﻿1
00:00:00,992 --> 00:00:02,553
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:02,577 --> 00:00:04,930
‫"يدّعي السيد (إستينا)‬
‫أنك أفرطت في استخدام القوة..."‬

3
00:00:04,954 --> 00:00:07,933
‫أثناء القبض عليه،‬
‫هذه رابع شكوى منذ أتيت إلى هنا‬

4
00:00:07,957 --> 00:00:10,144
‫إن لم تعجبك المواعيد‬
‫فارفع الأمر لـ(غيلروي)‬

5
00:00:10,168 --> 00:00:14,649
‫- أنا المسؤول في هذا المبنى‬
‫- ربما في عقلك فقط يا صديقي‬

6
00:00:14,673 --> 00:00:18,486
‫ولكن في الحقيقة أنا لا أتلقى أوامر منك‬
‫ولا حتى في عيد الخامس من مايو‬

7
00:00:18,510 --> 00:00:21,030
‫- ما رأيك في (فيك ماكي)؟‬
‫- لا أصدر أحكاماً على زملاء من الشرطة‬

8
00:00:21,054 --> 00:00:23,908
‫(ماكي) ليس شرطياً،‬
‫إنه (آل كابون) ومعه شارة الشرطي‬

9
00:00:23,932 --> 00:00:27,495
‫- رأيت (ماكي) يحادث تاجر مخدرات‬
‫- اسمه (روندل روبنسون)‬

10
00:00:27,519 --> 00:00:32,440
‫- أتظن أنه يعمل لدى تاجر مخدرات؟‬
‫- أظن تاجر المخدرات يعمل لدى (ماكي)‬

11
00:00:32,565 --> 00:00:35,378
‫- من يكون؟‬
‫- (موسيز هيرنانديز)، إنه في القضاء‬

12
00:00:35,402 --> 00:00:39,780
‫نحن نتحدث عن العمل في قضية‬
‫تضع (ماكي) في السجن لمدة طويلة‬

13
00:00:40,115 --> 00:00:42,927
‫- ماذا ستستفيد من هذا؟‬
‫- أريد فقط التخلص من شرطي فاسد‬

14
00:00:42,951 --> 00:00:46,347
‫- الأمر يدور حول الثقة وإلا مات المرء‬
‫- أجل‬

15
00:00:46,371 --> 00:00:50,267
‫من بالباب؟ نحن قوة الضبط‬
‫يا سيدي تاجر المخدرات!‬

16
00:00:50,291 --> 00:00:53,336
‫(تيري) سيفقد عذريته الليلة،‬
‫سيأتي معنا‬

17
00:01:15,317 --> 00:01:18,212
‫- شرطة النجدة، ما الحالة الطارئة؟‬
‫- "لديّ ضابط مصاب"‬

18
00:01:18,236 --> 00:01:19,797
‫هلا تكرّر ما قلت‬

19
00:01:19,821 --> 00:01:24,427
‫- "أنا المحقق (ماكي) ولديّ ضابط مصاب"‬
‫- لديك ضابط مصاب؟‬

20
00:01:24,451 --> 00:01:27,596
‫"جهاز اللاسلكي اللعين‬
‫في الشاحنة لا يعمل، أنا فقط..."‬

21
00:01:27,620 --> 00:01:31,809
‫- ما هي حالة الضابط؟‬
‫- "إنه يحتضر"‬

22
00:01:31,833 --> 00:01:34,729
‫- لديّ العنوان‬
‫- "أين نحن؟"‬

23
00:01:34,753 --> 00:01:38,149
‫- هناك سيارة إسعاف في الطريق‬
‫- "أنا آت"‬

24
00:01:38,173 --> 00:01:41,360
‫أيها المحقق...‬

25
00:01:41,384 --> 00:01:43,988
‫كان هناك حوالي ١٠ أو ١٥ قدماً‬
‫بيني وبين (شاين)...‬

26
00:01:44,012 --> 00:01:47,158
‫حينما سمعت طلقاً نارياً‬
‫ورأيت (تيري) يسقط‬

27
00:01:47,182 --> 00:01:48,659
‫يا إلهي!‬

28
00:01:48,683 --> 00:01:52,079
‫استدرت أنا و(شاين)‬
‫ورأينا الرجل في المرحاض الخلفي‬

29
00:01:52,103 --> 00:01:55,249
‫أطلق بعض الأعيرة النارية‬
‫ورددنا بإطلاق النار‬

30
00:01:55,273 --> 00:01:58,025
‫يجب أن تقتل الوغد‬

31
00:01:58,777 --> 00:02:03,239
‫(تيري) وغد قوي، سيكون بخير‬

32
00:02:11,122 --> 00:02:13,291
‫ماذا حدث؟‬

33
00:02:15,168 --> 00:02:18,129
‫- أصيب (تيري)؟‬
‫- أجل‬

34
00:02:19,381 --> 00:02:23,885
‫- كيف حاله؟‬
‫- أصيب في رأسه... نعم‬

35
00:02:32,227 --> 00:02:37,291
‫لم أتأكد من خلو الحجرة، كنت بالمقدمة،‬
‫أول ما يتم هو التأكد من خلو الحجرة‬

36
00:02:37,315 --> 00:02:39,317
‫كلانا لم يرَه‬

37
00:02:52,539 --> 00:02:55,601
‫في الساعة ١:٢٩ صباحاً تم دخول المحقق‬
‫(تيري كراولي) المستشفى...‬

38
00:02:55,625 --> 00:02:59,378
‫بجرح من طلق ناري في وجهه‬

39
00:03:00,046 --> 00:03:05,027
‫حاول الجرّاحون بأقصى ما يستطيعون‬
‫إعادته للوعي‬

40
00:03:05,051 --> 00:03:10,598
‫- تباً!‬
‫- في النهاية فشلت محاولاتهم‬

41
00:03:11,016 --> 00:03:15,603
‫تم إعلان وفاة المحقق (كراولي)‬
‫في الساعة ٢:١٣ صباحاً‬

42
00:03:18,982 --> 00:03:22,819
‫كلاّ، اللعنة!‬

43
00:03:33,330 --> 00:03:35,790
‫أنا المسؤول‬

44
00:03:50,820 --> 00:03:54,216
‫{\an8}- أنا المسؤول‬
‫- كيف تكون المسؤول؟‬

45
00:03:54,240 --> 00:03:59,013
‫{\an8}- إنها عمليتي، أنا أعطي الأوامر‬
‫- ماذا كان يمكنك أن تفعل؟‬

46
00:03:59,037 --> 00:04:01,098
‫طلب مني (تيري) أن يتطور‬{\an8}

47
00:04:01,122 --> 00:04:03,851
‫{\an8}- كان واحداً من فريقك‬
‫- لم يكن مستعداً لهذا‬

48
00:04:03,875 --> 00:04:08,731
‫{\an8}٨ سنوات بالخدمة، متخصصاً في السرقة،‬
‫شهادتا تقدير، يبدو لي أنه كان مستعداً‬

49
00:04:08,755 --> 00:04:12,068
‫{\an8}- القوة الضاربة أمر مختلف‬
‫- حقاً؟‬

50
00:04:12,092 --> 00:04:15,446
‫{\an8}نحن نقتحم الأماكن التي يأبى رجال‬
‫الشرطة الآخرون اقتحامها‬

51
00:04:15,470 --> 00:04:19,974
‫يتقبل رجالي المخاطرة‬
‫لأنهم يعرفون أنني سأعتني بهم‬

52
00:04:20,392 --> 00:04:24,729
‫حينما نخرج في مهمة أتوقع‬
‫أن يعود كل واحد منهم إلى منزله‬

53
00:04:24,979 --> 00:04:28,024
‫أي شيء خلاف هذا فهو أمر غير مقبول‬

54
00:04:29,734 --> 00:04:32,505
‫- لماذا يستغرقهم كل هذا الوقت؟‬
‫- إنهم يسألون أسئلتهم‬

55
00:04:32,529 --> 00:04:34,924
‫كم من الأسئلة لديهم؟‬

56
00:04:34,948 --> 00:04:38,177
‫{\an8}كيف سيبدو الأمر لو استغرق‬
‫تحقيق الشؤون الداخلية ٥ دقائق؟‬

57
00:04:38,201 --> 00:04:41,889
‫{\an8}- يجب أن يتحرّوا الدقة‬
‫- (أسافيدا) سيستغل هذا لحل الفريق‬

58
00:04:41,913 --> 00:04:44,642
‫(أسافيدا) ضعيف، لا يمكنه عمل شيء‬

59
00:04:44,666 --> 00:04:49,647
‫{\an8}- لماذا استغرقهم كل هذا الوقت؟‬
‫- آخر مرة، أقسم... لقد أجبتك...‬

60
00:04:49,671 --> 00:04:53,216
‫{\an8}- المحقق (فاندرل)‬
‫- إنه أنا‬

61
00:04:56,469 --> 00:05:02,683
‫{\an8}- فقط أخبرهم بما حدث‬
‫- أجل‬

62
00:05:14,738 --> 00:05:18,217
‫{\an8}- ماذا تفعلان هنا؟‬
‫- لم يعد مسرح الجريمة لنا‬

63
00:05:18,241 --> 00:05:21,762
‫- الشؤون الداخلية أزاحتنا برقة‬
‫- لماذا لم تزيحاهم كذلك؟‬

64
00:05:21,786 --> 00:05:25,224
‫- لأن الرئيس (غيلروي) أعطى الأوامر‬
‫- هل (غيلروي) هناك؟‬

65
00:05:25,248 --> 00:05:28,144
‫- كان هناك‬
‫- لا أحب قضاء ٥ ساعات أجمع الأدلة‬

66
00:05:28,168 --> 00:05:32,088
‫لشرطي آخر، أهذه قضيتنا أم لا؟‬{\an8}

67
00:05:32,172 --> 00:05:35,132
‫{\an8}- (ديفيد)‬
‫- سيدي‬

68
00:05:35,592 --> 00:05:37,802
‫مكتبك‬

69
00:05:40,680 --> 00:05:44,100
‫{\an8}شكراً لك على عملك الجيد‬
‫هذا الصباح يا (كلوديت)‬

