﻿1
00:00:00,985 --> 00:00:03,132
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:15,381 --> 00:00:19,201
‫- ماذا فعلنا يا (فيك)؟‬
‫- فعلنا ما كان علينا فعله‬

3
00:00:19,233 --> 00:00:21,419
‫- ربّاه!‬
‫- كفى، تعال‬

4
00:00:21,444 --> 00:00:24,005
‫كان (تيري) سيشي بك‬
‫فأراد (فيك) قتله‬

5
00:00:24,030 --> 00:00:26,841
‫- كان بحاجة إلى قتله!‬
‫- لا!‬

6
00:00:26,866 --> 00:00:28,847
‫أنا أكيد‬

7
00:00:30,369 --> 00:00:33,848
‫(شاين)، أصغِ إليّ‬

8
00:00:33,873 --> 00:00:36,642
‫ستتجاوز هذه المشكلة، أليس كذلك؟‬

9
00:00:36,667 --> 00:00:39,061
‫كان شرطيّ زميل لنا يُحتَضَر‬
‫بذلك المستشفى‬

10
00:00:39,086 --> 00:00:41,564
‫- تلوتُ صلاةً لأجله‬
‫- صلاة؟‬

11
00:00:41,589 --> 00:00:44,817
‫إذا أعطيتُكِ مالاً، أتكفّين عن العبث‬
‫وتجدين لنفسكِ طعاماً؟‬

12
00:00:44,842 --> 00:00:49,493
‫- لا أحتاج إلى مالك، (فيك)‬
‫- أنت هزيلة، جدي طعاماً‬

13
00:00:52,183 --> 00:00:56,245
‫لا تقلق لأجلي، أنا أتدبّر أمري‬

14
00:00:56,270 --> 00:00:58,335
‫أواثقة أنتِ؟‬

15
00:01:01,359 --> 00:01:04,378
‫حسناً، إلى مقاعدكم‬

16
00:01:04,403 --> 00:01:07,465
‫اليوم هو يوم "تنظيف المذكّرات العالقة"‬

17
00:01:07,490 --> 00:01:10,889
‫أعرف، كلّنا يكره تنظيف المذكّرات‬
‫العالقة، كلّنا يكرهها!‬

18
00:01:10,993 --> 00:01:15,264
‫لكن ما دام هناك مذكّرات‬
‫لم تنفّذ فعلينا تنفيذها‬

19
00:01:15,289 --> 00:01:19,477
‫عُيّن لكلّ منكم عدّة مشتبَه بهم‬
‫جِدوهم وسوقوهم إلى هنا‬

20
00:01:19,502 --> 00:01:25,028
‫إذا شاهدتم أحد مجرميكم الدائمين‬
‫فسوقوه أيضاً، لعلّ بحقّه مذكّرة لم تنفّذ‬

21
00:01:25,633 --> 00:01:30,113
‫سينتشر الخبر في الشوارع بسرعة‬
‫وليس أمامنا سوى فرصة ٣ أو ٤ ساعات‬

22
00:01:30,138 --> 00:01:32,740
‫واسمعوا: هؤلاء هم أسوأ الأسوأ‬

23
00:01:32,765 --> 00:01:39,205
‫فانتبهوا إلى أنفسكم، وإلى شريككم‬
‫هذا كلّ شيء، اذهبوا واعثروا عليهم‬

24
00:01:39,230 --> 00:01:44,752
‫هذه المذكّرات في أماكن مختلفة‬
‫ألدى أحدكم مذكّرة في (كورياتاون)؟‬

25
00:01:44,777 --> 00:01:49,970
‫هاكِ، لكنّ عليكِ القبض‬
‫على (ألفارادو كوريدور) أيضاً‬

26
00:01:51,284 --> 00:01:53,511
‫دعيني أرى هذا‬

27
00:01:53,536 --> 00:01:57,014
‫أهذا (فرجيل)؟ جميل‬

28
00:01:57,039 --> 00:02:01,811
‫هذا الوغد لكمني في المرّة الأخيرة‬
‫أمام بعض الأولاد، دعي لي هذه المذكّرة‬

29
00:02:01,836 --> 00:02:05,402
‫يقول الرقيب إنّ لديكَ زائرة‬

30
00:02:07,008 --> 00:02:09,823
‫الشرطة! لا تتحرّكوا أيّها الأوغاد!‬

31
00:02:17,894 --> 00:02:20,542
‫ما الأمر؟‬

32
00:02:21,773 --> 00:02:24,880
‫أأنتِ بخير؟‬

33
00:02:27,820 --> 00:02:30,135
‫- كان معه سكّين‬
‫- الرجل؟‬

34
00:02:31,407 --> 00:02:34,514
‫حسناً، دعيني أرى‬

35
00:02:40,833 --> 00:02:43,690
‫- ربّاه!‬
‫- بدا طبيعيّاً‬

36
00:02:43,920 --> 00:02:47,190
‫- أجل‬
‫- وهو حتّى دفع مقدّماً‬

37
00:02:47,215 --> 00:02:51,819
‫حاولتُ وضع الواقي الذكريّ‬
‫فضربني الوغد وحاول اغتصابي‬

38
00:02:51,844 --> 00:02:57,204
‫- اغتصابكِ؟‬
‫- أعرف ما هو الاغتصاب‬

39
00:02:59,393 --> 00:03:02,705
‫حسناً، ماذا بعد؟‬

40
00:03:02,730 --> 00:03:06,255
‫ركلتُه وخدشتُه حتّى هربتُ‬

41
00:03:07,944 --> 00:03:10,801
‫دوّنتُ بعض أرقام‬
‫لوحة تسجيل سيّارته‬

42
00:03:13,116 --> 00:03:15,806
‫أريد أن يتألّم هذا الوغد‬

43
00:03:18,121 --> 00:03:20,807
‫(داتش)، أريد منك خدمة‬

44
00:03:20,832 --> 00:03:24,852
‫(كوني) مرت بليلة سيّئة و(أسيفيدا) ألقى‬
‫بمذكّرات كثيرة على مكتبي، فهل...‬

45
00:03:24,877 --> 00:03:28,981
‫- أتريدني أن أنفّذها بدلاً منك؟‬
‫- لا، أنا سأتولاّها، شكراً‬

46
00:03:29,006 --> 00:03:32,860
‫أتستطيع إيصالها إلى مستشفى‬
‫والعثور على المعتدي عليها؟‬

47
00:03:32,885 --> 00:03:36,697
‫- طبعاً، رافقيني‬
‫- أنا بخير‬

48
00:03:36,722 --> 00:03:40,660
‫ستُضمّد جروحك في المستشفى‬
‫وفي الطريق تخبرينني بما حدث‬

49
00:03:40,685 --> 00:03:43,329
‫- اذهبي‬
‫- هل ستأتي؟‬

50
00:03:43,354 --> 00:03:46,165
‫سأتفقّدك لاحقاً، قَسَماً‬

51
00:03:46,190 --> 00:03:50,507
‫(داتش)؟‬
‫شكراً، أدين لك بخدمة‬

52
00:03:59,704 --> 00:04:04,225
‫- لا تتحرّكوا! الشرطة!‬
‫- انبطحوا أرضاً!‬

53
00:04:04,250 --> 00:04:06,269
‫- (فرجيل)، أتتذكّرني؟‬
‫- نعم‬

54
00:04:06,294 --> 00:04:08,817
‫وجهكَ ناحية الأرض!‬

55
00:04:09,839 --> 00:04:14,573
‫اسمع: قُل لي متى يصبح‬
‫سواراك ضيّقين جدّاً‬

56
00:04:16,304 --> 00:04:18,781
‫أجل، هكذا‬

57
00:04:18,806 --> 00:04:20,825
‫ارفع يديك!‬

58
00:04:20,850 --> 00:04:25,834
‫ضع يديكَ على رأسكَ‬
‫ضعهما على رأسكَ، تعال‬

59
00:04:26,355 --> 00:04:29,959
‫- تبّاً، أنتَ...‬
‫- (ديريك تريب)‬

60
00:04:29,984 --> 00:04:32,628
‫(ديريك تريب)، نعم‬

61
00:04:32,653 --> 00:04:37,508
‫فريق (جرسي) في المدينة هذا المساء‬
‫للّعب ضدّ (لايكرز)، هل ضللتَ الطريق؟‬

62
00:04:37,533 --> 00:04:39,093
‫لا، أنا أمرح وحسب‬

63
00:04:39,118 --> 00:04:43,765
‫المرح مع المخدّرات مشكلة‬
‫في (لوس أنجلوس)، إلى الجدار‬

64
00:04:43,790 --> 00:04:46,063
‫دعكَ، هذه حفلة خاصّة‬

65
00:04:47,627 --> 00:04:50,730
‫- نِعمَ الحفلة!‬
‫- هناك مَن يتربّص بي‬

66
00:04:50,755 --> 00:04:54,400
‫- حقّاً؟ أتحمل رخصة لهذا؟‬
‫- تركتُها في (جرسي)‬

67
00:04:54,425 --> 00:04:58,116
‫هذا مؤسف، ماذا سنفعل بشأن هذا؟‬

68
00:04:59,347 --> 00:05:06,124
‫- عودا بهذين العبقريّين إلى السجن‬
‫- هيّا، لنذهب‬

69
00:05:11,776 --> 00:05:16,589
‫- انظر إلى هذا‬
‫- ستعمّ الفوضى حين نسوق هذا الرجل‬

