﻿1
00:00:00,984 --> 00:00:04,589
‫- "في الحلقات السابقة..."‬
‫- فحصت السجلات، رجل رأى (ماكي)‬

2
00:00:04,613 --> 00:00:07,258
‫- يحدث تاجر المخدرات الذي يدعى...‬
‫- (روندل روبنسون)‬

3
00:00:07,282 --> 00:00:12,222
‫- أتقترح أن (ماكي) يعمل لديه؟‬
‫- بل أقترح أن التاجر يعمل لدى (ماكي)‬

4
00:00:12,246 --> 00:00:15,433
‫- ما الذي ستجنيه من هذا؟‬
‫- أريد إبعاد شرطي قذر من الطرقات‬

5
00:00:15,457 --> 00:00:19,377
‫أتريد أن تكون عمدة في يوم ما؟‬
‫يجدر بك أن تتعلم الكذب أفضل من ذلك‬

6
00:00:27,177 --> 00:00:31,699
‫- لقد تدرجت في المراتب مع (فيك)‬
‫- لا أريد أن نتهم بالتزوير في القضايا‬

7
00:00:31,723 --> 00:00:33,910
‫آخر ما يريده‬
‫هذا القسم هو فضيحة أخرى‬

8
00:00:33,934 --> 00:00:37,288
‫- مثل فضائح (رودني كينغ) و(أو جي)‬
‫- لا أريد هذا أيضاً‬

9
00:00:37,312 --> 00:00:40,542
‫مصدرنا في دار العدل يزعجني،‬
‫يريد أن يعرف إن كنت جعلتنا جميعاً...‬

10
00:00:40,566 --> 00:00:42,984
‫شركاء في جريمة قتل‬

11
00:00:43,277 --> 00:00:45,755
‫أصيب (تيري) بالحماس الزائد،‬
‫تسبّب في قتل نفسه‬

12
00:00:45,779 --> 00:00:48,216
‫- نهاية القصة‬
‫- نهاية القصة‬

13
00:00:48,240 --> 00:00:51,636
‫- أنا أعلم ما فعلت‬
‫- لقد احتملتك حتى الآن‬

14
00:00:51,660 --> 00:00:55,830
‫إن اقتربت من رجالي ثانية‬
‫فسينفد صبري‬

15
00:00:56,457 --> 00:01:00,377
‫- أتسمعني؟‬
‫- أنا أعلم‬

16
00:01:03,508 --> 00:01:06,927
‫اللعنة يا فتاة،‬
‫هذا ما أتحدث عنه‬

17
00:01:18,614 --> 00:01:21,783
‫لا تهزي هذا في وجه رجلي‬

18
00:01:29,750 --> 00:01:33,045
‫حسناً، هذا ما أريده‬

19
00:01:33,254 --> 00:01:36,673
‫- يمكنها هزها بهذا الشكل‬
‫- هذا ما يحبه الرجال‬

20
00:01:37,758 --> 00:01:39,635
‫سيدي‬

21
00:01:40,553 --> 00:01:43,680
‫لقد احتسيت كثيراً من الشراب‬

22
00:01:44,348 --> 00:01:47,202
‫- من أنت؟‬
‫- شرطية‬

23
00:01:47,226 --> 00:01:51,957
‫- أتعملين متخفية؟‬
‫- أحافظ على الأمن فأحسن سلوكك‬

24
00:01:51,981 --> 00:01:56,586
‫فلتصفق جميع السيدات،‬
‫فلترقص جميع السيدات معه‬

25
00:01:56,610 --> 00:01:58,695
‫انتبهوا جميعاً‬

26
00:02:03,200 --> 00:02:08,515
‫أحبكم جميعاً،‬
‫أريد أن أشكركم جميعاً لحضور حفلي‬

27
00:02:08,539 --> 00:02:11,143
‫مثل العودة من عالم الأموات،‬
‫أتفهمون ما أقصد؟‬

28
00:02:11,167 --> 00:02:14,688
‫- يسعدني أن أعود وراء المكبر‬
‫- (كيرن)...‬

29
00:02:14,712 --> 00:02:18,358
‫- أد ذلك الثنائي مع (تاييشا)‬
‫- إن (روندل) موجود‬

30
00:02:18,382 --> 00:02:22,386
‫أين (تاييشا)؟ تعالي هنا‬

31
00:02:24,638 --> 00:02:29,351
‫هذا حفل (كيرن)، حفل توزيع‬
‫أسطوانتي الجديدة لن يكون قبل شهر‬

32
00:02:29,894 --> 00:02:32,622
‫- متاعب‬
‫- يمكنكم سماعي عندئذٍ، الليلة لـ(كيرن)‬

33
00:02:32,646 --> 00:02:37,234
‫أين نقودي يا (كيرن)؟‬
‫يا من تقف هناك!‬

34
00:02:37,443 --> 00:02:42,215
‫- أريد نقودي يا صديقي‬
‫- على رسلك يا رجل‬

35
00:02:42,239 --> 00:02:45,636
‫- الأمر لا يخصك‬
‫- إذا كان يخص (كيرن) فهو يخصني‬

36
00:02:45,660 --> 00:02:50,349
‫- ابتعد، فهذا حفل خاص‬
‫- ابتعد عنه فلا يمكنك التورط في مشاكل‬

37
00:02:50,373 --> 00:02:53,644
‫أتسمعني أم هل يجب أن أستدعي‬
‫قوات الدعم؟ تراجع‬

38
00:02:53,668 --> 00:02:57,230
‫الشرطة لا تستطيع أن تحميك إلى الأبد‬
‫يا (كيرن)، فلتتذكر هذا‬

39
00:02:57,254 --> 00:02:59,691
‫- اخرج من هنا‬
‫- إنني (تي بونز) أيها المخنث‬

40
00:02:59,715 --> 00:03:03,719
‫- أيها التافه‬
‫- لقد سمعتني‬

41
00:03:04,053 --> 00:03:07,389
‫- اغرب عن هنا أيها الوغد‬
‫- من الذي تدعوه بالوغد؟‬

42
00:03:13,270 --> 00:03:15,731
‫انبطحوا أرضاً‬

43
00:03:15,856 --> 00:03:18,942
‫ابتعد عن الطريق‬

44
00:03:20,194 --> 00:03:24,549
‫- (داني)، هل أنت بخير؟‬
‫- هؤلاء الحمقى كانوا يطلقون النار‬

45
00:03:24,573 --> 00:03:27,451
‫- (ليمون)‬
‫- فليتصل أحدكم بالنجدة‬

46
00:03:29,245 --> 00:03:31,497
‫شجار عصابات‬

47
00:03:32,540 --> 00:03:36,251
‫- ماذا حدث؟‬
‫- قتيلان وستة جرحى‬

48
00:03:36,335 --> 00:03:38,855
‫كان (تي بونز) ورجاله يبحثون‬
‫عن شجار وحقق (روندل)...‬

49
00:03:38,879 --> 00:03:41,483
‫- وبعض رجال (كيرن) رغبتهم‬
‫- لا تخبرني بهذا‬

50
00:03:41,507 --> 00:03:45,677
‫- أجل، (روندل) هو الذي أطلق النار‬
‫- هذا ما كان ينقصنا‬