70
00:05:44,225 --> 00:05:49,105
‫{\an8}- لم يذهب سُدى‬
‫- لكن وقتنا ذهب سُدى‬

71
00:05:50,023 --> 00:05:52,400
‫سيدي‬{\an8}

72
00:05:53,276 --> 00:05:57,298
‫{\an8}- أين كنت ليلة أمس بحق السماء؟‬
‫- ماذا تعنين؟‬

73
00:05:57,322 --> 00:05:59,800
‫{\an8}تم إطلاق الرصاص على المحقق (كراولي)،‬
‫تركت لك رسالة‬

74
00:05:59,824 --> 00:06:02,386
‫{\an8}- أجل، تلقيتها‬
‫- ثم؟‬

75
00:06:02,410 --> 00:06:06,390
‫{\an8}- لم تقولي شيئاً عن وجوب حضوري‬
‫- ما كان يجب علي‬

76
00:06:06,414 --> 00:06:09,959
‫ضابط زميل كان يحتضر‬
‫في ذلك المستشفى‬

77
00:06:10,168 --> 00:06:15,172
‫- صليت من أجله‬
‫- صليت؟‬

78
00:06:16,299 --> 00:06:20,905
‫ماذا؟ أعمل في وظيفتي هذه منذ ٣‬
‫أسابيع، أنا حتى لا أعرف الرجل‬

79
00:06:20,929 --> 00:06:26,726
‫القاعدة رقم واحد، كان شرطياً،‬
‫ذلك يعني أنك كنت تعرفه‬

80
00:06:29,396 --> 00:06:33,209
‫- حالتا وفاة، تحقيقان‬
‫- (ديفيد)، أرجوك‬

81
00:06:33,233 --> 00:06:36,504
‫لا يمكنك أن تجعل رجالك‬
‫يحققون في أمر رجالك‬

82
00:06:36,528 --> 00:06:39,715
‫إذا حللت القوة الضاربة‬
‫فذلك سيلمّح بوجود محسوبيّة‬

83
00:06:39,739 --> 00:06:43,469
‫ولو وجدت شيئاً‬
‫فستجد نفسك في حرب أهلية‬

84
00:06:43,493 --> 00:06:46,829
‫دع الشؤون الداخلية تؤدي عملها‬

85
00:06:54,337 --> 00:06:57,066
‫هل أرسل أحد بتعاطف الإدارة‬
‫إلى أسرة (كراولي)؟‬

86
00:06:57,090 --> 00:06:59,276
‫تحدثت لوالدته منذ ساعة‬

87
00:06:59,300 --> 00:07:01,529
‫يجب أن يلقي أحد من جانبنا‬
‫بكلمة في جنازته‬

88
00:07:01,553 --> 00:07:03,698
‫- ربما يمكنك أن...‬
‫- كلا...‬

89
00:07:03,722 --> 00:07:08,452
‫لقد كان أحد رجالك،‬
‫أنا واثق من أنك ستمثلنا جيداً‬

90
00:07:08,476 --> 00:07:12,331
‫أنت أول من أحضره (فيك ماكي)‬
‫حينما قام بتكوين الفريق‬

91
00:07:12,355 --> 00:07:15,209
‫- سوّينا بعض الأمور معاً‬
‫- كان هناك نوع من الارتياح‬

92
00:07:15,233 --> 00:07:17,294
‫- نعم‬
‫- وكذلك مع باقي الفريق؟‬

93
00:07:17,318 --> 00:07:20,006
‫- عرفهم (فيك) كذلك‬
‫- والمحقق (كراولي)؟‬

94
00:07:20,030 --> 00:07:22,967
‫لا يا سيدتي فقد تم التوصية بدخوله‬
‫الفريق من قِبل شخص ما، لا أذكر من‬

95
00:07:22,991 --> 00:07:26,095
‫- إذن (تيري) كان دخيلاً‬
‫- كلاّ، لقد كان الفتى الجديد‬

96
00:07:26,119 --> 00:07:30,414
‫ولكن ما إن يضع (فيك) أحدهم في الفريق‬
‫حتى يصبح هذا الرجل جزءاً من الفريق‬

97
00:07:32,876 --> 00:07:35,271
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

98
00:07:35,295 --> 00:07:39,233
‫- فريق القوة الضاربة يتعرض للاستجواب؟‬
‫- يبدو الأمر كذلك‬

99
00:07:39,257 --> 00:07:43,886
‫- أنتم مكلفون بمسرح الجريمة؟‬
‫- لم نعد كذلك‬

100
00:07:44,554 --> 00:07:48,159
‫الفضول يتملك الرجال وأخبرتهم أنني‬
‫سأحاول معرفة ما يحدث، ألديك فكرة؟‬

101
00:07:48,183 --> 00:07:51,162
‫يبدو لي الأمر أن (فيك) ورجاله‬
‫دخلوا بعدد غير كافٍ من الرجال...‬

102
00:07:51,186 --> 00:07:57,650
‫وبخطة عقيمة نتج عنها قتل أحد رجالهم‬
‫ولكن أنا لا أعمل بالقضية‬

103
00:07:59,986 --> 00:08:01,756
‫سأراك لاحقاً‬

104
00:08:01,780 --> 00:08:05,449
‫أخبريه أن هذه (لوس أنجلوس)‬
‫وليست الغرب الهمجي‬

105
00:08:09,537 --> 00:08:13,541
‫- هذه الأظفار مألوفة بالنسبة لي‬
‫- كيف تماسكك؟‬

106
00:08:13,917 --> 00:08:17,480
‫فقدت رجلاً ولا يعجبني ذلك‬

107
00:08:17,504 --> 00:08:21,299
‫- رأيتك في المستشفى ليلة أمس‬
‫- رأيتك كذلك‬

108
00:08:21,591 --> 00:08:24,927
‫- كان هناك حشد حولك، لم أرد...‬
‫- لا عليك‬

109
00:08:25,595 --> 00:08:29,015
‫- لا أريدك أن تظن أن ما حدث...‬
‫- أنا لا أفعل‬

110
00:08:34,145 --> 00:08:38,167
‫لو كنت تحتاج لراحة من كل هذا،‬
‫لو أردت الحديث فتعال للبحث عني‬

111
00:08:38,191 --> 00:08:40,693
‫أنا سعيد بمعرفة هذا‬

112
00:08:44,364 --> 00:08:50,054
‫في كل مرة يُقتل فيها شرطي‬
‫يظن الحثالة أن هذا موسم التخفيضات‬

113
00:08:50,078 --> 00:08:52,139
‫- وهذه هي القاعدة رقم...‬
‫- ثلاثة‬

114
00:08:52,163 --> 00:08:55,267
‫حينما يسقط شرطي‬
‫نعيد ترسيخ سيطرتنا على الشوارع‬

115
00:08:55,291 --> 00:08:59,313
‫ومن يكثر الحديث يطرح أرضاً‬
‫وإذا قاوم أحدهم...‬

116
00:08:59,337 --> 00:09:03,299
‫نتأكد من قيامه بزيارة سريعة‬
‫لغرفة الطوارىء بالمستشفى‬

117
00:09:04,175 --> 00:09:06,362
‫يجب أن نتأكد من أن هؤلاء الحمقى‬
‫يعرفون لمن الأمر والنهي...‬

118
00:09:06,386 --> 00:09:08,948
‫- أليس كذلك؟‬
‫- أسمعك بكل وضوح‬

119
00:09:08,972 --> 00:09:12,910
‫- ماذا حدث ليدك؟‬
‫- كسرت بها نافذة‬

120
00:09:12,934 --> 00:09:17,623
‫- ليلة أمس خلال الهجوم؟‬
‫- كلا، بعدها حينما علمت بأمر (تيري)‬

121
00:09:17,647 --> 00:09:20,501
‫- هل هي بخير؟‬
‫- أجل‬

122
00:09:20,525 --> 00:09:26,822
‫- جرح شديد، هل أصيبت الأوتار؟‬
‫- هلا ننتهي من هذا الأمر من فضلك‬

123
00:09:36,080 --> 00:09:38,392
‫(فيك) أرسل (تيري) إلى هذا المنزل‬
‫ليلقى حتفه‬

124
00:09:38,416 --> 00:09:40,811
‫- أنت لا تعرف هذا‬
‫- أرجوك‬

125
00:09:40,835 --> 00:09:43,647
‫رجال الشرطة يقتلون أثناء عملهم‬

126
00:09:43,671 --> 00:09:46,942
‫هل أخبرت أحداً أن (تيري)‬
‫كان يحاول النيل من (ماكي)؟‬

127
00:09:46,966 --> 00:09:49,945
‫- (ديفيد)‬
‫- لأنني لم أفعل ومات (تيري)‬

128
00:09:49,969 --> 00:09:53,282
‫- لقد التزمت بالقواعد المتبعة‬
‫- القواعد المتبعة!‬

129
00:09:53,306 --> 00:09:57,411
‫الأمر أن (تيري) أراد مهمة وسيارة‬
‫وليس لديّ السلطة أن أوقع على هذا‬

130
00:09:57,435 --> 00:10:01,331
‫- إذن فقد قطعت الدائرة‬
‫- رفعت طلبه لرؤسائي‬

131
00:10:01,355 --> 00:10:04,877
‫- هذه إدارة القضاء‬
‫- أذلك يجعلهم أهلاً للثقة؟‬

132
00:10:04,901 --> 00:10:07,337
‫- يجب أن ألجأ للشؤون الداخلية‬
‫- لمَ؟‬

133
00:10:07,361 --> 00:10:11,425
‫- لأعرفهم لِمَ أراد (ماكي) موت (تيري)‬
‫- لا يمكنك فعل هذا‬

134
00:10:11,449 --> 00:10:15,471
‫سيفلت بفعلته يا (موسيز)، لو كانوا‬
‫يعرفون الدافع ربما تحروا أكثر‬

135
00:10:15,495 --> 00:10:22,269
‫بدأت تحقيقاً غير رسمي عن أحد رجالك،‬
‫لو تقدمت بهذا فسينتهي مستقبلك المهني‬

