجدوى‬

206
00:13:05,807 --> 00:13:09,269
‫لكنه تمكّن من إصلاح هذا المكان‬

207
00:13:09,394 --> 00:13:11,438
‫وبناء بعض الأماكن الأخرى‬
‫لتخزين منتجاتنا‬

208
00:13:11,563 --> 00:13:13,732
‫تعدّى الميزانية وتأخّر في التسليم‬

209
00:13:14,065 --> 00:13:19,696
‫- ستملأ هذا المكان برمّته بالمخدّرات؟‬
‫- السود، هل يفهمون الشروط؟‬

210
00:13:21,323 --> 00:13:23,658
‫- سيفهمونها‬
‫- إنهم أشخاص سيئو الطباع‬

211
00:13:23,783 --> 00:13:26,661
‫عانوا الأمرّين على مرّ السنوات‬

212
00:13:28,121 --> 00:13:31,458
‫أنا على وشك مواجهة خصومة‬

213
00:13:31,917 --> 00:13:34,794
‫- أيمكنني استعارة بعض الرجال منك؟‬
‫- نسيت، أليس كذلك؟‬

214
00:13:34,920 --> 00:13:37,047
‫كنت في الماضي جندياً محترفاً‬

215
00:13:40,508 --> 00:13:44,262
‫كنت و(كاردل) نتحادث‬
‫انقضّ عليّ ودفعني إلى أسفل‬

216
00:13:44,387 --> 00:13:46,556
‫ثمّ سمعت إطلاق نار‬
‫أنقذ الفتى حياتي‬

217
00:13:46,681 --> 00:13:49,017
‫- كيف تعرف (كاردل)؟‬
‫- أنا هنا في جولة استخدام‬

218
00:13:49,184 --> 00:13:51,728
‫كان (كاردل) وسيلتي للفوز بالجوائز‬
‫لكنني لم أتمكّن من إلزامه‬

219
00:13:51,853 --> 00:13:54,272
‫كان متّجهاً إلى (هايزمان)‬
‫لديه موهبة خاصة‬

220
00:13:54,397 --> 00:13:56,274
‫أجل، كانت رؤيته الميدانية‬
‫فريدة من نوعها‬

221
00:13:56,483 --> 00:14:00,362
‫كان ذلك الفتى شديد التيقّظ‬
‫سبق لي أن درّبته في الماضي‬

222
00:14:00,487 --> 00:14:03,949
‫كنتما على معرفة وطيدة بهذا الفتى‬
‫ألديك مشاكل شخصية؟‬

223
00:14:04,074 --> 00:14:05,742
‫- أعداء؟‬
‫- انظر حولك‬

224
00:14:05,867 --> 00:14:08,286
‫علينا مواجهة شتى أنواع الصعوبات‬
‫للحصول على دعوة إلى البطولة المحلّية‬

225
00:14:08,495 --> 00:14:09,913
‫بما في ذلك‬
‫مصاحبة أفراد العصابات‬

226
00:14:10,038 --> 00:14:11,957
‫- هل كان (رودز) منتسباً إليهم؟‬
‫- مستحيل‬

227
00:14:12,082 --> 00:14:15,001
‫أحضرت إذناً من الرئيس‬
‫للاجتماع بالفتى‬

228
00:14:16,336 --> 00:14:17,879
‫سأكلّم أمه‬

229
00:14:20,465 --> 00:14:25,553
‫كان ولداً رائعاً‬
‫لكن لا داعي لإخبارك بذلك‬

230
00:14:25,720 --> 00:14:27,555
‫كنت تعرف ابني‬

231
00:14:27,889 --> 00:14:31,142
‫ألديك أيّ فكرة عمّن قد يكون الفاعل؟‬

232
00:14:31,977 --> 00:14:36,064
‫لمَ قد يريد أحد إلحاق الأذية بابني؟‬

233
00:14:36,564 --> 00:14:41,069
‫لا‬

234
00:14:50,078 --> 00:14:53,456
‫يصعب عليّ أن أفهم لما قد يسمح الله‬
‫بحصول أمر مماثل‬

235
00:14:53,581 --> 00:14:56,126
‫أرى أموراً مماثلة كلّ يوم، طوال اليوم‬

236
00:14:56,251 --> 00:14:57,919
‫مما يجعلني أشكّك بإيماني‬
‫أؤكّد لك ذلك‬

237
00:14:58,044 --> 00:15:03,925
‫يا سيّد، الإيمان هو كلّ ما لدينا‬
‫خسرت ابني العام الفائت أيضاً‬

238
00:15:04,092 --> 00:15:06,177
‫قُتل في عملية إطلاق نار‬
‫من سيارات مارة‬

239
00:15:06,302 --> 00:15:07,971
‫يؤسفني سماع ذلك‬

240
00:15:08,096 --> 00:15:12,017
‫إذاً يقولون إنّ كلّ هذه الأمور حصلت‬
‫لأنّ (كاردل) كان يتسكّع مع عصابة‬

241
00:15:12,142 --> 00:15:16,479
‫- أتخال أنّ هذا هو ما حصل؟‬
‫- لا، إليك بطاقتي‬

242
00:15:16,604 --> 00:15:19,024
‫إن عرفت شيئاً، اتّصلي بي‬

243
00:15:26,531 --> 00:15:28,450
‫يقول المستخدم إنّ (كاردل)‬
‫كان يمثّل (آيكورن بارك)‬

244
00:15:28,575 --> 00:15:31,411
‫- كيف يعلم بحقّ السماء بما يجري هنا؟‬
‫- سمعت ما قاله‬

245
00:15:31,536 --> 00:15:33,329
‫اضطر إلى مجالسة رئيس العصابة‬
‫للتمكّن من محادثة (كاردل)‬

246
00:15:33,455 --> 00:15:36,875
‫لم يكن (كاردل) هذا النوع‬
‫من الشبان، لقد عرفته‬

247
00:15:37,000 --> 00:15:39,586
‫فهمت علاقتك السابقة بالفتى‬
‫لكن علينا النظر إلى كلّ شيء‬

248
00:15:39,711 --> 00:15:41,963
‫ذلك الفتى كان أشبه ببطل لهذا الحي‬

249
00:15:42,088 --> 00:15:44,591
‫ولا شيء يسعدني أكثر‬
‫من أن تقنعني بالعكس‬

250
00:15:45,300 --> 00:15:46,843
‫فلنكلّم المجموعات المتخاصمة‬

251
00:15:46,968 --> 00:15:49,929
‫اجتمع بعصابة (آيكورن بارك) وسأجري‬
‫حديثاً مع عصابة (سبوك ستريت)‬

252
00:15:50,764 --> 00:15:52,891
‫تستخدم ما تملكه مصلحة الهجرة‬
‫والجمارك ضد (بلتران)‬

253
00:15:53,016 --> 00:15:55,310
‫لسلب أحد شبّان (بيني سبير)‬
‫مئة ألف دولار؟‬

254
00:15:55,435 --> 00:15:57,812
‫بالتحديد، لكنني لا أعلم‬
‫كيف عساي أؤمّن المال‬

255
00:15:57,937 --> 00:16:00,273
‫لشراء سكوت (شاين)‬
‫نظراً إلى المدّة الزمنية المحدودة‬

256
00:16:00,398 --> 00:16:02,650
‫اللعب على الحبلَين بهذا الشكل‬
‫أمر خطير للغاية‬

257
00:16:02,776 --> 00:16:05,320
‫كم من الوقت قد يمرّ قبل أن يكتشف‬
‫(بلتران) أو المجلس أنهم يتعرّضون للسرقة‬

258
00:16:05,445 --> 00:16:09,074
‫- فينفجر الوضع بالكامل؟‬
‫- عليّ متابعة اللعبة لبضعة أيام وحسب‬

259
00:16:09,532 --> 00:16:11,743
‫أيّ ما يكفي من الوقت‬
‫للنيل من (شاين)‬

260
00:16:11,868 --> 00:16:13,495
‫توريط (بلتران) في عملية كبرى‬

261
00:16:13,620 --> 00:16:15,413
‫لكي تتمكّن مصلحة الهجرة والجمارك‬
‫من القبض عليه‬