51
00:03:46,178 --> 00:03:50,182
‫(فيك)،‬
‫تفوتك المتعة كلها‬

52
00:03:50,349 --> 00:03:54,037
‫(داتش)، كم مرة يجب أن أخبرك‬
‫بأنه لا يجوز لك تحسس الشهود‬

53
00:03:54,061 --> 00:03:57,541
‫- تلقت رصاصة في المؤخرة وأجزم أنها...‬
‫- ليست المرة الأولى، أجل‬

54
00:03:57,565 --> 00:04:02,671
‫هذه مزحة جيدة...‬
‫انظروا من آخر شخص تم استدعاؤه‬

55
00:04:02,695 --> 00:04:05,924
‫كل شيء آمن ومؤمن أيها النقيب‬
‫ولقد توقف إطلاق النار‬

56
00:04:05,948 --> 00:04:08,534
‫لا يوجد ما يدعو للقلق هنا‬

57
00:04:09,702 --> 00:04:14,623
‫- أكنتما تقومان بعمل ثان؟‬
‫- لقد وافق قائد نوبتنا عليها‬

58
00:04:15,041 --> 00:04:18,562
‫- هل أمسكتم بأي من المشتبه به؟‬
‫- ما زالت الليلة في بدايتها‬

59
00:04:18,586 --> 00:04:23,650
‫- دعني أقوم بعملي‬
‫- أتمانع أن أشرك آخرين في التحقيق؟‬

60
00:04:23,674 --> 00:04:27,612
‫- أنت المسؤول‬
‫- (بيت) و(داتش) يكوّنان فريقاً‬

61
00:04:27,636 --> 00:04:32,492
‫فريق الهجوم سيساعد بالطريقة‬
‫المناسبة لهم، أتوجد مشاكل في هذا؟‬

62
00:04:32,516 --> 00:04:36,246
‫- لا شيء غير أنه إهدار للوقت‬
‫- لن أتساهل مع عمليات إطلاق النار...‬

63
00:04:36,270 --> 00:04:40,774
‫في (فارمنغتون)،‬
‫ابحثوا عمن أطلقوا النار واقبضوا عليهم‬

64
00:04:42,276 --> 00:04:44,862
‫يظن نفسه (نوت روكنيه)‬

65
00:04:48,366 --> 00:04:51,511
‫ربما أضطر لأن أتحمل عملك‬
‫تحت إمرتي‬

66
00:04:51,535 --> 00:04:56,475
‫ولكنني ما زلت رئيسك لذا قم بعملك‬

67
00:04:56,499 --> 00:04:59,376
‫وابتعد عن طريقي‬

68
00:05:00,461 --> 00:05:03,714
‫تبدو هذه نصيحة جيدة لكل منا‬

69
00:05:10,471 --> 00:05:12,598
‫فلنبدأ العمل‬

70
00:05:23,005 --> 00:05:25,191
‫{\an8}- إذن الرجل الذي أقام الحفل...‬
‫- (كيرن ليتل)‬

71
00:05:25,215 --> 00:05:30,196
‫{\an8}- و(تي بونز) هذا، لم يطلقا النار‬
‫- ليس هذا ما رأيته، أصدقاؤهما فحسب‬

72
00:05:30,220 --> 00:05:33,700
‫- أيمكنك تحديد هوية أي منهم؟‬{\an8}
‫- سأتفقد السجلات‬

73
00:05:33,724 --> 00:05:37,329
‫{\an8}سينتقل الأمر إلى الطرقات سريعاً،‬
‫من الأفضل أن نحدث رؤساء كلا الجانبين‬

74
00:05:37,353 --> 00:05:40,040
‫{\an8}- ونجعلهم يسحبون جيوشهم‬
‫- من أين نبدأ؟‬

75
00:05:40,064 --> 00:05:42,375
‫{\an8}- (كيرن ليتل)‬
‫- من هو (كيرن ليتل)؟‬

76
00:05:42,399 --> 00:05:48,488
‫{\an8}اسمع أيها الفتى، وفر على نفسك العناء،‬
‫سنتعامل نحن مع (كيرن ليتل)‬

77
00:05:49,740 --> 00:05:52,784
‫{\an8}- من الطارق؟‬
‫- "افتح الباب يا (روندل)"‬

78
00:05:54,328 --> 00:05:57,557
‫{\an8}- ما الخطب يا (فيك)؟‬
‫- لمَ أطلقت النار في ملهى (تشيه) أمس؟‬

79
00:05:57,581 --> 00:06:02,812
‫{\an8}هناك حرب بين (تي بونز) و(كيرن)‬
‫يا رجل‬

80
00:06:02,836 --> 00:06:05,649
‫{\an8}- أنا أساند صديقي فحسب‬
‫- ومن هو (كيرن)؟‬

81
00:06:05,673 --> 00:06:10,260
‫{\an8}- أهذا الشيء عالي التقنية؟‬
‫- أجل، لا تلطخه ببصماتك يا رجل‬

82
00:06:10,886 --> 00:06:15,283
‫أجل يا رجل، أنا و(كيرن) معاً‬
‫منذ طفولتنا وما زالت علاقتنا حميمة‬

83
00:06:15,307 --> 00:06:19,037
‫ألا تعني أن (كيرن) مول دخولك‬
‫إلى مجال تجارة المخدرات؟‬

84
00:06:19,061 --> 00:06:24,209
‫- لا تعليق ولكن هذا ما يتردد‬
‫- ما المشكلة بين (كيرن) و(تي بونز)؟‬

85
00:06:24,233 --> 00:06:27,462
‫كان (تي بونز) تابعاً‬
‫لـ(كيرن) ثم انطلق...‬

86
00:06:27,486 --> 00:06:31,258
‫وبدأ في بيع الكثير من الأسطوانات‬
‫وانفصل (تي بونز) ليبدأ فريقه الخاص‬

87
00:06:31,282 --> 00:06:34,719
‫- علاقتهما سيئة منذ ذلك الوقت‬{\an8}
‫- ما أمر كل هذه الأسطوانات؟‬

88
00:06:34,743 --> 00:06:36,429
‫إن صوتها أفضل‬{\an8}

89
00:06:36,453 --> 00:06:40,892
‫{\an8}هلا تعيدها بنفس الطريقة التي وجدتها‬
‫بها، هذه مجموعة الـ(بلونوت) الخاصة بي‬

90
00:06:40,916 --> 00:06:44,020
‫- إنها مرتبة ترتيباً زمنياً من...‬
‫- هل أصبت أحداً ليلة أمس؟‬

91
00:06:44,044 --> 00:06:48,775
‫{\an8}إن قتل أحد فلست أنا من قتله،‬
‫لقد أطلقت النار لمجرد إطلاق النار‬

92
00:06:48,799 --> 00:06:53,678
‫أعطني مسدسك، هيّا،‬
‫فقط أعطني إياه‬

93
00:06:55,723 --> 00:06:58,326
‫فلتبعد موزعيك عن الشوارع‬
‫حتى أعطي الإذن‬

94
00:06:58,350 --> 00:07:01,538
‫{\an8}- لا أريد أهدافاً أخرى في الطرقات‬
‫- (فيك)، دعك من هذا يا رجل‬