136
00:10:22,293 --> 00:10:26,190
‫لقد أرسلنا (تيري) ليلقى حتفه،‬
‫ماذا ينبغي علي أن أفعل؟‬

137
00:10:26,214 --> 00:10:31,487
‫وماذا تتوقع أن يحقق هذا؟‬
‫ذلك لن يثبت أن (فيك) كاد لـ(تيري)‬

138
00:10:31,511 --> 00:10:35,389
‫ستفقد السلطة التي عملت طوال حياتك‬
‫للحصول عليها‬

139
00:10:36,057 --> 00:10:39,059
‫لن أدعه يفلت بفعلته هذه‬

140
00:10:42,772 --> 00:10:46,085
‫هناك نقش على شاهد‬
‫قبر لجندي مجهول يقول...‬

141
00:10:46,109 --> 00:10:49,379
‫"لا تبكِ على قبري لأنني لست بداخله"‬

142
00:10:49,403 --> 00:10:53,842
‫"أنا لن أموت،‬
‫أركع مع إخوتي في ميدان القتال"‬

143
00:10:53,866 --> 00:10:58,746
‫"حياتهم هي جدارتي‬
‫وذكراي ستوقد حماستهم"‬

144
00:10:58,913 --> 00:11:04,186
‫أعتقد أن هذه الكلمات تعبّر عن تعاطفنا‬
‫تجاه المحقق (تيري كراولي)‬

145
00:11:04,210 --> 00:11:09,942
‫رجل صالح وضابط شرطة مثاليّ‬
‫خدم مجتمعه وإدارته...‬

146
00:11:09,966 --> 00:11:14,678
‫بإخلاص وكرامة وشجاعة‬

147
00:11:15,763 --> 00:11:21,370
‫بالفترة القصيرة التي أسعدني فيها الحظ‬
‫بمعرفة (تيري) عرفته رجلاً محباً للحياة‬

148
00:11:21,394 --> 00:11:26,250
‫"ومحباً لأصدقائه ولأسرته‬
‫وعاشقاً لكونه شرطياً"‬

149
00:11:26,274 --> 00:11:29,670
‫"أنا هو القيامة والحياة"‬

150
00:11:29,694 --> 00:11:36,552
‫- "من آمن بي وإن مات فسيحيا"‬
‫- آمين‬

151
00:11:36,576 --> 00:11:39,430
‫"الرب راعيّ فلا يعوزني شيء"‬

152
00:11:39,454 --> 00:11:44,852
‫"في مراعٍ خضراء يربضني‬
‫وإلى مياه هادئة يقودني"‬

153
00:11:44,876 --> 00:11:48,170
‫سنفتقد خدمته وطبيعته الطيبة‬

154
00:11:48,796 --> 00:11:52,109
‫وأعرف أنني أتحدث نيابة عن القوة‬
‫كلها حينما أقول...‬

155
00:11:52,133 --> 00:11:59,932
‫(تيري)، حياتنا هي جدارتك‬
‫وذكراك توقد حماستنا‬

156
00:12:00,850 --> 00:12:05,706
‫"وإلى مياه هادئة يقودني،‬
‫يرُد نفسي..."‬

157
00:12:05,730 --> 00:12:11,628
‫"حتى إذا اجتزت وادي ظلال الموت،‬
‫فلا أخاف سوءاً لأنك ترافقني"‬

158
00:12:11,652 --> 00:12:15,906
‫"عصاك وعكازك يعزّيانني"‬

159
00:12:17,074 --> 00:12:21,370
‫اضرب‬

160
00:12:23,664 --> 00:12:28,520
‫- أنا آسفة‬
‫- لا عليك يا سيدتي‬

161
00:12:28,544 --> 00:12:33,132
‫- أنا آسفة‬
‫- سيكون كل شيء بخير‬

162
00:12:36,761 --> 00:12:38,530
‫ماذا تفعل؟‬

163
00:12:38,554 --> 00:12:41,492
‫- ماذا؟‬
‫- وفرها حتى تركب السيارة‬

164
00:12:41,516 --> 00:12:44,620
‫- ما خطبك؟‬
‫- لم أتوقع أن أرى والدته هنا‬

165
00:12:44,644 --> 00:12:48,165
‫- كانت له أم، ماذا في ذلك؟‬
‫- ماذا فعلنا يا (فيك)؟‬

166
00:12:48,189 --> 00:12:51,126
‫ما كان يجب علينا فعله‬

167
00:12:51,150 --> 00:12:54,213
‫- يا إلهي! هيّا بنا يا رجل‬
‫- يكفي هذا، هيّا بنا‬

168
00:12:54,237 --> 00:12:56,924
‫- أشعر بالبرودة يا رجل‬
‫- اسمع...‬

169
00:12:56,948 --> 00:12:59,593
‫جعلناه واحداً منا... وماذا فعل؟‬

170
00:12:59,617 --> 00:13:01,762
‫- ماذا فعل؟‬
‫- انقلب ضدنا‬

171
00:13:01,786 --> 00:13:06,266
‫حاول أن يضعني ويضعك بالقفص مع نفس‬
‫الحيوانات اللعينة التي نحاربها يومياً‬

172
00:13:06,290 --> 00:13:08,936
‫والآن، هل استمتعت بالأمر؟ كلا‬

173
00:13:08,960 --> 00:13:13,107
‫هل كان يجب أن يتم هذا؟ بالتأكيد نعم‬

174
00:13:13,131 --> 00:13:19,136
‫والآن اسمع يا (شاين)،‬
‫سوف ننجو من هذه، أليس كذلك؟‬

175
00:13:20,831 --> 00:13:23,875
‫آسف جداً على ما فقدتِ‬

176
00:13:48,242 --> 00:13:50,930
‫- سيدي، رجاءً عُد للخلف‬
‫- لا عليك، أنا اتصلت بكم‬

177
00:13:50,954 --> 00:13:53,307
‫- ابتعد عن الجثة‬
‫- أحاول فقط أخذ ما يدين لي به‬

178
00:13:53,331 --> 00:13:56,393
‫- لا تجعلني أحذرك مرة أخرى‬
‫- لابد وأن نقودي معه في مكان ما‬

179
00:13:56,417 --> 00:13:59,355
‫- لن أحذرك مرة أخرى يا سيدي‬
‫- سآخذ نقودي فقط‬

180
00:13:59,379 --> 00:14:03,883
‫- أسمعت ما قالت؟ هيّا‬
‫- ماذا؟‬

181
00:14:07,136 --> 00:14:09,907
‫- سأحضر أحداً‬
‫- ماذا كنت تفعل بهذه الجثة؟‬

182
00:14:09,931 --> 00:14:12,952
‫قال الرجل إن لديه الـ١٠٠ دولار التي‬
‫يدين لي بها وحينما حضرت إلى هنا...‬

183
00:14:12,976 --> 00:14:19,291
‫وجدت أحدهم أطلق عليه الرصاص فذهبت‬
‫واتصلت بالشرطة وعدت لآخذ نقودي‬

184
00:14:19,315 --> 00:14:22,544
‫يا إلهي! هذا الرجل ما زال حياً،‬
‫هنا (١ تي ١٣)...‬

185
00:14:22,568 --> 00:14:27,132
‫- أحتاج لأن يجيبني عامل اللاسلكي‬
‫- اصمد يا (ليفون)‬

186
00:14:27,156 --> 00:14:29,742
‫- سآخذ نقودي منك لاحقاً‬
‫- هيّا بنا‬

187
00:14:42,505 --> 00:14:46,151
‫(شاين) لم يمس الطعام،‬
‫لا أظنه على ما يرام‬

188
00:14:46,175 --> 00:14:49,071
‫- سيكون بخير‬
‫- لا يبدو بخير‬

189
00:14:49,095 --> 00:14:51,615
‫لم يمضِ على الأمر أسبوع حتى‬

190
00:14:51,639 --> 00:14:56,412
‫إنني قادمة يا حبيبي...‬
‫وكأنه يلوم نفسه على الأمر كله‬

191
00:14:56,436 --> 00:15:00,815
‫ليس هذا طبيعياً،‬
‫ليس وكأنه قتل (تيري) بنفسه‬

192
00:15:02,608 --> 00:15:05,694
‫ها أنا يا صغيري‬

193
00:15:18,291 --> 00:15:21,145
‫كنت أجلس بجانب المسبح‬
‫مع (فرانك) هذا‬

194
00:15:21,169 --> 00:15:23,355
‫- رجل في ملابس النساء؟‬
‫- إنه يشتري للناس الشراب‬

195
00:15:23,379 --> 00:15:27,067
‫- ذلك الرجل ذو الشعر الأبيض؟‬
‫- أجل، من أصاحب دائماً‬

196
00:15:27,091 --> 00:15:30,845
‫إنه عجوز جداً، لابد وأنك تمزح‬

197
00:15:32,555 --> 00:15:35,993
‫أحضرت لكم الفريسة الجديدة،‬
‫هذا (تيري) انضم إلينا من قسم السرقات‬

198
00:15:36,017 --> 00:15:37,786
‫- (روني)‬
‫- السرقات؟‬

199
00:15:37,810 --> 00:15:40,122
‫هل تعني فرقة المخنثين تلك يا رجل؟‬

200
00:15:40,146 --> 00:15:44,627
‫نفدت العاهرات ففكرت أن أجرّبكم‬
‫أيتها الفتيات، ربما يناسبني قياسكم‬

201
00:15:44,651 --> 00:15:48,922
‫إذا كنت تبحث عن عاهرات جديدات‬
‫فلا تحتسب (شاين) فهو مخضرم‬

202
00:15:48,946 --> 00:15:52,616
‫توقف يا سيد، توقف‬

203
00:15:53,743 --> 00:15:57,890
‫- يبدو أن العمل معكم سيكون شيقاً‬
‫- فقط تأكد من أنك تجاري الرفاق‬

204
00:15:57,914 --> 00:16:01,060
‫- حسناً‬
‫- لا تدع هؤلاء الأوغاد يشاكسونك كذلك‬

205
00:16:01,084 --> 00:16:04,480
‫أجل، نحن نحبك أيها الفتى الجميل‬
‫من قسم السرقات!‬