262
00:16:15,538 --> 00:16:19,584
‫- مقابل منحنا صفقة شاملة وحصانة‬
‫- يا إلهي‬

263
00:16:20,710 --> 00:16:23,129
‫طلبت من (بيلينغز) في المركز‬
‫اعتراض رسالة (شاين)‬

264
00:16:23,254 --> 00:16:26,591
‫- هذه خطّة جنونية‬
‫- نفقد السيطرة على الوضع برمّته‬

265
00:16:27,509 --> 00:16:28,968
‫أنا ذاهب إلى حفلة لجمع التبرّعات‬

266
00:16:29,094 --> 00:16:31,846
‫وأريد بعض الدعم‬
‫من بعض الشبّان المكسيكيين‬

267
00:16:31,971 --> 00:16:35,433
‫لا يمكنني ذلك، أوكلت إليّ (كلوديت)‬
‫بقضية شديدة التعقيد‬

268
00:16:35,809 --> 00:16:37,352
‫حسناً، ما من مشكلة‬

269
00:16:42,315 --> 00:16:43,858
‫بحقّ السماء‬

270
00:16:46,945 --> 00:16:49,864
‫لا داعي لتولّي عملية المراقبة‬
‫إن كنت لا ترغبين في ذلك‬

271
00:16:50,073 --> 00:16:53,535
‫إن كان عليك أخذي إلى هناك‬
‫على حمّالة معلّقة بمصل‬

272
00:16:53,660 --> 00:16:57,080
‫سأذهب للنيل من (فيك ماكي)‬
‫و(شاين فاندريل)‬

273
00:16:59,290 --> 00:17:01,918
‫- هل تبحثين عن شيء؟‬
‫- أبحث عن دوائي‬

274
00:17:02,043 --> 00:17:05,880
‫- كان هنا منذ لحظة‬
‫- هذا هو؟‬

275
00:17:09,425 --> 00:17:12,679
‫- هوّني عليك‬
‫- كيف سيدبّر (فيك) المال؟‬

276
00:17:13,596 --> 00:17:16,141
‫قد يتعرّض أحد للأذى‬
‫أو أسوأ من ذلك‬

277
00:17:18,351 --> 00:17:22,605
‫- أردت رؤيتي؟‬
‫- هل اتّصل (فيك) بـ(روني) اليوم؟‬

278
00:17:22,730 --> 00:17:25,066
‫تلقّى (روني) بعض الاتّصالات‬
‫لا أعرف ممّن‬

279
00:17:30,363 --> 00:17:34,784
‫نستند إلى معلومات ونحن واثقون‬
‫أنها ستوصلنا إلى (شاين فاندريل)‬

280
00:17:34,909 --> 00:17:37,162
‫نعتقد أننا سنجري عملية اعتقال أخرى‬

281
00:17:37,287 --> 00:17:39,581
‫(فيك ماكي) بتهمة التواطؤ‬

282
00:17:41,416 --> 00:17:44,335
‫إن كنت لا تعمل على القضية الأخرى‬
‫أريدك أن تتولّى هذه‬

283
00:17:46,838 --> 00:17:50,925
‫- سأصبح متوفّراً، أعلميني متى‬
‫- أردتك وحسب أن تلزم الحذر‬

284
00:17:51,050 --> 00:17:54,470
‫لكي تستعدّ ذهنياً لإلقاء القبض‬
‫على زملائك السابقين‬

285
00:17:54,596 --> 00:17:57,432
‫كما أنّ (روني) و(فيك) قد يكونان‬
‫يخططان لأمر ما، نجهل ما هو‬

286
00:17:57,557 --> 00:18:01,603
‫كانا زميلَيك، آن الأوان لتختار طرفاً‬

287
00:18:02,187 --> 00:18:05,356
‫- إن علمت شيئاً، سأعلمك به على الفور‬
‫- جيّد‬

288
00:18:05,565 --> 00:18:09,861
‫كما أنني سأطلب الدعم من (رامبارت)‬
‫أردت إعلامك بالأمر‬

289
00:18:10,361 --> 00:18:13,781
‫- هل سيشكّل ذلك أيّ مشكلة لديك؟‬
‫- على الإطلاق‬

290
00:18:16,618 --> 00:18:22,207
‫- كيف يفيدنا تغيير المموّنين؟‬
‫- الكلفة أقل والمؤونة لامحدودة‬

291
00:18:22,332 --> 00:18:24,417
‫المنتج ذات الجودة الأعلى في السوق‬

292
00:18:24,626 --> 00:18:27,670
‫كنا نعمل مع البائع بالجملة عينه‬
‫قبل أن ينبت شعرك حتى‬

293
00:18:33,843 --> 00:18:36,721
‫هذه المخدّرات متأتية من الحشيشة‬
‫المكسيكية الصرف‬

294
00:18:36,846 --> 00:18:38,223
‫إنها معدّة في مختبر متطوّر‬

295
00:18:38,348 --> 00:18:41,059
‫على يد فريق من العلماء‬
‫بالكيمياء الحائزين على دكتوراه‬

296
00:18:42,936 --> 00:18:45,021
‫إنها نظيفة تماماً‬

297
00:18:45,521 --> 00:18:48,191
‫وهي أرخص ثمناً بكثير‬
‫من القذارة التي تتلقّاها‬

298
00:18:48,483 --> 00:18:51,611
‫أنت متأكّد أنك تريد‬
‫تخفيض أسعارك في الشارع؟‬

299
00:18:53,905 --> 00:18:58,868
‫- لا نريدها‬
‫- لكنك لم تجرّب عيّنة حتى‬

300
00:18:59,077 --> 00:19:03,456
‫نكنّ التقدير لـ(بيني)‬
‫وحضرنا هذا الاجتماع فقط لمجاملته‬

301
00:19:03,581 --> 00:19:08,503
‫لدينا ماضٍ عريق مع وسطاءنا ولا يمكننا‬
‫أن نحيد عن الدرب من أجل شرطي‬

302
00:19:09,504 --> 00:19:11,464
‫وشرطي أبيض أيضاً‬

303
00:19:14,592 --> 00:19:21,391
‫قدّمت لكم اقتراحاً ذات أرباح مالية هائلة‬
‫لترفضوه بدون تفكير حتى؟‬

304
00:19:23,893 --> 00:19:29,065
‫لمَ لا تلقون نظرة خارج تلك النافذة؟‬
‫هذا ما يخبّئه لكم مستقبلكم‬

305
00:19:31,442 --> 00:19:34,988
‫طلبت بعض الدعم من رئيسي اليوم‬
‫وهذا ما أرسله إليّ‬

306
00:19:35,113 --> 00:19:38,324
‫هل يريد رئيسك مهاجمتنا؟ تفضّل‬

307
00:19:38,700 --> 00:19:42,161
‫لأنني أرى شاحنتَين‬
‫فيها جنائنيون مكسيكيون‬

308
00:19:42,787 --> 00:19:44,580
‫إن سمعوا طلقاً نارياً هناك‬

309
00:19:44,747 --> 00:19:47,917
‫ستنهمر المسدّسات الرشاشة على غرفة‬
‫الجلوس هذه قبل أن أسقط أرضاً‬

310
00:19:48,626 --> 00:19:50,628
‫أبعد هذا المسدّس‬

311
00:19:54,590 --> 00:19:58,344
‫دعني أخبرك عن الأعمال‬
‫التي أنجزها هؤلاء الجنائنيون‬

312
00:19:58,469 --> 00:20:01,389
‫في شاطىء (روزاريتو)، (المكسيك)‬
‫العام الفائت‬

313
00:20:01,514 --> 00:20:04,767
‫دخلوا مع مجموعة من الرفاق‬
‫إلى مركز للشرطة‬

314
00:20:04,934 --> 00:20:06,602
‫وقتلوا جميع من كان في الداخل‬

315
00:20:06,728 --> 00:20:11,816
‫٤٧ شخصاً، شرطيون‬
‫عاملو اتّصال، حرّاس‬

316
00:20:11,941 --> 00:20:17,030
‫كانت تلك خطة رئيسي‬
‫للحصول على حصة من السوق في المنطقة‬

