﻿1
00:00:00,993 --> 00:00:02,369
‫"سابقاً في البرنامج"‬

2
00:00:02,398 --> 00:00:05,150
‫"(غييرمو بلتران) رئيس جهاز‬
‫الأمن في كارتل مخدرات"‬

3
00:00:05,276 --> 00:00:08,737
‫الهدف ربح ثقتهم لتتغلغل في صفوفهم‬

4
00:00:08,862 --> 00:00:11,407
‫دبرت موعداً لك‬
‫وللمسؤولين عن الكارتل‬

5
00:00:11,699 --> 00:00:14,493
‫- لا ألتقي بأحد‬
‫- سيسرّني مفاوضة الشروط معك‬

6
00:00:14,660 --> 00:00:16,453
‫- (فندرل)؟‬
‫- وظفّك لتصفية (غارداكي)؟‬

7
00:00:16,578 --> 00:00:18,789
‫ثمة جائزة معروضة‬
‫لكل من يعرف عنه شيئاً‬

8
00:00:18,914 --> 00:00:20,833
‫عرضت الشرطة ١٠ ألاف دولار‬
‫لتسليم رأسك يا صاح‬

9
00:00:20,958 --> 00:00:23,961
‫ثمة ما يزيد على ١٠٠ ألف دولار في‬
‫الداخل وينبغي أن تكفيك لتتابع السير‬

10
00:00:24,086 --> 00:00:27,631
‫بما أنك تسببت‬
‫بخسارة كل مالنا اليوم، ستستبدله‬

11
00:00:27,756 --> 00:00:31,677
‫أعطي زوجي (فيك) مهلة حتى الخامسة‬
‫بعد الظهر ليحضر ١٠٠ ألف دولار‬

12
00:00:31,844 --> 00:00:33,637
‫"يٌفترض أن تسلّم (كورين)‬
‫المال لـ(شاين)"‬

13
00:00:33,762 --> 00:00:35,723
‫سنرمي (فيك) في عملية مداهمة‬

14
00:00:35,848 --> 00:00:38,392
‫"وضع خطر، ثمة طرد‬
‫تعرف ما عليك فعله"‬

15
00:00:38,517 --> 00:00:39,893
‫هذه لك!‬

16
00:00:40,019 --> 00:00:43,772
‫أوكل مهمة التسليم لـ(روني)‬
‫لم نقبض على السافل الحقيقي بعد‬

17
00:00:43,897 --> 00:00:46,233
‫ماذا إن علم (فيك)‬
‫أنني أتعامل معكم؟‬

18
00:00:46,483 --> 00:00:48,694
‫ماذا سيفعل بي عندما يكتشف ذلك؟‬

19
00:00:48,819 --> 00:00:50,904
‫ماذا إن أخذ (شاين)‬
‫حقيبة المال تلك؟‬

20
00:00:51,030 --> 00:00:52,406
‫ألم يظهر (شاين) اليوم؟‬

21
00:00:52,531 --> 00:00:54,950
‫حان الوقت لسحب رجلي من العملية‬

22
00:00:55,075 --> 00:00:56,952
‫- (فيك) لا يمكنني أن أوافق‬
‫- هذا ما يجب أن يكون الأمر عليه‬

23
00:00:57,077 --> 00:00:59,455
‫أحاول عقد صفقة‬
‫لنا مع العملاء الفدراليين‬

24
00:00:59,580 --> 00:01:01,665
‫- سأهرب‬
‫- إن فشلت فسنهرب كلانا!‬

25
00:01:20,893 --> 00:01:22,269
‫كيف حالك؟‬

26
00:01:22,394 --> 00:01:25,272
‫- هل يلزمك شيء؟‬
‫- أريد أن أربح بعض المال‬

27
00:01:26,148 --> 00:01:28,484
‫البوكر هي لعبتي‬

28
00:01:32,404 --> 00:01:33,781
‫أقدّر هذا‬

29
00:01:55,094 --> 00:01:59,098
‫أبوك سيعود عزيزي‬
‫سيحضر لنا بعض المال فحسب‬

30
00:02:14,780 --> 00:02:16,156
‫(تراب)؟‬

31
00:02:16,281 --> 00:02:18,409
‫مرحباً (تراب)‬

32
00:02:18,659 --> 00:02:20,702
‫إن وضعت يدك عليّ مجدداً، ستخسرها‬

33
00:02:20,828 --> 00:02:22,371
‫ألا تتذكرني؟‬

34
00:02:23,914 --> 00:02:29,294
‫- بلى، أنسى كثيراً، ما اسمك؟‬
‫- (بيدل)، شقيق (مارتي)‬

35
00:02:29,420 --> 00:02:31,964
‫صحيح، (مارتي)، نعم‬

36
00:02:32,881 --> 00:02:36,009
‫تبدو واحدة من تلك الليالي التي تناديني‬
‫فيها الطاولات لتفريغ جيوبي‬

37
00:02:36,135 --> 00:02:39,972
‫سأجد سيدتي العجوز وأثمل‬
‫وأتمسك بمالي‬

38
00:02:41,432 --> 00:02:44,059
‫- (شاك) هنا، سيود رؤيتك، تعال!‬
‫- من؟‬

39
00:02:50,983 --> 00:02:53,777
‫ابن السافلة ذاك يتمتع بليلته‬

40
00:02:53,902 --> 00:02:57,573
‫- ربما يستطيع تغيير حظك‬
‫- نعم، ربما يستطيع‬

41
00:03:03,704 --> 00:03:06,290
‫(شاك)، انظر من عاد إلى المدينة‬

42
00:03:07,666 --> 00:03:13,797
‫- بلا مزاح، مضى وقت طويل!‬
‫- حتى أنّه لم يتذكرني‬

43
00:03:14,131 --> 00:03:17,593
‫علينا التعويض عما فات‬
‫الحفلة في منزلي‬

44
00:03:17,718 --> 00:03:19,845
‫طالما تتحمل الكلفة‬

45
00:03:36,737 --> 00:03:39,406
‫تباً! لا بد من أن هذه‬
‫فتاتي تتصل بي‬

46
00:03:39,531 --> 00:03:43,035
‫قل لها أن تبقى ساقيها مفتوحتين‬
‫ستعود إلى المنزل في النهاية‬

47
00:03:43,827 --> 00:03:45,204
‫مرحباً عزيزتي‬

48
00:03:45,329 --> 00:03:47,039
‫ثمة اثنان (شاين)‬
‫كيف ستقضي عليهما معاً؟‬

49
00:03:47,164 --> 00:03:49,666
‫- قلت لك إنني سأخرج‬
‫- إلى أين أنت ذاهب؟‬

50
00:03:49,958 --> 00:03:51,752
‫لا أعلم متى سأعود إلى المنزل‬

51
00:03:51,877 --> 00:03:53,378
‫ماذا عن مسدسك؟‬

52
00:03:53,504 --> 00:03:58,425
‫- أراك عندما أراك‬
‫- حسناً، سأكون خلفك تماماً‬

53
00:04:08,852 --> 00:04:11,522
‫أحضر المزيد من قناني الجعة‬
‫إنها ليلتي‬

54
00:04:17,027 --> 00:04:19,404
‫صديقنا (تراب) عاد‬

55
00:04:25,953 --> 00:04:30,624
‫سأخرج قليلاً لتنشق الهواء‬

56
00:04:30,749 --> 00:04:34,962
‫رأسك هو آخر شيء عليك تصفيته‬
‫كنت تتكاسل، حان الوقت للتعويض‬

57
00:04:35,170 --> 00:04:39,508
‫- أعطني دقيقة واحدة فحسب‬
‫- خلت أنك عدت للاحتفال‬

58
00:04:39,633 --> 00:04:43,387
‫بربك! لديك ما يكفي من الوقت‬
‫لتنشقّ الهواء لاحقاً‬

59
00:04:44,721 --> 00:04:47,474
‫حسناً، حضرّها‬

60
00:05:01,363 --> 00:05:05,534
‫- ليست سيئة، لا؟‬
‫- نعم طبعاً‬

61
00:05:06,868 --> 00:05:10,330
‫خذ واحدة أخرى...‬
‫هيّا!‬

62
00:05:20,716 --> 00:05:23,468
‫أحسنت (تراب)، هذه هي الحفلة‬

63
00:05:23,594 --> 00:05:25,470
‫تباً، سأحتاج إلى تنشق الهواء‬

64
00:05:27,723 --> 00:05:31,560
‫- يا صاح، ماذا وضعت فيها؟‬
‫- (سبيد)‬

65
00:05:34,229 --> 00:05:40,027
‫- هل رأيت (مارتي) مؤخراً؟‬
‫- لا، لم أرَ (مارتي)، كيف حاله؟‬

66
00:05:40,277 --> 00:05:43,947
‫ليس جيداً‬
‫قتله المكسيكيون الأنذال‬

67
00:05:44,072 --> 00:05:45,449
‫ماذا يا رجل؟‬

68
00:05:45,574 --> 00:05:48,368
‫نعم، قبضوا عليه في (شينو)‬
‫في وسط الفناء‬

69
00:05:48,493 --> 00:05:51,413
‫حيث وضعتَه أيها الشرطي اللعين‬

70
00:05:52,581 --> 00:05:57,294
‫يا رجل! عمّ تتكلم؟‬
‫لست شرطياً!‬

71
00:06:33,538 --> 00:06:35,207
‫- (شاين)؟‬
‫- (مارا)؟‬

72
00:06:35,332 --> 00:06:36,708
‫كنت نائمة‬

73
00:06:55,519 --> 00:06:57,396
‫كتفي!‬

74
00:07:04,277 --> 00:07:08,073
‫عزيزتي، هل أنت بخير؟‬

75
00:07:10,158 --> 00:07:12,452
‫هيّا...‬

76
00:07:14,830 --> 00:07:17,457
‫انهضي‬

77
00:07:30,762 --> 00:07:32,973
‫أعطني المال!‬

78
00:07:37,060 --> 00:07:39,896
‫(شاين)، لنذهب من هنا‬

79
00:07:54,591 --> 00:07:57,260
‫{\an8}التقيت برجل لم أره منذ وقت طويل‬
‫بدأنا بشرب الخمرة‬

80
00:07:57,385 --> 00:07:58,970
‫ما كان يدعى؟‬

81
00:07:59,220 --> 00:08:04,392
‫{\an8}(تراب)، بعد إقفال الحانة‬
‫عدنا لمتابعة الاحتفال‬