70
00:05:16,614 --> 00:05:18,466
‫أجل!‬

71
00:05:18,491 --> 00:05:20,973
‫لم أحبّه قطّ‬
‫يثير دائماً غضب الـ(لايكرز)‬

72
00:05:22,120 --> 00:05:27,141
‫- لا، لن يفعل ذلك هذا المساء‬
‫- لماذا؟‬

73
00:05:27,166 --> 00:05:30,274
‫ما رأيكَ‬
‫في تغيير مسار تاريخ الرياضة؟‬

74
00:05:31,003 --> 00:05:35,900
‫- إلامَ تحتاجها؟‬
‫- نراقب شقّة في الجهة المقابلة‬

75
00:05:35,925 --> 00:05:39,445
‫- كم ستبقى هنا؟‬
‫- سأغادرها هذا المساء‬

76
00:05:39,470 --> 00:05:42,657
‫- هل ستحطّم شيئاً؟‬
‫- لا أنوي ذلك‬

77
00:05:42,682 --> 00:05:45,122
‫صعب أن نقبض مالاً‬
‫من الدوائر الرسميّة‬

78
00:05:46,853 --> 00:05:50,002
‫هذا مبلغ تأمين‬

79
00:05:50,731 --> 00:05:54,965
‫- ضعها في صندوق البريد حين ترحل‬
‫- شكراً‬

80
00:05:57,447 --> 00:05:59,511
‫تعالا‬

81
00:06:03,953 --> 00:06:06,722
‫ماذا نفعل هنا؟‬

82
00:06:06,747 --> 00:06:09,767
‫نُبعدك عن الأضواء‬
‫حتّى نعالج هذا الأمر‬

83
00:06:09,792 --> 00:06:12,186
‫أحقّاً صوّرتَ إعلان الحذاء الرياضيّ‬
‫مرّة واحدة؟‬

84
00:06:12,211 --> 00:06:16,232
‫محال! كان ذلك سحراً من نوع ما!‬

85
00:06:16,257 --> 00:06:18,530
‫مرّة واحدة، الأمر حقيقيّ برمّته‬

86
00:06:18,801 --> 00:06:21,658
‫أنت هو الرجل العظيم!‬

87
00:06:23,473 --> 00:06:29,662
‫لن يُسرّ رعاة الفريق بهذا، عقدي‬
‫يتضمّن مادّة تتعلّق بالسلوك الأخلاقيّ‬

88
00:06:29,687 --> 00:06:32,919
‫دعني أرى إن كان بوسعي مساعدتك‬
‫أمهِلني قليلاً‬

89
00:06:38,488 --> 00:06:41,549
‫- سيّدي النقيب، أنا (فيك ماكي)‬
‫- إلامَ تسعى الآن؟‬

90
00:06:41,574 --> 00:06:45,470
‫لديّ مشكلة صغيرة، اعتقلتُ‬
‫(ديريك تريب) بتهمة حيازة سلاح‬

91
00:06:45,495 --> 00:06:50,808
‫- لاعب كرة السلّة؟ هذا مثير‬
‫- أجل، يلعب ضدّ الـ(لايكرز) هذا المساء‬

92
00:06:50,833 --> 00:06:54,854
‫- سنلتقي مدرّسة (ماثيو) في السابعة‬
‫- "لن أنسى، سيّدي"‬

93
00:06:54,879 --> 00:06:58,608
‫- أيفيدكَ أن آتيكَ بملابس إلى العمل؟‬
‫- طبعاً‬

94
00:06:58,633 --> 00:07:02,695
‫- حسناً‬
‫- سأخبره، العنوان مع (ليمانسكي)‬

95
00:07:02,720 --> 00:07:08,075
‫- هل انتهيتَ أم أتابع الحديث؟‬
‫- لن يكون هذا ضروريّاً، إلى اللقاء قريباً‬

96
00:07:08,101 --> 00:07:12,330
‫النقيب معجَب كبير بك‬
‫سيأتي إلى هنا شخصيّاً ويحلّ هذه المسألة‬

97
00:07:12,355 --> 00:07:14,753
‫- جيّد‬
‫- بهذا الوقت، استرح‬

98
00:07:18,861 --> 00:07:24,471
‫- أنت مجنون‬
‫- الـ(لايكرز) خاسرون حتماً بدون (تريب)‬

99
00:07:24,867 --> 00:07:27,891
‫تبّاً، عليّ الاتّصال بوكيل مراهناتي‬

100
00:07:39,047 --> 00:07:44,194
‫{\an8}أحببتُ ما قلتَه للحكم‬
‫في المباراة السادسة العام الماضي‬

101
00:07:44,219 --> 00:07:48,911
‫- كان عليّ قول شيء، فقد أخطأ‬
‫- بدا لي خطأ باللعب‬

102
00:07:49,307 --> 00:07:53,332
‫أين كنتَ تشاهد المباراة؟‬
‫بتلفازك الـ ٢٠ إنشاً الأبيض والأسود؟‬

103
00:07:55,146 --> 00:07:57,711
‫{\an8}مررنا بـ(بيغ فايف)‬

104
00:07:58,608 --> 00:08:01,549
‫{\an8}ما رأيكَ ببعض التواقيع؟‬

105
00:08:03,279 --> 00:08:06,095
‫- النقيب آتٍ، صحيح؟‬
‫- سيصل بأيّة دقيقة‬

106
00:08:06,157 --> 00:08:08,927
‫- عادة، لا أوقّع مجاناً‬
‫- أنت تمزح‬

107
00:08:08,952 --> 00:08:11,554
‫- ١٥٠ دولاراً لكلّ توقيع‬
‫- وحتّى للصغار؟‬

108
00:08:11,579 --> 00:08:14,395
‫كثيرون يستغلّون‬
‫كون أبنائهم صغاراً فيرسلونهم‬

109
00:08:14,499 --> 00:08:18,728
‫ويقولون: "(ديريك)، وقّع لي، رجاءً!"‬
‫فيستغلّ الأب التوقيع عبر الإنترنت‬

110
00:08:18,753 --> 00:08:20,730
‫هذا صحيح‬

111
00:08:20,755 --> 00:08:25,489
‫(ديريك)، وقّع الكرة لابني (مات)‬
‫هذا طلب صريح‬

112
00:08:27,220 --> 00:08:29,280
‫{\an8}- أجل‬
‫- حسناً‬

113
00:08:29,306 --> 00:08:34,869
‫{\an8}تجني ١٥ مليوناً في العام‬
‫وتقبض ثمناً لتوقيعك؟ أليست هذه دناءة؟‬

114
00:08:34,894 --> 00:08:36,997
‫الصحف تقول ١٥ مليوناً‬{\an8}

115
00:08:37,022 --> 00:08:43,044
‫{\an8}بعد الضرائب وأجور وكيلي ومحاميّ‬
‫ووكيل إعلاناتي ومدير أعمالي، كم يبقى؟‬

116
00:08:43,069 --> 00:08:46,469
‫هذا صعب، كم يبقى؟ ٦ ملايين؟‬{\an8}

117
00:08:47,324 --> 00:08:51,807
‫- ليست ١٥ مليوناً، أليس كذلك؟‬
‫- لا، ليست كذلك‬

118
00:08:56,373 --> 00:09:00,020
‫{\an8}اتّصلتُ بـ(مورفي)‬
‫ترجيحات الفوز هي ٦،٥‬

119
00:09:00,045 --> 00:09:03,732
‫{\an8}كلّ من (ليم) و(روني) راهن بألف‬
‫وأنا راهنت بخمسة آلاف، وأنت؟‬

120
00:09:03,757 --> 00:09:08,820
‫{\an8}- لن أراهن‬
‫- لا أحد يعلم بهذا، إنّه ربح مجانيّ‬

121
00:09:08,845 --> 00:09:12,949
‫{\an8}الـ(لايكرز) يضمنون الوصول إلى المباريات‬
‫النهائيّة، هذه ليست مسألة مال‬

122
00:09:12,974 --> 00:09:18,496
‫{\an8}ما هي بالنسبة إلى هذا الوغد؟ ١٥٠ دولاراً‬
‫للتوقيع! يكاد يعجز حتّى عن كتابة اسمه‬

123
00:09:18,521 --> 00:09:21,458
‫- بمَ تبالي؟‬
‫- لا أبالي‬

124
00:09:21,483 --> 00:09:25,883
‫- ماذا سنفعل بما تبقّى من مذكّراتنا؟‬
‫- لقد اهتممتُ بالأمر‬

125
00:09:29,699 --> 00:09:33,724
‫(فيك ماكي) اتّصل بي‬
‫وطلب منّي أن أسلّم نفسي‬

126
00:09:33,995 --> 00:09:36,894
‫قِف في الصفّ هناك‬

127
00:09:40,460 --> 00:09:45,982
‫- تبّاً لتنظيف المذكّرات‬
‫- هل من مشكلة يا (ناثان)؟‬

128
00:09:46,007 --> 00:09:48,985
‫أنا شخص واحد أقوم بعمل اثنين‬
‫انظر إلى هذا‬

129
00:09:49,010 --> 00:09:53,490
‫أعلم، لحسن الحظّ‬
‫أنّني أوكلتُ الـ(أ.ش.ق) بالعمل‬

130
00:09:53,515 --> 00:09:56,826
‫- (أ.ش.ق)؟‬
‫- أعلى الشرطيّين قدراً‬

131
00:09:56,851 --> 00:10:01,831
‫لو لم أكن واثقاً بأنّك ستتولّى العمل‬
‫لما أعلنتُ حتّى عن يوم التنظيف‬