317
00:20:17,572 --> 00:20:20,283
‫إن كانوا مستعدّين لفعل ذلك بأبناء وطنهم‬

318
00:20:20,658 --> 00:20:26,164
‫تخيّل ما هم على استعداد لفعله‬
‫بمجموعة من السود العنيدين‬

319
00:20:31,419 --> 00:20:37,884
‫- وتخالني أبيض قذر‬
‫- هذا ليس باقتراح، إنه عملية مفروضة‬

320
00:20:38,009 --> 00:20:39,802
‫أحاول وحسب تحفيز السلام‬

321
00:20:39,927 --> 00:20:43,473
‫وتعزيز التناغم العنصري‬
‫عبر تأمين الفرص الاقتصادية‬

322
00:20:44,015 --> 00:20:46,559
‫سعر الصفقة ٢٠٠ ألف دولار‬

323
00:20:47,727 --> 00:20:50,355
‫يمكنني الانتظار إن أردت الذهاب‬
‫إلى الصرّاف الآلي‬

324
00:20:57,715 --> 00:21:02,011
‫يا رئيس، هذا الاتّجاه الخاطىء‬
‫السيّد (بلتران) في الاتّجاه الآخر‬

325
00:21:02,136 --> 00:21:04,180
‫سألحقك، عليّ إحضار بعض الحاجيات‬

326
00:21:04,305 --> 00:21:07,933
‫لا يا رئيس‬
‫تقضي تعليماتنا بتأمين الحماية لك‬

327
00:21:08,142 --> 00:21:10,770
‫علينا إعادة المال إلى (بلتران) في الحال‬

328
00:21:10,895 --> 00:21:13,356
‫- إنه ينتظر‬
‫- تباً‬

329
00:21:14,940 --> 00:21:18,903
‫سأحتاج إلى بعض الوقود‬

330
00:21:55,856 --> 00:21:57,233
‫- أجل؟‬
‫- "حالة طوارىء"‬

331
00:21:57,358 --> 00:21:59,276
‫على تقاطعَي الشارع الثالث و(ألفارادو)‬
‫محطّة الوقود‬

332
00:21:59,402 --> 00:22:03,280
‫حمّام الرجال، سلّة المهمّلات‬
‫يوجد طرد، تعلم ما عليك فعله‬

333
00:22:03,406 --> 00:22:06,158
‫- "العملية ذات أولوية قصوى"‬
‫- إنني أعمل على قضية‬

334
00:22:06,283 --> 00:22:09,662
‫تعال إلى هنا في أسرع وقت ممكن‬
‫أعني قريباً‬

335
00:22:09,870 --> 00:22:14,625
‫حسناً عزيزتي، سيتأخّر والدك في عمله‬
‫أراك لاحقاً، حسناً؟ أحبّك‬

336
00:22:15,668 --> 00:22:17,878
‫الأولاد رائعون، لا؟ ألديك أولاد؟‬

337
00:22:18,003 --> 00:22:19,922
‫أجل، خمسة‬

338
00:22:23,008 --> 00:22:27,138
‫- (فانبرو)‬
‫- مرحباً (دوكي)، ما الجديد؟‬

339
00:22:27,263 --> 00:22:30,641
‫كيف الحال أيّها الأسود؟‬
‫سمعت بما حصل لفريق الهجوم‬

340
00:22:30,808 --> 00:22:34,186
‫- لا بدّ أنك آخر الصامدين‬
‫- وأنا بأفضل حال‬

341
00:22:34,311 --> 00:22:38,399
‫إن سرت في طريقك‬
‫لا تتورّط في بلايا الآخرين‬

342
00:22:38,524 --> 00:22:42,862
‫هذا ما أفعله وانظر إليّ‬
‫إنني صامد وأنجز أعمالي‬

343
00:22:42,987 --> 00:22:47,450
‫لكن (فانبرو)، ماذا جرى؟‬
‫كنت تتحلّى بالموهبة‬

344
00:22:47,575 --> 00:22:52,913
‫إنه فن غير تمثيلي، نجح مع (باسكيا)‬
‫وسينجح مع (فانبرو)‬

345
00:22:53,038 --> 00:22:54,832
‫- خذه‬
‫- لا، لا، نريد معلومات وحسب‬

346
00:22:54,957 --> 00:22:57,376
‫- كما تشاء‬
‫- ماذا تعرف عن مقتل (كاردل رودز)؟‬

347
00:22:58,210 --> 00:23:01,714
‫تسري شائعات أنّ الرؤساء‬
‫غضبوا من الشاب‬

348
00:23:01,839 --> 00:23:04,133
‫كونه زوّر نتائج مباراة‬
‫ضد (دورسي) منذ بعض الوقت؟‬

349
00:23:04,258 --> 00:23:08,262
‫- كان (كاردل) متورّطاً في القمار؟‬
‫- لا أريد تأكيد ذلك‬

350
00:23:08,387 --> 00:23:10,431
‫لكن فتى مماثل‬
‫يتحلّى بكلّ تلك المهارة‬

351
00:23:10,556 --> 00:23:14,894
‫يتخطّى الحدود في وضح النهار‬
‫مرّات عدّة؟‬

352
00:23:15,019 --> 00:23:17,897
‫- لا بدّ من التساؤل عمّا يجري‬
‫- أين سمعت هذه الأمور؟‬

353
00:23:18,731 --> 00:23:23,486
‫هذه معرفة مستقاة من المصدر‬
‫ليس لديّ أسماء محدّدة‬

354
00:23:26,697 --> 00:23:30,618
‫ربما يجدر بك أن تسأل (دوس)‬
‫في (برونسن) قرب المصبغة‬

355
00:23:30,743 --> 00:23:33,746
‫لكنني أقدّر لكما عدم ذكر اسم (فانبرو)‬

356
00:23:34,413 --> 00:23:35,789
‫اعتنيا بنفسكما‬

357
00:23:39,919 --> 00:23:42,087
‫- المحقّق (بيلينغز)؟‬
‫- هل وصلني شيء (ستيف)؟‬

358
00:23:42,213 --> 00:23:44,590
‫تباً، حسناً، دعني ألقي نظرة‬

359
00:23:49,053 --> 00:23:52,723
‫قال (دوس) إنهم لم يزوّروا المباريات‬
‫كان (كاردل) يلعب بذكاء طوال الموسم‬

360
00:23:52,848 --> 00:23:54,850
‫يتعدّى الحدود‬
‫لتفادي التسديدات السهلة‬

361
00:23:54,975 --> 00:23:56,560
‫ويحتفظ ببراعته لما بعد‬

362
00:23:56,685 --> 00:23:58,187
‫جميع وكلاء المراهنات المعنيين‬
‫كانوا يعرفون ذلك‬

363
00:23:58,312 --> 00:24:00,940
‫- أدخلوا ذلك إلى العملية‬
‫- لا، لم يصل أيّ بريد بعد‬

364
00:24:01,065 --> 00:24:02,983
‫ابقَ متيقّظاً، حسناً؟‬

365
00:24:03,651 --> 00:24:05,027
‫فلنعد إلى المركز‬
‫لننظّم صفوفنا من جديد‬

366
00:24:05,152 --> 00:24:06,695
‫لا، أريد مكالمة مستخدم المواهب‬

367
00:24:06,820 --> 00:24:09,281
‫ما أن يعود من (سان دييغو)‬
‫حيث يستكشف فتى‬

368
00:24:09,406 --> 00:24:11,575
‫- (بوك) ضحية وليس مشتبهاً به‬
‫- بالتحديد‬

369
00:24:11,700 --> 00:24:14,787
‫- لعلّه كان الهدف‬
‫- هذا جدير بالمناقشة‬

370
00:24:14,912 --> 00:24:18,249
‫عليّ تدوين مذكّرة‬
‫ثمّ أوافيك إلى هناك، حسناً؟‬

371
00:24:28,717 --> 00:24:30,344
‫مرحباً يا رجل‬

372
00:24:32,763 --> 00:24:34,848
‫هل أنت أصمّ يا صديقي؟‬

373
00:24:41,772 --> 00:24:45,067
‫- ما الذي تريده أيّها الأميركي؟‬
‫- لا أريد تلك القذارات الممزوجة‬