95
00:07:01,562 --> 00:07:05,875
‫{\an8}- سيخسر العمل كثيراً يا رجل‬
‫- فليحدث إذن‬

96
00:07:05,899 --> 00:07:10,714
‫يمكنك توصيل بضاعتك، والفرق الوحيد أن‬
‫لا تجعل الحي في حالة فوضى‬

97
00:07:10,738 --> 00:07:15,158
‫{\an8}- كان هذا ما اتفقنا عليه، أتذكر؟‬
‫- أجل، أذكر ذلك‬

98
00:07:15,826 --> 00:07:19,848
‫- أعد لي لقاءً مع (كيرن ليتل)‬
‫- لمَ تريدني أن أفعل هذا يا رجل؟‬

99
00:07:19,872 --> 00:07:24,269
‫- أنتما صديقان، أريد لقاءً ودياً‬
‫- أتريد شيئاً آخر يا رجل؟‬

100
00:07:24,293 --> 00:07:28,857
‫أجل... أريد اثنين‬
‫ممن أطلقوا النار من رجالك‬

101
00:07:28,881 --> 00:07:32,569
‫هيّا يا رجل،‬
‫لا يمكنك أن تفعل هذا، كلاّ‬

102
00:07:32,593 --> 00:07:34,613
‫هل ستكون أنت؟‬

103
00:07:34,637 --> 00:07:39,307
‫هل أرسل مسدسك إلى قسم القذائف؟‬
‫أم هل لديك أسماء من أجلي؟‬

104
00:07:39,975 --> 00:07:43,145
‫- مرحباً بكم في الحظيرة‬
‫- تصرفوا كأنكم في بيوتكم‬

105
00:07:46,273 --> 00:07:49,734
‫أؤدي عملي فحسب وأبتعد عن طريقك‬

106
00:07:57,493 --> 00:08:00,263
‫- تبدين رائعة‬
‫- حافظ على تركيزك‬

107
00:08:00,287 --> 00:08:03,475
‫إنه يملك ٣ شركات مختلفة‬
‫لتجارة السيارات...‬

108
00:08:03,499 --> 00:08:06,019
‫أما هو‬
‫فيملك سلسلة من المتاجر التجارية‬

109
00:08:06,043 --> 00:08:09,379
‫يوجد هنا نقود أكثر‬
‫ممّا في (مكسيكو ستي)‬

110
00:08:09,505 --> 00:08:13,652
‫- أي منهم (ميرشادو)؟‬
‫- هناك، لقد نظّم الأمر برمته‬

111
00:08:13,676 --> 00:08:16,655
‫- من الأفضل أن تحييه قبل أن يختفي‬
‫- حسناً‬

112
00:08:16,679 --> 00:08:21,451
‫- تذكر كيف تحدثنا عن الأمر‬
‫- سأرتجل، أنا أمزح‬

113
00:08:21,475 --> 00:08:24,788
‫قد تكون هذه الفرصة الوحيدة، لا تمزح‬

114
00:08:24,812 --> 00:08:27,499
‫- هل أنت مستعد؟‬
‫- كما سأكون دائماً‬

115
00:08:27,523 --> 00:08:32,671
‫- سيد (ميرشادو)، أنا (ديفيد أسافيدا)‬
‫- مرحباً بنقيب الشرطة الشاب‬

116
00:08:32,695 --> 00:08:36,007
‫يشرفني أن أقابلك يا سيدي،‬
‫أقدم لك زوجتي (أورورا)‬

117
00:08:36,031 --> 00:08:39,469
‫- يا له من تطوير إسكاني رائع!‬
‫- شكراً لك‬

118
00:08:39,493 --> 00:08:42,347
‫إنها خطوة تجاه تحسين حينا‬

119
00:08:42,371 --> 00:08:47,125
‫- يسعدني أنكما تمكنتما من المجيء‬
‫- أشكرك لضمنا، أنا مدين لك‬

120
00:08:47,459 --> 00:08:52,732
‫لا تظن أنني كريم للغاية، كما ستكتشف‬
‫فإن غالباً ما يكون لي دوافع خفية‬

121
00:08:52,756 --> 00:08:56,611
‫أنت في الواقع‬
‫في وضع يمكنك من مساعدتي‬

122
00:08:56,635 --> 00:08:59,614
‫- كيف هذا؟‬
‫- المربية التي تعمل لديّ لم ترَ زوجها‬

123
00:08:59,638 --> 00:09:02,325
‫منذ أن ترك المنزل منذ عدة أيام‬

124
00:09:02,349 --> 00:09:05,537
‫إنه عامل باليوم ينتظر أعمالاً‬
‫بمركز التطوير الإسكاني...‬

125
00:09:05,561 --> 00:09:08,313
‫- في منطقتك‬
‫- إلى اللقاء‬

126
00:09:09,023 --> 00:09:13,211
‫- أهذا الغياب غير عادي بالنسبة له؟‬
‫- ليس تماماً‬

127
00:09:13,235 --> 00:09:18,758
‫إنهما زوجان انفعاليان يتشاجران‬
‫ويغادر ثم يعود‬

128
00:09:18,782 --> 00:09:21,886
‫ولكنه لم يغب طويلاً هكذا من قبل،‬
‫المربية بائسة...‬

129
00:09:21,910 --> 00:09:27,707
‫ممّا يعني أن زوجتي بائسة ممّا يعني...‬
‫لا يجب أن أخبرك ما الذي يعنيه هذا‬

130
00:09:30,002 --> 00:09:35,424
‫فلتعطني فقط المعلومات المرتبطة‬
‫بالأمر، لكم يسعدني أن أساعد‬

131
00:09:37,217 --> 00:09:40,303
‫يبدو كأنني مدين لك الآن‬

132
00:09:43,140 --> 00:09:47,894
‫- أتصغي لهذا؟‬
‫- غن لي أغنية عن ليلة أمس‬

133
00:09:47,937 --> 00:09:50,856
‫ستكون هذه أغنية قصيرة جداً‬

134
00:09:51,148 --> 00:09:57,112
‫فمجرد أن رأيتهم يخرجون مسدساتهم‬
‫أخرجت (تاييشا) من هناك‬

135
00:09:58,447 --> 00:10:00,884
‫- مكان لطيف‬
‫- أخبرت الجميع أن الاستديو الأول لي‬

136
00:10:00,908 --> 00:10:06,806
‫سيكون في (فارمنغتون)، لا يمكنك‬
‫أن تسجّل أغنية (هيب هوب) في (بيلير)‬

137
00:10:06,830 --> 00:10:08,975
‫يجب أن أبقها في حيي‬

138
00:10:08,999 --> 00:10:13,271
‫- كيف أبدو؟‬
‫- كأنك ستبيعين ٢ مليون أسطوانة‬

139
00:10:13,295 --> 00:10:15,607
‫وتنالين جائزتين‬
‫من الأسطوانات البلاتنيوم‬

140
00:10:15,631 --> 00:10:18,068
‫- أقدم لك الضابط‬
‫- أدعى (فيك)‬

141
00:10:18,092 --> 00:10:21,029
‫- فقط نادِه (ليمونهيد)‬
‫- مرحباً‬

142
00:10:21,053 --> 00:10:23,406
‫هذا (روكو)‬

143
00:10:23,430 --> 00:10:27,077
‫المكان تعمه الفوضى منذ إطلاق النار،‬
‫كيف اجتزتما كل المصورين؟‬