82
00:08:04,517 --> 00:08:07,353
‫{\an8}بعد مضي ساعة تقريباً على عودتنا‬
‫أتت تلك الفتاة وبدأت بإطلاق النار‬

83
00:08:07,478 --> 00:08:11,399
‫- هل هذا (تراب)؟‬
‫- نعم، هذا النذل، إنه شرطي؟‬

84
00:08:11,524 --> 00:08:14,319
‫- هل رأيت سيارته؟‬
‫- (تي بيرد) حمراء‬

85
00:08:18,615 --> 00:08:22,577
‫{\an8}كفي عن الحركة، إن كسرت‬
‫عظمة الترقوة قد تتمزق وتثقب قلبك‬

86
00:08:23,202 --> 00:08:26,039
‫حسناً، ميلي إلى الخلف‬{\an8}

87
00:08:31,461 --> 00:08:35,214
‫{\an8}لم أقصد إطلاق النار عليها‬
‫خلتك في ورطة عزيزي‬

88
00:08:35,340 --> 00:08:41,346
‫{\an8}- لا بأس‬
‫- بلى! لقد قتلتها‬

89
00:08:41,471 --> 00:08:45,183
‫عزيزتي لو لم تدخلي في الوقت المناسب‬
‫لكانوا قتلوني، دعيني أرى‬

90
00:08:45,308 --> 00:08:47,477
‫يا للهول! إنه يؤلمني‬

91
00:08:47,602 --> 00:08:51,606
‫{\an8}آسف فعلاً‬
‫لا يمكننا فعل شيء عزيزتي‬

92
00:08:51,731 --> 00:08:53,107
‫حتى لو قصدنا الطبيب‬{\an8}

93
00:08:53,274 --> 00:08:56,402
‫كل ما باستطاعته فعله هو وضعها‬{\an8}
‫في رباط لمنعك من تحريكها‬

94
00:08:56,527 --> 00:08:58,029
‫أحضر لي مسكناً‬

95
00:08:58,154 --> 00:09:00,948
‫الجنين، لا نعرف‬
‫ما قد تفعله العقاقير بها‬

96
00:09:01,074 --> 00:09:06,371
‫ساعدني أرجوك!‬
‫سأخذ القليل فقط، أعدك‬

97
00:09:13,711 --> 00:09:15,254
‫ماذا حصل لك في الداخل؟‬

98
00:09:16,255 --> 00:09:21,386
‫{\an8}جعلوني أشتم المخدرات، كانت ممزوجة‬
‫مع (سبيد)، كانت قوية جداً‬

99
00:09:21,511 --> 00:09:22,970
‫بحق المسيح (شاين)‬{\an8}

100
00:09:23,096 --> 00:09:25,014
‫لا بأس، أنا بخير الآن‬{\an8}

101
00:09:25,139 --> 00:09:32,105
‫{\an8}سأحضر... بعض الدواء‬
‫وبعض الطعام‬

102
00:09:32,230 --> 00:09:34,774
‫وسأعود فوراً، حسناً؟‬

103
00:09:40,780 --> 00:09:42,156
‫ماذا يجري؟‬

104
00:09:42,281 --> 00:09:44,158
‫يبدو أن جريمة‬
‫حصلت في وقت متأخر البارحة‬

105
00:09:44,283 --> 00:09:46,994
‫المشتبه بهم، ثنائي أبيض البشرة‬
‫في منتصف الثلاثينيات‬

106
00:09:47,120 --> 00:09:49,831
‫- المرأة الحامل أطلقت النار‬
‫- بحق السماء‬

107
00:09:49,956 --> 00:09:52,583
‫يملك المنزل أخ أحد‬
‫زملاء (شاين) في السلك‬

108
00:09:52,709 --> 00:09:55,378
‫{\an8}اعتٌقل ٣ مرات‬
‫بتهمة المقامرة غير المشروعة‬

109
00:09:55,878 --> 00:09:58,047
‫ظنّ (شاين) على الأرجح‬{\an8}
‫أن باستطاعته أخذ بعض المال منه‬

110
00:09:58,172 --> 00:09:59,966
‫مهما كانت الخطة‬
‫جرت عكس ما كان متوقعاً‬

111
00:10:00,091 --> 00:10:01,926
‫يقول الشاهد إن (مارا)‬
‫غادرت الساحة تعاني جروحاً‬

112
00:10:02,051 --> 00:10:03,469
‫يخالفان القوانين‬{\an8}

113
00:10:03,761 --> 00:10:05,888
‫نعم ويضعاننا على أعقابهما‬{\an8}

114
00:10:06,180 --> 00:10:08,725
‫علينا جعل دائرة الهجرة والجمارك‬
‫تعقد صفقات معنا الآن‬

115
00:10:08,850 --> 00:10:14,522
‫لن يفعلوا، ليس من دون توفّر تفاحة غضة‬
‫وحاضرة للقطف من شجرة الكارتل‬

116
00:10:14,647 --> 00:10:16,691
‫متى أقرب وقت يمكننا أن نجعل‬
‫(بلتران) يقوم فيه بخطوته؟‬

117
00:10:16,816 --> 00:10:20,361
‫ليس عازماً على استيراد‬
‫مخدراته قبل ٣ أيام‬

118
00:10:20,570 --> 00:10:23,781
‫(شاين) لن يتمالك نفسه‬
‫طوال هذا الوقت، ليس بعد هذا‬

119
00:10:23,906 --> 00:10:26,367
‫ماذا إن جعلنا (بلتران)‬
‫ينقل مخدراته غداً؟‬

120
00:10:26,492 --> 00:10:30,413
‫فنضمن للهجرة والجمارك اعتقال‬
‫لتجار المخدرات في الـ٢٤ ساعة المقبلة‬

121
00:10:30,538 --> 00:10:33,791
‫لنضغط عليهم إلى حدٍ كاف‬
‫لتوقيع صفقات الحصانة الليلة‬

122
00:10:33,916 --> 00:10:36,335
‫كيف سنجعل (بلتران)‬
‫يقرّب جدول مواعيده؟‬

123
00:10:38,921 --> 00:10:40,757
‫يجب أن يقرّب موعد تسلّم الشحنة‬

124
00:10:40,882 --> 00:10:42,925
‫لست بحاجة إليك لتقول لي‬
‫كيف أنقل منتجي‬

125
00:10:43,050 --> 00:10:45,595
‫بعض رجال العصابات‬
‫كشفوا عن وصول شحنة‬

126
00:10:45,720 --> 00:10:47,096
‫علمت الشرطة بذلك‬

127
00:10:47,346 --> 00:10:48,723
‫تلقى نقيبي مذكرة هذا الصباح‬

128
00:10:48,848 --> 00:10:51,392
‫نترقّب عملية شراء كبيرة خلال ٣ أيام‬

129
00:10:51,517 --> 00:10:53,352
‫خلتك تبقي الشرطة تحت السيطرة‬

130
00:10:53,478 --> 00:10:56,397
‫أراقب الأضرار وأنقذ قفاك‬

131
00:10:56,981 --> 00:10:58,775
‫وجئتك بحلّ‬

132
00:10:58,900 --> 00:11:03,571
‫ثمة موكب رئاسي قادم إلى المدينة غداً‬
‫وهذا سيحجز كل شرطي في المدينة‬

133
00:11:03,696 --> 00:11:05,865
‫سيهبط الرئيس في مطار (لوس أنجلس)‬
‫عند الخامسة بعد الظهر‬

134
00:11:05,990 --> 00:11:08,534
‫كل المراقبين والشرطيين الإضافيين‬
‫سيتمركزون غرب طريق ٤٠٥‬

135
00:11:08,659 --> 00:11:13,039
‫كل الضغط والقوات البشرية ستتركز‬
‫على نقله بأمان عبر الجانب الغربي‬

136
00:11:13,164 --> 00:11:18,169
‫بينما تنقل حمولتك عبر الجانب‬
‫الشرقي من دون إثارة أي جلبة‬

137
00:11:18,294 --> 00:11:21,798
‫غداً، وتستبق‬
‫استخبارات الشرطة بيومين‬

138
00:11:26,511 --> 00:11:31,307
‫أفترض أن الشحنة قادمة من (مكيسكو)‬
‫لذا من الأفضل أن تنطلق‬

139
00:11:32,266 --> 00:11:34,435
‫أصبحت في (لوس أنجلس) الآن‬

140
00:11:35,770 --> 00:11:39,941
‫- هذا أفضل حتى، أين؟‬
‫- في حاوية في المرفأ‬

141
00:11:41,317 --> 00:11:44,987
‫لكن عميلي في الجمارك‬
‫لن يعمل قبل يومين‬

142
00:11:45,738 --> 00:11:47,824
‫قد نستطيع تغيير جدول عمله‬

143
00:11:48,783 --> 00:11:51,953
‫ماذا إن كفلنا أن الرجل‬
‫الذي من المفترض أن يعمل غداً‬

144
00:11:52,078 --> 00:11:53,996
‫لن يحضر بداعي المرض؟‬

145
00:11:54,121 --> 00:11:55,748
‫هل يمكنك أن تحضر الرجل الذي‬
‫من المفترض أن يمرّر المخدرات‬

146
00:11:55,873 --> 00:11:58,251
‫- وتساعدنا في تحقيق هدفنا غداً؟‬
‫- سأتصل به حالاً‬

147
00:11:58,376 --> 00:12:02,213
‫رائع، نلتقي هنا‬
‫عند منتصف الليل لمراجعة التفاصيل‬

148
00:12:02,338 --> 00:12:04,590
‫وكيفية التوزيع على العصابات‬

149
00:12:05,883 --> 00:12:10,054
‫عليّ تحذيرك، تغيّرت الأمور هنا‬
‫في الأيام القليلة الأخيرة‬

150
00:12:10,179 --> 00:12:11,597
‫يبدو هذا للأفضل‬

151
00:12:11,722 --> 00:12:14,141
‫- مرحباً (داتش)، عليّنا التكلم‬
‫- هل قلت مرحباً لـ(داني)؟‬

152
00:12:14,600 --> 00:12:16,143
‫أريدك لدقيقة‬

153
00:12:17,019 --> 00:12:19,438
‫- من الأفضل أن أخبر (كلوديت) بعودتي‬
‫- حسناً‬

154
00:12:20,022 --> 00:12:22,984
‫أعلم أن ثمة مشاكل بيننا مؤخراً‬
‫لكنني بحاجة إلى خدمة‬