374
00:24:46,110 --> 00:24:47,486
‫لم يسبق لي أن رأيتك‬
‫في هذه الأرجاء‬

375
00:24:47,611 --> 00:24:50,698
‫أجل، غيّرت مروّجي‬
‫وأنوي المباشرة بالعمل معك‬

376
00:24:50,823 --> 00:24:53,534
‫هل تريد أن تقبض المال؟‬
‫لأنني أبحث عن النشوة‬

377
00:24:54,285 --> 00:24:56,161
‫دعني أرى كم ستدفع‬

378
00:25:00,374 --> 00:25:02,126
‫سأعطيك كيساً بقيمة ٢٠ دولاراً‬

379
00:25:10,759 --> 00:25:13,762
‫- لست شرطياً‬
‫- عليك تحسين مهاراتك في الشارع‬

380
00:25:14,346 --> 00:25:16,890
‫ستأخذني الآن إلى مركز الترويج ذلك‬
‫في (نورماندي)‬

381
00:25:17,016 --> 00:25:20,436
‫لن أفعل لك شيئاً، أنا في السادسة عشر‬
‫إن أخذتني سيتّصلون بأمي‬

382
00:25:20,978 --> 00:25:23,355
‫- رقمها ليس بحوزتي‬
‫- يا رجل، لماذا تخطىء؟‬

383
00:25:25,399 --> 00:25:28,402
‫يمكنني تمضية اليوم برمّته في ضربك‬
‫ماذا قرّرت؟‬

384
00:25:28,527 --> 00:25:31,614
‫ستفعل ما أمليه عليك‬
‫وإلاّ أجعلك تنزف من أذنيك‬

385
00:25:34,241 --> 00:25:37,745
‫- كم عدد المسلّحين في الداخل؟‬
‫- ما يكفي لتمزيقك إرباً‬

386
00:25:37,870 --> 00:25:40,789
‫- وكم من المال؟‬
‫- ما بين ٨ و١٠‬

387
00:25:40,914 --> 00:25:43,375
‫- أجروا صفقة منذ بضعة أيام‬
‫- فلننجز هذا الأمر‬

388
00:25:50,966 --> 00:25:53,427
‫- ماذا حصل بحقّ السماء؟‬
‫- لا فكرة لديّ‬

389
00:25:53,552 --> 00:25:55,262
‫كان المكان بأفضل حال منذ ساعتَين‬

390
00:26:02,686 --> 00:26:05,856
‫- لست شرطياً، كنت على حق‬
‫- أجل، أنت عبقري‬

391
00:26:18,077 --> 00:26:19,870
‫لدينا هارب‬

392
00:26:21,705 --> 00:26:25,250
‫- لدينا هارب‬
‫- لا تتحرّك، هنا الشرطة‬

393
00:26:27,920 --> 00:26:31,298
‫مئة ألف، العربون‬

394
00:26:34,259 --> 00:26:38,514
‫- لا أدخّن ولا أشرب الكحول‬
‫- رجل لديه بعض العيوب‬

395
00:26:41,600 --> 00:26:47,898
‫- بالنسبة إليّ، إنها تزيل الخطر‬
‫- نعيش جميعنا في الخطر، على الدوام‬

396
00:26:48,190 --> 00:26:53,070
‫يحاول الناس إقناع نفسهم بالعكس‬
‫إنه مجرّد تمرين لخداع الذات‬

397
00:26:53,570 --> 00:26:56,031
‫- أنت فيلسوف‬
‫- شرطي سابق‬

398
00:26:56,323 --> 00:26:58,617
‫المسألة عينها‬
‫مع مقدار أقل من القذارات‬

399
00:26:58,909 --> 00:27:00,869
‫تكسب عيشك بسهولة‬

400
00:27:01,078 --> 00:27:04,832
‫هل أنت ممّن يؤمنون‬
‫بأنّ العمل الجهيد بحدّ ذاته مجدٍ؟‬

401
00:27:05,457 --> 00:27:09,378
‫كان لديّ جدّان يؤمنون بذلك‬
‫ماتا تعيسين ومفلسين‬

402
00:27:10,337 --> 00:27:13,132
‫حقّقت الكثير خلال فترة قصيرة جداً‬

403
00:27:13,757 --> 00:27:16,885
‫عليك أن تفهم أمراً‬
‫لم يفهمه (بيزويلا) قط‬

404
00:27:17,970 --> 00:27:20,639
‫إنك تدفع أجر بطل‬

405
00:27:34,486 --> 00:27:40,492
‫- حسناً، أصبحت في موقعها‬
‫- إنني أراها‬

406
00:27:43,036 --> 00:27:46,039
‫قل لي إنها ستنجز الأمر بدون أن تخذلنا‬

407
00:27:46,165 --> 00:27:48,333
‫أكون مرتاحاً أكثر‬
‫لو أمكننا التواصل معها‬

408
00:27:48,542 --> 00:27:53,046
‫تجهيزها بجهاز تنصّت مجازفة‬
‫لا أريد أن يشكّ (ماكي) بشيء‬

409
00:27:59,928 --> 00:28:02,890
‫(روني) هنا، (فيك) ليس معه‬

410
00:28:03,056 --> 00:28:06,393
‫- إنه (غاردوكي)‬
‫- ماذا يفعل؟ عملية استطلاع لـ(فيك)؟‬

411
00:28:06,518 --> 00:28:10,564
‫- (جوليان)، هل ترى (ماكي)؟‬
‫- لا‬

412
00:28:10,689 --> 00:28:12,983
‫- أين (فيك)؟‬
‫- هذه لك‬

413
00:28:13,275 --> 00:28:15,569
‫كان يفترض بـ(فيك) أن يحضر‬
‫هل هو بخير؟‬

414
00:28:15,694 --> 00:28:18,655
‫- إنه بخير، طرأ أمر‬
‫- هيا (كورين)، اجعليه يتكلّم أكثر‬

415
00:28:18,781 --> 00:28:21,033
‫- "أيفترض بي إعطاء هذه لـ(شاين)؟"‬
‫- أحسنت‬

416
00:28:21,158 --> 00:28:22,534
‫عليّ الذهاب، شكراً (كورين)‬

417
00:28:22,659 --> 00:28:25,662
‫استخدم (روني)‬
‫ليتولّى التوصيل بدلاً منه‬

418
00:28:25,996 --> 00:28:29,208
‫لم يظهر (ماكي)، حين أشير بذلك‬
‫استعدّوا لاعتقال (غاردوكي)‬

419
00:28:29,333 --> 00:28:31,084
‫لا، لا، لربما كان (ماكي) يراقب الوضع‬

420
00:28:31,210 --> 00:28:34,046
‫"ابقوا في مواقعكم‬
‫إلى أن نرى المشتبه به الأساسي"‬

421
00:28:34,171 --> 00:28:37,049
‫- ضبطنا (روني) بالجرم المشهود‬
‫- لدينا شريط مسجّل لـ(غاردوكي)‬

422
00:28:37,174 --> 00:28:40,469
‫يمكننا التقدّم بشكوى ضده لاحقاً‬
‫لم نقبض على السافل الحقيقي بعد‬