144
00:10:27,101 --> 00:10:31,271
‫لقد اتصلنا أولاً،‬
‫سمح لنا (كيرن) باستخدام مدخل الأمن‬

145
00:10:31,689 --> 00:10:37,003
‫- هل (كيرن) مقبوض عليه؟‬
‫- من المؤسف لكل هؤلاء الصحفيين، كلا‬

146
00:10:37,027 --> 00:10:40,090
‫- كنّا بحاجة إلى إفادة فحسب‬
‫- ولقد أدليت بها‬

147
00:10:40,114 --> 00:10:43,260
‫- ومساعدته في هذه الحرب‬
‫- لم يفعل (كيرن) شيئاً‬

148
00:10:43,284 --> 00:10:48,348
‫أصدقاؤه هم الذين يحاولون حمايته،‬
‫(تي بونز) هذا مجنون تماماً‬

149
00:10:48,372 --> 00:10:52,834
‫- الكل يعلم هذا‬
‫- لا يقلقنك أمره، سنتولى أمره‬

150
00:10:54,295 --> 00:10:58,233
‫أريدك أن تخبر رجالك‬
‫بأن الحرب انتهت‬

151
00:10:58,257 --> 00:11:04,322
‫بشرط أن يعد (تي بونز) بذلك،‬
‫فهو الذي بدأ بالاعتداء‬

152
00:11:04,346 --> 00:11:07,057
‫فأنا رجل مُسالم بمعنى الكلمة‬

153
00:11:11,228 --> 00:11:12,998
‫(داتش)‬

154
00:11:13,022 --> 00:11:16,585
‫أتحرى عن صحيفة سوابق المشاركين‬
‫في إطلاق النار اللذين أحضرهما (ماكلي)‬

155
00:11:16,609 --> 00:11:20,422
‫- ألن نحصل على سجل حيازة الأسلحة؟‬
‫- أقدم لك (إيلي ريز)‬

156
00:11:20,446 --> 00:11:24,259
‫- أريدك أن تقوم بمساعدتها‬
‫- أنا أعمل في قضية ملهى (تشيه)‬

157
00:11:24,283 --> 00:11:28,995
‫يمكن أن يتولاها (تشوكلي)، أريدك‬
‫أن تساعدها في إيجاد زوجها (مانويل)‬

158
00:11:33,834 --> 00:11:37,254
‫لا أصدق‬
‫أننا نفعل هذا لمربية رجل ثري ما‬

159
00:11:37,338 --> 00:11:41,026
‫- أكنت ستبتهج أكثر إن كانت عشيقته؟‬
‫- إنها إساءة استخدام للسلطة‬

160
00:11:41,050 --> 00:11:45,906
‫- أنت غاضب لإبعادك عن قضية كبيرة‬
‫- إننا سعاة (أسافيدا)‬

161
00:11:45,930 --> 00:11:48,533
‫في نفس الوقت‬
‫نراقبه وهو يستغل عملنا الصعب‬

162
00:11:48,557 --> 00:11:52,018
‫هل البحث‬
‫عن مهاجر مفقود ليس مهماً؟‬

163
00:11:52,311 --> 00:11:54,539
‫- فلتتولي كل الحديث‬
‫- ولمَ أنا؟‬

164
00:11:54,563 --> 00:11:57,584
‫- أنت تتحدثين الإسبانية‬
‫- كيف تكون شرطياً في (لوس أنجلوس)‬

165
00:11:57,608 --> 00:12:01,504
‫- لـ١٢ عاماً ولا تتحدث الإسبانية؟‬
‫- كل شركائي يتحدثون الإسبانية‬

166
00:12:01,528 --> 00:12:04,406
‫- كما أنني أعرف عبارة أو اثنتين‬
‫- حسناً‬

167
00:12:06,283 --> 00:12:10,263
‫هذه تعني "لا أدري"، إنها‬
‫تتردد كثيراً بما يكفي لأن ترسخ بالذهن‬

168
00:12:10,287 --> 00:12:13,165
‫- رجل مفقود؟‬
‫- أجل‬

169
00:12:17,461 --> 00:12:19,671
‫(مانويل ريز)؟‬

170
00:12:22,591 --> 00:12:29,848
‫- هناك‬
‫- أنت يا صاح‬

171
00:12:30,057 --> 00:12:32,535
‫- ما اسمك؟‬
‫- لا أدري‬

172
00:12:32,559 --> 00:12:35,872
‫هيّا، ما كنت لتحاول التسلل‬
‫إن كنت لا تدري‬

173
00:12:35,896 --> 00:12:43,320
‫- أنت تعرف (مانويل)، أليس كذلك؟‬
‫- أجل‬

174
00:12:44,571 --> 00:12:46,341
‫- لا أصدق هذا...‬
‫- ماذا؟‬

175
00:12:46,365 --> 00:12:48,325
‫عد أدراجك‬

176
00:12:49,285 --> 00:12:51,054
‫فلنجرِ يا رجل‬

177
00:12:51,078 --> 00:12:54,915
‫لا تجعلني أتكبد العناء‬
‫في محاولة الإمساك بك‬

178
00:12:56,917 --> 00:13:00,480
‫- ما الذي تفعلانه في الخارج؟‬
‫- أقوم بالعمل‬

179
00:13:00,504 --> 00:13:03,358
‫- أمركم (روندل) بالابتعاد عن الطرقات‬
‫- كلاّ، ليس نحن‬

180
00:13:03,382 --> 00:13:05,592
‫اذهب إلى منزلك‬

181
00:13:07,511 --> 00:13:12,057
‫- ماذا أقول للزعيم؟‬
‫- أنا الزعيم‬

182
00:13:12,099 --> 00:13:16,520
‫- ماذا أقول لـ(روندل)؟‬
‫- لا تقلق، فسأخبره نيابة عنك‬

183
00:13:18,022 --> 00:13:21,376
‫- ما الخطب يا رجل؟‬
‫- رأيت اثنين من رجالك في الطرقات‬

184
00:13:21,400 --> 00:13:25,505
‫- إنها بلاد حرة يا رجل‬
‫- لا توجد حرية، أنا مالك الأرض‬

185
00:13:25,529 --> 00:13:28,216
‫أسمح لك باستخدام مساحة أملكها‬

186
00:13:28,240 --> 00:13:31,785
‫إن كنت لا تستطيع اتباع قواعدي‬
‫فسأجد من يمكنه‬

187
00:13:32,369 --> 00:13:35,372
‫- أفهمتني؟‬
‫- أجل‬

188
00:13:37,333 --> 00:13:41,187
‫الآن أيها الذكي،‬
‫من أرسلت أيضاً للتوزيع وأين؟‬

189
00:13:41,211 --> 00:13:44,774
‫تم القبض على (مانويل) للقيام بمهمة‬
‫تسليم يوم الثلاثاء مع رجل آخر‬