206
00:16:04,504 --> 00:16:07,024
‫- أتعرف لعبة الـ(بنش)؟‬
‫- كلاّ‬

207
00:16:07,048 --> 00:16:09,902
‫- هل أحضرت حافظة نقودك؟‬
‫- لا تدعهم يتركون (شاين) كزميل لك‬

208
00:16:09,926 --> 00:16:11,904
‫فهو دائماً ما يخسر‬

209
00:16:11,928 --> 00:16:14,740
‫- لأنكم مجموعة من الغشاشين‬
‫- إنه الطفل الباكي‬

210
00:16:14,764 --> 00:16:17,284
‫إنكم جميعاً... لا تثق بأي منهم‬

211
00:16:17,308 --> 00:16:22,289
‫- إنه أسوأ لاعب‬
‫- لن يرسلوا القوات‬

212
00:16:22,313 --> 00:16:26,066
‫لن يرسلوا القوات‬

213
00:16:26,651 --> 00:16:31,947
‫حسناً أيها القائد (فينلي)،‬
‫فلنعدّك للذهاب إلى المدرسة... هيّا‬

214
00:16:34,075 --> 00:16:37,471
‫كانت الجثة هناك، وجدنا ظرفاً‬
‫واحداً فارغاً على بعد بضعة أقدام‬

215
00:16:37,495 --> 00:16:41,100
‫- كيف حال المجني عليه؟‬
‫- الأطباء يقولون إنه يحتضر‬

216
00:16:41,124 --> 00:16:43,602
‫- من قال هذا؟ (راندي)؟‬
‫- أجل‬

217
00:16:43,626 --> 00:16:45,980
‫بدا كأسلوب (راندي)،‬
‫هذا الوغد المتهكم‬

218
00:16:46,004 --> 00:16:51,008
‫- هل يتحدث المبتدىء أبداً؟‬
‫- أجل، يتحدث‬

219
00:16:51,926 --> 00:16:54,363
‫- بماذا يخبرك هذا؟‬
‫- سيدتي؟‬

220
00:16:54,387 --> 00:16:59,266
‫أنت أول من رأى أو سمع عن هذه‬
‫الجريمة، بماذا يخبرك هذا؟‬

221
00:17:06,149 --> 00:17:10,254
‫العربة المقلوبة وآثار الأقدام‬
‫دليل واضح على الصراع‬

222
00:17:10,278 --> 00:17:16,594
‫في الحقيقة حدث الصراع بعد وصولنا،‬
‫كان رجلاً يفتش جيوب المجني عليه‬

223
00:17:16,618 --> 00:17:19,555
‫وبعد تكرار أمره بالكف‬
‫جذبته بعيداً عن الجثة‬

224
00:17:19,579 --> 00:17:24,458
‫قالباً العربة وناثراً السكر‬
‫في جميع أنحاء ومسرح الجريمة؟‬

225
00:17:24,500 --> 00:17:27,730
‫- نعم يا سيدتي‬
‫- في الحقيقة إنه كان خطئي أنا...‬

226
00:17:27,754 --> 00:17:32,484
‫أرجو ألا تكون هذه طريقة تدريبك‬
‫له على الحفاظ على مسرح الجريمة‬

227
00:17:32,508 --> 00:17:35,845
‫هكذا يفلت القتلة يا بني‬

228
00:17:39,599 --> 00:17:43,936
‫لا تكن مستاءً فهي في حالة مزاجية سيئة‬
‫لأن اليوم عيد ميلادها‬

229
00:17:47,606 --> 00:17:51,360
‫هل... هل هناك موعد بهذا؟‬

230
00:17:51,526 --> 00:17:58,344
‫كلاّ، (فرانسيس) جاءت لتقدم لي تقريرها‬
‫التمهيدي وأردتك أن تلقي عليه نظرة‬

231
00:17:58,368 --> 00:18:00,054
‫لقد أنهينا المقابلات‬

232
00:18:00,078 --> 00:18:04,766
‫سأستعجل تقرير مختبر المقذوفات‬
‫وآتيك بالنسخة النهائية خلال أسبوعين‬

233
00:18:04,790 --> 00:18:09,438
‫النتيجة هي أنها لم تكن عملية نموذجية‬
‫ولكنها لم تكن جريمة كذلك‬

234
00:18:09,462 --> 00:18:12,858
‫- يبدو أن (فيك) ورجاله صادقون في هذه‬
‫- حقاً؟‬

235
00:18:12,882 --> 00:18:16,153
‫صديقة تاجر المخدرات‬
‫تؤكد تفسير فريق القوة الضاربة‬

236
00:18:16,177 --> 00:18:22,057
‫تقر بوجود المسدس الذي قتل المحقق‬
‫(كراولي) في يد التاجر قبل الإطلاق بثوانٍ‬

237
00:18:23,935 --> 00:18:27,021
‫شكراً على وقتك يا (فرانسيس)‬

238
00:18:30,900 --> 00:18:34,338
‫لابد وأنها بارعة، مات رجلان‬
‫وأطلِق العديد من الأعيرة النارية...‬

239
00:18:34,362 --> 00:18:37,656
‫ولا يوجد تقرير للمقذوفات‬
‫وبالفعل قد استنتجت ما حدث‬

240
00:18:37,949 --> 00:18:40,261
‫إنه تقرير تمهيدي يا (ديفيد)‬

241
00:18:40,285 --> 00:18:43,514
‫لا أريد وحسب أن أتهم بتمويه أي شيء‬

242
00:18:43,538 --> 00:18:47,726
‫آخر ما تحتاجه هذه الإدارة هو قضية‬
‫مشابهة لقضية (رودني كينغ) أو (أو جيه)‬

243
00:18:47,750 --> 00:18:50,795
‫لا أريد قضية مثل هذه كذلك‬

244
00:18:51,546 --> 00:18:54,507
‫سأتأكد من أنها لن تتكاسل في هذه‬

245
00:18:55,883 --> 00:19:01,388
‫بالمناسبة، كان تأبيناً رائعاً،‬
‫كان لطيفاً جداً‬

246
00:19:01,681 --> 00:19:06,018
‫- لو مات أبي فهذا خطئي‬
‫- كيف هذا؟‬

247
00:19:06,561 --> 00:19:13,275
‫أرادني أبي أن أذهب إلى جامعة قريبة‬
‫وأعيش بالمنزل، إنه بائع ولا يكسب كثيراً‬

248
00:19:13,359 --> 00:19:15,754
‫ولكنني أردت الذهاب‬
‫إلى جامعة (ستانفورد)‬

249
00:19:15,778 --> 00:19:19,174
‫حصلت على منحة دراسية‬
‫ولكنها لم تغطِ كل شيء‬

250
00:19:19,198 --> 00:19:22,076
‫بقيت الكتب والسكن‬

251
00:19:22,243 --> 00:19:27,975
‫حينما عرف قال‬
‫إنه بما أن ذلك حلمي فسيحققه‬

252
00:19:27,999 --> 00:19:30,978
‫- عندها توقف عن الدفع‬
‫- توقف عن دفع ماذا؟‬

253
00:19:31,002 --> 00:19:33,254
‫أموال الحماية‬

254
00:19:34,380 --> 00:19:38,050
‫ذلك المجرم في الحي‬
‫جعل كل الباعة يدفعون‬

255
00:19:38,551 --> 00:19:42,406
‫- لم يكن لدى والدي تصريح، لذلك...‬
‫- لذلك لم يبلغ الشرطة‬

256
00:19:42,430 --> 00:19:45,242
‫أخبرته أنه لا يسعه إلا أن يدفع للرجل...‬

257
00:19:45,266 --> 00:19:48,853
‫ولكنه قال إنها الطريقة الوحيدة‬
‫لألتحق بـ(ستانفورد)‬

258
00:19:50,313 --> 00:19:53,440
‫كان فخوراً جداً حينما نلت الفرصة‬

259
00:19:55,068 --> 00:19:58,779
‫رجوته أن يدفع ولكن...‬

260
00:20:03,326 --> 00:20:07,556
‫القاتل الذي فعل هذا بأبي...‬
‫هل يمكنكم القبض عليه حقاً؟‬

261
00:20:07,580 --> 00:20:12,460
‫- يمكننا المحاولة، من هو؟‬
‫- اسمه (مارلون ديمرول)‬

262
00:20:19,217 --> 00:20:21,820
‫- (مارلون ديمرول)؟‬
‫- أجل، وماذا في هذا؟‬

263
00:20:21,844 --> 00:20:25,783
‫- يجب أن تأتي معنا‬
‫- شكراً ولكن أظنني سأعتذر‬

264
00:20:25,807 --> 00:20:29,244
‫- أستأتي معنا سلمياً أم لا؟‬
‫- هيّا بنا‬

265
00:20:29,268 --> 00:20:31,956
‫ماذا لو لم آت على الإطلاق؟‬
‫لمَ العجلة يا أخي؟‬

266
00:20:31,980 --> 00:20:34,541
‫- نحتاجك للاستجواب بشأن إطلاق نار‬
‫- إطلاق نار؟ متى؟‬

267
00:20:34,565 --> 00:20:36,961
‫- اليوم‬
‫- لم أطلق النار على أحد اليوم‬

268
00:20:36,985 --> 00:20:39,672
‫- ماذا أنتما فاعلان بفتاي؟‬
‫- بحق الله يا رجل‬

269
00:20:39,696 --> 00:20:42,466
‫أحضري آلة التصوير،‬
‫إنهم يقبضون على (مارلون)‬

270
00:20:42,490 --> 00:20:46,011
‫- ابقي في المنزل‬
‫- دعه يذهب فلم يفعل شيئاً‬

271
00:20:46,035 --> 00:20:50,516
‫- إنه والد طفلي‬
‫- لم أطلق النار على أحد‬

272
00:20:50,540 --> 00:20:56,105
‫ومن أنت لتفعل هذا؟ هل أنت زنجي؟‬
‫أم تخليت عن هذا لتصبح واحداً منهم؟‬