423
00:28:40,594 --> 00:28:43,806
‫ألغوا حالة الاستعداد‬
‫لا تهاجموا الهدف‬

424
00:28:47,801 --> 00:28:51,472
‫تأخّر (شاين) ساعة‬
‫لا يبدو لي الأمر مناسباً‬

425
00:28:53,265 --> 00:28:56,018
‫لعلّ (مارا) خافت‬
‫وجعلت (شاين) يتردّد‬

426
00:28:57,936 --> 00:28:59,313
‫(كلوديت)، لن يأتيا‬

427
00:28:59,438 --> 00:29:02,107
‫"ماذا إن اكتشف (فيك)‬
‫أنني أعمل معكم؟"‬

428
00:29:02,232 --> 00:29:06,236
‫لهذا السبب أرسل (روني)، يا إلهي‬

429
00:29:09,656 --> 00:29:11,033
‫حسناً، إنها تفقد رباطة جأشها‬

430
00:29:11,158 --> 00:29:13,202
‫لمَ لا تعطونني شيئاً‬
‫لأتمكّن من سماعكم؟‬

431
00:29:13,827 --> 00:29:17,081
‫- كلّموني‬
‫- حسناً، أعلن عن الأمر‬

432
00:29:17,206 --> 00:29:19,500
‫أجل، أمر إلى جميع الوحدات بالتراجع‬

433
00:29:19,625 --> 00:29:22,127
‫- "تلقّيناك"‬
‫- تباً‬

434
00:29:23,837 --> 00:29:25,214
‫ماذا الآن؟‬

435
00:29:27,591 --> 00:29:29,718
‫بشكل أساسي، علينا أن نبقى مختبئين‬

436
00:29:29,843 --> 00:29:32,262
‫بينما يمسحون الشوارع‬
‫بسبب مجيء الرئيس‬

437
00:29:32,471 --> 00:29:35,224
‫الخطر الحقيقي هو أنهم يعرفون‬
‫أنك تفكّر كشرطي‬

438
00:29:35,349 --> 00:29:38,018
‫لذا يتوقّعون منك‬
‫أن تصيب أهدافاً محدّدة‬

439
00:29:38,352 --> 00:29:40,104
‫لكنهم يجهلون طريقة تفكيري‬

440
00:29:40,229 --> 00:29:43,399
‫إن كان لديك أيّ فكرة حول كيفية‬
‫حصولنا على المال حبيبتي، أخبريني بها‬

441
00:29:43,524 --> 00:29:46,110
‫- الخزنة في شركة العقارات‬
‫- بربّك‬

442
00:29:46,235 --> 00:29:49,154
‫لا، يوجد خزنة حديدية‬
‫يحتفظ فيها المنسّق بالشيكات‬

443
00:29:49,279 --> 00:29:50,781
‫قبل إرسالها كحساب ضمان‬

444
00:29:50,906 --> 00:29:53,826
‫(مارا)، إن عجزت عن سرقة‬
‫مركز ترويج مخدّرات‬

445
00:29:53,951 --> 00:29:57,079
‫لمَ تخالينني قادراً على دخول مصرف‬
‫وصرف مجموعة من الشيكات المسروقة؟‬

446
00:29:57,204 --> 00:29:59,289
‫موقّعة لحساب شركة عقارية؟‬

447
00:29:59,415 --> 00:30:02,000
‫يحتفظون كذلك بشيكات إيجارات الشقق‬

448
00:30:02,126 --> 00:30:04,211
‫- في أوّل وآخر إيداع ضمان‬
‫- إذاً؟‬

449
00:30:04,336 --> 00:30:06,505
‫إذاً معظم الوقت‬
‫إنها شيكات أمناء الصناديق‬

450
00:30:06,630 --> 00:30:08,882
‫سكّان هذا الحي‬
‫ليس لديهم حسابات جارية‬

451
00:30:09,591 --> 00:30:12,177
‫يمكنني صرف شيك أمين الصندوق‬

452
00:30:12,302 --> 00:30:15,806
‫- لكنني لا أجيد تحطيم خزنة لفتحها‬
‫- لا، لا، معي القفل التوافقي‬

453
00:30:15,931 --> 00:30:18,976
‫كنت أتولّى مهام مساعدة المدير‬
‫فهي في إجازة أمومة‬

454
00:30:19,101 --> 00:30:22,396
‫- لذا سأدخل، آخذ الشيكات وأخرج‬
‫- لا، هذا خطير جداً‬

455
00:30:22,521 --> 00:30:24,231
‫لن يكون هناك أحد سوى عمّال التنظيف‬

456
00:30:24,356 --> 00:30:25,732
‫- أتخالينهم لا يعرفون أصلاً أنك هاربة؟‬
‫- وهم يعرفونني‬

457
00:30:25,858 --> 00:30:32,406
‫- إنهم أمّيون ولا يجيدون الإنكليزية‬
‫- سأدخل‬

458
00:30:33,490 --> 00:30:39,246
‫لا أريد تعريض والدة هذه الفتاة الصغيرة‬
‫لأيّ خطر أكثر مما هي عليه أصلاً‬

459
00:30:45,711 --> 00:30:47,254
‫بالنسبة إلى رجل يخوض سباقاً صعباً‬

460
00:30:47,379 --> 00:30:51,300
‫خلت أنه لديك مسائل أكثر أهمّية‬
‫من التربّص بي للحصول على صوتي‬

461
00:30:51,425 --> 00:30:55,429
‫كنت أراجع الظروف المحيطة‬
‫بانتحار (بيزويلا)‬

462
00:30:55,554 --> 00:30:58,765
‫- خلتك ستفتقد إلى ذلك السافل‬
‫- برز عامل مثير للاهتمام‬

463
00:30:58,891 --> 00:31:02,102
‫حين تحدّثت إلى معارفي‬
‫في مكتب المحقّق في أسباب الوفيات‬

464
00:31:02,227 --> 00:31:05,522
‫أصيب (كروز بيزويلا) برصاصة‬
‫منذ أقل من ٢٤ ساعة‬

465
00:31:05,647 --> 00:31:12,154
‫- لكن جثته قد أعيدت إلى (المكسيك)‬
‫- لمَ هدر الوقت في تنظيف النفايات؟‬

466
00:31:12,279 --> 00:31:14,156
‫إن جرى انتحار في (لوس أنجلس)‬

467
00:31:14,281 --> 00:31:16,617
‫يفترض بالمحقّق في أسباب الوفيات‬
‫تشريح الجثة‬

468
00:31:16,742 --> 00:31:18,368
‫لكن لم يتسنّ له ذلك‬

469
00:31:18,702 --> 00:31:22,748
‫والسبب هو أنّ (بيزويلا) لم يمت‬
‫أليس كذلك؟‬

470
00:31:24,541 --> 00:31:26,543
‫عليّ الذهاب إلى مكان ما‬

471
00:31:26,668 --> 00:31:29,922
‫يمكننا مناقشة الصفات الأبدية للروح‬
‫في وقت آخر‬

472
00:31:30,839 --> 00:31:33,467
‫هل سيشهد (بيزويلا)؟‬
‫ماذا يقول عني؟‬

473
00:31:33,592 --> 00:31:37,221
‫لعبت أوراقي وأنت لعبت أوراقك‬
‫راهنت وربحت الرهان‬

474
00:31:37,429 --> 00:31:42,267
‫- والآن غادر الطاولة، فقد انتهت اللعبة‬
‫- لا، ما زال لديّ بطاقة أستخدمها‬

475
00:31:42,434 --> 00:31:45,938
‫سأذهب تواً إلى (بلتران)‬
‫وأخبره أنّ (بيزويلا) حي وسيشهد‬

476
00:31:46,146 --> 00:31:49,650
‫سأفسد هذا التحقيق قبل السماح لك‬
‫ولـ(أوليفيا) بإخراجي من اللعبة‬

477
00:31:49,858 --> 00:31:51,568
‫ما الذي يخيفك أكثر؟‬

478
00:31:51,860 --> 00:31:54,780
‫أن تُحرم ميراثك‬
‫كونك المخبر العظيم (براون)‬

479
00:31:55,447 --> 00:31:58,742
‫أو أن ينتشر الخبر أنّ حملتك‬
‫مموّلة بمال ترويج المخدّرات؟‬

480
00:32:00,619 --> 00:32:02,496
‫لدينا قضية مشتركة‬

481
00:32:05,499 --> 00:32:07,751
‫هل تطلب مني أن أكون صديقك؟‬

482
00:32:07,876 --> 00:32:11,672
‫أطالب بأن يحترم كلّ منا‬
‫اللعبة النهائية للآخر‬

483
00:32:15,926 --> 00:32:18,637
‫- مرحباً، كيف الحال؟‬
‫- بخير‬

484
00:32:18,845 --> 00:32:21,723
‫- أرسلتك (كلوديت) للقيام بمهمّة ما؟‬
‫- كنت أتفقّد خيطاً ما‬

485
00:32:21,848 --> 00:32:24,893
‫- هل هو أمر يتعلّق بـ(شاين)؟‬
‫- تبيّن أنه لا أهمّية للأمر‬