132
00:10:01,856 --> 00:10:05,669
‫- هل ستخذلني؟‬
‫- بالطبع لا، يا سيّدي‬

133
00:10:05,694 --> 00:10:08,843
‫هذا ما أردتُ سماعه‬

134
00:10:11,157 --> 00:10:14,135
‫- النقيب (أسيفيدا)؟‬
‫- نعم‬

135
00:10:14,160 --> 00:10:19,145
‫- (مارشا كرايمر) محامية (ديريك تريب)‬
‫- لاعب كرة السلّة؟‬

136
00:10:19,374 --> 00:10:22,602
‫لا شيء حول قاتلين‬
‫يغتصبون المومسات بتهديد السلاح‬

137
00:10:22,627 --> 00:10:24,688
‫وماذا عن جزء‬
‫من أرقام لوحة التسجيل؟‬

138
00:10:24,713 --> 00:10:28,733
‫ما كتبَته فتاتنا على يدها‬
‫وهي تحاول النجاة بحياتها؟‬

139
00:10:28,758 --> 00:10:32,612
‫٦٠٠ اسم مطابق‬
‫سأجعلها تنظر إليهم واحداً فواحد‬

140
00:10:32,637 --> 00:10:38,330
‫شرق المدينة كلّه حافل بجرائم المومسات‬
‫الجرائم القليلة الأخيرة تُظهر أوجه شبه‬

141
00:10:38,643 --> 00:10:42,372
‫- أتدرس الجرائم في شرق المدينة كلّه؟‬
‫- بل في المدينة كلّها‬

142
00:10:42,397 --> 00:10:47,423
‫- مَن يدري متى يظهر نمط مُقلق؟‬
‫- أظنّني أشاهد نمطاً مُقلقاً‬

143
00:10:48,695 --> 00:10:54,847
‫- أحرص على عدم إغفال شيء‬
‫- أنت فقط تبحث عن شيء ضخم‬

144
00:10:55,577 --> 00:10:58,680
‫منذ ٣ أشهر‬
‫قُتلت فتاة ضرباً بأنبوب بحديقة (غريفث)‬

145
00:10:58,705 --> 00:11:02,475
‫منذ ٦ أسابيع‬
‫قُتلت فتاة خنقاً باليد في (إيغل روك)‬

146
00:11:02,500 --> 00:11:06,021
‫منذ أسبوعين، قُتلت فتاة خنقاً بحبل‬
‫في متجر للمشروبات‬

147
00:11:06,046 --> 00:11:09,774
‫أمكنة مختلفة وأسلحة مختلفة‬
‫يا له من نمط‬

148
00:11:09,799 --> 00:11:14,404
‫- ألقِينَ كلّهنّ ووجوههنّ نحو الأرض‬
‫- أنت تبالغ! جرّب اليوغا!‬

149
00:11:14,429 --> 00:11:18,241
‫كان يُفتَرَض بـ(كوني) أن تكون‬
‫الضحيّة الرابعة، نحتاج إلى قوّة خاصّة‬

150
00:11:18,266 --> 00:11:22,458
‫- تحتاج إلى أدلّة أكثر من هذه‬
‫- سأحملها إلى (أسيفيدا)‬

151
00:11:23,730 --> 00:11:25,920
‫سيقول لك "لا"‬

152
00:11:26,650 --> 00:11:30,299
‫لا‬

153
00:11:31,488 --> 00:11:35,425
‫لنجد المعتدي على (كوني)‬
‫ونحاول الربط بينه وبين الجرائم الأخرى‬

154
00:11:35,450 --> 00:11:38,098
‫تبدو هذه خطّة جيّدة‬

155
00:11:38,495 --> 00:11:43,308
‫- رجاءً، هذا خطأ‬
‫- أين سمعتُ هذه العبارة من قبل؟‬

156
00:11:43,333 --> 00:11:45,727
‫- عندي لك موقوف آخر‬
‫- رأيتُ هذا‬

157
00:11:45,752 --> 00:11:51,904
‫- عذراً، أما رأيتُكَ تقضي الوقت بمكانٍ ما‬
‫- تراجع‬

158
00:11:52,300 --> 00:11:56,784
‫بلى، رأيتُك تقضي الوقت‬
‫خارج ملهى (آبي)‬

159
00:11:59,349 --> 00:12:02,952
‫- (آبي)؟‬
‫- غرب (هوليوود)، لمَ لا تدخل الملهى؟‬

160
00:12:02,978 --> 00:12:06,790
‫- أخطأتَ بي‬
‫- كما تقول، سيّدي الشرطيّ‬

161
00:12:06,815 --> 00:12:10,214
‫تراجع وانتظر في الصفّ‬

162
00:12:10,485 --> 00:12:13,926
‫قلتُ لكِ، ليس هنا‬

163
00:12:14,364 --> 00:12:17,596
‫أعطيتُك أوصافاً‬
‫لماذا لا يهتمّ (فيك) بهذا الأمر؟‬

164
00:12:17,784 --> 00:12:21,642
‫نحن نساعدكِ، استمرّي بالبحث‬

165
00:12:24,582 --> 00:12:27,310
‫مهلاً!‬

166
00:12:27,335 --> 00:12:31,610
‫هذا هو! هذا هو الوغد‬

167
00:12:31,798 --> 00:12:36,736
‫(ويليام غريلي)، دخول بالقوّة‬
‫إلى أراضٍ فدراليّة في قضيّة احتجاج بيئيّ‬

168
00:12:36,761 --> 00:12:43,076
‫منذ ٣ سنوات، أسقِطت عنه التهم‬
‫ليس عقلاً مدبّراً إجراميّاً، أأنتِ واثقة؟‬

169
00:12:43,101 --> 00:12:47,209
‫- طبعاً أنا واثقة‬
‫- سأستصدر مذكّرة جلب‬

170
00:12:50,442 --> 00:12:57,553
‫إذاً، هل أنتِ و(فيك)... صديقان؟‬

171
00:12:58,575 --> 00:13:00,635
‫هذا مثير للاهتمام‬

172
00:13:00,660 --> 00:13:05,352
‫بيني وبين (فيك) صلة...‬
‫أسمى من الجنس‬

173
00:13:31,184 --> 00:13:32,809
‫- الشرطة، مكانك!‬
‫- ما هذا؟‬

174
00:13:32,952 --> 00:13:36,101
‫غرفة النوم خالية‬

175
00:13:36,615 --> 00:13:38,084
‫- (ويليام غريلي)‬
‫- نعم‬

176
00:13:38,109 --> 00:13:40,382
‫ارتدِ بعض الملابس‬

177
00:13:43,117 --> 00:13:45,932
‫- قطّاعة معادن!‬
‫- ابتعِد! لا يحقّ لك هذا!‬

178
00:13:48,622 --> 00:13:53,231
‫أتراهنون على عدد الرؤوس‬
‫التي يحفظها في الثلاّجة؟‬

179
00:13:58,090 --> 00:14:01,318
‫لا، شكراً‬

180
00:14:01,343 --> 00:14:04,618
‫هذا ليس مايونيز‬

181
00:14:21,155 --> 00:14:24,383
‫ابتعِد عن أولادي!‬

182
00:14:24,408 --> 00:14:26,765
‫لا!‬

183
00:14:27,453 --> 00:14:29,434
‫(فيك)؟‬
‫هل لي بكلمة معك من فضلك؟‬

184
00:14:32,375 --> 00:14:35,815
‫طبعاً، مَن هي صديقتكَ؟‬

185
00:14:35,961 --> 00:14:39,607
‫(مارشا كرايمر)‬
‫محامية (ديريك تريب)‬

186
00:14:39,632 --> 00:14:43,156
‫السيّد (تريب)‬
‫شوهد للمرّة الأخيرة معك‬

187
00:14:44,303 --> 00:14:46,781
‫نفّذنا مذكّرة جلب لأحد أصدقائه وكان‬
‫موجوداً، لم تكن المخدّرات له فتركناه‬

188
00:14:46,806 --> 00:14:51,660
‫كان رجلاً طيّباً وقدّم لنا توقيعه‬
‫هل من خطب؟‬

189
00:14:51,686 --> 00:14:56,503
‫- (تريب) مفقود‬
‫- مفقود؟‬

190
00:14:56,565 --> 00:14:58,918
‫لا يجيب على هاتفه الخلويّ، لا أصدقاءه‬
‫ولا أنسباءه أو فريقه أو إدارته أو أنا‬

191
00:14:58,943 --> 00:15:04,715
‫لا أحد سمع منه خبراً‬

192
00:15:04,740 --> 00:15:06,805
‫غريب!‬

193
00:15:08,744 --> 00:15:10,221
‫السيّد (فرجيل لويس) قال‬
‫إنّك قدتَ السيّد (تريب) إلى مكانٍ ما‬

194
00:15:10,246 --> 00:15:13,432
‫(فرجيل لويس) عينه الذي اعتقلتُه وهو‬
‫يدخّن سيجارة مخدّرات ثخينة كذراعكِ؟‬

195
00:15:13,457 --> 00:15:18,233
‫أظنّ ذاكرة (فرجيل) مشوّشة قليلاً‬

196
00:15:18,504 --> 00:15:20,819
‫تركتُ (تريب) منذ فترة‬
‫آسف، ليس بوسعي مساعدتكِ‬

197
00:15:22,425 --> 00:15:26,404
‫هذا غير مقبول أبداً‬

198
00:15:26,429 --> 00:15:28,322
‫- (فيك)؟‬
‫- هل خاطوا جرحك؟‬

199
00:15:28,347 --> 00:15:31,450
‫بين هذا الجرح وندبة ولادتي القيصريّة‬
‫أصبحتُ خريطة طرق لعينة!‬