273
00:20:56,129 --> 00:20:58,732
‫- انظر ماذا تفعل بأخيك‬
‫- إنه ليس أخي‬

274
00:20:58,756 --> 00:21:02,528
‫اترك فتاي،‬
‫أحضري آلة التصوير فسيأخذونه‬

275
00:21:02,552 --> 00:21:07,741
‫- أليس لديك ما تفعل اليوم؟‬
‫- أنت لست سوى عبد مطيع‬

276
00:21:07,765 --> 00:21:11,829
‫- عبد مطيع‬
‫- هذا صحيح، لو يناسبك الدور فأده‬

277
00:21:11,853 --> 00:21:15,291
‫- اصمت يا رجل‬
‫- لا تحول الأمر إلى قضية عنصرية‬

278
00:21:15,315 --> 00:21:20,027
‫- ابتسما من أجل الصورة‬
‫- رجال الشرطة الملاعين!‬

279
00:21:43,009 --> 00:21:47,656
‫فقلت... "أين سأجد واقياً شفهيّاً‬
‫في الثانية صباحاً؟"‬

280
00:21:47,680 --> 00:21:50,284
‫- وما الواقي الشفهي؟‬
‫- إنه مثل شيء مطاطي تضعه على فمك‬

281
00:21:50,308 --> 00:21:52,745
‫- حينما تلعق المرأة في مكان حساس‬
‫- هل أنت جاد؟‬

282
00:21:52,769 --> 00:21:57,333
‫لو تشعر بالاحتياج لواقٍ شفهي فلا يجب‬
‫أن يكون وجهك بالأسفل في أول الأمر‬

283
00:21:57,357 --> 00:22:00,794
‫- كلاّ، لقد طلبت ذلك بنفسها‬
‫- يبدو الأمر...‬

284
00:22:00,818 --> 00:22:06,425
‫وكأنها مزرعة بكتريا لها سيقان،‬
‫يجب أن أتعاطى عندها جرعة من البنسلين‬

285
00:22:06,449 --> 00:22:10,262
‫ووجدت متجراً فيتنامياً‬
‫يفتح طوال الليل وكان لديهم الواقي‬

286
00:22:10,286 --> 00:22:15,309
‫الفيتناميون يضعون الواقي الشفهي‬
‫بجانب معجون الأسنان، هل أنت جاد؟‬

287
00:22:15,333 --> 00:22:17,811
‫فهرعت عائداً ووضعت هذا الشيء...‬

288
00:22:17,835 --> 00:22:25,569
‫وبدأت العمل بكل همة‬

289
00:22:25,593 --> 00:22:29,698
‫ثم قالت إنها لا تشعر بشيء‬

290
00:22:29,722 --> 00:22:34,310
‫وأنت قلت "حقاً؟ لأن هذا عضوي"‬

291
00:22:36,145 --> 00:22:41,085
‫- هل جرّبت أياً من هذه الأشياء؟‬
‫- واعدت نوعاً مختلفاً من النساء...‬

292
00:22:41,109 --> 00:22:45,529
‫- قذرات، لا أقصد التلاعب بالألفاظ‬
‫- لا تجعلني أؤذيك‬

293
00:23:04,924 --> 00:23:08,946
‫- ما موعد الغداء هنا؟‬
‫- اخرس‬

294
00:23:08,970 --> 00:23:11,699
‫- لابد وأن العبد جائع كذلك‬
‫- يجب أن تناديني بـ"سيدي"‬

295
00:23:11,723 --> 00:23:14,660
‫نعم، "سيدي"، العبد يبدو جائعاً‬

296
00:23:14,684 --> 00:23:18,747
‫- أيها المحققون، حيوا (مارلون ديمرول)‬
‫- تشرفنا‬

297
00:23:18,771 --> 00:23:21,917
‫- اخرس‬
‫- أهذه الكلمة الوحيدة التي تعرفنها؟‬

298
00:23:21,941 --> 00:23:25,653
‫استمتعي، بالمناسبة، عيد ميلاد سعيداً‬

299
00:23:26,779 --> 00:23:29,365
‫- أخبرتها‬
‫- كلا‬

300
00:23:29,490 --> 00:23:32,326
‫أجل، زل لساني‬

301
00:23:33,536 --> 00:23:36,163
‫تعال معي يا (مارلون)‬

302
00:23:37,373 --> 00:23:39,393
‫لك ما تريدين يا فتاة عيد الميلاد‬

303
00:23:39,417 --> 00:23:44,898
‫- هل ستأتي لتناول الجعة معنا الليلة؟‬
‫- لا أستطيع، لديّ خطط أخرى‬

304
00:23:44,922 --> 00:23:49,737
‫ما خطب شريكك؟ ألا يستطيع الاستمتاع‬
‫قليلاً مع زملائه رجال الشرطة؟‬

305
00:23:49,761 --> 00:23:53,449
‫- سأذهب إلى الكنيسة الليلة‬
‫- يمكن تأجيل موعد الكنيسة‬

306
00:23:53,473 --> 00:23:56,243
‫الليلة يا صديقي ستحصل على أول‬
‫"ج" و"ج" لك‬

307
00:23:56,267 --> 00:23:59,872
‫- وما الـ"ج" و"ج"؟‬
‫- إنه تقليد بسيط لدينا هنا‬

308
00:23:59,896 --> 00:24:02,690
‫لا شيء يضاهي أول مرة‬

309
00:24:03,066 --> 00:24:06,920
‫انتظر عند موقف السيارات بعد نوبتك،‬
‫إذا لم تأتِ فسينتهي أمرك‬

310
00:24:06,944 --> 00:24:09,965
‫- هيّا نخرج من هنا‬
‫- ما الـ"ج" و"ج"؟‬

311
00:24:09,989 --> 00:24:16,096
‫إنه أمر غبي وصبياني وكلما أسرعت‬
‫في الانتهاء منه قبلك (جاكسون) وبقيتهم‬

312
00:24:16,120 --> 00:24:21,500
‫- ولماذا يجب أن أبالي بما يظنون؟‬
‫- القاعدة رقم ٧...‬

313
00:24:21,960 --> 00:24:27,691
‫ربما بدوا كأطفال ضخام ولكن ربما ذات‬
‫يوم لن يكون بينك وبين الموت غيرهم‬

314
00:24:27,715 --> 00:24:32,196
‫- ماذا يوجد لآكله هنا؟‬
‫- ماذا عن المعجنات؟‬

315
00:24:32,220 --> 00:24:36,492
‫- أتحب المعجنات يا (مارلون)؟‬
‫- هذه الحلوى لطيفة‬

316
00:24:36,516 --> 00:24:41,830
‫- ولكنني أشتهي شطيرة (بيرغر) بالجبن‬
‫- دعني أرى لو كنت أستطيع ضيافتك‬

317
00:24:41,854 --> 00:24:44,148
‫أنت الزعيم‬

318
00:24:48,277 --> 00:24:53,949
‫هيّا أيتها الجميلة،‬
‫أعرف أن لديك ابتسامة لي خلف كل هذا‬

319
00:24:59,539 --> 00:25:03,978
‫- (داتش)‬
‫- سيدي النقيب‬

320
00:25:04,002 --> 00:25:09,566
‫- أحتاج لمساعدتك في تحقيق‬
‫- أنا لديّ قضية‬

321
00:25:09,590 --> 00:25:15,262
‫- (كلوديت) تسيطر على الأمر‬
‫- حسناً‬

322
00:25:17,056 --> 00:25:20,661
‫هل هذا هو الأمر؟‬
‫كان يمكنكم أن توفروا علي الرحلة‬

323
00:25:20,685 --> 00:25:28,877
‫- اسمعيني بوضوح، أنا لم أقتل المكسيكي‬
‫- اسمه (إيفان غونزاليس) وما زال حياً‬

324
00:25:28,901 --> 00:25:32,006
‫لا يهم، أنا لم أطلق الرصاص‬
‫على أحد هذا الصباح‬

325
00:25:32,030 --> 00:25:34,800
‫- ولكنني سأدلّك على من فعل‬
‫- ستفعل حقاً؟‬

326
00:25:34,824 --> 00:25:38,637
‫أجل ولكن يجب أن تعطيني شيئاً أولاً‬

327
00:25:38,661 --> 00:25:42,057
‫- وماذا يكون هذا؟‬
‫- (بيرغر) بالجبن فأنا في شدة الجوع‬

328
00:25:42,081 --> 00:25:46,085
‫- تكلم أولاً... بعدها تأكل‬
‫- بحق الله‬

329
00:25:47,837 --> 00:25:53,819
‫حسناً، كنت أجمع أموال حماية‬
‫من هؤلاء الباعة المغفلين‬

330
00:25:53,843 --> 00:25:58,115
‫وكانت عملية مربحة حتى الشهر الماضي‬

331
00:25:58,139 --> 00:26:03,871
‫أتت تلك العصابة المكسيكية‬
‫وهدّدتني لأنها ستستولي على عملي‬

332
00:26:03,895 --> 00:26:09,543
‫- وأي عصابة كانت هذه؟‬
‫- يطلقون على أنفسهم (الرائعون)‬

333
00:26:09,567 --> 00:26:14,715
‫هذا هو عيب هذا البلد،‬
‫أنا المثال الرئيسي رقم واحد‬

334
00:26:14,739 --> 00:26:19,470
‫ها أنا أحاول العمل بجد‬
‫ويأتي مهاجر غير قانوني ليأخذ وظيفتي‬

335
00:26:19,494 --> 00:26:22,473
‫- وظيفتك؟‬
‫- وظيفتي‬

336
00:26:22,497 --> 00:26:26,917
‫وظيفتك كانت ابتزاز الباعة‬

337
00:26:26,918 --> 00:26:31,190
‫الوظيفة وظيفة يا سيدتي‬

338
00:26:31,214 --> 00:26:36,654
‫أحب البيرغر كاملاً... مثلي‬

339
00:26:36,678 --> 00:26:42,701
‫عليه كل الإضافات،‬
‫عدا البصل فهو يصيبني بالحكّة‬