486
00:32:31,858 --> 00:32:35,612
‫- هل كلّ شيء بخير؟‬
‫- أجل‬

487
00:32:36,905 --> 00:32:39,491
‫عاد (بولك) من (سان دييغو)‬
‫سأذهب لرؤيته‬

488
00:32:39,616 --> 00:32:42,286
‫- تهتمّ بالأمر؟‬
‫- أجل‬

489
00:32:42,995 --> 00:32:44,371
‫رائع‬

490
00:32:52,879 --> 00:32:54,548
‫ماذا عن المخدّرات؟‬

491
00:32:54,756 --> 00:32:58,135
‫حسب معلوماتنا، الاتّحاد مموّن كبير‬
‫عند الطرف الجنوبي الغربي‬

492
00:32:58,677 --> 00:33:00,429
‫لم يذكر (بلتران) قط أيّ مخدّرات‬

493
00:33:01,388 --> 00:33:03,181
‫لا يتحدّث هذا الرجل‬
‫إلاّ عن المصارف‬

494
00:33:03,348 --> 00:33:07,644
‫إنّ حجم هذه العملية‬
‫البنية التحتية، النقل، الأمن‬

495
00:33:08,061 --> 00:33:11,898
‫يبدو أنهم يخطّطون لتبييض نصف‬
‫الناتج الإجمالي المحلّي المكسيكي‬

496
00:33:12,024 --> 00:33:14,693
‫يريد (شايفي) إيجاد طريقة‬
‫لتعيين البعض من وكلائنا للعمل معك‬

497
00:33:14,818 --> 00:33:17,487
‫آن الأوان لأدخِل صديقي (روني غاردوكي)‬
‫في هذه العملية‬

498
00:33:17,613 --> 00:33:18,989
‫نفضّل استخدام شخص من جانبنا‬

499
00:33:19,114 --> 00:33:21,074
‫ليس الوقت الملائم‬
‫لتوطيد المعرفة بأحد جديد‬

500
00:33:21,199 --> 00:33:22,659
‫أنا و(روني) لدينا تعابير مختزلة‬

501
00:33:22,784 --> 00:33:25,829
‫كما أنني أريد أن يشعر (بلتران)‬
‫بأنّ لديه معارف في مركز الشرطة المحلي‬

502
00:33:25,954 --> 00:33:28,332
‫- (فيك) لا يمكنني الموافقة على ذلك‬
‫- هذا ما يجدر أن يحصل‬

503
00:33:35,339 --> 00:33:41,720
‫في غضون ذلك، هذا لك، إنه ملف‬
‫الابتزاز الذي يملكه (بيزويلا) ضدّك‬

504
00:33:44,514 --> 00:33:45,974
‫وجدته للتو‬

505
00:33:47,893 --> 00:33:51,730
‫لأكون صريحاً‬
‫شعرت برغبة في الاحتفاظ به‬

506
00:33:52,689 --> 00:33:56,234
‫التلاعب بـ(أسيفيدا)‬
‫واستعماله للضغط عليك‬

507
00:34:01,698 --> 00:34:03,075
‫شكراً‬

508
00:34:06,745 --> 00:34:09,581
‫تخلّيت للتو عن أيّ وسيلة ضغط‬
‫أملكها ضدّك‬

509
00:34:10,123 --> 00:34:12,668
‫والآن، أنا عاطل عن العمل‬

510
00:34:13,043 --> 00:34:16,505
‫وأنا أتقرّب من الرجال‬
‫الأكثر خطورة في الاتّحاد المكسيكي‬

511
00:34:16,838 --> 00:34:20,217
‫وحتى إن خدعت (بلتران)‬
‫لما يكفي من الوقت كي أبقى حياً‬

512
00:34:20,759 --> 00:34:23,637
‫لا يمكنني التخطيط لأيّ مستقبل‬
‫بعد يوم الغد‬

513
00:34:25,722 --> 00:34:30,227
‫أحتاج إلى مكان أحطّ فيه‬
‫أيمكنني الاعتماد عليك بذلك؟‬

514
00:34:42,781 --> 00:34:45,242
‫أرجو المعذرة يا صديقي، يا صديقي؟‬

515
00:34:50,414 --> 00:34:51,832
‫- أجل؟‬
‫- مساء الخير‬

516
00:34:51,957 --> 00:34:54,793
‫تراجع، إلى الوراء، هيا‬
‫الزم الصمت، الزم الصمت، الزم الصمت‬

517
00:34:54,918 --> 00:34:57,713
‫اصمت، اصمت‬
‫اذهب إلى الخلف، إلى الخلف‬

518
00:34:58,046 --> 00:35:00,632
‫هيا، هيا، إلى الداخل‬

519
00:35:00,799 --> 00:35:02,217
‫الزموا الصمت‬

520
00:35:02,342 --> 00:35:06,054
‫الزموا الصمت، الزموا الصمت، سكوت‬
‫انبطحوا أرضاً بحقّ السماء، انبطحوا أرضاً‬

521
00:35:06,304 --> 00:35:09,141
‫انبطحوا أرضاً بحقّ السماء، في الحال‬
‫انبطحوا، انبطحوا‬

522
00:35:09,266 --> 00:35:10,642
‫انبطحوا أرضاً، انبطحوا أرضاً‬

523
00:35:10,767 --> 00:35:13,770
‫يا إلهي، حسناً‬

524
00:35:14,438 --> 00:35:18,525
‫يمين ٣٢، يسار‬
‫اصمتي، أحاول التركيز‬

525
00:35:19,735 --> 00:35:22,696
‫٢٧، يمين ٦٠‬

526
00:35:24,531 --> 00:35:31,830
‫حسناً، ٣٢ يسار، ٢٧ يمين، ٦٠، تباً‬

527
00:35:31,955 --> 00:35:34,541
‫حسناً، حسناً، إن تحرّك أحدكم‬

528
00:35:34,666 --> 00:35:36,626
‫يموت، يموت‬

529
00:35:40,922 --> 00:35:42,591
‫(مارا)، هيا‬

530
00:35:42,883 --> 00:35:46,428
‫- معي...‬
‫- أحضريه، أحضريه، هيا‬

531
00:35:46,803 --> 00:35:49,806
‫هيا بنا، يا إلهي، أسرعي‬

532
00:35:52,601 --> 00:35:54,186
‫- يا إلهي‬
‫- ماذا؟‬

533
00:35:54,311 --> 00:35:56,021
‫تلك الخزنة اللعينة‬

534
00:36:01,234 --> 00:36:03,487
‫- آسفة‬
‫- حسناً، أدرتها يميناً ٣٢‬

535
00:36:03,612 --> 00:36:05,280
‫يساراً ٢٧، يميناً ١٦‬

536
00:36:05,405 --> 00:36:07,407
‫عليك أن تديرها إلى ٢٧ مرّتين، أتذكر؟‬

537
00:36:07,532 --> 00:36:10,160
‫توقّف عليه في المرّة الثالثة‬
‫ثمّ يميناً إلى ١٦‬

538
00:36:10,285 --> 00:36:12,996
‫- لا أعرف معنى ذلك‬
‫- يا إلهي، خذه‬

539
00:36:13,371 --> 00:36:18,001
‫مهلاً، (جاكسن) اهدأ يا صغيري‬
‫أيمكنك أن تهدأ؟‬

540
00:36:19,878 --> 00:36:21,671
‫- أعطني إياه لو سمحت‬
‫- ماذا؟‬

541
00:36:21,797 --> 00:36:23,298
‫أعطني إياه‬

542
00:36:26,176 --> 00:36:27,552
‫مهلاً‬

543
00:36:33,266 --> 00:36:34,893
‫حسناً، وجدته‬

544
00:36:36,144 --> 00:36:38,396
‫- شكراً‬
‫- لا داعي‬

545
00:36:40,232 --> 00:36:44,653
‫- إذاً علامَ حصلنا؟‬
‫- ٥ آلاف تقريباً‬

546
00:36:44,778 --> 00:36:46,154
‫سيفي ذلك بالغرض‬

547
00:36:59,894 --> 00:37:03,981
‫- لم يحضر (شاين) اليوم؟‬
‫- ماذا حصل؟ أصبت بالقلق‬