200
00:15:31,475 --> 00:15:35,913
‫المفتّشان لم يدعاني أنصرف‬
‫يجب أن أرى شخصاً ما، قريباً‬

201
00:15:35,938 --> 00:15:40,960
‫اهدأي، عودي إلى هناك وخفّفي عنكِ‬
‫وسأعرف ما يجري‬

202
00:15:40,985 --> 00:15:47,174
‫اذهبي‬

203
00:15:47,199 --> 00:15:48,926
‫- لم أؤذِ أحداً قطّ‬
‫- ما عملكَ يا (ويليام)؟‬

204
00:15:48,951 --> 00:15:52,346
‫- كنتُ خبيراً في تقدير مخاطر التأمين‬
‫- والآن؟‬

205
00:15:52,371 --> 00:15:55,349
‫- تركتُ العمل منذ ٦ أشهر‬
‫- احتجتَ إلى فرصة؟ زاد الضغط عليكَ؟‬

206
00:15:55,374 --> 00:16:00,730
‫العمل اليوميّ يجعل المرء يفقد‬
‫حُسن تمييزه، ما شأن هذا بالموضوع؟‬

207
00:16:00,755 --> 00:16:06,861
‫كيف تتسلّى في وقتكِ الحرّ كلّه؟‬

208
00:16:06,886 --> 00:16:09,659
‫- لي بعض الهوايات‬
‫- أعلم، مجموعة جميلة من المنيّ‬

209
00:16:10,181 --> 00:16:14,326
‫شكراً‬

210
00:16:14,352 --> 00:16:17,500
‫- (جاغوار)؟‬
‫- لا‬

211
00:16:18,981 --> 00:16:21,917
‫- (رولز رويس)؟‬
‫- رجاءً! (لامبورغيني)‬

212
00:16:21,942 --> 00:16:25,004
‫طبعاً، هذه سيّارة جميلة‬

213
00:16:25,029 --> 00:16:27,339
‫- أين هذا النقيب؟‬
‫- يجب أن يصل في غضون ساعة‬

214
00:16:27,365 --> 00:16:32,057
‫- لن أنتظر ساعة‬
‫- أين تظنّ نفسكَ ذاهباً؟‬

215
00:16:32,286 --> 00:16:36,265
‫النقيب سيُسقِط عنّي التهم بأيّة حال‬
‫سأترك له بعض التذاكر لمباراة هذا المساء‬

216
00:16:36,290 --> 00:16:41,020
‫- ستبقى هنا‬
‫- هذا الاجتماع مهمّ ولن أفوّته‬

217
00:16:41,045 --> 00:16:45,441
‫مع مَن؟‬

218
00:16:45,466 --> 00:16:47,777
‫مع إحدى حبيباتي‬
‫اللواتي أعاشرهنّ بـ(لوس أنجلوس)‬

219
00:16:47,802 --> 00:16:50,404
‫- لعلّها تفضّل الزيارات الزوجيّة‬
‫- أحضِرها إلى هنا، توجد غرفة نوم‬

220
00:16:50,429 --> 00:16:57,036
‫ماذا؟ سيساعده هذا‬
‫على قضاء الوقت حتّى حضور النقيب‬

221
00:16:57,061 --> 00:17:00,498
‫ما دامت قد رضيت بمرحاض الرجال‬
‫في (سباغو)، أظنّ المكان يفي بالغرض‬

222
00:17:00,523 --> 00:17:05,711
‫- كم أنت رفيع الذوق‬
‫- هاكَ‬

223
00:17:05,736 --> 00:17:08,677
‫إليكَ هاتفي الخلويّ‬

224
00:17:09,907 --> 00:17:13,223
‫- أين كنتَ مساء أمس؟‬
‫- في المنزل‬

225
00:17:13,369 --> 00:17:17,223
‫- "هل هناك مَن يؤيّد أقوالك؟"‬
‫- "أقيم وحيداً"‬

226
00:17:17,248 --> 00:17:20,476
‫- "هل خرجتَ؟"‬
‫- "نعم"‬

227
00:17:20,501 --> 00:17:22,770
‫"إلى أين؟"‬

228
00:17:22,795 --> 00:17:25,443
‫لعلّي لم أخرج، لا أتذكّر‬

229
00:17:26,549 --> 00:17:30,986
‫- ما جوابكَ يا (ويليام)؟‬
‫- و١٥ ديسمبر؟ هل خرجتَ يومذاك؟‬

230
00:17:31,011 --> 00:17:35,120
‫- لا أعلم، لعلّي كنتُ في المنزل‬
‫- و٥ فبراير؟‬

231
00:17:35,808 --> 00:17:40,208
‫- في المنزل‬
‫- دائماً في المنزل!‬

232
00:17:41,147 --> 00:17:43,833
‫- مَلء تلك الأوعية عمل بدوام كامل‬
‫- لنعُد إلى مساء أمس‬

233
00:17:43,858 --> 00:17:47,753
‫أيعني لك اسم (كيتي وير) شيئاً؟‬
‫كانت مومساً في (سانست)‬

234
00:17:47,778 --> 00:17:51,674
‫- أجهل ما تتكلّم عنه‬
‫- (داتش)؟‬

235
00:17:51,699 --> 00:17:54,092
‫٣ مارس، (روزيتا بدرازا)‬
‫في (سيزار شافيز)، أما قتلتَها أيضاً؟‬

236
00:17:54,117 --> 00:17:58,555
‫- "(داتش)؟"‬
‫- "أنا لا أقتل أحداً، أنا مع الحياة"‬

237
00:17:58,580 --> 00:18:02,059
‫ربّاه!‬

238
00:18:02,084 --> 00:18:04,357
‫- تتّهمه بكلّ جرائم القتل في المدينة‬
‫- هذا المعتوه مطابق لأوصاف المجرمين‬

239
00:18:04,754 --> 00:18:08,274
‫ماذا حلّ بالخطّة الأصليّة؟ ننال منه في‬
‫اعتداء الأمس ونعتمد ذلك أساساً للتهم‬

240
00:18:08,299 --> 00:18:13,571
‫واجهة كلاسيكيّة من البراءة والسحر‬
‫مع سلوك جنسيّ غريب‬

241
00:18:13,596 --> 00:18:17,742
‫هذا النوع يريد الكلام‬
‫عليّ فقط أن أقوده إلى ذلك، صدّقيني‬

242
00:18:17,767 --> 00:18:21,495
‫غروره لا يدعه يصمت‬

243
00:18:21,520 --> 00:18:23,080
‫- دعنا نقفل هذه القضيّة‬
‫- ألا يرى فيه أحد مجرماً خطيراً؟‬

244
00:18:23,105 --> 00:18:27,626
‫الاعتداء على المومس أوّلاً‬

245
00:18:27,651 --> 00:18:31,172
‫(داتش)؟ سألتُك العثور على المعتدي‬
‫على (كوني) وليس على (جاك السفّاح)‬

246
00:18:31,197 --> 00:18:35,764
‫- أتراقبني؟‬
‫- (فريد أستير) لم يرقص بهذا القدر!‬

247
00:18:35,951 --> 00:18:40,348
‫- سأحاول أن أنعش ذاكرته‬
‫- قمتَ بهذا معي مرّة، لا تكرّر الأمر‬

248
00:18:40,373 --> 00:18:45,774
‫سألتَ (داتش) المساعدة ونلتَها‬
‫سننال من الرجل‬

249
00:18:46,170 --> 00:18:50,695
‫لا تجعليني أندم على ذلك‬

250
00:18:51,258 --> 00:18:53,615
‫لا تجعلني أنا أندم على ذلك‬

251
00:18:55,471 --> 00:18:58,703
‫(كوني)؟ قبضوا على المعتدي‬

252
00:19:00,076 --> 00:19:05,139
‫- أستدعني أتفرّج؟‬
‫- علامَ؟‬

253
00:19:05,164 --> 00:19:07,809
‫- عليكَ وأنت توسعه ضرباً‬
‫- علينا أن نكتفي بعقوبة السجن‬

254
00:19:07,834 --> 00:19:12,355
‫أريده أن يحسّ بالألم‬
‫الذي أحسستُ به‬

255
00:19:12,380 --> 00:19:14,899
‫- تعالي واستلقي‬
‫- لا أستطيع أن أستلقي!‬

256
00:19:14,924 --> 00:19:20,200
‫أتعرف؟ عليّ الخروج من هنا‬

257
00:19:25,143 --> 00:19:28,333
‫- لي حاجة‬
‫- المفتّشان يريدان بقاءك لتكذيب أقواله‬

258
00:19:29,772 --> 00:19:35,799
‫ابقي هنا وسأهتمّ بحاجتكِ‬
‫أفهمتِ؟‬

259
00:19:35,820 --> 00:19:40,174
‫نعم‬

260
00:19:40,199 --> 00:19:43,015
‫ابقي هنا وحسب‬

261
00:19:44,078 --> 00:19:47,477
‫مرحباً، عزيزتي‬

262
00:19:53,337 --> 00:19:55,527
‫أيّها الرجل الصغير، ها هو! تعال!‬

263
00:19:55,798 --> 00:19:58,818
‫- مَن هذه؟‬
‫- قضيّة أهتمّ بها‬

264
00:19:58,843 --> 00:20:03,948
‫أجئتِ بملابسي؟ شكراً‬

265
00:20:03,973 --> 00:20:06,038
‫(ماثيو)، كم رائع أن نرى أباك نهاراً‬
‫لنأمل أن نراه هذا المساء‬

266
00:20:06,726 --> 00:20:12,665
‫أرجو ذلك‬

267
00:20:12,690 --> 00:20:15,710
‫لن أفوّت ذلك، يجب أن أرى‬
‫مدرّسة الرجل الصغير وأكلّمها‬