155
00:12:23,109 --> 00:12:26,654
‫تهدد الدائرة بمقاضاتي بتهمة التزوير‬
‫وأصبح الأمر حملة مطاردة‬

156
00:12:26,779 --> 00:12:29,031
‫أريدك أن تساعدني‬
‫وإلاّ سيسحقني أولئك الرجال‬

157
00:12:29,156 --> 00:12:33,995
‫يعاني المحقق (ستيف بيلينغز) وجع رأس‬
‫حاداً وغثياناً وفقدان الذاكرة القريبة‬

158
00:12:34,120 --> 00:12:37,206
‫وتدهوراً عاماً في تقنيات عمله النموذجية‬

159
00:12:37,331 --> 00:12:40,918
‫بعد تلقيه صدمة رأسية قوية‬
‫خلال عمله‬

160
00:12:41,043 --> 00:12:45,756
‫شهدت شخصياً على التدهور الثابت‬
‫لأداء هذا الضابط المثير للإعجاب‬

161
00:12:46,048 --> 00:12:47,425
‫ما هذا؟‬

162
00:12:47,550 --> 00:12:50,261
‫- مجرد بيان أريدك أن توقعه‬
‫- لا يمكنني التوقيع على هذا‬

163
00:12:50,761 --> 00:12:52,722
‫إن خسرت هذا العمل‬
‫سأصبح عاطلاً عن العمل‬

164
00:12:52,847 --> 00:12:55,141
‫ليس لديّ إلاّ آلة فارغة لبيع الشوكولا‬
‫أو ربما هذا ما تريده‬

165
00:12:55,892 --> 00:12:57,810
‫متى ينتهي هذا معك (ستيف)؟‬

166
00:12:57,935 --> 00:13:01,105
‫إن كنت لن تفعل هذا من أجلي‬
‫افعله من أجل أولادي‬

167
00:13:01,522 --> 00:13:03,107
‫سمعت عن (فيك) و(شاين)؟‬

168
00:13:03,232 --> 00:13:06,944
‫نعم، أخبرني (داتش)‬
‫تسرّني عودتي لتقديم المساعدة‬

169
00:13:07,069 --> 00:13:08,446
‫تسرّنا عودتك‬

170
00:13:11,782 --> 00:13:13,951
‫تبدو (داني) رائعة‬
‫ألا تظنين هذا؟‬

171
00:13:14,285 --> 00:13:16,537
‫الابتعاد عن هذا المكان‬
‫يغيّر الأشخاص بشكل عجائبي‬

172
00:13:18,831 --> 00:13:20,708
‫أحتاج إلى شيء...‬

173
00:13:20,958 --> 00:13:26,005
‫حاولت التعامل مع (ستيف)‬
‫رأيت هذا لكن حان الوقت للتغيير‬

174
00:13:26,213 --> 00:13:27,590
‫هل حصل شيء؟‬

175
00:13:27,757 --> 00:13:30,760
‫علاقتنا لا تنجح ولا نتداخل‬

176
00:13:30,885 --> 00:13:33,346
‫لا ندفع لك لتتداخل معه‬
‫حاول تسوية الأمور‬

177
00:13:34,138 --> 00:13:36,641
‫لا تهتمّي، انسي أنني قلت أي شيء‬

178
00:13:36,766 --> 00:13:40,353
‫(داتش)، إن كان ثمة مشكلة حقيقية‬
‫ينبغي أن تخبرني‬

179
00:13:41,228 --> 00:13:43,564
‫- بصفة صديقة؟‬
‫- طبعاً‬

180
00:13:48,653 --> 00:13:50,863
‫زوجة (ستيف) السابقة‬
‫وابنته حضرتا‬

181
00:13:50,988 --> 00:13:53,783
‫وأخبرتاه أن متهماً‬
‫بجريمة جنسية انتقل إلى مبناهما‬

182
00:13:53,908 --> 00:13:55,326
‫ذهبنا إلى هناك وتفقدنا أمر الرجل‬

183
00:13:55,451 --> 00:13:58,037
‫كان سجله نظيفاً ‬
‫ويبلّغ دائماً عن نقل مكان سكنه‬

184
00:13:58,162 --> 00:13:59,538
‫يختفي (ستيف) بضع ساعات‬

185
00:13:59,705 --> 00:14:02,333
‫لأجد الرجل في عهدة‬
‫دائرة شرطة شمالي (هوليوود)‬

186
00:14:02,458 --> 00:14:05,294
‫لأنهم عثروا على أفلام‬
‫أطفال إباحية في غرفة نومه‬

187
00:14:05,419 --> 00:14:06,796
‫هل تقول إنه دسّها؟‬

188
00:14:06,921 --> 00:14:09,715
‫ليس هو، بل شخص من دائرة شرطة‬
‫شمالي (هوليوود) قد يكون زرعها‬

189
00:14:10,508 --> 00:14:12,218
‫أتمنى لو لم تخبرني هذا‬

190
00:14:12,343 --> 00:14:14,428
‫لا أستطيع اثبات أي شيء‬
‫إنه مجرد حدس‬

191
00:14:14,553 --> 00:14:18,641
‫شاركت في إلصاق تهمة بمشتبه به‬
‫وتورطت في عملية تغطية‬

192
00:14:18,766 --> 00:14:20,226
‫لا!‬

193
00:14:20,351 --> 00:14:23,521
‫قلت لي تواً أن شخصاً يقبع‬
‫في سجن المقاطعة بسبب شيء لم يقترفه‬

194
00:14:23,646 --> 00:14:26,732
‫من السيّىء كفاية أن (فندرل) و(ماكيه)‬
‫يعبثان فهل عليّ أن أقلق بشأنك أيضاً؟‬

195
00:14:26,857 --> 00:14:29,485
‫لم أفعل شيئاً‬
‫كنت أتكلم معك كصديقة؟‬

196
00:14:29,610 --> 00:14:34,573
‫أنا صديقتك لكنني سمعت هذا‬
‫بصفتي نقيبة، ما يدفعني للقيام بشيء‬

197
00:14:34,699 --> 00:14:39,203
‫مهلاً، لا أريد أن أوقع بشرطي‬
‫دعيني أحاول الاهتمام بهذا أولاً‬

198
00:14:39,328 --> 00:14:41,956
‫اهتم بهذا‬
‫قبل أن يصبح عليّ فعل شيء‬

199
00:14:50,423 --> 00:14:54,301
‫- مرحباً؟ (ريتا)؟‬
‫- حبيبة جديدة‬

200
00:14:55,011 --> 00:14:56,387
‫والدة (لويد)‬

201
00:14:57,138 --> 00:14:59,932
‫الولد الذي أردى الفتى‬
‫في اقتحام المنزل‬

202
00:15:00,057 --> 00:15:02,435
‫٣ اتصالات منها اليوم‬
‫وأقفلت الخط ٣ مرات‬

203
00:15:02,727 --> 00:15:04,895
‫أرسلي بعض المأمورين‬
‫للاطمئنان على حالها‬

204
00:15:05,021 --> 00:15:06,397
‫- بالطبع‬
‫- شكراً‬

205
00:15:08,274 --> 00:15:11,652
‫- (ستيف)، هل لديك ثانية؟‬
‫- سأعاود الاتصال بك‬

206
00:15:14,196 --> 00:15:15,573
‫ما الأمر؟‬

207
00:15:15,781 --> 00:15:18,367
‫عليك الاتصال بأصدقائك في شمالي‬
‫(هوليوود) لتطلب منهم إطلاق (هيب)‬

208
00:15:18,492 --> 00:15:21,037
‫- لمَ أفعل هذا؟‬
‫- إن لم تفعل، (كلوديت) ستتدخل‬

209
00:15:21,162 --> 00:15:23,497
‫- كيف عرفت هذا؟‬
‫- أخبرتها‬

210
00:15:23,622 --> 00:15:24,999
‫بحق السماء‬

211
00:15:25,124 --> 00:15:27,376
‫ورد الأمر في محادثة‬
‫ووافقّتني الرأيّ‬

212
00:15:27,501 --> 00:15:30,713
‫تصرفت كشرطية إذاً وليس كصديقة‬
‫أو زميلة؟ يبدو هذا مألوفاً‬

213
00:15:30,838 --> 00:15:32,590
‫علينا إصلاح هذا‬
‫أو (كلوديت) ستفعل‬

214
00:15:32,715 --> 00:15:34,091
‫لا أريد أن يعيش ذلك الرجل‬
‫في شارع ابنتي‬

215
00:15:34,216 --> 00:15:37,928
‫لا أحفل بمكان سكنه‬
‫أطلق سراحه وأسقط التهم‬

216
00:15:38,054 --> 00:15:40,181
‫هل تريد الذهاب إلى دائرة شمالي‬
‫(هوليوود) واتهامهم؟ تفضّل‬

217
00:15:40,306 --> 00:15:43,392
‫(هيب) بريء، خدم عقوبته‬
‫وسجله نظيف مذاك‬

218
00:15:43,559 --> 00:15:46,437
‫هل هذا يستحق فعلاً‬
‫الإطاحة بسمعة برجال الشرطة؟‬

219
00:15:47,104 --> 00:15:51,776
‫لست غير عقلاني، تحتاج‬
‫إلى شيء وأحتاج إلى شيء‬

220
00:15:56,572 --> 00:15:59,200
‫(ريتا)؟‬

221
00:15:59,325 --> 00:16:01,786
‫لا، أنا آسف، خلت...‬

222
00:16:02,078 --> 00:16:05,581
‫نعم يمكنني القدوم، سأكون هناك‬
‫بعد بضع دقائق، حسناً‬

223
00:16:09,794 --> 00:16:12,046
‫مرحباً، كيف الحال؟‬

224
00:16:14,715 --> 00:16:16,509
‫هل ستعتقل (فيك)؟‬

225
00:16:16,634 --> 00:16:18,469
‫نبذل كل ما بوسعنا‬
‫لاستباق تحركاته‬

226
00:16:18,594 --> 00:16:20,179
‫هل ستعتقله؟‬

227
00:16:20,513 --> 00:16:23,557
‫ليس بعد، (فيك) ذكي‬

228
00:16:23,682 --> 00:16:27,186
‫يحرص على عدم كشف نفسه‬
‫لذا أرسل (روني) في المرة الأخيرة‬

229
00:16:27,311 --> 00:16:30,439
‫كان لدى (فيك) عذر شرعي‬
‫لعدم الحضور مع المال‬