340
00:26:42,725 --> 00:26:45,436
‫لا أجدك مضحكاً‬

341
00:26:46,854 --> 00:26:51,484
‫- هل تبحث عني؟‬
‫- نود سؤالك بعض الأسئلة‬

342
00:26:54,195 --> 00:26:57,925
‫- عمّ؟‬
‫- عن كيفية موت (تيري)‬

343
00:26:57,949 --> 00:27:01,929
‫هل أنتما من الشؤون الداخلية الآن؟‬
‫يناسبك هذا الأمر‬

344
00:27:01,953 --> 00:27:03,931
‫لا أشعر بأن الشؤون الداخلية‬
‫غطت جميع الزوايا‬

345
00:27:03,955 --> 00:27:07,101
‫- إذن فلديك أسئلة الآن‬
‫- لديّ بعض الأسئلة‬

346
00:27:07,125 --> 00:27:11,063
‫ماذا يمنعني من أن أجعل ممثل جمعية‬
‫حقوق الشرطة يخبرك أن تذهب للجحيم؟‬

347
00:27:11,087 --> 00:27:17,968
‫لا شيء، لو أراد (فيك ماكي) أن يختبىء‬
‫وراء محامٍ، إذن كذلك سيسير الأمر‬

348
00:27:23,558 --> 00:27:27,436
‫لديك أسئلة؟ لا بأس‬

349
00:27:28,771 --> 00:27:31,273
‫اسأل أسئلتك اللعينة!‬

350
00:27:33,326 --> 00:27:36,889
‫- لماذا دخلت بدون دعم إضافي؟‬
‫- كتيبة الشرطة تصدر ضوضاء شديدة‬

351
00:27:36,913 --> 00:27:39,183
‫- أسمعت عن عنصر المفاجأة؟‬
‫- تخيل مفاجأتي...‬

352
00:27:39,207 --> 00:27:43,020
‫- عند سماعي بمقتل أحد رجالك‬
‫- من يغامر منا بترك مكتبه...‬

353
00:27:43,044 --> 00:27:45,606
‫- يطلق عليه النار أحياناً‬
‫- كان يمكنك أن تزيد عدد الرجال...‬

354
00:27:45,630 --> 00:27:49,777
‫- دون أن يلحظ الرجل‬
‫- ممن كنت سأطلب حمايتنا؟ أنت؟‬

355
00:27:49,801 --> 00:27:54,323
‫- كنت سأضطر لتغيير حفاضتك بعدها‬
‫- أفضل من دفنك لأحد رجالك‬

356
00:27:54,347 --> 00:27:57,493
‫إذن أطلقت النار على تاجر المخدرات‬
‫ورد الرجل فأصاب (تيري)‬

357
00:27:57,517 --> 00:28:01,497
‫كلا، كما أخبرت الشؤون الداخلية،‬
‫أطلق (تو تايم) النار على (تيري)...‬

358
00:28:01,521 --> 00:28:04,708
‫- ثم رددت و(شاين) إطلاق النار‬
‫- يبدو الأمر نموذجياً بالنسبة لي‬

359
00:28:04,732 --> 00:28:06,293
‫حسناً‬

360
00:28:06,317 --> 00:28:08,777
‫هذه كل الأسئلة‬

361
00:28:11,072 --> 00:28:13,365
‫شكراً على وقتك‬

362
00:28:18,329 --> 00:28:22,226
‫هذه كل الأسئلة؟ هل كان من المفترض‬
‫أن يجعله ذلك يعترف تلقائياً؟‬

363
00:28:22,250 --> 00:28:26,647
‫كلا، المفترض أن يجعله يشعر بالأمان،‬
‫والآن...‬

364
00:28:26,671 --> 00:28:32,051
‫- نسعى وراء الحلقة الضعيفة في السلسلة‬
‫- من الحلقة الضعيفة؟‬

365
00:28:35,513 --> 00:28:40,142
‫- عمّ كان هذا؟‬
‫- (أسافيدا) يضيّع وقته كالعادة‬

366
00:28:42,103 --> 00:28:44,230
‫ادخل‬

367
00:28:45,481 --> 00:28:48,836
‫ماذا يمكنكم أن تخبروني عن عصابة‬
‫جديدة تدعى (لوس ماغنيفيكوس)؟‬

368
00:28:48,860 --> 00:28:53,966
‫ليست جديدة تماماً ولكن مركزهم كان‬
‫يتحسن خلال الستة شهور الماضية‬

369
00:28:53,990 --> 00:28:59,912
‫أظن أن أحدهم أطلق الرصاص على بائع‬
‫العجائن، أيمكنكم البحث بهدوء؟‬

370
00:29:00,246 --> 00:29:04,542
‫- يبدو أننا دعينا للحفل أيتها السيدات‬
‫- هيّا بنا‬

371
00:29:06,669 --> 00:29:11,215
‫- سمعت أنه عيد ميلادك اليوم‬
‫- عيد ميلاد سعيداً‬

372
00:29:13,259 --> 00:29:15,446
‫أحتاج لسؤال (شاين) بعض الأسئلة‬

373
00:29:15,470 --> 00:29:17,781
‫- أنا؟‬
‫- أحتاج لعشر دقائق‬

374
00:29:17,805 --> 00:29:21,744
‫- سأرسله ليلحق بكم‬
‫- أنا بخير‬

375
00:29:21,768 --> 00:29:25,062
‫- سأحضر مشروباً أولاً، أتريد شيئاً؟‬
‫- كلا‬

376
00:29:38,993 --> 00:29:42,890
‫- كيف فرشاتك يا (فان برو)؟‬
‫- لا تأتِ إلا لو كنت ستشتري‬

377
00:29:42,914 --> 00:29:47,061
‫ولا شيء بالمجان بعد الآن،‬
‫تريد المعلومات؟ عليك إذن شراء شيء ما‬

378
00:29:47,085 --> 00:29:52,274
‫- حسناً، (لين)، اختر شيئاً‬
‫- لا أعرف شيئاً عن الفن يا رجل‬

379
00:29:52,298 --> 00:29:57,529
‫- (روني)‬
‫- تعجبني قليلاً تلك المرسوم بها سحاب‬

380
00:29:57,553 --> 00:30:01,200
‫- ألديك مكان لها؟‬
‫- أجل، أظن ذلك‬

381
00:30:01,224 --> 00:30:06,312
‫- حسناً، كم ثمنها؟‬
‫- أعطني ١٠٠ دولار‬

382
00:30:07,855 --> 00:30:11,108
‫ولا تعلقها في المرحاض كذلك‬

383
00:30:13,194 --> 00:30:16,989
‫نحن نبحث عن أحد أفراد‬
‫(لوس ماغس) أطلق الرصاص على بائع‬

384
00:30:20,284 --> 00:30:24,723
‫يقول الناس إن المكسيكي رفض الدفع‬
‫وتجاهل بعض الإنذارات‬

385
00:30:24,747 --> 00:30:30,419
‫أرسل (ماغس) قاتلاً طفلاً ليقوم‬
‫بالفعلة القذرة التي حصل بها على رتبته‬

386
00:30:31,337 --> 00:30:35,591
‫- إطلاق النار للحصول على العضوية؟‬
‫- ما يجعلون الأطفال يفعلونه...‬

387
00:30:36,217 --> 00:30:39,970
‫كانت لك حماقاتك في أيامك يا صديقي‬

388
00:30:40,680 --> 00:30:46,936
‫الدخول للحياة أمتع بكثير من الخروج‬
‫منها، سمعت أنك فقدت رجلاً منذ أيام‬

389
00:30:47,228 --> 00:30:50,606
‫- أجل‬
‫- أوقات عصيبة يا (فيك)‬

390
00:30:50,606 --> 00:30:55,045
‫لا أدري،‬
‫ربما فاز فريق في هذه الحرب ذات يوم‬

391
00:30:55,069 --> 00:30:57,297
‫أنا أنوي ذلك‬

392
00:30:57,321 --> 00:31:00,282
‫- أراك بالجوار‬
‫- حسناً يا رجل‬

393
00:31:12,253 --> 00:31:15,297
‫هل أنت مستعد للشارع؟‬

394
00:31:24,974 --> 00:31:29,246
‫العضو الجديد هو مطلق الرصاص،‬
‫اتركوه لي‬

395
00:31:29,270 --> 00:31:32,416
‫أي فتى آخر يقع في شباكنا‬
‫يعد مكسباً إضافياً‬

396
00:31:32,440 --> 00:31:35,461
‫- هل سندخل؟‬
‫- هذا الوغد يحتاج للضرب‬

397
00:31:35,485 --> 00:31:38,070
‫فلنتركه يحصل على ما يريد‬

398
00:31:47,997 --> 00:31:51,750
‫- ماذا يقول؟‬
‫- مرحباً بك في الحياة‬

399
00:32:00,093 --> 00:32:03,072
‫- المفترض أن تكونا دعماً له‬
‫- كنّا دعماً له‬

400
00:32:03,096 --> 00:32:07,076
‫- لماذا مات (تيري) إذن؟‬
‫- المكان الخطأ في الوقت الخطأ‬

401
00:32:07,100 --> 00:32:12,289
‫أليس من المفترض أنك و(فيك)‬
‫شرطيان قاسيان بارعان؟‬

402
00:32:12,313 --> 00:32:17,795
‫كيف لشخص تدعمانه أن يُقتل‬
‫بواسطة تاجر مخدرات تافه؟‬

403
00:32:17,819 --> 00:32:21,780
‫- برّأت الشؤون الداخلية ساحتنا‬
‫- لم أبرّىء أنا ساحتكما‬

404
00:32:22,031 --> 00:32:26,053
‫- ساء الأمر، هذا كل ما حدث‬
‫- أنت تكذب‬

405
00:32:26,077 --> 00:32:28,389
‫- ألاحظت كيف تطرف عينه كلما كذب؟‬
‫- تطرف عينك حينما تكذب‬

406
00:32:28,413 --> 00:32:31,749
‫- لا أفعل‬
‫- عينك تطرف الآن‬

407
00:32:50,184 --> 00:32:54,540
‫حسناً، انتهى وقت اللعب،‬
‫آخر من يصل إلى الأسفل سيتحمل العاقبة‬