190
00:13:44,798 --> 00:13:48,153
‫- (إدواردو سالسدو)‬
‫- (سالسيدو)‬

191
00:13:48,177 --> 00:13:50,614
‫هل هناك علاقة بين (مانويل) و(إدواردو)؟‬

192
00:13:50,638 --> 00:13:53,825
‫- كانا صديقين حميمين في (المكسيك)‬
‫- حتى أنهما تسللا معاً إلى البلاد‬

193
00:13:53,849 --> 00:13:56,369
‫أجل، ولكن هناك ما حدث في تلك‬
‫الرحلة على الشاحنة‬

194
00:13:56,393 --> 00:13:59,748
‫منذ ذلك الحين و(إدواردو)‬
‫يخبر الناس بأنه سيقتل (مانويل)‬

195
00:13:59,772 --> 00:14:01,833
‫هل تعرفان من استأجرهما؟‬

196
00:14:01,857 --> 00:14:04,252
‫الشعار الذي على الشاحنة‬
‫يقول (جيميسون للمقاولات)‬

197
00:14:04,276 --> 00:14:07,589
‫تعقباها وانظرا إن ذهبا إلى العمل‬

198
00:14:07,613 --> 00:14:11,259
‫- "الحالة (٢٢)"‬
‫- "كل الوحدات، الحالة (٢١٣)"‬

199
00:14:11,283 --> 00:14:14,304
‫- "تقاطع (ألفاردو) و(بارنر)"‬
‫- "هذه منطقتنا"‬

200
00:14:14,328 --> 00:14:17,456
‫اللعنة! كان يجب أن يترك رجاله‬
‫في الطرقات‬

201
00:14:18,374 --> 00:14:20,625
‫زد السرعة‬

202
00:14:37,810 --> 00:14:39,811
‫الشرطة‬

203
00:14:45,401 --> 00:14:47,444
‫هناك‬

204
00:14:48,195 --> 00:14:50,572
‫استدع فريق الطوارىء الطبي‬

205
00:14:57,663 --> 00:14:59,790
‫يا إلهي!‬

206
00:15:08,503 --> 00:15:10,118
‫يا إلهي‬

207
00:15:19,518 --> 00:15:22,103
‫العمدة يعرف الفتى الصغير‬

208
00:15:22,396 --> 00:15:25,041
‫- أنت تمزح‬
‫- إنه ابن صديقه في الغولف‬

209
00:15:25,065 --> 00:15:29,652
‫قريب من الدرجة الثانية‬
‫أو شيء كهذا، إن له أهمية‬

210
00:15:32,030 --> 00:15:34,574
‫أتوجد أنباء عن حالة الفتى؟‬

211
00:15:35,283 --> 00:15:37,660
‫إنه مصاب إصابة بالغة‬

212
00:15:39,538 --> 00:15:42,916
‫إذن لا يوجد شيء جيد لأخبر به القائد‬

213
00:15:44,960 --> 00:15:49,274
‫- كيف أفسّر مقتل هؤلاء المجرمين الـ٤‬
‫- حرب بين اثنين من نجوم الـ(راب)‬

214
00:15:49,298 --> 00:15:51,674
‫أنا أعلم من هما‬

215
00:15:51,967 --> 00:15:55,029
‫- سأتولى هذا الأمر‬
‫- أخبرت القائد أن فريق الهجوم‬

216
00:15:55,053 --> 00:15:57,991
‫سيحدث فرقاً،‬
‫وأن مثل هذه الأشياء ستتوقف‬

217
00:15:58,015 --> 00:16:01,869
‫- أنا الآن لا أرى فرقاً‬
‫- إنها عقبة مؤقتة‬

218
00:16:01,893 --> 00:16:05,748
‫القائد يسمح لي بتخصيص الميزانية‬
‫لك بناءً على النتائج‬

219
00:16:05,772 --> 00:16:09,067
‫إن عجزت عن الدفاع عنك‬
‫فسأعجز عن دفع تكاليفك‬

220
00:16:09,609 --> 00:16:13,381
‫- ظننت أنّه يجب أن تعرف‬
‫- أعرف ماذا؟‬

221
00:16:13,405 --> 00:16:16,074
‫لقد مات الفتى‬
‫لحظة وصوله إلى المستشفى‬

222
00:16:19,911 --> 00:16:21,955
‫سأتدبر هذا الأمر‬

223
00:16:37,262 --> 00:16:39,222
‫تفضل بالجلوس‬

224
00:16:40,557 --> 00:16:43,077
‫- حسناً‬
‫- فتى قوي‬

225
00:16:43,101 --> 00:16:47,248
‫- هذه الحرب ستنتهي هنا بمصافحة‬
‫- هذا الأحمق يسرق نقودي وامرأتي‬

226
00:16:47,272 --> 00:16:50,752
‫- وتنتظر مني أن أتسامح مع هذا؟‬
‫- ماذا؟ أكانت (تاييشا) امرأتك؟‬

227
00:16:50,776 --> 00:16:52,735
‫أجل‬

228
00:16:53,904 --> 00:16:58,032
‫- لا توجد توقيعات هنا أيتها السيدتان‬
‫- حسناً‬

229
00:16:59,993 --> 00:17:03,514
‫إذن فهذا في الأساس نزاع‬
‫بين رجلين على امرأة؟‬

230
00:17:03,538 --> 00:17:06,017
‫الأمر ليس كذلك‬

231
00:17:06,041 --> 00:17:09,270
‫- إنها عن ٢ مليون دولار يدين لي بها‬
‫- ٢ مليون دولار؟‬

232
00:17:09,294 --> 00:17:12,440
‫- أي ٢ مليون دولار؟‬
‫- نقود (تايشا) من الأسطوانة الأخيرة‬

233
00:17:12,464 --> 00:17:15,360
‫أنا الذي أصدرتها، أين حصتي؟‬

234
00:17:15,384 --> 00:17:20,073
‫أولاً، هلا تهدأ،‬
‫أنا رجل ويمكنني أن أكون منصفاً‬

235
00:17:20,097 --> 00:17:23,284
‫٢ مليون دولار،‬
‫لابد وأنك لست في وعيك‬

236
00:17:23,308 --> 00:17:26,162
‫سأعطيك أجر مكتشف أو شيئاً كهذا‬
‫سأسوي الأمر معك‬

237
00:17:26,186 --> 00:17:29,457
‫أنا أحاول أن أسديك معروفاً‬
‫أنت مدين لي على الأقل بـ١٠‬

238
00:17:29,481 --> 00:17:32,293
‫سأخبرك بالحقيقة‬

239
00:17:32,317 --> 00:17:36,464
‫(تاييشا) لم تكن تبيع أية تسجيلات‬
‫حتى قمت بمساندتها وهذا حقيقي‬

240
00:17:36,488 --> 00:17:39,717
‫- أهذا حقيقي؟‬
‫- انظرا... إن محاميّك العشر...‬

241
00:17:39,741 --> 00:17:43,846
‫يمكنهم أن يخوضوا معركة مع محاميك‬
‫العشر أو يمكننا تسوية هذا الأمر هنا‬

242
00:17:43,870 --> 00:17:46,641
‫- سأحصل على نقودي أيها الوغد‬
‫- على جثتي‬

243
00:17:46,665 --> 00:17:50,270
‫- اللعنة! تبدو هذه فكرة جيدة لي‬
‫- اصمت‬

244
00:17:50,294 --> 00:17:55,924
‫إليكم الاتفاق... (كيرن)،‬
‫فلتفكر الليلة في مبلغ من المال‬