230
00:16:30,564 --> 00:16:33,109
‫لن ينفعنا هذا‬
‫إلى أن يصبح لدينا إثبات متين‬

231
00:16:33,275 --> 00:16:36,028
‫كم لدينا من الوقت؟‬
‫ساعات أم أسابيع أم شهور؟‬

232
00:16:36,153 --> 00:16:40,908
‫(كورين) أعلم‬
‫أن هذا صعب لكن علينا الانتظار‬

233
00:16:41,033 --> 00:16:44,578
‫خاطرت بنفسي وبعائلتي لمساعدتك‬

234
00:16:44,703 --> 00:16:48,290
‫إن انتظرت طويلاً لاعتقاله‬
‫سيكتشف ماذا أفعل به وعندئذ؟‬

235
00:16:48,415 --> 00:16:52,336
‫لن ندع هذا يحصل‬
‫إن فكّرنا لثانية أن (فيك) يدري...‬

236
00:16:52,461 --> 00:16:57,424
‫ماذا إن عرفتم هذا بعد فوات الأوان؟‬
‫لا، عليك أن تنهي هذا الآن‬

237
00:16:58,843 --> 00:17:01,011
‫تباً، ماذا قالت (مارا)؟‬

238
00:17:01,137 --> 00:17:03,264
‫قالت إنها و(شاين)‬
‫قادمان لأخذ المال‬

239
00:17:03,389 --> 00:17:04,765
‫- متى؟‬
‫- الليلة‬

240
00:17:04,932 --> 00:17:09,145
‫قالت إنه ينبغي أن أحضر المال‬
‫مع سيارة ولوحة تسجيل غير مشبوهة‬

241
00:17:09,270 --> 00:17:11,856
‫وأن ينبغي أن يكون فيها‬
‫مقعد لـ(جاكسن)‬

242
00:17:11,981 --> 00:17:16,068
‫"لم تبدٌ على طبيعتها (فيك)‬
‫بدت مجنونة"‬

243
00:17:16,193 --> 00:17:17,945
‫من أين لي إحضار سيارة؟‬

244
00:17:18,070 --> 00:17:20,281
‫سأهتم بهذا‬
‫أين يريدان مقابلتك؟‬

245
00:17:20,406 --> 00:17:25,369
‫"لا يريدان مقابلتي، قالت إنها تريدني‬
‫أن أحضر السيارة إلى المعبر العاشر"‬

246
00:17:25,494 --> 00:17:27,413
‫"في (ألفارادو) عند السابعة مساءً"‬

247
00:17:27,538 --> 00:17:31,208
‫"قالت لي (مارا) أن أضع المال‬
‫في الصندوق والمفاتيح في العادم"‬

248
00:17:31,333 --> 00:17:38,757
‫(فيك)، لا أريد الذهاب إلى هناك‬
‫بدَت (مارا) مجنونة على الهاتف‬

249
00:17:38,883 --> 00:17:42,636
‫لا تقلقي، لا داعي لأن تذهبي‬
‫سأهتم بكل شيء‬

250
00:17:42,928 --> 00:17:46,640
‫بعد أن أحضر السيارة‬
‫سألاقيك لأخذ المال‬

251
00:17:46,765 --> 00:17:50,728
‫نلتقي عند الرابعة‬
‫في ملعب القديس (أنطوني)‬

252
00:17:50,853 --> 00:17:54,315
‫"ثم سأخذ كل شيء‬
‫إلى معبر (ألفارادو) بمفردي"‬

253
00:17:54,440 --> 00:18:00,487
‫"(كورين)، لا تقلقي‬
‫لن أدع شيئاً يحدث لك"‬

254
00:18:02,072 --> 00:18:06,160
‫سأذهب إلى نقطة التسليم، ركّز‬
‫على رجل المرفأ الذي علينا تغييبه‬

255
00:18:06,285 --> 00:18:07,995
‫على الرغم من كون (شاين) يائساً‬
‫إلا أن هذا قد يكون فخاً‬

256
00:18:08,120 --> 00:18:10,998
‫- سأرافقك لتأمين جانبك‬
‫- (شاين) مفلس وزوجته حامل ومصابة‬

257
00:18:11,123 --> 00:18:13,751
‫وخسرت فرصتها الأخيرة‬
‫للخروج من هذا‬

258
00:18:13,876 --> 00:18:15,336
‫يريد المغادرة، ثق بي‬

259
00:18:15,461 --> 00:18:19,131
‫دعني أتبعك على الأقل‬
‫ربما يمكنني القبض عليه‬

260
00:18:19,256 --> 00:18:20,633
‫دعك من القبض على (شاين)‬

261
00:18:20,841 --> 00:18:22,760
‫نراهن بكل شيء على دائرة الهجرة‬
‫والجمارك من الآن فصاعداً‬

262
00:18:24,970 --> 00:18:27,890
‫شيء ما أخاف (بلتران)‬
‫سيحضر المخدرات باكراً‬

263
00:18:28,015 --> 00:18:29,934
‫- متى باكراً؟‬
‫- غداً‬

264
00:18:30,059 --> 00:18:32,811
‫أنا و(روني) سنقابله‬
‫عند منتصف الليل لمراجعة التفاصيل‬

265
00:18:32,978 --> 00:18:34,355
‫ما الوزن الذي نتكلم عنه؟‬

266
00:18:34,521 --> 00:18:37,274
‫ما يكفي لملء مستودع خاص‬
‫اشتراه لهذا الغرض‬

267
00:18:37,733 --> 00:18:41,195
‫أعطني الوقت والعنوان‬
‫وسأحضر الخيالة‬

268
00:18:42,154 --> 00:18:45,532
‫أولاً ينبغي أن نتكلم‬
‫عن ختم صفقتي وصفقة (روني)‬

269
00:18:45,658 --> 00:18:47,326
‫سأسرّع محادثاتي مع العاصمة‬

270
00:18:47,451 --> 00:18:48,827
‫من الأفضل أن تسرعي‬

271
00:18:48,953 --> 00:18:52,539
‫لأننا بحاجة إلى تلك الصفقات خطياً‬
‫قبل لقاء (بلتران) الليلة‬

272
00:18:52,665 --> 00:18:55,960
‫تقديم الطلب فقط قد يستغرق أسابيع‬

273
00:19:00,381 --> 00:19:05,427
‫لم تقلقي بشأن الهراء البيروقراطي‬
‫عندما أردتِ منّي للتقرب من (بزويلا)‬

274
00:19:05,886 --> 00:19:08,931
‫صدقت من أجلك في كل خطوة‬

275
00:19:09,056 --> 00:19:12,309
‫كل ما أطلبه هو أن نحصل‬
‫أنا و(روني) على الحماية التي تلزمنا‬

276
00:19:12,434 --> 00:19:14,853
‫قبل المخاطرة بحياتنا‬

277
00:19:14,979 --> 00:19:18,649
‫- (فيك)، أعدك أنني سأحاول...‬
‫- لا يكفي‬

278
00:19:18,857 --> 00:19:23,821
‫ستقولين لـ(واشنطن) إننا بحاجة‬
‫إلى ضمان عملنا ومعاشنا وحصانة كاملة‬

279
00:19:23,946 --> 00:19:25,990
‫حصانة من ماذا بالضبط؟‬

280
00:19:27,241 --> 00:19:33,205
‫عندما كنت شرطياً، كان عليّ أنا وفريقي‬
‫تدوير بعض الزوايا لإنجاز العمل‬

281
00:19:33,747 --> 00:19:39,295
‫أساليبنا أعطتني سمعة سيئة‬
‫ووضعتني على قائمة حثالة النقيب‬

282
00:19:39,420 --> 00:19:43,841
‫السمعة نفسها التي استخدمتها لجذب‬
‫(بزويلا) وللتقرّب من (بلتران) الآن‬

283
00:19:43,966 --> 00:19:48,095
‫القبض عليه سيربحك العديد من الأصدقاء‬
‫هنا ويزيح (ويمز) عن ظهرك‬

284
00:19:48,220 --> 00:19:51,890
‫عملية مداهمة بهذا الحجم؟‬
‫تجعل الناس ينسون من فعل ماذا بمن‬

285
00:19:52,016 --> 00:19:53,392
‫في غضون ذلك‬
‫ستتوجه أصابع الاتهام صوبي‬

286
00:19:53,517 --> 00:19:55,853
‫في غضون ذلك أحتاج‬
‫إلى ضمانة... الآن‬

287
00:19:56,603 --> 00:19:58,397
‫تطلب المستحيل‬

288
00:19:58,522 --> 00:20:02,860
‫يمكنك إذاً توديع (بلتران)‬
‫وخط المخدرات الدولي‬

289
00:20:04,069 --> 00:20:07,740
‫سأغادر وأنا أعلم‬
‫أنني قمت بواجبي تجاهك‬

290
00:20:09,033 --> 00:20:13,037
‫يجب أن تفهم شيئاً‬
‫الحكومة الفدرالية صبورة جداً‬

291
00:20:13,162 --> 00:20:16,749
‫وإن لم نقبض على (بلتران) غداً‬
‫فسنقبض عليه الشهر التالي‬

292
00:20:25,257 --> 00:20:28,260
‫دائرة الهجرة والجمارك خذلتني تواً‬
‫وأنت التالي على المقصلة‬

293
00:20:28,385 --> 00:20:29,762
‫عمّ تتكلم؟‬

294
00:20:29,887 --> 00:20:32,014
‫ستصل شحنة مخدرات (بلتران) غداً‬

295
00:20:32,139 --> 00:20:36,060
‫أخبرت (أوليفيا) وقلت لها إن موعد‬
‫التسليم تقدّم، وإنني تدبرت كل شيء‬

296
00:20:36,185 --> 00:20:41,273
‫عوض تأمين حصانتي‬
‫لم تقل لي إلاّ "أدين لك"!‬

297
00:20:41,398 --> 00:20:42,816
‫أهلاً بك إلى جحيم الحكومة الفدرالية‬

298
00:20:42,941 --> 00:20:45,527
‫لا تسترح كثيراً‬
‫أنا الضحية الأولى فقط‬

299
00:20:45,652 --> 00:20:47,237
‫اتفقنا على ترقب‬
‫اللعبة النهائية لبعضنا بعضاً‬

300
00:20:47,363 --> 00:20:48,822
‫ليس خطأي إن انتهت لعبتك أولاً‬

301
00:20:48,947 --> 00:20:55,287
‫لم تسمعني، بالعمل على جدول مواعيدها‬
‫(أوليفيا) تتخلى عنا كلانا‬