408
00:32:54,564 --> 00:32:59,068
‫سندخل، ثلاثة، اثنان، واحد...‬
‫هيّا‬

409
00:33:08,661 --> 00:33:14,351
‫توقفوا، لا تتحركوا‬

410
00:33:14,375 --> 00:33:17,419
‫مكانك‬

411
00:33:28,639 --> 00:33:35,622
‫حسناً أيها الصغير...‬
‫مرحباً بك في الحياة‬

412
00:33:35,646 --> 00:33:40,067
‫"القوة ١١١ متوفرة،‬
‫مدنا بهذه المعلومات يا ٧٣ من فضلك"‬

413
00:33:43,237 --> 00:33:48,010
‫"القوة الضاربة... قامت بالزيارة"‬

414
00:33:48,034 --> 00:33:51,180
‫- أخذتما (تيري) هناك ليلقى حتفه‬
‫- ولماذا نفعل ذلك؟‬

415
00:33:51,204 --> 00:33:56,167
‫- أنت تعرف لماذا‬
‫- برّأت الشؤون الداخلية ساحتنا‬

416
00:33:58,670 --> 00:34:01,940
‫- تعرف تاجر المخدرات (روندل روبنسون)؟‬
‫- كلا‬

417
00:34:01,964 --> 00:34:06,320
‫- عينك تطرف، هل تعرفه؟‬
‫- أعرف من يكون‬

418
00:34:06,344 --> 00:34:09,740
‫- عنيت أنني لا أعرفه شخصياً‬
‫- إذن فلو كان لديّ شاهد رآك...‬

419
00:34:09,764 --> 00:34:14,370
‫و(فيك) تتوددان لـ(روندل روبنسون)‬
‫سيكون كاذباً؟‬

420
00:34:14,394 --> 00:34:16,705
‫- هذا صحيح‬
‫- إذن لم يرَ الشاهد ثلاثتكم...‬

421
00:34:16,729 --> 00:34:19,523
‫في مكان لغسيل السيارات؟‬

422
00:34:22,676 --> 00:34:29,075
‫(فيك) كان يدفع بالرعب في قلبه‬
‫لندعه يعرف أننا نراقبه‬

423
00:34:29,099 --> 00:34:32,871
‫- إذن كذبت بشأن هذا‬
‫- كلاّ، لم أكذب، عنيت شيئاً آخر‬

424
00:34:32,895 --> 00:34:36,333
‫كان (تيري) يعرف أنكما تتعاملان‬
‫مع (روندل) لذلك كان يجب أن يموت‬

425
00:34:36,357 --> 00:34:39,210
‫- (تيري) كان ضمن فريقنا‬
‫- لم تثقوا به، كان فتى المراسلة‬

426
00:34:39,234 --> 00:34:41,838
‫- هذا هراء‬
‫- قدتما (تيري) إلى هذا المنزل ليموت‬

427
00:34:41,862 --> 00:34:45,008
‫- هذا ليس صحيحاً‬
‫- مَن رفض علاقة (فيك) بـ(روندل)...‬

428
00:34:45,032 --> 00:34:47,677
‫هو العضو الوحيد في الفريق‬
‫الذي لم يخرج من هذا المنزل حياً‬

429
00:34:47,701 --> 00:34:50,555
‫- أهذه مصادفة؟‬
‫- صدق ما تريد‬

430
00:34:50,579 --> 00:34:54,142
‫(تيري) كان سيبلغ عنكما لذلك أراد‬
‫(فيك) موته... بل احتاج لموته‬

431
00:34:54,166 --> 00:34:56,668
‫كلا‬

432
00:34:57,961 --> 00:35:04,694
‫- يا إلهي! الطلق الناري الأخير‬
‫- الطلق الناري الأخير؟‬

433
00:35:04,718 --> 00:35:11,141
‫أفادت صديقة (تو تايم) أنها سمعت الطلق‬
‫الناري الأخير بعدها بـ١٠ أو ١٥ ثانية‬

434
00:35:11,392 --> 00:35:17,540
‫- حينما اقتربنا من (تو تايم)، تحرك‬
‫- لم يكن (فيك) ليدع الأمر للصدفة‬

435
00:35:17,564 --> 00:35:21,169
‫- أطلق (فيك) النار مرة أخرى‬
‫- هذا هو الطلق الناري الذي قتل (تيري)‬

436
00:35:21,193 --> 00:35:23,421
‫- كلاّ، مستحيل‬
‫- أطلق (فيك) تلك الرصاصة؟‬

437
00:35:23,445 --> 00:35:28,909
‫- كلاّ‬
‫- كف عن الطرف بعينك، أنا أعرف‬

438
00:35:29,410 --> 00:35:31,620
‫أنا أعرف‬

439
00:35:40,254 --> 00:35:42,506
‫أنت مخطىء‬

440
00:35:43,841 --> 00:35:47,279
‫أنا أريد (ماكي)،‬
‫لا يجب عليك أن تهوي معه‬

441
00:35:47,303 --> 00:35:49,947
‫- لم يحدث الأمر هكذا‬
‫- كف عن الكذب علي‬

442
00:35:49,971 --> 00:35:55,703
‫أنا أعرف ما حدث فلديّ شاهد‬
‫يا (شاين)...‬

443
00:35:55,727 --> 00:36:01,107
‫يربطك و(فيك) بـ(روندل روبنسون)...‬
‫لديّ شاهد‬

444
00:36:01,441 --> 00:36:08,239
‫سلمني (فيك) وتنتهي مشاكلك،‬
‫فقط سلمني (فيك)‬

445
00:36:12,244 --> 00:36:15,432
‫ماذا يحدث هنا بحق السماء؟‬
‫تحتجزونه هنا منذ ساعتين؟‬

446
00:36:15,456 --> 00:36:19,311
‫- يلصق بنا أكاذيب مريضة يا (فيك)؟‬
‫- انزل إلى الأسفل وانتظرني‬

447
00:36:19,335 --> 00:36:23,839
‫- هذا الأمر مزحة‬
‫- اذهب وأحضر لنفسك شطيرة يا (داتش)‬

448
00:36:30,137 --> 00:36:36,726
‫- أعرف ما فعلت‬
‫- لقد تحملتك حتى الآن‬

449
00:36:36,894 --> 00:36:43,650
‫لو اقتربت من رجالي ثانية‬
‫فسأفقد صبري، هل تسمعني؟‬

450
00:36:46,487 --> 00:36:48,822
‫أنا أعرف‬

451
00:37:00,310 --> 00:37:02,538
‫البائع الذي أطلقت عليه النار‬
‫في غرفة العمليات والأطباء...‬

452
00:37:02,562 --> 00:37:06,041
‫- لا يعرفون إذا ما كان سيعيش‬
‫- أخبرها أنك لم تطلق النار على الرجل‬

453
00:37:06,065 --> 00:37:10,212
‫لو أخبرتني من دفعك لهذا...‬
‫فسأحاول محاكمتك كقاصر‬

454
00:37:10,236 --> 00:37:14,175
‫لو انتظرت ومات‬
‫فستحاكم بتهمة القتل وكبالغ‬

455
00:37:14,199 --> 00:37:17,511
‫- أرجوك أخبرها أنك لم تفعلها‬
‫- بالطبع لم أفعلها‬

456
00:37:17,535 --> 00:37:19,847
‫- أترين؟‬
‫- لو أطلقت النار على أحدهم...‬

457
00:37:19,871 --> 00:37:24,208
‫فلا يوشك على الموت... ولكنه يموت‬

458
00:37:25,502 --> 00:37:28,606
‫هل هذه حجتك؟‬
‫إنك لو أطلقت عليه الرصاص لمات؟‬

459
00:37:28,630 --> 00:37:31,257
‫أجل، هذه حجتي‬

460
00:37:38,848 --> 00:37:43,621
‫- احزري ماذا؟ البائع سينجو‬
‫- جيد‬

461
00:37:43,645 --> 00:37:47,249
‫لن تصدقي ما حدث للتو‬
‫بين (أسافيدا) و(ماكي)‬

462
00:37:47,273 --> 00:37:50,002
‫- لا أريد أن أعرف‬
‫- ولكن هذا لا يصدق...‬

463
00:37:50,026 --> 00:37:56,324
‫أي شخص سيتواجد بين هذين‬
‫فسينتهي به الأمر مليئاً بالثقوب‬

464
00:37:59,619 --> 00:38:02,807
‫أخبار جيدة وأخبار سيئة...‬

465
00:38:02,831 --> 00:38:08,229
‫- الأخبار السيئة هي أن البائع مات لتوه‬
‫- يا إلهي‬

466
00:38:08,253 --> 00:38:12,548
‫إلا أن هناك أخباراً جيدة لابنك،‬
‫شخص آخر أعلن مسؤوليته عن القتل‬

467
00:38:13,049 --> 00:38:15,778
‫- شكراً للرب‬
‫- نعم، شخص يدعى (مارلون)‬

468
00:38:15,802 --> 00:38:22,701
‫قال إن عصابتكم كانت تحاول الاستيلاء‬
‫على عمله فأراد أن يري الباعة الآخرين‬

469
00:38:22,725 --> 00:38:25,329
‫- أن عصابتكم غير قادرة على حمايتهم‬
‫- (مارلون) لم يطلق النار على أحد‬

470
00:38:25,353 --> 00:38:27,206
‫على ما يبدو فقد قام بذلك،‬
‫الجميع بالشارع...‬

471
00:38:27,230 --> 00:38:29,416
‫يتحدثون عن كيفية استعراضه لتفوقه‬

472
00:38:29,440 --> 00:38:32,044
‫ذلك العجوز توقف عن الدفع لنا،‬
‫أنا أطلقت عليه النار‬

473
00:38:32,068 --> 00:38:34,505
‫- إنه يحاول فقط أن يكتسب سمعة‬
‫- (أولمان)، كلا‬

474
00:38:34,529 --> 00:38:37,508
‫- أتحاول أن تدعي مسؤوليتك عما حدث؟‬
‫- كلا، توقف‬