268
00:20:15,735 --> 00:20:19,343
‫- علينا الذهاب للّعب‬
‫- حسناً، شكراً لأنّكِ جئتِ بملابسي‬

269
00:20:20,031 --> 00:20:23,889
‫لنرافق أمّك إلى الخارج‬

270
00:20:24,077 --> 00:20:26,475
‫- هل (ديريك) هنا؟‬
‫- (شاين) و(فندريل)‬

271
00:20:36,589 --> 00:20:40,526
‫أهو هنا أم...‬

272
00:20:40,551 --> 00:20:42,658
‫نعم‬

273
00:20:43,638 --> 00:20:46,324
‫أين؟‬

274
00:20:46,349 --> 00:20:49,164
‫- مرحباً يا فتاة‬
‫- اشتقتُ إليكَ‬

275
00:20:49,811 --> 00:20:54,294
‫وفّري ذلك لـ(سباغو)!‬

276
00:20:55,274 --> 00:20:58,966
‫متى ستنتقل إلى فريق‬
‫في منطقة (الساحل الغربيّ)؟‬

277
00:21:01,072 --> 00:21:04,383
‫ألستُ هنا الآن؟‬
‫اذهبي ودفّئي السرير‬

278
00:21:04,408 --> 00:21:09,180
‫حسناً‬

279
00:21:09,205 --> 00:21:11,603
‫- سأدخل حالاً‬
‫- حسناً‬

280
00:21:12,792 --> 00:21:15,565
‫تبّاً!‬
‫إنّها أشدّ الفتيات إثارة على الإطلاق‬

281
00:21:17,797 --> 00:21:22,235
‫هي؟ رجاءً!‬
‫(أدريانا) هي... عاديّة‬

282
00:21:22,260 --> 00:21:27,286
‫لديّ فتاة في (سياتل) وهي رائعة‬

283
00:21:27,932 --> 00:21:31,119
‫لعلّها مارست الجنس‬
‫مع نصف أفراد الفريق‬

284
00:21:31,144 --> 00:21:34,455
‫من المؤسف‬
‫أنّك لا تستطيع تسديد رمية عن بُعد‬

285
00:21:34,480 --> 00:21:38,297
‫أرجو أنّ لديكما سدّادات الأذن‬
‫سأدخل‬

286
00:21:39,444 --> 00:21:44,177
‫- إنّه واثق جدّاً‬
‫- سأكون هنا‬

287
00:21:45,324 --> 00:21:49,220
‫- أتممنا مهمّتين‬
‫- كم مذكّرة بقي لدينا؟‬

288
00:21:49,245 --> 00:21:51,806
‫باحتساب هذه المهمّة التافهة؟‬
‫واحدة بعد‬

289
00:21:51,831 --> 00:21:54,855
‫فهمتُ‬
‫الجار يثير ضوضاء كبيرة‬

290
00:22:13,936 --> 00:22:17,252
‫- تقول إنّها ستتّصل بنا حين يعود‬
‫- نعم‬

291
00:22:34,874 --> 00:22:37,977
‫- مَن التالي؟‬
‫- (فيليبي تاهادا)‬

292
00:22:38,002 --> 00:22:42,819
‫- سيّدي الشرطيّ؟‬
‫- ماذا؟‬

293
00:22:51,933 --> 00:22:53,534
‫أحتاج حقّاً إلى مساعدتكَ‬
‫امنحني ٥ ثوانٍ‬

294
00:22:53,559 --> 00:22:56,746
‫لماذا؟‬

295
00:22:56,771 --> 00:22:59,665
‫- اسمع، أنا آسف بشأن ما قلتُه من قبل‬
‫- بقيت لك ٣ ثوانٍ‬

296
00:22:59,690 --> 00:23:04,591
‫حسناً، حرّرتُ شيكاً بدون رصيد ودفعتُ‬
‫الغرامة فعُلّقت العقوبة، هذه المذكّرة خطأ‬

297
00:23:04,987 --> 00:23:11,640
‫- عليك فقط الاتّصال بمحاميّ‬
‫- سيستغرق هذا ٥ ثوانٍ أخرى‬

298
00:23:11,869 --> 00:23:17,100
‫رجاءً، انظر إليّ‬

299
00:23:17,125 --> 00:23:20,524
‫والآن انظر إلى الآخرين هنا‬

300
00:23:24,257 --> 00:23:26,863
‫لا يُفتَرَض بي أن أكون هنا‬

301
00:23:27,635 --> 00:23:29,908
‫تراجع‬

302
00:23:31,722 --> 00:23:34,454
‫احترِس مع هؤلاء الأشخاص‬
‫كلّهم مجرمون‬

303
00:23:40,690 --> 00:23:45,674
‫هذا كابوس، لم أؤذِ أحداً قطّ فكيف أقوم‬
‫بالاغتصاب؟ لا أستخدم مومسات حتّى‬

304
00:23:45,820 --> 00:23:52,510
‫لستُ مضطرّاً إلى ذلك‬
‫النساء بحاجة إليّ‬

305
00:23:52,535 --> 00:23:55,684
‫- حقّاً؟‬
‫- نعم، حقّاً، لبقاء الجنس البشريّ‬

306
00:23:55,747 --> 00:24:00,101
‫ماذا تعني؟‬

307
00:24:00,126 --> 00:24:02,728
‫الرجال تجذبهم الأثداء الكبيرة، فهي تعني‬
‫أنّ المرأة قادرة على تغذية صغارها بوفرة‬

308
00:24:02,754 --> 00:24:09,485
‫وعلى العكس‬
‫تستجيب النساء لبعض ما أملكه‬

309
00:24:09,510 --> 00:24:14,202
‫رأيتُ مؤخّرتكَ عارية يا بنيّ‬
‫ما تملكه لا يثير الانطباع‬

310
00:24:15,516 --> 00:24:21,038
‫لا، حجم القضيب مبالَغ في تقديره‬

311
00:24:21,063 --> 00:24:24,459
‫أتكلّم عن خصيتيّ‬
‫البذار الحقيقيّ لرجولة الرجل‬

312
00:24:24,484 --> 00:24:29,380
‫والقاطرة التي تسيّر القطار‬

313
00:24:29,405 --> 00:24:32,262
‫أحمل خصيتين‬
‫يجب أن تريهما لتصدّقي‬

314
00:24:33,034 --> 00:24:36,975
‫وجدتُ صديقة قديمة له‬
‫(غريلي) ذو طبع سريع الاشتعال‬

315
00:24:41,375 --> 00:24:44,353
‫ومصاب بورم دماغيّ لا علاج جراحيّ له‬
‫يصيبه بانفصام الشخصيّة‬

316
00:24:44,378 --> 00:24:48,191
‫- هذا يفسّر بعض الأمور‬
‫- لا يفسّر لما يُلقي الجثث على وجوهها‬

317
00:24:48,216 --> 00:24:52,570
‫انسَ السعي إلى الشهرة‬
‫بصفتكَ أعظم صيّاد للسفّاحين‬

318
00:24:52,595 --> 00:24:57,162
‫علينا أن نؤكّد رواية المومس فقط‬

319
00:24:57,183 --> 00:25:00,828
‫هو يريد أن يخبرنا‬

320
00:25:00,853 --> 00:25:04,419
‫- ألا يمكنكَ الانتظار؟ أنا أمام المنزل‬
‫- حقّاً؟ اسمع هذا الهراء‬

321
00:25:09,153 --> 00:25:14,137
‫يا للهول!‬

322
00:25:17,078 --> 00:25:19,434
‫- هل هناك أخبار من النقيب؟‬
‫- لا‬

323
00:25:20,998 --> 00:25:24,064
‫اتصل به مرة أخرى، أكاد أنتهي‬

324
00:25:25,169 --> 00:25:28,318
‫عزيزي!‬

325
00:25:29,340 --> 00:25:31,488
‫السبب الوحيد لبقاء أسنان هذا الرجل‬
‫بمكانها هو أنّني أحقّق ثروة‬

326
00:25:32,343 --> 00:25:36,155
‫رفعتُ رهاني إلى ١٠ آلاف‬

327
00:25:36,180 --> 00:25:40,247
‫(فيك)؟ (فيك)؟‬

328
00:25:42,478 --> 00:25:45,456
‫"لا! أعِده إليّ!"‬

329
00:25:45,481 --> 00:25:48,505
‫- إنّه بخير! رجاءً! طفلي!‬
‫- هذا الرجل مجنون!‬

330
00:25:52,196 --> 00:25:56,634
‫إنّه مجنون! (إيفان)!‬

331
00:25:56,659 --> 00:26:00,684
‫- لا بأس، أعطِني (إيفان)‬
‫- لا، حرارته مرتفعة جدّاً! إنّه يشتعل‬

332
00:26:00,747 --> 00:26:06,477
‫- إنّه بخير! رجاءً!‬
‫- عليّ أن أخفّض حرارته‬

333
00:26:06,502 --> 00:26:11,028
‫- أنا طبيب وبوسعي تخفيض حرارته‬
‫- لا تبدو طبيباً‬

334
00:26:11,048 --> 00:26:14,777
‫هذا ما أسمعه دائماً، هاته‬

335
00:26:14,802 --> 00:26:17,367
‫- طفلي!‬
‫- فات الأوان!‬

336
00:26:18,681 --> 00:26:20,908
‫- لا تفعل هذا‬
‫- إنّه يموت!‬

337
00:26:20,933 --> 00:26:23,494
‫لا تفعل هذا!‬

338
00:26:23,519 --> 00:26:26,043
‫- أين الرجل؟‬
‫- ما زال تحت الماء‬

339
00:26:54,592 --> 00:26:58,651
‫- إنقاذ جيّد يا (فيك)‬
‫- هؤلاء المجانين يعرفون كيف يجدونني‬