302
00:20:55,662 --> 00:20:58,707
‫أم هل سبق ووقعت الورقة‬
‫التي كنت تنتظرها‬

303
00:20:58,832 --> 00:21:02,961
‫لإنقاذك من ورطة (بزويلا، بلتران)‬
‫قبل الانتخابات الأولية؟‬

304
00:21:04,838 --> 00:21:10,844
‫فات الآوان الآن، لأنني أنسحب‬
‫من مداهمة دائرة الهجرة والجمارك‬

305
00:21:11,345 --> 00:21:16,141
‫مهلاً، إن أنهيت علاقتك بـ(بلتران)‬
‫فتلك المخدرات ستنتشر في الشارع‬

306
00:21:16,266 --> 00:21:20,646
‫ليس عملي بعد الآن‬
‫كما كنت تشير إليّ‬

307
00:21:20,896 --> 00:21:24,233
‫أنا هنا فقط لتحذيرك‬
‫لأنه كان ثمة اتفاق يجمعنا‬

308
00:21:24,358 --> 00:21:27,486
‫(فيك)، إن خرجت من هذا‬
‫ستحرق نفسك فقط‬

309
00:21:27,611 --> 00:21:32,991
‫ربما، لكن إن سقط (بلتران) أبداً، دائرة‬
‫الهجرة والجمارك لن تهتم إلا بنفسها‬

310
00:21:33,117 --> 00:21:38,831
‫ليس بي ولا بعائلتي‬
‫وبالتأكيد ليس بك وبعائلتك‬

311
00:21:40,332 --> 00:21:45,462
‫من الأفضل أن تتوارى، لأن كلانا‬
‫سنبحث عن عمل جديد قريباً‬

312
00:21:53,929 --> 00:21:56,682
‫- عمّ تبحث أيها الفتى الأبيض؟‬
‫- هذا يعتمد على ما لديك‬

313
00:21:56,807 --> 00:21:58,600
‫لديّ كل شيء‬
‫أنا مثل (والمارت)‬

314
00:21:58,725 --> 00:22:03,689
‫نعم، لديك أي شيء للألم‬
‫مثل (أوكسي) و(سيكونول)‬

315
00:22:03,814 --> 00:22:06,775
‫لديّ أشياء تدخلك في غيبوبة‬
‫وتضع ابتسامة على وجهك‬

316
00:22:07,860 --> 00:22:13,615
‫لا تتحرك وإلا فجرت دماغك‬
‫لا تلهُ!‬

317
00:22:14,741 --> 00:22:18,579
‫كل ما لديك، فرّغ جيبيك‬
‫الآن أيها الحثالة‬

318
00:22:22,708 --> 00:22:26,587
‫الناس محقّون، لدى (والمارت)‬
‫أفضل الأسعار في المدينة‬

319
00:22:29,631 --> 00:22:31,592
‫يجب أن نتكلم عن (بلتران)‬

320
00:22:31,717 --> 00:22:36,597
‫(دافيد) نفدت مّني الوسائل‬
‫لإقناعك بأهمية دورك في هذا التحقيق‬

321
00:22:36,722 --> 00:22:39,558
‫تعنين المداهمة؟ لأن مما سمعته‬
‫قد ينتهي كل هذا الليلة‬

322
00:22:39,683 --> 00:22:42,811
‫القرارت التي يتخذها هذا المكتب‬
‫لا تعود لي حضرة المستشار‬

323
00:22:42,936 --> 00:22:45,481
‫أنت مجرد ناطقة‬
‫باسم جيش من البذلات‬

324
00:22:45,606 --> 00:22:49,818
‫تدربّت في أروقة (كوانيكو)‬
‫بينما تدرّبتُ في الشارع‬

325
00:22:49,943 --> 00:22:52,571
‫لم تطق صبراً‬
‫لتضع بذلتك بسرعة كافية‬

326
00:22:52,696 --> 00:22:56,950
‫في عملية سرية‬
‫تصغين إلى الرجل في الداخل‬

327
00:22:57,075 --> 00:22:59,578
‫(فيك) خط النجاة الوحيد‬
‫لما يجري فعلاً‬

328
00:22:59,703 --> 00:23:03,624
‫إن اخترت تجاهله الآن مشاكلك مع‬
‫كارتل المخدرات ستزداد سوءاً لاحقاً‬

329
00:23:03,790 --> 00:23:06,835
‫- أقدّر النصيحة‬
‫- خرج (فيك) الآن‬

330
00:23:06,960 --> 00:23:12,758
‫سنوقف كارتل المخدرات‬
‫مع أو من دون (فيك)‬

331
00:23:14,510 --> 00:23:16,595
‫سأقرأ الخبر في الجرائد إذاً‬

332
00:23:16,720 --> 00:23:19,681
‫لأنه إن خرج (فيك) فسأخرج أنا‬

333
00:23:19,806 --> 00:23:23,519
‫سأتابع القضية على مستوى المدينة‬
‫حيث لديّ سيطرة أكثر‬

334
00:23:34,863 --> 00:23:36,740
‫- "نعم؟"‬
‫- نريدك أن تعود‬

335
00:23:36,865 --> 00:23:41,245
‫(شايفي) أقنع (واشنطن) بعرضك‬
‫عمل وحصانة‬

336
00:23:44,706 --> 00:23:47,543
‫- هل أنت معي؟‬
‫- نعم‬

337
00:23:47,668 --> 00:23:50,170
‫أما زال موعدك قائماً‬
‫مع (بلتران) عند منتصف الليل؟‬

338
00:23:51,880 --> 00:23:53,590
‫ينتظر كلمتي فحسب‬

339
00:23:53,715 --> 00:23:57,302
‫تعال إلى هنا إذاً، تصعب قراءة الخط‬
‫الصغير جداً على الأوراق الفدرالية‬

340
00:23:57,427 --> 00:23:58,804
‫حسناً‬

341
00:24:07,187 --> 00:24:10,691
‫خبر جيد، لدي عنوان عامل المرفأ‬
‫في (سان بيدروس) واسمه (نيونيوز)‬

342
00:24:10,816 --> 00:24:12,276
‫أستطيع التوجه إلى هناك الآن‬

343
00:24:12,442 --> 00:24:16,488
‫اتصلت (أوليفيا)، صدقت معنا‬

344
00:24:16,738 --> 00:24:22,369
‫أوراق الحصانة جاهزة وتنتظر التوقيع‬
‫سيسحبنا الفدراليون من الرمال المتحركة‬

345
00:24:22,494 --> 00:24:24,705
‫وسيدفعون مقابل مشاكلنا‬

346
00:24:25,998 --> 00:24:28,166
‫ما زال بإمكاننا‬
‫القضاء على (شاين) الآن‬

347
00:24:28,333 --> 00:24:33,547
‫متى ما وقعنا أوراق الحصانة‬
‫لا يهم ما يفعله (شاين) أبداً‬

348
00:24:43,724 --> 00:24:48,979
‫أقدّر هذا فعلاً، ستردّون‬
‫قيمة مالكم، أضمن هذا‬

349
00:24:50,480 --> 00:24:52,190
‫ماذا يفعل هنا؟‬

350
00:24:54,735 --> 00:24:56,737
‫قلتِ إن صفقتنا جاهزة!‬

351
00:24:56,903 --> 00:25:00,282
‫قلت إن صفقتك جاهزة، بالمفرد‬

352
00:25:01,617 --> 00:25:06,747
‫(فيك)، اهتممت بعرض العمل‬
‫وأوراق حصانتك‬

353
00:25:06,872 --> 00:25:11,001
‫لكنني لم أستطع أن أجعلهم يوقعون على‬
‫أوراق (روني) بهذه السرعة، متأسفة‬

354
00:25:13,754 --> 00:25:17,466
‫الأسف لا ينفع هنا‬
‫الصفقة لي ولرفيقي‬

355
00:25:17,591 --> 00:25:19,885
‫إنها لك فقط في الوقت الحاضر‬

356
00:25:23,096 --> 00:25:25,140
‫أخبرني كيف أصلح هذا‬

357
00:25:25,265 --> 00:25:29,853
‫لن يحصل هذا، صفقتك على الطاولة‬
‫هذا كل ما يمكننا عرضه اليوم‬

358
00:25:29,978 --> 00:25:32,773
‫يمكننا مناقشة صفقة‬
‫المحقق (غارداكي) في موعد لاحق‬

359
00:25:32,898 --> 00:25:35,734
‫بعد اعتقال (بلتران)‬
‫والحصول على شحنة المخدرات‬

360
00:25:35,859 --> 00:25:37,486
‫هذا هراء!‬

361
00:25:37,611 --> 00:25:40,822
‫لم ترتح (واشنطن) لتوسيع الصفقة‬
‫لتشمل أكثر من (فيك) بهذه السرعة‬

362
00:25:40,947 --> 00:25:45,535
‫عرفوا دوره سابقاً ولا يعرفونك‬
‫أنت لاعب جديد في التحقيق‬

363
00:25:45,744 --> 00:25:49,373
‫لم أكن لأستطيع فعل شيء لكم‬
‫من دون (روني)‬

364
00:25:51,958 --> 00:25:55,003
‫إن أظهر لنا (روني) حسن النية‬
‫في عملية المداهمة غداً‬

365
00:25:55,128 --> 00:25:57,964
‫سيوقّع الصفقة نفسها بعد أسبوع‬

366
00:25:59,925 --> 00:26:05,931
‫(فيك)، وقّعها‬
‫ولنصادر المخدرات قبل انتشارها‬

367
00:26:13,271 --> 00:26:17,526
‫لن أوقّع شيئاً، لم يكن هذا‬
‫عنيّ وحدي فحسب‬

368
00:26:17,651 --> 00:26:19,695
‫كان هذا عنّي وعن (روني)، معاً‬

369
00:26:19,820 --> 00:26:22,072
‫- تقترف خطأ‬
‫- أنتِ تقترفين خطأ‬

370
00:26:22,197 --> 00:26:25,701
‫لا أعطيك نصف انتصار‬
‫لذا لا أريد نصف صفقة‬

371
00:26:27,119 --> 00:26:31,873
‫عندما يصبح باستطاعتك عرض الصفقة‬
‫نفسها على (روني) اتصلي بي‬