475
00:38:37,532 --> 00:38:40,177
‫أخبرتك أنني لو أطلقت عليه النار‬
‫فسيموت‬

476
00:38:40,201 --> 00:38:44,849
‫تحتاج الناس لأن تعرف،‬
‫لأن (لوس ماغس) سيسيطرون على الشوارع‬

477
00:38:44,873 --> 00:38:48,876
‫- من طلب منك أن تطلق النار؟‬
‫- لن أخبرك بهذا أبداً‬

478
00:38:49,794 --> 00:38:53,566
‫- هؤلاء هم إخوتي الآن‬
‫- أتعرف ما يعني هذا يا (أولمان)؟‬

479
00:38:53,590 --> 00:38:59,178
‫- يعني أنني استحققت عضويتي‬
‫- كلا، يعني أنك ستذهب إلى السجن‬

480
00:39:04,851 --> 00:39:07,770
‫على الأقل سيكون لديّ أسرة هناك‬

481
00:39:18,823 --> 00:39:21,719
‫أخبرني أنك لم تُعِد فتح تحقيق‬
‫لم يكن تحقيقك أصلاً‬

482
00:39:21,743 --> 00:39:25,806
‫- كانت هناك أسئلة بدون إجابات‬
‫- اتهمته بالعمل مع تاجر مخدرات‬

483
00:39:25,830 --> 00:39:28,350
‫- من شاهدك؟‬
‫- بلاغ من مجهول‬

484
00:39:28,374 --> 00:39:31,585
‫هل يوجد من يدعم هذا؟‬

485
00:39:34,255 --> 00:39:38,801
‫هل هناك ما تعرفه ولا أعرفه أنا‬
‫يفسّر سبب استمرارك في هذا؟‬

486
00:39:40,929 --> 00:39:43,222
‫حسناً‬

487
00:39:43,932 --> 00:39:47,935
‫- كلا‬
‫- إذن سينتهي هذا الأمر هنا‬

488
00:39:49,938 --> 00:39:55,294
‫يا إلهي يا (ديفيد)!‬
‫أنت تبلي بلاءً حسناً‬

489
00:39:55,318 --> 00:40:01,884
‫كذلك قال الرئيس منذ أيام،‬
‫لا تفقد التركيز الآن‬

490
00:40:01,908 --> 00:40:05,971
‫- لن أفعل‬
‫- جيد‬

491
00:40:05,995 --> 00:40:11,018
‫- شكراً لإبعادك النقيب (أسافيدا) عني‬
‫- لن تموت لو أظهرت بعض الاحترام‬

492
00:40:11,042 --> 00:40:13,103
‫- بحقك‬
‫- (فيك)...‬

493
00:40:13,127 --> 00:40:16,774
‫الرجال يتلقون الأوامر منك،‬
‫فقط أريدك أن تخفّف الوطء قليلاً‬

494
00:40:16,798 --> 00:40:19,527
‫لا أعطي كل ما لديّ في العمل‬
‫طالما يتصرف كالأطفال‬

495
00:40:19,551 --> 00:40:22,863
‫- لذلك أنا أعمل لصالحك‬
‫- جيد‬

496
00:40:22,887 --> 00:40:26,951
‫- السؤال هو، هل تعمل أنت لصالحي؟‬
‫- بمعنى؟‬

497
00:40:26,975 --> 00:40:29,495
‫حينما أخبرك رجالي أن (تيري)‬
‫يكيد لك...‬

498
00:40:29,519 --> 00:40:34,041
‫- (بن)، لقد ساء الأمر في الهجوم‬
‫- مصدري في القضاء يلح عليّ‬

499
00:40:34,065 --> 00:40:38,087
‫يريد أن يعرف إن كنت جعلتنا‬
‫جميعاً شركاء في جريمة قتل‬

500
00:40:38,111 --> 00:40:42,531
‫أخبرته أنك لم تكن لتفعل بي هذا أبداً‬

501
00:40:44,159 --> 00:40:46,744
‫هل كنت لتفعل؟‬

502
00:40:48,371 --> 00:40:51,874
‫(تيري) تحمس أكثر من اللازم فقُتل‬

503
00:40:52,876 --> 00:40:56,837
‫- وتلك نهاية الأمر؟‬
‫- تلك نهاية الأمر‬

504
00:40:59,507 --> 00:41:02,134
‫الأفضل أن تكون‬

505
00:41:14,147 --> 00:41:19,986
‫- هل هذه منك؟‬
‫- كلا، أعرف شعورك تجاه أعياد الميلاد‬

506
00:41:25,700 --> 00:41:28,202
‫كريم طقم أسنان‬

507
00:41:29,120 --> 00:41:33,833
‫شكراً لكم...‬
‫يخبركم ذلك أنني أتقدم في السن‬

508
00:41:34,292 --> 00:41:38,731
‫أنا لا أرى بطاقة،‬
‫أيود أحدكم ادّعاء الفضل في هذا؟‬

509
00:41:38,755 --> 00:41:41,882
‫- ليس أنا‬
‫- لم أظن ذلك‬

510
00:41:42,425 --> 00:41:45,613
‫- كيف حال فتاة عيد الميلاد؟‬
‫- لا تقولي هذه الكلمة‬

511
00:41:45,637 --> 00:41:48,699
‫- جئت لآخذك للرقص‬
‫- لا أريد الذهاب للرقص‬

512
00:41:48,723 --> 00:41:52,745
‫- يجب أن نفعل شيئاً، إنه عيد ميلادك‬
‫- وماذا في هذا؟‬

513
00:41:52,769 --> 00:41:57,106
‫إنها ليلة السيدات في الـ(كريمسون)‬

514
00:41:57,315 --> 00:42:01,986
‫مصادر موثوق بها أخبرتني أن‬
‫(فرانكلين غرين) سيكون هناك‬

515
00:42:04,656 --> 00:42:08,159
‫- هل أصبح طلاقه نهائياً؟‬
‫- منذ أسبوعين‬

516
00:42:13,623 --> 00:42:16,602
‫لا يمكنني أن أدع (فرانكلين غرين)‬
‫يراني هكذا‬

517
00:42:16,626 --> 00:42:20,314
‫لذلك سنتأنق أولاً ثم نذهب‬

518
00:42:20,338 --> 00:42:23,943
‫- لقد كبرنا على مطاردة الرجال‬
‫- لم أكبر‬

519
00:42:23,967 --> 00:42:26,927
‫ولا أنا كذلك، هيّا بنا‬

520
00:42:27,971 --> 00:42:34,143
‫اشرب‬

521
00:42:34,978 --> 00:42:38,647
‫من قال إن هذا الفتى المتدين‬
‫لا يمكن أن يشرب؟‬

522
00:42:39,774 --> 00:42:45,446
‫اقتربت من إتمام الـ"ج" و"ج" يا صديقي،‬
‫شربت "الجعة" وحان وقت "الجنس"‬

523
00:42:45,864 --> 00:42:50,368
‫- أنت تمزح‬
‫- أنا لا أمزح، إنها عاشقة للزي‬

524
00:42:52,036 --> 00:42:55,349
‫- ومن العاشقة للزي؟‬
‫- إنها عاشقة للزي وتحب رجال الشرطة‬

525
00:42:55,373 --> 00:43:01,397
‫إنها مثل لجنة الترحيب المحلية،‬
‫لن تجد من هي في مثل جودتها، ثق بي‬

526
00:43:01,421 --> 00:43:07,551
‫- لا يمكنني أن...‬
‫- كلا، انتظر، اسمع... اجلس‬

527
00:43:07,552 --> 00:43:10,805
‫هذا ليس تعذيباً‬

528
00:43:10,847 --> 00:43:15,870
‫- (جيليان)، أقدم لك (بيتي)‬
‫- هذا هو الفتى الجديد إذن‬

529
00:43:15,894 --> 00:43:20,523
‫- هيّا‬
‫- مرحباً بك في الشرطة‬

530
00:43:21,316 --> 00:43:24,336
‫- وسيم‬
‫- ومحظوظ كذلك‬

531
00:43:24,360 --> 00:43:27,214
‫- أتريد الذهاب للتنزه؟‬
‫- لا يا رفاق، لا أستطيع‬

532
00:43:27,238 --> 00:43:33,411
‫- كلا‬
‫- اذهب‬

533
00:43:38,500 --> 00:43:40,918
‫نخبكم‬

534
00:43:44,589 --> 00:43:49,069
‫- انتظري‬
‫- هيّا‬

535
00:43:49,093 --> 00:43:53,991
‫سأوقفك هنا... اهدأ أيها الضابط‬

536
00:43:54,015 --> 00:43:57,435
‫هذا أكثر متعة بكثير‬
‫من طابور الحضور في الأكاديمية‬

537
00:44:02,524 --> 00:44:05,484
‫ليس عليك أن تفعلي هذا‬

538
00:44:14,994 --> 00:44:17,413
‫تفقد هذا‬

539
00:44:22,836 --> 00:44:25,129
‫نعم...‬

540
00:44:28,508 --> 00:44:31,302
‫إنها تغدق عليه بالحب‬

541
00:44:31,845 --> 00:44:33,721
‫هيّا‬

542
00:44:41,980 --> 00:44:44,315
‫شكراً جزيلاً‬

543
00:44:54,117 --> 00:44:57,805
‫لا تضعني في غرفة التحقيق دون‬
‫أن تخبرني بجميع الحقائق اللعينة‬

544
00:44:57,829 --> 00:45:00,808
‫أردتهما أن يعرفا أنه ليس لديك‬
‫ما يدينهما وبعدها أحاول محاولتي‬

545
00:45:00,832 --> 00:45:04,168
‫لم تظنهما يخشانني بما يكفي ليحترماني؟‬

546
00:45:07,172 --> 00:45:10,007
‫كلاّ، لم أفعل‬

547
00:45:10,258 --> 00:45:14,178
‫- هذا في غاية السوء‬
‫- آسف‬

548
00:45:16,431 --> 00:45:20,726
‫هل تظن حقاً أن لهما علاقة‬
‫بموت (تيري)؟‬

549
00:45:46,442 --> 00:45:49,870
‫ترجمة: في. إس. آي - مصرية،‬
‫القاهرة‬