340
00:27:07,198 --> 00:27:11,177
‫حذار، هذا الرجل‬
‫حاول خنقي بطريقنا إلى هنا، تعال‬

341
00:27:11,202 --> 00:27:16,103
‫- (فيك)، أنا بحاجة إلى قطعة‬
‫- حسناً، مهلاً‬

342
00:27:19,669 --> 00:27:24,945
‫دخّنيها بقرب النافذة، لا يمكنني ترك‬
‫رائحة المخدّرات تنبعث من مكتبي‬

343
00:27:25,049 --> 00:27:30,284
‫- متى سأراك من جديد؟‬
‫- تعرفين وضعي‬

344
00:27:36,519 --> 00:27:41,170
‫تذكّر، المركز الأوّل‬
‫السقف الأحمر اللاهب‬

345
00:27:46,279 --> 00:27:51,055
‫كيف أغفِلُ هذا الجسد؟‬

346
00:27:52,827 --> 00:27:56,226
‫- حسناً‬
‫- ألقاكِ في المباراة‬

347
00:28:02,921 --> 00:28:04,772
‫إلى اللقاء‬

348
00:28:04,797 --> 00:28:07,066
‫إلى اللقاء، (أدريانا)‬

349
00:28:07,091 --> 00:28:10,741
‫- إنّها فتاة لطيفة‬
‫- حسناً!‬

350
00:28:11,846 --> 00:28:14,866
‫- أخبِرا النقيب أنّه لم يستطع لقائي‬
‫- فتاة أخرى؟ هل (فياغرا) ترعاك؟‬

351
00:28:14,891 --> 00:28:21,085
‫- التدريب في الخامسة‬
‫- لن تذهب إلى أيّ مكان أيّها العاشق‬

352
00:28:22,732 --> 00:28:27,295
‫- اتّصل بالنقيب هاتفيّاً‬
‫- لا يمكن الاتّصال به هاتفيّاً‬

353
00:28:27,320 --> 00:28:30,465
‫- قلتَ إنّك اتّصلتَ به، أين هو؟‬
‫- في عمل للشرطة، عليكَ الانتظار‬

354
00:28:30,490 --> 00:28:35,224
‫- أكنتم تخدعونني طوال اليوم؟‬
‫- اجلس‬

355
00:28:39,624 --> 00:28:43,399
‫- لن يأتي أيّ نقيب، أليس كذلك؟‬
‫- قلتُ لك "اجلس"، أنت تزعجني‬

356
00:28:43,670 --> 00:28:48,441
‫نلتم تواقيعكم وعرضاً إباحيّاً صغيراً‬
‫انتهت اللعبة، سأذهب‬

357
00:28:48,466 --> 00:28:54,405
‫بل ستبقى أيّها الزنجيّ‬

358
00:28:54,430 --> 00:28:56,453
‫أنت تحبّ أن أضربكَ‬
‫وأن يظهر اسمكَ في الجرائد بقرب اسمي‬

359
00:29:01,145 --> 00:29:06,751
‫- تعال، تعال‬
‫- لنسمع رأي محاميّ في الأمر‬

360
00:29:06,776 --> 00:29:12,136
‫ستبدو شارتكَ جميلة فوق مدفأتي بجانب‬
‫كأس لاعب العام المبتدىء التي نلتُها‬

361
00:29:13,908 --> 00:29:18,392
‫دعه! دعه!‬

362
00:29:21,165 --> 00:29:24,064
‫- قلتُ لكِ "انتظري"‬
‫- رجاءً يا (فيك)‬

363
00:29:24,335 --> 00:29:28,152
‫هاتي الولاّعة‬

364
00:29:30,550 --> 00:29:32,531
‫هاتيها‬

365
00:29:33,720 --> 00:29:36,201
‫هاكِ‬

366
00:29:41,060 --> 00:29:43,042
‫انفخي الدخان خارج النافذة‬

367
00:29:44,105 --> 00:29:46,462
‫(أسيفيدا)‬

368
00:29:50,486 --> 00:29:53,381
‫اتّصلوا بنا من المستشفى‬
‫الطفل بخير، أحسنتَ عملاً‬

369
00:29:53,406 --> 00:29:58,636
‫يعتريني الفضول، أنقذتَ الطفل من مجمّع‬
‫الشقق عينه حيث شوهد (تريب) لآخر مرّة‬

370
00:29:58,661 --> 00:30:04,434
‫جنون! لكنّني فقدتُ محفظتي خلال‬
‫المداهمة صباحاً وعدتُ للبحث عنها‬

371
00:30:04,459 --> 00:30:08,646
‫- يا له من حظّ!‬
‫- صحيح‬

372
00:30:08,671 --> 00:30:10,899
‫- التدخين ممنوع هنا‬
‫- هذا خطأي‬

373
00:30:10,924 --> 00:30:16,408
‫(تريب) هو الهدّاف الأوّل في (جرسي)‬
‫سيتألّمون بدونه، ألا تعرف أين هو؟‬

374
00:30:16,930 --> 00:30:23,624
‫سيّدي، تعرف كيف يتصرّف هؤلاء الأوغاد‬
‫الأثرياء، لعلّه الآن يضاجع امرأة ما‬

375
00:30:24,229 --> 00:30:29,880
‫امنحه بضع ساعات‬
‫وسيخرج ليتنشّق الهواء‬

376
00:30:30,568 --> 00:30:35,177
‫تعرفين كيف هم هؤلاء المشاهير‬
‫لعلّه مع إحدى المعجبات‬

377
00:30:35,281 --> 00:30:40,345
‫امنحيه بضع ساعات وسيظهر‬

378
00:30:40,370 --> 00:30:43,018
‫ابتعد‬

379
00:30:43,957 --> 00:30:47,523
‫أجريت بعض الاتّصالات‬
‫المذكّرة كانت خطأ، أعتذر باسم القسم‬

380
00:30:48,044 --> 00:30:54,567
‫- لم يكن هذا بالأمر الصعب‬
‫- آسف للإزعاج‬

381
00:30:54,592 --> 00:30:58,571
‫الإزعاج الوحيد‬
‫هو انصرافي بدون رقم هاتفك‬

382
00:30:58,596 --> 00:31:02,242
‫- عفواً؟‬
‫- فقط كي أشكر لك هذا الجميل‬

383
00:31:02,267 --> 00:31:07,668
‫مَن يدري؟‬
‫لعلّ بوسعي ردّ الجميل يوماً ما‬

384
00:31:10,817 --> 00:31:13,549
‫بهذه الحال، تعرف أين تجدني‬

385
00:31:17,740 --> 00:31:22,637
‫نعرف حكاية ورمك الدماغيّ‬
‫لا عجب في غضبك‬

386
00:31:22,662 --> 00:31:26,979
‫- لستُ قاتلاً‬
‫- أخبرني المزيد عن منيّك‬

387
00:31:27,959 --> 00:31:32,026
‫كثيرون يهدرون منيّهم‬

388
00:31:32,380 --> 00:31:36,321
‫في الواقيات الذكريّة‬
‫وفي الاستمناء بدون تمييز‬

389
00:31:36,467 --> 00:31:43,620
‫إنّها مجزرة‬

390
00:31:44,559 --> 00:31:46,540
‫ولذلك تجمعه؟‬

391
00:31:47,187 --> 00:31:48,788
‫ورمي قد يصيبني بالعجز الجنسيّ يوماً ما‬
‫ومع حاجة هذا العدد من النساء إليّ...‬

392
00:31:48,813 --> 00:31:54,544
‫ستبقى قادراً على إخصابهنّ‬

393
00:31:54,569 --> 00:31:56,717
‫أريد أن ينتقل جوهري‬
‫إلى الجيل المقبل‬

394
00:31:57,238 --> 00:32:01,013
‫مَن لا يريد ذلك؟‬
‫أعرف أنّني أنا أريد ذلك‬

395
00:32:01,075 --> 00:32:06,435
‫- أتستطيع الخروج قليلاً يا رجل؟‬
‫- لا‬

396
00:32:11,961 --> 00:32:15,694
‫لا بأس يا (داتش)‬

397
00:32:15,840 --> 00:32:17,946
‫- لا أشاطركِ الرأي‬
‫- هيّا يا صديقي، ساعِدني‬

398
00:32:19,135 --> 00:32:24,787
‫نحتاج إلى الانفراد‬

399
00:32:26,976 --> 00:32:30,167
‫اجلسي‬

400
00:32:39,405 --> 00:32:42,012
‫- لم أرَ اسمكِ بين المتقدّمين لمركز رقيب‬
‫- لم أدرِجه‬

401
00:32:43,243 --> 00:32:48,014
‫أدرجيه، إذا نجحتِ ستنالين توصيتي‬

402
00:32:48,039 --> 00:32:52,106
‫وتفوزين بمركز حالاً‬
‫بدلاً من الانتظار شهوراً على لائحة‬

403
00:32:52,210 --> 00:32:55,609
‫- لماذا هذا الدعم الكبير؟‬
‫- أريدكِ في مركز قيادة‬

404
00:32:55,880 --> 00:33:00,072
‫تعني أنّك تريد ترقية امرأة‬

405
00:33:01,511 --> 00:33:03,784
‫ليس المهمّ كيف تصلين‬
‫بل ما تفعلين حين تتسنّى لكِ الفرصة‬