245
00:17:56,591 --> 00:18:02,305
‫ولتخفض أنت ما تريد قليلاً ولتخبراني‬
‫بقراريكما وسأقرّر ما المنصف‬

246
00:18:02,597 --> 00:18:06,142
‫ومَن مِن المفترض أن تكون أنت؟‬
‫القاضي (جودي)؟‬

247
00:18:08,103 --> 00:18:13,358
‫أنا وسيط غير متحيز لديّ سلطة‬
‫سجن كل منكما‬

248
00:18:13,483 --> 00:18:18,756
‫الآن... أدعو إلى وقف لإطلاق النار‬
‫لمدة ٢٤ ساعة، إن خرقها رجالك...‬

249
00:18:18,780 --> 00:18:23,136
‫فسأحطمك، نفس الأمر ينطبق عليك‬

250
00:18:23,160 --> 00:18:25,954
‫هذه الحرب تنتهي هنا‬

251
00:18:29,750 --> 00:18:33,271
‫إنهم يأتون إلى هنا بمحض إرادتهم،‬
‫لا أحد يجبرهم على ذلك‬

252
00:18:33,295 --> 00:18:36,941
‫أسرة من ٥ أفراد تنتقل إلى بلد آخر‬
‫بحثاً عن الطعام فقط ليس إجباراً؟‬

253
00:18:36,965 --> 00:18:39,485
‫أتدرين سبب مجيئهم إلى هنا؟‬
‫٥ كلمات...‬

254
00:18:39,509 --> 00:18:41,613
‫"القاعدة القانونية للسوق الحرة"‬

255
00:18:41,637 --> 00:18:46,576
‫إن توفر هذان الشيئان لتوفر الرخاء،‬
‫والرخاء يوفر أعمالاً يريدها الناس‬

256
00:18:46,600 --> 00:18:50,663
‫٤٠ دولاراً مقابل عمل يوم كامل ليست‬
‫رخاءً يا بني، إنه استغلال‬

257
00:18:50,687 --> 00:18:52,749
‫وما كنت لتفعله أنت‬

258
00:18:52,773 --> 00:18:55,168
‫- معذرة‬
‫- أيمكنني مساعدتكما؟‬

259
00:18:55,192 --> 00:19:01,239
‫- أجل، نبحث عن عامل يدعى (إدواردو)‬
‫- المكان مليء بهم‬

260
00:19:01,365 --> 00:19:05,970
‫- أرأيت هذا الرجل؟‬
‫- أجل، (خوسيه)‬

261
00:19:05,994 --> 00:19:09,849
‫- (مانويل)‬
‫- أجل، أتى منذ عدة أيام‬

262
00:19:09,873 --> 00:19:14,020
‫عمل ليوم واحد وحصل على أجره‬
‫ولم أرَه ثانية، ماذا فعل؟‬

263
00:19:14,044 --> 00:19:18,214
‫- أتدري ماذا حدث له بعد تركه العمل؟‬
‫- لا أدري ولا أبالي‬

264
00:19:19,591 --> 00:19:22,487
‫- أتمانع إن سألنا عن (إدواردو)؟‬
‫- تفضلا‬

265
00:19:22,511 --> 00:19:24,471
‫شكراً لك‬

266
00:19:27,724 --> 00:19:30,328
‫- (إدواردو)؟‬
‫- لا أدري‬

267
00:19:30,352 --> 00:19:33,915
‫- (إدواردو)‬
‫- (إدواردو)؟‬

268
00:19:33,939 --> 00:19:36,084
‫(إدواردو)‬

269
00:19:36,108 --> 00:19:41,613
‫- أتعرف (إدواردو)؟‬
‫- أجل، أظنه يعمل هناك‬

270
00:19:45,993 --> 00:19:49,621
‫توقف...‬
‫توقف مكانك‬

271
00:20:03,176 --> 00:20:05,804
‫إن (سان سالفادور) بهذا الاتجاه‬

272
00:20:06,638 --> 00:20:10,034
‫- أهم من أطلقوا النار في ملهى (تشيه)؟‬
‫- أحدهم على ما أظن‬

273
00:20:10,058 --> 00:20:13,955
‫- لقد حدث الأمر بسرعة‬
‫- (روندل روبنسون)‬

274
00:20:13,979 --> 00:20:16,648
‫أرأيته يطلق النار في الملهى؟‬

275
00:20:17,024 --> 00:20:20,378
‫- أجل‬
‫- رائع!‬

276
00:20:20,402 --> 00:20:25,907
‫- أتعرف من هو؟‬
‫- أجل‬

277
00:20:26,575 --> 00:20:29,053
‫دعني أختصر لك الأمر‬

278
00:20:29,077 --> 00:20:33,474
‫أينما تظن أنني كنت فلم أكن هناك‬
‫وأينما تظنني فعلت فلم أفعله‬

279
00:20:33,498 --> 00:20:36,102
‫- أهذه قصتك؟‬
‫- من البداية للنهاية‬

280
00:20:36,126 --> 00:20:40,922
‫- ما كنت لأخطّط لبيع حقوق الفيلم‬
‫- أظنني سأضطر لبطولته فحسب‬

281
00:20:41,381 --> 00:20:46,154
‫أنت مشتبه في جريمة قتل، لديّ شاهدة‬
‫رأتك تطلق النار في ملهى (تشيه)‬

282
00:20:46,178 --> 00:20:50,265
‫- ليلة أمس‬
‫- أجل، أية شاهدة؟‬

283
00:20:50,641 --> 00:20:54,936
‫شرطية،‬
‫وستحبها أية هيئة محلفين‬

284
00:20:58,565 --> 00:21:02,920
‫- من حقي إجراء مكالمة هاتفية، صحيح؟‬
‫- يوجد أمر واحد يجب أن تتعامل معه‬

285
00:21:02,944 --> 00:21:06,215
‫- وهو من الذي سيوفر لك الحماية‬
‫- لست بحاجة إلى أية حماية‬

286
00:21:06,239 --> 00:21:12,722
‫حتى إن لم نستطِع ربطك بإحدى الجثث‬
‫فقد أطلقت النار في ملهى مزدحم‬

287
00:21:12,746 --> 00:21:15,081
‫ستهلك يا (روندل)‬

288
00:21:16,375 --> 00:21:22,231
‫- فيما يخص هذه المكالمة‬
‫- إن كنت تظن أن بوسعك بيع المخدرات‬

289
00:21:22,255 --> 00:21:26,194
‫والقتل في منطقتي لأن شرطياً يحميك‬

290
00:21:26,218 --> 00:21:28,321
‫فأنت مخطىء تماماً‬

291
00:21:28,345 --> 00:21:31,115
‫- ألم أخبرك أن تبتعد عن الأنظار‬
‫- كنت قد بدأت أستمتع بالاستماع...‬

292
00:21:31,139 --> 00:21:33,910
‫لـ(مايلز ديفيز)‬
‫حينما ظهر هذا النقيب‬

293
00:21:33,934 --> 00:21:38,331
‫- أحصل على شيء؟‬
‫- كلاّ، دائماً أبقي منزلي نظيفاً‬