548
00:37:04,189 --> 00:37:07,401
‫طرأت مقابلة عمل في الدقيقة الأخيرة‬
‫لم يكن لديّ خيار آخر‬

549
00:37:07,526 --> 00:37:08,903
‫- مقابلة عمل؟‬
‫- أجل‬

550
00:37:09,028 --> 00:37:11,697
‫عرض عليّ منصب‬
‫مع الشرطة الفدرالية، لديّ فرصة‬

551
00:37:11,822 --> 00:37:14,825
‫والمنافع جيّدة‬
‫من الواضح أننا سنحتاج إليها‬

552
00:37:15,951 --> 00:37:20,706
‫(كورين)، آسف للغاية تركتك في وضع‬
‫حرج اليوم، لم أرد أن أفعل ذلك بك‬

553
00:37:25,794 --> 00:37:28,714
‫كنا سمعنا بالخبر حتماً‬
‫لو أنهم اعتقلوا (شاين)‬

554
00:37:29,715 --> 00:37:31,926
‫هل حصل شيء في المتنزّه‬
‫قد يكون أخافه؟‬

555
00:37:32,509 --> 00:37:34,803
‫لا، لم يكن هناك غيري‬
‫والمدمنين على المخدّرات‬

556
00:37:35,179 --> 00:37:38,891
‫اسمع، أخرج هذا المال من هنا، حسناً؟‬

557
00:37:39,016 --> 00:37:42,645
‫- يصيبني بالتوتّر‬
‫- احتفظي به، قد يعاود (شاين) الاتّصال‬

558
00:37:42,770 --> 00:37:45,731
‫وإن لم يفعل ذلك‬
‫أنفقيه على الأولاد‬

559
00:37:45,856 --> 00:37:49,777
‫- من أين حصلت على هذا المال؟‬
‫- جلّ ما يهم الآن هو أنه بأيدٍ أمينة‬

560
00:37:49,944 --> 00:37:52,696
‫أرجوك أخبرني متى سينتهي هذا الوضع‬

561
00:37:54,573 --> 00:37:55,950
‫قريباً‬

562
00:37:56,450 --> 00:37:59,954
‫- مرحباً أبي‬
‫- مرحباً صغيرتي، كيف حالك؟‬

563
00:38:00,329 --> 00:38:02,998
‫(كاسيدي) عليك أن تخلدي إلى الفراش‬
‫عليك الاستيقاظ باكراً غداً‬

564
00:38:03,123 --> 00:38:05,042
‫أردت أن أري أبي فحص الرياضيات‬

565
00:38:06,001 --> 00:38:09,797
‫- حصلت على ٩٨‬
‫- حصلت على ٩٨‬

566
00:38:10,798 --> 00:38:12,383
‫هذا رائع يا ابنتي‬

567
00:38:13,926 --> 00:38:18,013
‫- أنت تنجحين في تخطي المصاعب فعلاً‬
‫- شكراً، أحاول ذلك‬

568
00:38:20,265 --> 00:38:23,185
‫- (فيك)؟‬
‫- ماذا؟ إنها تستحقّه‬

569
00:38:24,687 --> 00:38:28,148
‫- حسناً أبي، أحبّك‬
‫- أنا أيضاً‬

570
00:38:33,612 --> 00:38:35,572
‫سأرسل إليك لائحة بأسماء جميع‬
‫شبّان (لوس أنجلس) الذين سنقابلهم‬

571
00:38:35,698 --> 00:38:38,242
‫- ما أن أعود إلى (دالاس)‬
‫- قد يكون ذلك مفيداً‬

572
00:38:39,618 --> 00:38:45,332
‫اعلم أنني عادةً أجتمع بمدرّب‬
‫بأم تفرط في حماية ابنها‬

573
00:38:45,457 --> 00:38:47,209
‫وأحياناً بقس العائلة‬

574
00:38:47,668 --> 00:38:51,005
‫أما مع (رودز) فقد اجتمعت‬
‫بفرد من العصابة له أوشام على جسمه‬

575
00:38:51,130 --> 00:38:52,506
‫ويرتدي ملابس فضفاضة وقلادة ذهبية‬

576
00:38:52,631 --> 00:38:54,883
‫ما جعلني أتساءل إن كان إعطاؤه المنحة‬
‫فكرة جيّدة أصلاً‬

577
00:38:55,009 --> 00:38:58,846
‫حسب علمنا، فرد العصابة ذاك قد‬
‫يكون هناك كتعبير عن احترامه لـ(كاردل)‬

578
00:38:58,971 --> 00:39:01,890
‫- ليحرص على أنكم لا تستغلّونه‬
‫- مَن؟ أنا؟‬

579
00:39:02,016 --> 00:39:05,310
‫حين أدخل إلى مكان مماثل‬
‫أحمل لهم الفرص، المال، التعليم‬

580
00:39:05,436 --> 00:39:08,814
‫- الفرصة للخروج من محيط قذر‬
‫- ينطبق الأمر على الحالتَين‬

581
00:39:08,939 --> 00:39:11,942
‫في عملك، تدمّرون الأحلام‬
‫أكثر من تحقيقها‬

582
00:39:12,067 --> 00:39:14,611
‫- مما خلق لك بعض الأعداء‬
‫- هذا صحيح‬

583
00:39:14,778 --> 00:39:18,657
‫في العام الماضي، طاردتني أمّ‬
‫بعصا البيسبول لأننا لم نختر ابنها‬

584
00:39:19,241 --> 00:39:22,995
‫وهو من الحي عينه الذي يعيش فيه‬
‫(كاردل)، يا لها من صدفة‬

585
00:39:25,831 --> 00:39:27,541
‫شكراً على إحضارك (فيرنا) إلى هنا‬

586
00:39:27,666 --> 00:39:30,878
‫لم أردها أن تأتي إلى هنا بمفردها‬
‫لتوضّب أغراض ابنها‬

587
00:39:31,754 --> 00:39:34,757
‫- هل عرفوا من الفاعل؟‬
‫- ليس بعد‬

588
00:39:35,674 --> 00:39:39,136
‫لم يجدوا كذلك عضو العصابة‬
‫الذي قتل ابنك العام الماضي‬

589
00:39:40,888 --> 00:39:42,598
‫لا، لم يجدوه‬

590
00:39:42,723 --> 00:39:44,933
‫كنت في منزلك‬
‫حين جرى إطلاق النار اليوم؟‬

591
00:39:45,059 --> 00:39:47,561
‫كنت هناك أشاهد قصصي على التلفاز‬

592
00:39:48,020 --> 00:39:53,067
‫- هل سمعت طلقات نارية؟‬
‫- لا لكنني سمعت صفّارات الشرطة‬

593
00:39:53,192 --> 00:39:55,652
‫ثمّ جاءت جارتي تقرع على بابي‬

594
00:39:55,778 --> 00:39:58,572
‫إن كنت تكترثين لصديقتك‬
‫عليك مساعدتي على حلّ هذه القضية‬

595
00:39:58,739 --> 00:40:00,157
‫وتوفّرين على (فيرنا) ألماً حاداً‬

596
00:40:00,282 --> 00:40:02,785
‫- جلّ ما عليك فعله هو قول الحقيقة‬
‫- طبعاً‬

597
00:40:02,910 --> 00:40:05,162
‫كنت تعرفين أنّ (دارين بولك)‬
‫كان في تلك الشاحنة، صحيح؟‬

598
00:40:06,371 --> 00:40:08,332
‫هل هو الرجل عينه الذي استخدم ابنك؟‬

599
00:40:11,960 --> 00:40:18,175
‫وعد (ديون) بإعطائه منحة‬
‫سيارة، مال وما إلى ذلك‬

600
00:40:18,300 --> 00:40:20,177
‫ثمّ ماذا حصل؟ أخفق في كلّ شيء؟‬

601
00:40:20,302 --> 00:40:24,515
‫تعرّض ابنك لإطلاق النار والقتل‬
‫بعد فترة وجيزة‬