406
00:33:04,639 --> 00:33:08,122
‫- أنا أقدّم لكِ الفرصة‬
‫- سأفكّر في الأمر‬

407
00:33:08,560 --> 00:33:12,126
‫رأيتُ أنّ محرّر الشيك‬
‫بدون رصيد أطلِقَ سراحه‬

408
00:33:13,648 --> 00:33:16,376
‫- تذمّر كثيراً وتبيّن أنّ توقيفه كان خطأ‬
‫- لكنّكَ تحقّقتَ من الأمر، لقد أثّر فيك‬

409
00:33:16,401 --> 00:33:21,756
‫- لا، صدّقتُه‬
‫- لم أعتد أن أصدّقهم‬

410
00:33:21,781 --> 00:33:25,009
‫إذا أسديتَ خدمة إلى هؤلاء الأشخاص‬
‫يعودون ويلسعونك‬

411
00:33:25,034 --> 00:33:30,060
‫"نعم؟"‬

412
00:33:35,420 --> 00:33:37,188
‫- (ريكي هاريس)؟‬
‫- نعم؟‬

413
00:33:37,213 --> 00:33:40,108
‫- عليك مرافقتنا، نحمل مذكّرة لاعتقالك‬
‫- نعم‬

414
00:33:40,133 --> 00:33:43,987
‫- لا بأس، أمهليني ثانية واحدة‬
‫- تبّاً!‬

415
00:33:44,012 --> 00:33:48,954
‫"أخفِ هذه الأشياء، بسرعة!"‬

416
00:33:49,809 --> 00:33:52,620
‫- أتمانع دخولنا؟‬
‫- لا‬

417
00:33:52,645 --> 00:33:57,379
‫- أتمانع أن نلقي نظرة؟‬
‫- لا شيء هنا‬

418
00:33:58,693 --> 00:34:02,217
‫دعوني أرى أيديكم‬
‫ضعوها فوق رؤوسكم‬

419
00:34:05,158 --> 00:34:08,265
‫- ألديكَ مخدّرات هنا؟‬
‫- لا‬

420
00:34:10,872 --> 00:34:13,308
‫- وأصدقاؤكَ؟‬
‫- لا أحد‬

421
00:34:13,333 --> 00:34:15,314
‫- أنا جاهز، هيّا‬
‫- توقّف! ‬

422
00:34:17,962 --> 00:34:20,523
‫- أيّها الموشوم، ماذا تفعل قرب الأريكة؟‬
‫- أقف هنا‬

423
00:34:20,548 --> 00:34:24,027
‫- لماذا لا تذهب للوقوف هناك؟‬
‫- لا أفعل شيئاً‬

424
00:34:24,052 --> 00:34:27,447
‫- سمعتَني، اذهب‬
‫- ظننتُكِ تسعين إليه هو‬

425
00:34:27,472 --> 00:34:30,533
‫هنا (١ تانغو ١٣) نطلب الدعم‬
‫العنوان (ساتر) ٣٠١٥‬

426
00:34:30,558 --> 00:34:33,870
‫- نحن هادئون، هيّا بنا‬
‫- أسمعتَني؟ اذهب إلى هناك‬

427
00:34:33,895 --> 00:34:38,379
‫إيّاك أن تتحرّك! سأفجّر دماغك‬

428
00:34:44,572 --> 00:34:47,133
‫انبطحوا!‬
‫ضعوا أيديكم خلف رؤوسكم، هيّا‬

429
00:34:47,158 --> 00:34:52,722
‫- تحقّق من الأريكة‬
‫- لا شأن لي بما يضعه فيها‬

430
00:34:52,747 --> 00:34:56,226
‫اخرس‬

431
00:34:56,251 --> 00:34:58,357
‫(١ تانغو ١٣)، الحالة ٣‬

432
00:35:03,800 --> 00:35:07,032
‫- فيمَ تنفعكَ ملايينك الـ ١٥؟‬
‫- ٦ ملايين فقط‬

433
00:35:07,220 --> 00:35:10,532
‫اخرس!‬

434
00:35:10,557 --> 00:35:12,534
‫- ماذا يجري؟‬
‫- هذا الرجل فقد صوابه‬

435
00:35:12,559 --> 00:35:15,078
‫أرجو أنّكم تكرهون عملكم يا أوغاد‬
‫لأنّكم ستفقدونه‬

436
00:35:15,103 --> 00:35:17,997
‫يظنّ نفسه (شاكا زولو)‬

437
00:35:18,022 --> 00:35:19,999
‫حين تستطيع مَلء ٢٠ ألف مقعد بثمن‬
‫٢٠٠ دولار للتوقيع تحظى بالمال والرتبة‬

438
00:35:20,024 --> 00:35:24,128
‫وحتّى ذلك الحين، عُد بمؤخّرتكَ البيضاء‬
‫إلى (سيمي فالي)‬

439
00:35:24,153 --> 00:35:27,757
‫- أنا أقيم في (هوليوود) يا...‬
‫- تعال!‬

440
00:35:27,782 --> 00:35:32,016
‫- ربّاه! ماذا دهاك؟‬
‫- ماذا؟ الرجل قاوم‬

441
00:35:34,539 --> 00:35:38,226
‫- ماذا قاوم؟ سألتُك أن تحضنه‬
‫- يجب أن يلقّنه أحد ما درساً‬

442
00:35:38,251 --> 00:35:41,896
‫- كيف؟ بإعدامه؟‬
‫- لماذا؟ أليس هذا ما نفعله الآن؟‬

443
00:35:41,921 --> 00:35:48,032
‫- أخبرتُكَ، هذا الأمر انتهى‬
‫- قتلنا شرطيّاً‬

444
00:35:48,553 --> 00:35:54,455
‫(ليم) و(روني) لم يتأكّدا‬
‫من خلوّ الغرفة، و(توتايم) قتل (تيري)‬

445
00:35:56,227 --> 00:36:02,292
‫انسَ هذه المسألة ولا تُثرها مجدّداً‬

446
00:36:02,317 --> 00:36:06,956
‫- "شريكك متشنّج جدّاً"‬
‫- "إنّه يبالغ في ردّ الفعل"‬

447
00:36:14,312 --> 00:36:18,010
‫بوسعه أن يتعلّم الكثير منكِ‬
‫فأنتِ ذات سلوك أموميّ جدّاً‬

448
00:36:18,035 --> 00:36:23,147
‫- لديكِ أبناء، أليس كذلك؟‬
‫- ٢‬

449
00:36:23,179 --> 00:36:28,284
‫- صبيّان؟‬
‫- فتاتان‬

450
00:36:28,309 --> 00:36:30,202
‫عرفتُ هذا‬

451
00:36:30,227 --> 00:36:33,501
‫أما زالتا في المنزل؟‬

452
00:36:34,106 --> 00:36:36,755
‫إحداهما مدرّسة‬
‫والأخرى مراسلة صحفيّة‬

453
00:36:37,735 --> 00:36:42,798
‫- أترينهما كثيراً؟‬
‫- ليس بالقدر الذي أودّه‬

454
00:36:42,823 --> 00:36:46,306
‫أتفكّرين يوماً في إنجاب المزيد؟‬

455
00:36:46,786 --> 00:36:50,268
‫يجب أن يحدث هذا قريباً‬

456
00:36:51,540 --> 00:36:56,854
‫ويجب أن أعثر على الرجل المناسب‬

457
00:36:56,879 --> 00:37:00,654
‫صفيه لي‬

458
00:37:00,674 --> 00:37:03,365
‫متعاطف ومسؤول...‬

459
00:37:04,720 --> 00:37:10,117
‫وصادق‬

460
00:37:10,142 --> 00:37:11,786
‫لي تلك الصفات‬

461
00:37:11,811 --> 00:37:15,335
‫ماذا لو أخبرتُك‬
‫أنّ بوسعي أن أمنحكِ ابناً؟‬

462
00:37:16,315 --> 00:37:20,423
‫- أين كنتَ مساء أمس؟‬
‫- إن لم أوزّع بذوري فستموت معي‬

463
00:37:22,696 --> 00:37:27,885
‫وجدتَ مومساً‬

464
00:37:27,910 --> 00:37:30,976
‫هيّا يا (ويل)‬
‫إذا كنّا سنقوم بهذه الخطوة...‬

465
00:37:32,164 --> 00:37:36,977
‫يجب أن تريني أنّك من الرجال‬
‫الذين يتحمّلون مسؤوليّة أفعالهم‬