372
00:26:31,998 --> 00:26:33,917
‫إن كان قبل منتصف الليل‬
‫فسيكون رائعاً‬

373
00:26:34,042 --> 00:26:37,713
‫وإلاّ أعلم مدى صبر الفيدراليين‬

374
00:26:42,790 --> 00:26:44,792
‫لا تثق بشقراء أبداً‬

375
00:26:48,129 --> 00:26:52,967
‫- (فيك) أقدّر لك هذا‬
‫- لم يكن ثمة خيار آخر يا رجل‬

376
00:26:54,593 --> 00:26:59,348
‫- ماذا نفعل الآن؟‬
‫- عليّ أخذ تلك السيارة إلى (كورين)‬

377
00:26:59,473 --> 00:27:01,517
‫وعليك الذهاب إلى (نونيوز)‬
‫في (سان بيدرو)‬

378
00:27:01,642 --> 00:27:03,728
‫لتحرص على أن يتغيب‬
‫بداعي المرض غداً‬

379
00:27:04,687 --> 00:27:06,397
‫لم ينته هذا بعد‬

380
00:27:13,529 --> 00:27:16,324
‫- قلت لك أن تبقى بعيداً عنا‬
‫- هل (لويد) في المنزل؟‬

381
00:27:16,449 --> 00:27:19,618
‫يكفيني صعوبة‬
‫محاولة مساعدته على تجاوز اتهاماتك‬

382
00:27:19,744 --> 00:27:21,203
‫من دون الاضطرار لرؤية وجهك‬

383
00:27:21,329 --> 00:27:24,332
‫آسف لأن الأشياء حدثت‬
‫بتلك الطريقة، كنت قلقاً بشأنك‬

384
00:27:24,457 --> 00:27:28,252
‫لا تتظاهر لثانية حتى‬
‫أنك اهتممت بي‬

385
00:27:28,377 --> 00:27:30,588
‫كنتَ مهووساً فقط بابني‬

386
00:27:30,713 --> 00:27:32,715
‫أنت خائفة، صح؟‬

387
00:27:32,840 --> 00:27:35,343
‫لا بد من أنك خائفة لأنك اتصلت‬
‫عدة مرات، هل هو في الداخل؟‬

388
00:27:35,468 --> 00:27:38,554
‫- لم أتصل بك‬
‫- بلى...‬

389
00:27:42,350 --> 00:27:44,101
‫٦ مرات‬

390
00:27:47,021 --> 00:27:52,276
‫أريدك أن تغادر ملكيتي، إن‬
‫قرعت بابي مجدداً فسأتقدّم بشكوى‬

391
00:27:55,780 --> 00:28:00,493
‫- (جوليان)‬
‫- (ثاندر بيرد) حمراء‬

392
00:28:01,619 --> 00:28:04,872
‫عفواً، هل شطائر البيض هذه‬
‫جاهزة أم لا؟‬

393
00:28:04,997 --> 00:28:07,917
‫- ستجهز بعد دقيقة‬
‫- حسناً‬

394
00:28:08,084 --> 00:28:12,505
‫(كاليفورنيا)، (٢ ف أ ن ٣٢١)‬

395
00:28:28,145 --> 00:28:30,689
‫الرخصة مسجلة‬
‫بإسم (لاري كريستنسن)‬

396
00:28:30,815 --> 00:28:33,275
‫لكنها تعود إلى سيارة (آكورا) ذهبية‬
‫صنع عام ٢٠٠٥‬

397
00:28:33,401 --> 00:28:35,820
‫سأتفقد هذه المتاجر‬
‫اذهبي من الخلف‬

398
00:28:49,542 --> 00:28:54,213
‫أشير إلى أن المشتبه به يتنقل مع قاصر‬
‫على الأرجح، رجاءً تقدمّوا بحذر‬

399
00:28:54,755 --> 00:28:57,925
‫أعطيني المسدس...‬

400
00:28:58,050 --> 00:29:00,177
‫اصمتي، لا تحدثي صوتاً‬
‫(تينا) أين (جوليان)؟‬

401
00:29:00,886 --> 00:29:08,477
‫توقفي، لا أريد أن أطلق النار عليك‬
‫لكنني سأفعل، مفهوم؟‬

402
00:29:12,356 --> 00:29:16,110
‫أين (جوليان)؟ أين هو؟‬

403
00:29:16,235 --> 00:29:18,529
‫في الداخل، يبحث في المتاجر‬

404
00:29:18,654 --> 00:29:20,990
‫ماذا يعلمون؟ كم لديّ من الوقت؟‬

405
00:29:21,198 --> 00:29:25,369
‫٣ دقائق حتى وصول الدعم‬
‫أبلغت عن لوحة السيارة المسروقة‬

406
00:29:26,704 --> 00:29:31,459
‫يعلمون ما فعلته (مارا)، أطلقت النار‬
‫على تلك المرأة، وقتلتها (شون)‬

407
00:29:31,584 --> 00:29:36,213
‫- ليست مذنبة بكل هذا‬
‫- أصدّق هذا فعلاً‬

408
00:29:36,338 --> 00:29:38,716
‫لمَ لا تعطيني المسدس‬
‫وتسلّم نفسك الآن؟‬

409
00:29:38,841 --> 00:29:45,181
‫يمكننا تأمين سيارة‬
‫لتقلّ (مارا) وابنك إلى مكانٍ آمن‬

410
00:29:46,974 --> 00:29:49,018
‫أرجوك (شون)، أوقف هذا‬

411
00:29:49,477 --> 00:29:52,521
‫لن تدخل زوجتي السجن‬

412
00:29:55,900 --> 00:30:00,362
‫لطالما أعجبت بك (شاين)‬
‫لكن امرأة بريئة توفّت‬

413
00:30:00,488 --> 00:30:03,532
‫تماديت كثيراً، لا تريد هذا‬

414
00:30:03,657 --> 00:30:06,952
‫أخشى أن شيئاً سيئاً سيحلّ بك‬
‫أو الأسوأ من ذلك بـ(مارا)‬

415
00:30:07,077 --> 00:30:11,540
‫فكّر في ابنك‬
‫لذا رجاءً تعال معي الآن‬

416
00:30:16,045 --> 00:30:17,671
‫لا، فات الأوان‬

417
00:30:31,810 --> 00:30:37,525
‫- أين (فيك) بحق الجحيم؟‬
‫- تأخر لكنه سيأتي‬

418
00:30:52,456 --> 00:30:53,832
‫تباً!‬

419
00:31:00,798 --> 00:31:02,424
‫(فيك)؟ أين أنت؟‬

420
00:31:02,550 --> 00:31:05,094
‫"الشرطة هنا (كورين)‬
‫إنهم يراقبونك"‬

421
00:31:06,095 --> 00:31:10,099
‫الشرطة تراقبني؟ كيف علمت؟‬
‫أين أنت؟‬

422
00:31:10,224 --> 00:31:13,102
‫- كيف علِم؟‬
‫- كنت حذرة، تأكدت ألا يتبعني أحد‬

423
00:31:13,227 --> 00:31:15,688
‫هل سمعت شيئاً غريباً‬
‫في مكالمتك مع (مارا)؟‬

424
00:31:15,813 --> 00:31:18,524
‫هل تظن أنهم يتنصتون على الهاتف؟‬

425
00:31:18,649 --> 00:31:20,442
‫هل تكلمت مع أحد بشأن هذا؟‬

426
00:31:20,568 --> 00:31:23,779
‫لا، لن أفعل هذا‬
‫أنا أدرى من فعل هذا‬

427
00:31:23,904 --> 00:31:25,823
‫إن لم نسجل صوته على شريط‬
‫ليس لدينا شيء‬

428
00:31:25,948 --> 00:31:29,326
‫- (فيك)، ماذا أفعل الآن؟‬
‫- انهضي وابتعدي‬

429
00:31:29,451 --> 00:31:32,454
‫تقدموا واعتقلوا (كورين)‬
‫تقدّموا الآن‬

430
00:31:32,621 --> 00:31:33,998
‫تباً!‬

431
00:31:35,040 --> 00:31:40,629
‫هل أنا في ورطة؟ ماذا سيحل بي؟‬
‫كيف أشرح كل هذا المال؟‬

432
00:31:40,754 --> 00:31:43,132
‫دعيه، دعي الحقيبة هناك وابتعدي‬

433
00:31:43,257 --> 00:31:45,759
‫اذهبي إلى سيارتك‬
‫بأسرع ما يمكنك وعودي إلى المنزل‬

434
00:31:45,884 --> 00:31:49,179
‫الشرطة هنا، يأتون للقبض عليّ‬
‫ماذا سأفعل؟ بحق المسيح!‬

435
00:31:49,305 --> 00:31:51,348
‫"(كورين ماكيه) أنت رهن الاعتقال"‬

436
00:31:51,890 --> 00:31:55,019
‫(فيك)؟ آلو؟‬

437
00:31:57,021 --> 00:31:59,690
‫فلنتابع العملية‬
‫قد يكون (فيك) يراقبنا‬

438
00:32:27,910 --> 00:32:33,541
‫- آسف لأنني تأخرت، كيف حالك؟‬
‫- حالتي مروعة‬

439
00:32:34,875 --> 00:32:38,838
‫لم أستطع إحضار الطعام‬
‫لأن الشرطة شاهدتني‬

440
00:32:38,963 --> 00:32:40,339
‫شرطة؟ تباً!‬

441
00:32:40,464 --> 00:32:42,383
‫كان عليّ التخلّي عن السيارة‬

442
00:32:43,926 --> 00:32:45,303
‫هل أنت بخير؟‬

443
00:32:45,428 --> 00:32:52,435
‫أنا بخير، لا تقلقي بشأني‬
‫خذي هذه!‬

444
00:32:52,810 --> 00:32:54,186
‫ما هذه؟‬

445
00:32:54,312 --> 00:32:59,150
‫إنها مسكّنات وستخفف الألم‬

446
00:33:08,034 --> 00:33:09,785
‫ماذا أحضرت أيضاً؟‬

447
00:33:10,828 --> 00:33:15,666
‫بعض الأشياء من الشارع ‬
‫بعض الميثانول والحشيشة‬

448
00:33:15,791 --> 00:33:18,419
‫كمية من الكوكايين‬
‫لكن كان عليّ تنشقّ معظمها‬

449
00:33:18,544 --> 00:33:20,338
‫(شاين)، لا!‬

450
00:33:20,463 --> 00:33:23,174
‫المخدرات التي أرغماني‬
‫على تنشّقها البارحة كان بهدف المجاراة‬

451
00:33:23,299 --> 00:33:27,970
‫وكنت بحاجة إلى التركيز‬
‫لإخراجنا من هذه الورطة‬