294
00:21:38,355 --> 00:21:42,710
‫ولكنه متضايق بشدة‬
‫بشأن حماية شرطي ما لي‬

295
00:21:42,734 --> 00:21:45,588
‫فقط لا تقل شيئاً،‬
‫فسأتولى أمر (أسافيدا)‬

296
00:21:45,612 --> 00:21:50,343
‫لدينا ما يشير إلى أن اختفاء (مانويل)‬
‫ربما يتضمن سلوكاً غير أخلاقي‬

297
00:21:50,367 --> 00:21:54,555
‫- حقاً؟ ألست متأكداً من هذا؟‬
‫- لدينا مشتبه به‬

298
00:21:54,579 --> 00:21:58,810
‫لن يتمكن من التملص منا طويلاً،‬
‫حالما نمسك به سنعرف المزيد‬

299
00:21:58,834 --> 00:22:03,004
‫أشكرك لإعطاء هذا الأمر الأولوية،‬
‫هل ستخبرني بالأنباء أولاً بأول‬

300
00:22:03,505 --> 00:22:05,882
‫عند حدوث أي تطورات‬

301
00:22:08,510 --> 00:22:11,137
‫هل هناك أمر آخر؟‬

302
00:22:12,973 --> 00:22:17,101
‫- أخشى أن لديّ دافعاً خفياً أنا أيضاً‬
‫- أجل‬

303
00:22:17,894 --> 00:22:21,666
‫أعلم أن ضباط الشرطة لا يلقون نفس‬
‫الاحترام في هذا المجتمع...‬

304
00:22:21,690 --> 00:22:25,169
‫- كما كان يحدث منذ عقد مضى‬
‫- تطور مؤسف‬

305
00:22:25,193 --> 00:22:30,466
‫ومع هذا يوجد أغلبية من اللاتينيين‬
‫في (لوس أنجلوس)‬

306
00:22:30,490 --> 00:22:34,345
‫- وفي هذه المقاطعة‬
‫- سيكون هناك مقعد شاغر...‬

307
00:22:34,369 --> 00:22:41,000
‫- في مجلس المدينة العام القادم‬
‫- يملؤه بشكل تقليدي مرشح أسود‬

308
00:22:41,293 --> 00:22:46,506
‫- أظن أنه وقتنا‬
‫- أتفق معك‬

309
00:22:47,591 --> 00:22:52,303
‫بمساندتك يمكنني أن أفوز بهذا المقعد‬

310
00:22:52,596 --> 00:22:55,807
‫قد أكون مفيداً لك بشكل كبير‬

311
00:22:59,603 --> 00:23:05,460
‫أنت تروقني، إلى حد ما، لا أظنني‬
‫أستطيع أن أقنع المصوتين بشرطي‬

312
00:23:05,484 --> 00:23:07,920
‫ليس هنا وليس الآن‬

313
00:23:07,944 --> 00:23:11,549
‫من يدري؟‬
‫ربما بمرور الوقت ستختلف الأمور كثيراً‬

314
00:23:11,573 --> 00:23:17,305
‫- حتى هذا الوقت، أنا آسف‬
‫- ما رأيك فيمن يكشف الفساد؟‬

315
00:23:17,329 --> 00:23:20,725
‫يكشف رجال الشرطة الفاسدين‬
‫من داخل القسم؟‬

316
00:23:20,749 --> 00:23:26,880
‫- أظن أنه يقدم على الانتحار المهني‬
‫- ولكن هل يمكنك إقناع المصوتين به؟‬

317
00:23:29,591 --> 00:23:31,468
‫بالقطع‬

318
00:23:32,886 --> 00:23:36,407
‫- تلقينا مكالمة بشأن اختطاف‬
‫- لقد أخذوا ابني (ثيرمان)‬

319
00:23:36,431 --> 00:23:39,077
‫- متى عرفت أنه اختطف؟‬
‫- اليوم‬

320
00:23:39,101 --> 00:23:44,374
‫تلقيت مكالمة لطلب فدية قدرها ١٠‬
‫آلاف دولار، وهي ليست في حوزتي‬

321
00:23:44,398 --> 00:23:48,544
‫- متى رأيت (ثيرمان) آخر مرة؟‬
‫- منذ ٣ أسابيع‬

322
00:23:48,568 --> 00:23:51,005
‫- متى فقد؟‬
‫- ليلة أمس‬

323
00:23:51,029 --> 00:23:53,466
‫- آخر مرة تحدثت فيها إليه؟‬
‫- منذ شهر تقريباً‬

324
00:23:53,490 --> 00:23:56,427
‫إذن كيف عرفت أنه فقد ليلة أمس فقط؟‬

325
00:23:56,451 --> 00:24:00,830
‫اتصلوا بي من المقبرة،‬
‫هناك من أخرج جثته‬

326
00:24:00,831 --> 00:24:04,667
‫- هل (ثيرمان) متوفٍ؟‬
‫- منذ ٣ أسابيع‬

327
00:24:06,169 --> 00:24:10,089
‫- الحالة ٤، ألغ هذا الدعم من فضلك‬
‫- "علم"‬

328
00:24:10,924 --> 00:24:15,113
‫سيدتي، إن اتصل المختطف ثانية،‬
‫فاتصلي بنا‬

329
00:24:15,137 --> 00:24:17,782
‫ألن تساعداني؟‬

330
00:24:17,806 --> 00:24:21,953
‫حتى أكون صادقاً معك،‬
‫لن يولي المحققون هذه أية أهمية‬

331
00:24:21,977 --> 00:24:25,748
‫- لديهم ما هو أهم‬
‫- ولكنها جريمة، أليس كذلك؟‬

332
00:24:25,772 --> 00:24:29,609
‫إخراج جثة ابني‬
‫والاحتفاظ بها مقابل فدية؟‬

333
00:24:30,527 --> 00:24:35,615
‫- أجل يا سيدتي‬
‫- هل ستساعدانني إذن؟‬

334
00:24:36,033 --> 00:24:39,887
‫(جوليان)، فلتبق معها،‬
‫سأقود بمفردي‬

335
00:24:39,911 --> 00:24:42,622
‫- سيدتي‬
‫- جيد‬

336
00:24:47,586 --> 00:24:51,524
‫- لديّ مشكلة صغيرة‬
‫- ما الخطب؟‬

337
00:24:51,548 --> 00:24:55,301
‫الرجل الذي حدّدت هويته اليوم‬
‫يعمل مرشداً لي‬

338
00:24:55,761 --> 00:24:59,741
‫- حقاً؟‬
‫- أجل، هو من أعطاني القتلة الآخرين‬

339
00:24:59,765 --> 00:25:03,745
‫كان يطلق النار دفاعاً عن النفس،‬
‫لم تقتل أية من طلقاته أحداً‬

340
00:25:03,769 --> 00:25:08,458
‫كنت آمل أن ذاكرتك ربما تتشوش‬
‫قليلاً فيما يخصه‬

341
00:25:08,482 --> 00:25:11,294
‫لا أدري،‬
‫إن (أسافيدا) يتولى هذا الأمر بالفعل‬