466
00:37:37,002 --> 00:37:44,572
‫أليست هذه أوصاف الأب الصالح؟‬

467
00:37:46,679 --> 00:37:48,743
‫حاولَت أن تضع واقياً ذكريّاً عليّ‬

468
00:37:49,473 --> 00:37:54,120
‫لماذا فعلَت هذا؟‬

469
00:37:54,145 --> 00:37:56,209
‫فجرحتَها؟‬

470
00:37:57,940 --> 00:38:00,755
‫- لم أضطرّ إلى فعل هذا من قبل‬
‫- "من قبل"؟‬

471
00:38:03,362 --> 00:38:07,721
‫أكانت هناك نساء أخريات؟‬
‫كم عددهنّ؟‬

472
00:38:09,243 --> 00:38:14,269
‫أريد أن أثق بكَ‬

473
00:38:17,835 --> 00:38:20,191
‫عددهنّ ١٢‬

474
00:38:26,010 --> 00:38:29,159
‫اغتصبتهنّ لتوزّع بذوركَ؟‬

475
00:38:31,849 --> 00:38:34,497
‫سيسامحنني بعدما يحملن‬

476
00:38:35,186 --> 00:38:39,628
‫- هل قتلتَ المومسات؟‬
‫- لا‬

477
00:38:42,526 --> 00:38:46,509
‫أنا أوزّع الحياة، لا الموت‬

478
00:38:46,655 --> 00:38:50,634
‫- حسناً‬
‫- إذاً، متى بوسعنا أن نمارس الجنس؟‬

479
00:38:50,659 --> 00:38:54,225
‫- هذا لن يحدث‬
‫- وعدتِني بأمر‬

480
00:38:54,371 --> 00:38:58,021
‫لعلّكَ ظننتَ أنّك سمعتَ هذا‬
‫لكنّني لم أقله‬

481
00:38:58,042 --> 00:39:01,896
‫بلى! هنا، وعدتِني بطفل‬

482
00:39:01,921 --> 00:39:07,781
‫إليّ بعضوكِ! إنّه لي!‬

483
00:39:10,012 --> 00:39:14,784
‫إليكَ عنّي!‬

484
00:39:14,809 --> 00:39:17,582
‫خصيتاي!‬

485
00:39:19,814 --> 00:39:23,254
‫- هل أنتِ بخير؟‬
‫- كلّما كبر الرجال في السنّ...‬

486
00:39:24,944 --> 00:39:29,678
‫- ألا سفّاح إذاً؟‬
‫- لا أعلم، لكنّه ليس هو‬

487
00:39:35,121 --> 00:39:40,017
‫سمعتُ باعتقالك‬
‫مهرّبي الأسلحة، أمر جميل‬

488
00:39:40,042 --> 00:39:42,603
‫دقيقتا انتظار الدعم‬
‫كانتا الأطول في حياتي‬

489
00:39:42,628 --> 00:39:44,980
‫انتظار الدعم هو دائماً كذلك‬
‫ومع هذا فقد حافظتِ على هدوئكِ‬

490
00:39:45,005 --> 00:39:49,281
‫يريدني (أسيفيدا)‬
‫أن أتقدّم لامتحان مركز الرقيب‬

491
00:39:49,927 --> 00:39:53,743
‫أنا سيّئة في الامتحانات، ألقى مصاعب‬
‫كثيرة لأنّني امرأة هنا، ولن أنجح‬

492
00:39:54,557 --> 00:40:00,621
‫- ليس الامتحان صعباً جدّاً‬
‫- بالنسبة إليكَ، ربّما‬

493
00:40:00,646 --> 00:40:04,792
‫- أتستطيع أن تعلّمني؟‬
‫- بوسعي نفض الغبار عن دفاتري القديمة‬

494
00:40:04,817 --> 00:40:11,303
‫- اخرج‬
‫- أخرج؟! لا أعرف حتّى أين نحن‬

495
00:40:16,537 --> 00:40:20,975
‫- هذه مشكلتكَ‬
‫- أنت وغد‬

496
00:40:21,000 --> 00:40:23,978
‫- حقّاً؟ هذه مشكلتي إذاً‬
‫- المحامون...‬

497
00:40:24,003 --> 00:40:26,564
‫ستبقي فمكَ مقفلاً‬

498
00:40:26,589 --> 00:40:30,401
‫صديقاكَ لا يزالان موقوفين‬

499
00:40:30,426 --> 00:40:32,570
‫زيارة واحدة إلى غرفة الأدلّة‬
‫وتصبح أونصة الحشيشة رطلاً‬

500
00:40:32,595 --> 00:40:36,870
‫- هل لعبتَ في (سان كونتين)؟‬
‫- هل انتهيتَ منّي؟‬

501
00:40:37,725 --> 00:40:41,495
‫أخبِرني: لماذا تجازف بكلّ شيء‬
‫بقضائك وقتاً مع هؤلاء الفاشلين؟‬

502
00:40:41,520 --> 00:40:47,130
‫كانا صديقيّ قبل أن أحقّق النجاح‬

503
00:40:47,359 --> 00:40:50,592
‫بمن أثق الآن؟‬
‫بالمعجبين؟ بكَ؟‬

504
00:40:51,822 --> 00:40:58,220
‫إذا كانا صديقيكَ‬
‫فأنقِذهما بدلاً من أن تجعلهما يُغرقانك‬

505
00:40:58,245 --> 00:41:03,146
‫اركب بقطار الأنفاق‬
‫وانزل بعد ٣ محطّات في (ستايبلز سنتر)‬

506
00:41:07,797 --> 00:41:10,904
‫أليس هذا لاعب كرة السلّة؟‬

507
00:41:23,562 --> 00:41:26,503
‫نكره حقّاً أن نخسرك يا (ناثان)‬
‫هذه نهاية حقبة‬

508
00:41:36,117 --> 00:41:39,595
‫أظنّني فقدتُ مهارتي‬
‫طبعاً، سأبقى أسبوعين‬

509
00:41:39,620 --> 00:41:44,100
‫- هذا ليس ضروريّاً‬
‫- يجب أن أدرّب مَن يحلّ محلّي‬

510
00:41:44,125 --> 00:41:48,104
‫لديّ نظام في تعقّب المشتبه بهم‬
‫منذ البحث وصولاً إلى السجن...‬

511
00:41:48,129 --> 00:41:51,649
‫(ناثان)، سنتدبّر أمرنا‬

512
00:41:51,674 --> 00:41:55,282
‫بطريقة ما‬

513
00:41:57,555 --> 00:41:59,536
‫سمعتُ أنّك سدّدتِ إلى فتى المنيّ ضربة‬
‫جيّدة، أحتاج إلى ضاربة جيّدة في فرقتي‬

514
00:42:03,686 --> 00:42:09,254
‫- توخّي الحذر‬
‫- شكراً‬

515
00:42:10,109 --> 00:42:13,796
‫- لولا (داتش) لَما قبضنا عليه‬
‫- أجل، لكنّكِ أتممتِ الأمر‬

516
00:42:13,821 --> 00:42:18,680
‫هل أنتِ بخير؟‬

517
00:42:26,041 --> 00:42:28,815
‫هيّا بنا‬

518
00:42:34,175 --> 00:42:36,615
‫"لا زوّار"‬

519
00:42:43,601 --> 00:42:46,207
‫- مرحباً‬
‫- في القسم، لمّحتَ إلى أنّني مثلي‬

520
00:42:59,492 --> 00:43:05,352
‫- ألستَ مثلياً؟‬
‫- لا‬

521
00:43:08,167 --> 00:43:11,608
‫- أعرف ما تعني‬
‫- حقّاً؟‬

522
00:43:14,590 --> 00:43:18,949
‫أنا أيضاً لم أكن مثلياً‬
‫حتّى اليوم الذي اعترفتُ فيه بذلك‬

523
00:43:20,137 --> 00:43:24,663
‫لا بأس، لا بأس‬

524
00:43:25,935 --> 00:43:29,793
‫قُل ذلك‬

525
00:43:31,732 --> 00:43:34,464
‫"ممنوع الوكلاء"‬

526
00:43:55,311 --> 00:43:59,707
‫- يحبّون الرسم، المشكلة في التنظيف‬
‫- رأيتُ هذا‬

527
00:43:59,732 --> 00:44:02,668
‫- شكراً مجدّداً لإحضار موادّ الفنون‬
‫- أحضرتُها بسعر محسوم‬

528
00:44:02,693 --> 00:44:07,006
‫- أقام الأولاد حفلة‬
‫- عذراً، أما جئنا لسببٍ ما؟‬

529
00:44:07,031 --> 00:44:09,387
‫طبعاً، اجلسا‬

530
00:44:16,041 --> 00:44:21,313
‫أنا قلقة بشأن (ماثيو)‬
‫فهو لا يتأقلم اجتماعيّاً بشكل ملائم‬

531
00:44:21,338 --> 00:44:23,649
‫إنّه خجول قليلاً، وسيتجاوز ذلك‬

532
00:44:23,674 --> 00:44:28,570
‫أخشى أنّ الأمر يتعدّى بعض الخجل‬
‫(ماثيو) متخلّف كثيراً عن الآخرين‬

533
00:44:28,595 --> 00:44:31,323
‫ليس (مايكل أنجلو)، ماذا يعني هذا؟‬

534
00:44:31,348 --> 00:44:35,869
‫- ما أحاول قوله هو: أظنّ أنّ ثمّة مشكلة‬
‫- أيّة مشكلة؟‬

535
00:44:35,894 --> 00:44:39,752
‫- لا أستطيع تحديد ذلك‬
‫- مَن يستطيع؟‬

536
00:44:40,399 --> 00:44:46,843
‫على طبيب مختصّ في تطوّر‬
‫الأطفال أن يشخّص هذه المسألة‬

537
00:44:48,240 --> 00:44:50,763
‫أو ربّما طبيب أعصاب‬

538
00:44:51,493 --> 00:44:57,641
‫"يسحقون (نيو جرسي) بنتيجة ١٠١‬
‫إلى ٧٨ ويضمنون تقدّم (لايكرز)"‬

539
00:44:57,666 --> 00:45:02,187
‫"(كوبي بريانت) أحرز ٣٥ نقطة‬
‫و(شاك) ٢٩"‬

540
00:45:02,212 --> 00:45:08,443
‫"لم يظهر (ديريك تريب) بعدما علق في‬
‫ازدحام السير وهو عائد من حفل خيريّ"‬

541
00:45:08,468 --> 00:45:11,617
‫"فقط في (لوس أنجلوس)"‬

542
00:45:14,141 --> 00:45:17,790
‫"ترجمة أدونيس سالم‬
‫أس.دي.آي ميدل إيست، لبنان"‬