452
00:33:28,471 --> 00:33:31,223
‫لا يمكنك مساعدتنا‬
‫إن تعاطيت المخدرات عزيزي‬

453
00:33:31,349 --> 00:33:35,561
‫كانت كمية كافية‬
‫للبقاء متوازناً، أعدك‬

454
00:33:41,651 --> 00:33:47,156
‫- أيّ جديد في صفقة (روني)؟‬
‫- ليس في الجدول الزمني الذي تنتظره‬

455
00:33:50,076 --> 00:33:53,663
‫أريد صفقتي لكنني بحاجة إلى خدمة‬

456
00:33:53,788 --> 00:33:57,500
‫ليست لـ(روني)‬
‫بل لزوجتي السابقة‬

457
00:33:58,626 --> 00:34:04,215
‫ورطتها في المشاكل‬
‫كانت تحاول حمايتي اليوم‬

458
00:34:05,174 --> 00:34:09,512
‫فعلت شيئاً قد يٌترجم‬
‫على أنه معاونة وتحريض‬

459
00:34:09,637 --> 00:34:12,014
‫- "قد يُترجم"؟ ‬
‫- إنها امرأة طيبة‬

460
00:34:12,139 --> 00:34:15,184
‫تربي أولادنا الثلاثة‬
‫اثنان منهما متوحدان‬

461
00:34:15,309 --> 00:34:17,311
‫لا يمكنني أن أدع شيئاً يحدث لها‬

462
00:34:21,899 --> 00:34:24,527
‫أعطيني الصفقة‬
‫في الوقت المناسب لعقد اللقاء‬

463
00:34:24,652 --> 00:34:26,278
‫وبرّئيها من تهمة المعاونة والتحريض‬

464
00:34:26,404 --> 00:34:32,660
‫وسأسلمك (بلتران) وكارتل المخدرات‬
‫كلها ومجلس المدراء أيضاً‬

465
00:34:33,035 --> 00:34:35,454
‫لا أستطيع فعل شيء لـ(روني) بعد‬

466
00:34:38,249 --> 00:34:42,837
‫يمكنه الانتظار حتى الأسبوع المقبل‬
‫بعد المداهمة‬

467
00:34:49,927 --> 00:34:52,221
‫مغتصب الأطفال المفضل لديك أصبح حراً‬

468
00:34:52,346 --> 00:34:55,975
‫آمل ألا تتأثر مبادئك عندما‬
‫تُغتصب تلميذة في المرحلة المتوسطة‬

469
00:34:59,103 --> 00:35:01,731
‫قد يكون المحقق (ستيف بيلينغز)‬
‫تعرض لإصابة في الرأس‬

470
00:35:01,856 --> 00:35:06,152
‫تؤدي إلى ضعف في البصيرة‬
‫وإلى انفعالية على صعيد عام‬

471
00:35:06,277 --> 00:35:07,653
‫ما هذا الهراء؟‬

472
00:35:07,778 --> 00:35:09,947
‫هذا تقريري، دقيق‬
‫على قدر ما ارتحت إليه‬

473
00:35:10,072 --> 00:35:13,617
‫شكراً لتجميله، أنت رجل مستقيم‬
‫أتعرف هذا؟‬

474
00:35:15,369 --> 00:35:16,954
‫- (داني)؟‬
‫- نعم‬

475
00:35:17,079 --> 00:35:19,582
‫أولادي عند الحاضنة‬
‫ويجب أن أحضرهم قريباً‬

476
00:35:19,707 --> 00:35:21,667
‫هل تريدين أن أتصل بأحد؟‬

477
00:35:22,168 --> 00:35:27,840
‫لا يمكنني الاتصال بأحد، الحاضنة تلميذة‬
‫لا يمكنني تركهم هناك حتى وقت متأخر‬

478
00:35:28,841 --> 00:35:33,804
‫أغادر بعد دقائق قليلة، أعتقد‬
‫أن باستطاعتي إحضارهم إلى منزلي‬

479
00:35:33,929 --> 00:35:35,598
‫وسأبقيهم هناك إلى أن تخرجي من هنا‬

480
00:35:35,723 --> 00:35:39,310
‫- هذا لطف منك‬
‫- طبعاً، تسرّني المساعدة‬

481
00:35:42,646 --> 00:35:45,900
‫مرحباً، كيف حالك؟‬

482
00:35:46,025 --> 00:35:48,235
‫كم من الوقت عليّ البقاء هنا؟‬

483
00:35:48,360 --> 00:35:53,574
‫يعتقد (فيك) أنك معتقلة، إن سمع شيئاً‬
‫أو سأل، يجب أن يبدو هذا قانونياً‬

484
00:35:53,949 --> 00:35:57,203
‫بقدر ما يبدو (فيك) سيئاً‬
‫لن يدعك تتعفنين هنا‬

485
00:35:57,328 --> 00:36:02,208
‫(داتش)...‬
‫حصلنا على موقع (فيك)‬

486
00:36:10,007 --> 00:36:11,675
‫أي أسئلة؟‬

487
00:36:11,801 --> 00:36:14,637
‫أريد أن أحرص على أن تفهم‬
‫كلّ قسم توقّعه‬

488
00:36:14,762 --> 00:36:17,264
‫القسم (أ) هو عقد التوظيف‬

489
00:36:17,389 --> 00:36:21,101
‫عقد على ٣ سنوات مع الوكالة‬
‫يبدأ بعد توقيعك‬

490
00:36:21,268 --> 00:36:24,480
‫تحصل على أجر قدره‬
‫٦٢ ألف دولار سنوياً‬

491
00:36:24,605 --> 00:36:28,526
‫تُدرج في برنامجنا الطبي‬
‫وخطة التأمين على الحياة والتقاعد‬

492
00:36:28,651 --> 00:36:31,278
‫وحتى في خدمات دعم العائلة‬

493
00:36:31,403 --> 00:36:34,281
‫القسم (ب) هو اتّفاق الحصانة‬

494
00:36:34,448 --> 00:36:38,536
‫ينص على أن مقابل تعاونك المستمر‬
‫والتام في قضية (بلتران)‬

495
00:36:38,661 --> 00:36:40,746
‫وطوال خدمتك التي ستدوم ٣ أعوام‬

496
00:36:40,871 --> 00:36:45,417
‫ستحصل على الحصانة التامة‬
‫على كل التصريحات التي تدلي بها الليلة‬

497
00:36:45,543 --> 00:36:48,754
‫أي شيء لا تفصح عنه‬
‫أو إن كان تصريحك خطأ‬

498
00:36:48,879 --> 00:36:54,051
‫أو إن لم تلتزم بالخدمات‬
‫المتفق عليها، ستُلغى الصفقة كلها‬

499
00:36:54,176 --> 00:36:57,096
‫ماذا عن (كورين)؟‬
‫حول مسألة المعاونة والتحريض؟‬

500
00:36:57,263 --> 00:36:59,723
‫حصانتها مغطاة في القسم (ث)‬

501
00:37:34,550 --> 00:37:39,388
‫سنسجّل أقوالك، لدينا ساعات قليلة إن‬
‫كنت ستقابل (بلتران) عند منتصف الليل‬

502
00:37:39,513 --> 00:37:41,265
‫لنحاول الانتهاء من هذا بسرعة‬

503
00:37:45,936 --> 00:37:49,356
‫هل ثمة شيء تود قوله‬
‫قبل أن أشغّل جهاز التسجيل؟‬

504
00:37:54,653 --> 00:37:56,530
‫اذكر اسمك الكامل‬

505
00:37:56,822 --> 00:37:58,991
‫(فيكتور سامويل ماكيه)‬

506
00:37:59,116 --> 00:38:03,662
‫أيضاً بحضور (أوليفيا موري)‬
‫من دائرة الهجرة والجمارك‬

507
00:38:03,787 --> 00:38:05,247
‫التاريخ...‬

508
00:38:09,043 --> 00:38:13,756
‫يصرّح بكامل رغبته، إن كنت توافق‬
‫على هذا البيان قل "نعم" من فضلك‬

509
00:38:14,506 --> 00:38:15,779
‫نعم‬

510
00:38:15,884 --> 00:38:17,636
‫في أي وقت تصبح مستعداً‬

511
00:38:59,261 --> 00:39:02,514
‫خلال غارة على تاجر‬
‫مخدرات يٌدعى (توتايم)‬

512
00:39:06,477 --> 00:39:14,818
‫أطلقت النار...‬
‫وقتلت التحري (تيري كراولي)‬

513
00:39:16,987 --> 00:39:19,907
‫قتلتَ شرطياً؟‬

514
00:39:21,116 --> 00:39:28,999
‫خططت لهذا ونفذته‬
‫أصبته مرّة تحت عينه‬

515
00:39:34,505 --> 00:39:38,842
‫كان فريق التدخل‬
‫يرتكب أفعالاً إجراميّة بشكل متكرر‬

516
00:39:38,967 --> 00:39:46,016
‫أولاً بدأنا بأخذ المخدرات من عمليات‬
‫المداهمة ثم ببيعها لتحقيق الأرباح‬

517
00:39:46,183 --> 00:39:51,855
‫تمكنّا من فعل هذا بفضل عقود شراكة‬
‫مع تجار مخدرات محليين وعصابات‬

518
00:39:52,022 --> 00:39:54,775
‫كنا نعلم أن باستطاعتنا السيطرة عليها‬

519
00:39:54,900 --> 00:39:56,401
‫يا ابن العاهرة!‬

520
00:39:56,527 --> 00:39:59,530
‫قتلت (كراولي)‬
‫لحماية نفسي ورجالي‬

521
00:40:01,406 --> 00:40:07,538
‫أرديته بمسدس (توتايم)‬
‫لتحوير الاشتباه لكن (أسيفيدا) علم‬

522
00:40:11,166 --> 00:40:16,839
‫(كافانو) علم أيضاً، المحقق في دائرة‬
‫الشؤون الداخلية الذي كان يلاحقنا‬

523
00:40:16,964 --> 00:40:22,511
‫لم يستطيعوا إثبات هذا فحسب‬
‫كنت بارعاً جداً‬

524
00:40:25,722 --> 00:40:27,558
‫هل هذا كل شيء؟‬

525
00:40:33,480 --> 00:40:35,691
‫كم تستوعب ذاكرة هذا الشيء؟‬

526
00:40:41,503 --> 00:40:45,048
‫تركت وفريقي بعض المال المدموغ‬
‫لرجل يٌدعى (أوبرايان)‬