602
00:40:24,640 --> 00:40:28,519
‫ستة أشهر، أصابوا ابني في رأسه‬
‫في محطّة حافلات‬

603
00:40:28,852 --> 00:40:31,563
‫(ميا) كأمّ خسرت ابنها‬

604
00:40:31,688 --> 00:40:34,817
‫أخبريني أنك كنت تجهلين وجوده‬
‫في تلك الشاحنة‬

605
00:40:38,904 --> 00:40:40,781
‫بسبب النافذات القاتمة‬

606
00:40:43,617 --> 00:40:48,705
‫لم... لم أرَ (كاردل) وهذه هي الحقيقة‬

607
00:40:48,831 --> 00:40:50,624
‫لم أرَ (كاردل)‬

608
00:40:50,833 --> 00:40:57,005
‫ذلك الرجل دمّر ابني‬
‫والآن هو قابع في التراب‬

609
00:40:57,214 --> 00:40:59,842
‫في حين يجدر به‬
‫أن يعدو لتسجيل الأهداف‬

610
00:41:18,443 --> 00:41:20,070
‫"إلى (كلوديت)"‬

611
00:41:23,532 --> 00:41:25,242
‫تباً‬

612
00:41:26,785 --> 00:41:30,497
‫كنت على وشك الصعود لألقي...‬
‫هل أخذته؟‬

613
00:41:34,501 --> 00:41:38,130
‫"(روني)، قُل لـ(فيك)‬
‫إنه سافل حقير، خدعتكما"‬

614
00:41:43,093 --> 00:41:46,054
‫اتّصلت بقسم الشؤون الداخلية‬
‫باشرت المعاملات الورقية ضد (غاردوكي)‬

615
00:41:46,180 --> 00:41:48,515
‫سنكون مستعدّين لاتّهامه‬
‫حين يحين الوقت‬

616
00:41:48,724 --> 00:41:50,142
‫لا بأس‬

617
00:41:50,267 --> 00:41:53,395
‫- لمَ لا تعودين إلى المنزل؟‬
‫- لأنه لديّ عمل أنجزه‬

618
00:41:54,563 --> 00:41:57,065
‫كلّمت (داني)‬

619
00:41:57,858 --> 00:42:00,360
‫بما أنّ (فيك) ما عاد هنا‬
‫أظنّها مستعدّة للعودة‬

620
00:42:00,485 --> 00:42:01,945
‫لمساعدتك على تولّي الأعمال مجدداً‬

621
00:42:03,113 --> 00:42:06,450
‫رؤية أسفل صندوق بريدي الإلكتروني‬
‫ليست أولوية لديّ‬

622
00:42:06,950 --> 00:42:08,619
‫سننال من (فيك)‬

623
00:42:09,620 --> 00:42:13,624
‫حالياً، إنني قلق عليك بعض الشيء‬

624
00:42:15,417 --> 00:42:19,713
‫لا يمكننا أن نتوقّع إيجاد العدالة‬
‫في العالم إن لم نفرضها في منزلنا‬

625
00:42:19,838 --> 00:42:23,467
‫حسناً، تأخذين الآن على عاتقك‬
‫مشاكل العالم برمّته‬

626
00:42:24,593 --> 00:42:26,637
‫لا تسيطرين على كلّ شيء‬

627
00:42:29,681 --> 00:42:34,353
‫إن كنت لا تحبّذ طريقة معالجتي‬
‫لهذه القضية، يمكنك الرحيل‬

628
00:42:43,904 --> 00:42:47,783
‫شعرت (أوليفيا) بالحماس حين أدركت‬
‫أنني أوشك على الإيقاع بـ(بلتران)‬

629
00:42:47,908 --> 00:42:51,620
‫إن سلّمناهم إياه، ستعنى بنا‬
‫مصلحة الهجرة والجمارك، أعلم ذلك‬

630
00:42:51,745 --> 00:42:53,497
‫ذلك إن أتممنا الصفقة‬
‫قبل اعتقال (شاين)‬

631
00:42:53,622 --> 00:42:56,875
‫عليه و(مارا) البقاء متخفّيين‬
‫ليومَين إضافيَين‬

632
00:42:58,460 --> 00:43:01,129
‫ما رأيك بعدم حضور (شاين)‬
‫لأخذ حقيبة المال المجاني تلك؟‬

633
00:43:01,255 --> 00:43:05,509
‫كان يشغلنا وحسب‬
‫يصرف انتباهنا لكي لا نبحث عنه‬

634
00:43:06,426 --> 00:43:08,345
‫يا إلهي، باتت المجازفة كبيرة‬

635
00:43:09,179 --> 00:43:12,683
‫اسمع، بعض التقرّح لا يؤذي أحداً‬

636
00:43:14,977 --> 00:43:17,562
‫ألقِ التحية على صديقي (روني غاردوكي)‬

637
00:43:19,648 --> 00:43:21,024
‫جيّد جداً‬

638
00:43:21,149 --> 00:43:26,530
‫- يشيد كثيراً بشخصك وقدراتك‬
‫- علّمني كلّ ما أعرفه‬

639
00:43:29,866 --> 00:43:32,744
‫(بو راي)، لم أرك منذ فترة‬

640
00:43:33,745 --> 00:43:38,041
‫- كيف حال عائلتك؟‬
‫- عائلتي بأفضل حال‬

641
00:43:38,166 --> 00:43:43,297
‫يسرّني ذلك، أحتاج إلى مساعدتك‬
‫في مسألة أعمال‬

642
00:43:45,674 --> 00:43:50,095
‫- نفد مني المال، عُد مرّة أخرى‬
‫- اسمع يا رجل، تعلم أنها قيّمة كالنقود‬

643
00:43:50,429 --> 00:43:52,472
‫أسديتك شتى الخدمات‬

644
00:43:52,597 --> 00:43:56,476
‫كنت أصرف النظر‬
‫بينما تروّج المخدّرات في الخلف، هيا‬

645
00:43:56,601 --> 00:43:58,228
‫تدين لي بذلك يا صديقي‬

646
00:44:01,273 --> 00:44:04,901
‫- سأعوّضه عليك‬
‫- أنت في موقف حرج‬

647
00:44:05,485 --> 00:44:07,571
‫أجل، لا تصدّق كلّ ما تسمعه‬

648
00:44:11,992 --> 00:44:15,120
‫- ينقص ألفان‬
‫- ٥٠ سنتاً على الدولار‬

649
00:44:16,288 --> 00:44:18,457
‫هذه نسبة متدنّية جداً (فيك)‬
‫وهو أمر غير مقبول‬

650
00:44:18,582 --> 00:44:20,751
‫أعطني ٧٥ سنتاً فنصبح متعادلين‬

651
00:44:20,876 --> 00:44:24,963
‫- لديّ ما يكفي من المتاعب‬
‫- لديّ ولد وآخر سيولد قريباً‬

652
00:44:25,088 --> 00:44:28,550
‫ارحل أيّها الأبيض‬
‫وإلاّ اتّصلت بالطوارىء‬

653
00:44:28,675 --> 00:44:30,135
‫ضع الهاتف جانباً، لست بواشٍ‬

654
00:44:30,260 --> 00:44:33,263
‫تسليم شرطي قاتل‬
‫لا يُعتبر وشاية في حيي‬

655
00:44:49,237 --> 00:44:51,198
‫هذا أفضل ما أمكنني فعله‬

656
00:44:54,409 --> 00:44:56,995
‫بأيّ حال، إنها دفعة أوّلية‬
‫لإخراجنا من هنا‬

657
00:44:58,622 --> 00:45:03,251
‫خلتك قلت إنه صديقك‬
‫وبأنه مدين لك بالكثير‬

658
00:45:08,590 --> 00:45:10,300
‫حبيبي، تعال إلى هنا‬

659
00:45:14,096 --> 00:45:18,600
‫بينما نمضي قدماً‬
‫أظنّ أنه يجدر بنا مواجهة الحقيقة‬

660
00:45:18,725 --> 00:45:21,103
‫بأنه ليس لدينا أصدقاء في هذه الدنيا‬

661
00:45:23,063 --> 00:45:24,648
‫باستثناء واحدنا الآخر‬