527
00:40:45,299 --> 00:40:47,968
‫مال مسروق من عصابة أرمنية‬

528
00:40:48,093 --> 00:40:50,012
‫٢ مليون دولار!‬

529
00:40:53,223 --> 00:40:57,352
‫اكتشفنا لاحقاً أن المال‬
‫كان جزءاً من تحقيق‬

530
00:40:57,477 --> 00:41:00,230
‫حول عملية‬
‫تبييض أموال أرمنية محلية‬

531
00:41:01,940 --> 00:41:07,863
‫كانت مسألة وقت قبل أن يربطوا‬
‫بين (أوبرايان) والمال، فقتلوه‬

532
00:41:09,781 --> 00:41:12,075
‫لمَ دسست له المال؟‬

533
00:41:13,744 --> 00:41:17,998
‫ما كان يجب أن يعلم الأرمنيون‬
‫أننا سرقناها، صح؟‬

534
00:41:18,457 --> 00:41:21,543
‫أنا النقيبة (كلوديت ويمز)‬
‫أبحث عن (فيك ماكيه)‬

535
00:41:21,877 --> 00:41:25,881
‫وجدت النذل، أخمن أنه أصبح‬
‫النذل الخاص بنا الآن‬

536
00:41:27,966 --> 00:41:33,513
‫لم ترق الخدعة للأرمنيّين لذا أرسلوا‬
‫قاتلاً تقليدياً للعثور عليها، (مارغوس)‬

537
00:41:33,639 --> 00:41:37,434
‫قتل العديد من الناس في (فارمنغتن)‬
‫خلال بحثه عنها‬

538
00:41:37,684 --> 00:41:39,895
‫وبدأت الأدلة تشير إلينا في النهاية‬

539
00:41:40,020 --> 00:41:41,855
‫كانت بداية النهاية بالنسبة إلى فريقي‬

540
00:41:41,980 --> 00:41:49,363
‫أخذت (مارا) زوجة (شاين فندرل)‬
‫بعض المال المدموغ، وتخلت عنه‬

541
00:41:49,613 --> 00:41:53,742
‫بدأ ضمير (ليم) يونّبه‬
‫وهذا جعلنا ننقلب على بعضنا بعضاً‬

542
00:41:53,867 --> 00:41:55,827
‫ماذا حصل لـ(مارغوس)؟‬

543
00:41:56,161 --> 00:41:58,789
‫قتلته!‬

544
00:42:00,165 --> 00:42:04,169
‫كشفت غطاءه‬
‫ثم أرديته عندما رمى مسدسه‬

545
00:42:04,294 --> 00:42:06,630
‫عالجت ساحة الجريمة‬
‫لجعل قتله يبدو مبرراً‬

546
00:42:06,755 --> 00:42:09,549
‫أي نوع من المحققين‬
‫لديك هناك أيها النقيبة؟‬

547
00:42:09,675 --> 00:42:14,638
‫- أي نوع من الصفقات منحته؟‬
‫- حصانة كاملة‬

548
00:42:15,222 --> 00:42:19,059
‫- على ماذا؟‬
‫- على كلّ شيء يعترف به‬

549
00:42:20,435 --> 00:42:23,105
‫قتل (شاين) (ليم) بقنبلة يدويّة‬

550
00:42:25,190 --> 00:42:31,530
‫لم أكتشف ذلك إلاّ بعد أن قمت بتعذيب‬
‫وقتل شاهدنا الرئيس (غواردو ليما)‬

551
00:42:31,655 --> 00:42:35,993
‫أرغمت (إيموليا) على سحب روايتها‬
‫لكن هذا لم يحدث فرقاً‬

552
00:42:39,496 --> 00:42:46,378
‫كان (ليم) قد مات ومشكلتنا‬
‫مع الأرمنيين كانت في بدايتها فقط‬

553
00:42:46,503 --> 00:42:48,880
‫الاجتماع مع (بلتران) بعد ساعة‬
‫أظن أنه ينبغي...‬

554
00:42:49,006 --> 00:42:54,803
‫من الأفضل أن نسرع لأن لديّ المزيد‬
‫ولن أدعك تتنصلين لأسباب تقنية‬

555
00:42:54,970 --> 00:42:58,432
‫"لذا اجلسي ودعيني أنهي كلامي"‬

556
00:42:59,182 --> 00:43:03,061
‫"بعد أن اكتشفت ما فعله (شاين)..."‬

557
00:43:04,229 --> 00:43:06,773
‫- (كلوديت)؟‬
‫- بعد كل ما فعلوه‬

558
00:43:07,190 --> 00:43:09,443
‫- أعلم‬
‫- وسينفذون بجلدهم‬

559
00:43:09,568 --> 00:43:11,486
‫تخلّى عن (روني)‬
‫وسنقبض على (شاين)‬

560
00:43:11,611 --> 00:43:14,698
‫- نعم لكن (فيك)!‬
‫- بذلتِ ما بوسعك‬

561
00:43:14,823 --> 00:43:16,325
‫نعم، وهذا أكثر‬
‫مما يمكنني قوله عنك‬

562
00:43:16,450 --> 00:43:18,285
‫وضعت العديد من الوظائف‬
‫في خطر اليوم‬

563
00:43:18,410 --> 00:43:20,370
‫بسبب تلك المجازفة‬
‫التي أقدمت عليها أنت و(بيلينغز)‬

564
00:43:20,495 --> 00:43:21,872
‫ماذا؟‬

565
00:43:21,997 --> 00:43:25,876
‫لا تتصرف ببراءة، خرقت القوانين‬
‫وسينفجر هذا في وجهي‬

566
00:43:26,001 --> 00:43:27,377
‫أعلم أنك حانقة بسبب (فيك)‬

567
00:43:27,502 --> 00:43:31,465
‫لا تخبرني عن شعوري‬
‫تحمّل المسؤولية لمرة!‬

568
00:43:31,590 --> 00:43:33,925
‫إن كان هذا بسبب (بيلينغز) فعلاً‬
‫فسأسحب بياني‬

569
00:43:34,051 --> 00:43:39,264
‫هل تظن أن بفعل شيء واحد فقط‬
‫ستعوض عن كل حماقاتك السابقة؟‬

570
00:43:40,057 --> 00:43:41,433
‫عليّ مرافقتك إلى المنزل‬

571
00:43:41,558 --> 00:43:43,268
‫أبعد يديك عنّي!‬

572
00:43:43,560 --> 00:43:46,980
‫- أنت مفصول أيها المنافق‬
‫- مفصول؟‬

573
00:43:47,105 --> 00:43:50,776
‫سمعتني، عُد إلى الحظيرة واجمع‬
‫قذارتك واخرج من هنا بحق الجحيم‬

574
00:43:50,901 --> 00:43:55,364
‫(كلوديت)، هذه ليست تصرّفاتك‬

575
00:44:19,846 --> 00:44:21,932
‫لم تنفع المسكنات‬

576
00:44:22,307 --> 00:44:27,229
‫لا، الألم مثل سكّين في صدري‬

577
00:44:27,354 --> 00:44:29,564
‫ربما ينبغي أن تأخذي المزيد‬

578
00:44:29,689 --> 00:44:33,235
‫لا أريد هذا، الجنين...‬

579
00:44:37,447 --> 00:44:39,449
‫كيف حصل كل هذا؟‬

580
00:44:42,786 --> 00:44:45,038
‫آسف عزيزتي‬

581
00:44:47,165 --> 00:44:49,376
‫آسف جداً‬

582
00:44:56,216 --> 00:45:04,474
‫قتلت المرأة (شاين)‬
‫لا أستطيع الاستمرار‬

583
00:45:04,808 --> 00:45:12,023
‫لا، لا تستسلمي‬
‫لا يمكننا الاستسلام‬

584
00:45:13,233 --> 00:45:21,366
‫- أنا قاتلة‬
‫- لا تقولي هذا، هل سمعتِ؟ لست قاتلة‬

585
00:45:21,908 --> 00:45:23,743
‫لم أخل أنّ باستطاعتي قتل أحد‬

586
00:45:23,869 --> 00:45:31,251
‫عزيزتي سأفعل أي شيء لك‬
‫أي شيء، أخبريني فحسب‬

587
00:45:36,715 --> 00:45:42,471
‫خذني إلى المنزل، رجاءً‬

588
00:45:42,971 --> 00:45:45,140
‫ما زال (شاين) هارباً‬

589
00:45:46,308 --> 00:45:51,354
‫كنت سأحضر السيارة والمال‬
‫الذي سرقته من تاجر مخدرات (بلتران)‬

590
00:45:51,730 --> 00:45:58,820
‫عندما رأيتهم يعتقلون (كورين)‬
‫وأظنّ أن هذا كل شيء‬

591
00:46:08,497 --> 00:46:13,460
‫ورطت (غارداكي) في مسائل قذرة‬
‫تكفي لزجّه في السجن لبقية حياته‬

592
00:46:14,878 --> 00:46:19,633
‫نعم لكن (كورين) بريئة‬
‫من كل هذا على الأقل‬

593
00:46:19,758 --> 00:46:23,345
‫أي شيء أقل من أكبر عملية مداهمة‬
‫قامت بها هذه الوكالة يوماً‬

594
00:46:23,470 --> 00:46:28,058
‫لن يُعتبر "تعاوناً تاماً" من قبلك‬
‫وهذا سيخلّ بالصفقة‬

595
00:46:28,266 --> 00:46:32,062
‫لا تقلقي، سأقدم لك‬
‫(بلتران) وكل منظمته‬

596
00:46:32,187 --> 00:46:39,528
‫أنت موظفنا الآن، إن حذّرت (روني) أو‬
‫قلت له أن يهرب، فهذا سيلغي صفقتك‬

597
00:46:39,653 --> 00:46:41,613
‫ستُحاكم على كل ما قتله لي‬

598
00:46:41,738 --> 00:46:47,619
‫أريده أن يقبض على (بلتران)‬
‫سأماشيه إلى أن ننتهي‬

599
00:46:50,330 --> 00:46:55,544
‫أنت رجل مريض ومُنحرف‬

600
00:46:59,256 --> 00:47:03,176
‫هل من شيء آخر؟ لديّ اجتماع‬

601
00:47:11,309 --> 00:47:13,728
‫هل لديك أيّ فكرة عما فعلته بي؟‬

602
00:47:20,068 --> 00:47:21,903
‫فعلت أسوأ من هذا‬

603
00:47:25,323 --> 00:47:28,451
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس‬