342
00:25:11,318 --> 00:25:13,945
‫ولكن إذا ذهب الأمر إلى المحكمة‬

343
00:25:16,156 --> 00:25:18,366
‫لا أدري‬

344
00:25:20,952 --> 00:25:25,957
‫- دعني أفكر بالأمر‬
‫- هذا هو كل ما أطلبه‬

345
00:25:33,840 --> 00:25:38,196
‫- هذا هو (ثيرمان)‬
‫- ذهبت إلى المدرسة الثانوية معه‬

346
00:25:38,220 --> 00:25:42,515
‫- أكنت تعرفه؟‬
‫- كان هو وأصدقاؤه يضربونني دائماً‬

347
00:25:42,891 --> 00:25:45,328
‫لا عليك،‬
‫فقد جعل مني طالباً متفوقاً‬

348
00:25:45,352 --> 00:25:49,397
‫كنت أختبىء في المكتبة حتى زاد‬
‫طولي ٩ بوصات في الصف قبل الأخير‬

349
00:25:50,273 --> 00:25:55,320
‫- قتل أثناء السطو على متجر للخمور‬
‫- (ثيرمان)؟‬

350
00:25:56,363 --> 00:26:02,095
‫كان لصاً وكان يتعاطى المخدرات،‬
‫كنت أخشى أن أخبرك‬

351
00:26:02,119 --> 00:26:08,059
‫كنت سأساعدك على أية حال،‬
‫ربما لم يجد طريقه في الدنيا ولكنه...‬

352
00:26:08,083 --> 00:26:12,313
‫رحاب الرب الآن‬
‫- أتظن هذا؟‬

353
00:26:12,337 --> 00:26:14,714
‫أنا واثق من هذا‬

354
00:26:20,470 --> 00:26:23,157
‫- مرحباً‬
‫- "هل أحضرت النقود يا عزيزتي؟"‬

355
00:26:23,181 --> 00:26:27,578
‫- أجل، أين جثة ابني؟‬
‫- "أحضري النقود إلى المقبرة في العاشرة"‬

356
00:26:27,602 --> 00:26:31,541
‫- ماذا؟‬
‫- "أحضري النقود إلى المقبرة في العاشرة"‬

357
00:26:31,565 --> 00:26:35,670
‫- لا يمكنني أن أفهمك‬
‫- "أحضري النقود إلى المقبرة في العاشرة"‬

358
00:26:35,694 --> 00:26:39,132
‫"وإلا فستقطع‬
‫جثة (ثيرمان) ولن تريه ثانية"‬

359
00:26:39,156 --> 00:26:41,801
‫(هنري)، أهذا أنت؟‬

360
00:26:41,825 --> 00:26:43,785
‫الوجه للأمام‬

361
00:26:47,080 --> 00:26:50,750
‫- أتكرهها إلى هذه الدرجة؟‬
‫- كلاّ‬

362
00:26:51,960 --> 00:26:54,379
‫لا بأس بها‬

363
00:26:54,630 --> 00:26:58,901
‫- لقد تواعدنا لفترة من الوقت‬
‫- لمَ فعلت هذا إذن؟‬

364
00:26:58,925 --> 00:27:01,529
‫- لمَ فعلته؟‬
‫- أجل‬

365
00:27:01,553 --> 00:27:03,698
‫لمَ فعلت هذا؟‬

366
00:27:03,722 --> 00:27:08,244
‫كنت أعلم أنها أمنت على حياة ابنها‬
‫وأردت اصطحاب سيدتي الجديدة...‬

367
00:27:08,268 --> 00:27:12,373
‫- إلى إحدى تلك الرحلات البحرية‬
‫- ولكنها أنفقت كل نقود التأمين‬

368
00:27:12,397 --> 00:27:14,566
‫على جنازة (ثيرمان)‬

369
00:27:19,029 --> 00:27:21,215
‫- أيمكنك الحضور يوم الخميس؟‬
‫- ما المشاكل التي يمكن أن تكون...‬

370
00:27:21,239 --> 00:27:24,052
‫- لدى صبي في الخامسة من عمره؟‬
‫- ما يكفي لأن يكون له موعد...‬

371
00:27:24,076 --> 00:27:27,036
‫مع طبيب نفسي للأطفال‬

372
00:27:27,162 --> 00:27:29,390
‫(ماثيو) يظن نفسه كلباً الآن‬

373
00:27:29,414 --> 00:27:33,436
‫- سلالة الرعي الألماني، ماذا في هذا؟‬
‫- لست هنا طوال الوقت ولا ترى شيئاً‬

374
00:27:33,460 --> 00:27:38,149
‫- أرى ماذا؟‬
‫- المشاكل، لمَ تجادلني في هذا؟‬

375
00:27:38,173 --> 00:27:40,300
‫لا أفعل هذا‬

376
00:27:41,635 --> 00:27:45,221
‫حسناً، سأحاول‬

377
00:27:46,890 --> 00:27:51,454
‫- بدأت أفقد أعصابي حقاً‬
‫- لمَ لا تذهبين للاغتسال؟‬

378
00:27:51,478 --> 00:27:57,233
‫- سأضع الطفلين في الفراش‬
‫- حسناً‬

379
00:28:02,239 --> 00:28:04,824
‫طابت ليلتك، شكراً لك‬

380
00:28:06,493 --> 00:28:10,807
‫- أنا شرطية‬
‫- انزلي أرضاً، لا تصرخي‬

381
00:28:10,831 --> 00:28:15,186
‫- قلت إنني شرطية‬
‫- وأنا أقتل ضباط الشرطة‬

382
00:28:15,210 --> 00:28:18,898
‫ولكن ليس الليلة،‬
‫الليلة فقط لنريك كيف نفعلها‬

383
00:28:18,922 --> 00:28:21,734
‫- ماذا تريد؟‬
‫- انسي ما رأيته في ملهى (تشيه)‬

384
00:28:21,758 --> 00:28:27,931
‫- أتفهمين؟‬
‫- أجل، لقد فهمت‬

385
00:28:29,182 --> 00:28:31,142
‫هيّا‬

386
00:28:40,527 --> 00:28:43,029
‫أيها الحقير‬

387
00:28:43,447 --> 00:28:46,926
‫- أهناك خطب ما أيتها الضابط؟‬
‫- أتظن أن بوسعك أن تتمكن مني؟‬

388
00:28:46,950 --> 00:28:51,973
‫- هل ستتناولين حبة دواء ما؟ اللعنة!‬
‫- فلتصغ إلي، أنا شرطية‬

389
00:28:51,997 --> 00:28:55,333
‫- أنت لا تخيفني‬
‫- لا أدري عما تتحدثين‬

390
00:28:56,835 --> 00:28:59,337
‫ولكنك تبدين خائفة بالفعل‬

391
00:29:08,305 --> 00:29:11,391
‫- سألحق بك بالخارج‬
‫- ألقاك هناك‬

392
00:29:12,517 --> 00:29:15,436
‫ماذا كان يدور بينك وبين مرشدي؟‬

393
00:29:24,446 --> 00:29:28,468
‫- أأخبرته أنني مَن حدّد هويته؟‬
‫- بالطبع لا‬

394
00:29:28,492 --> 00:29:31,304
‫- ماذا يجري بحق السماء؟‬
‫- أرسل رجالاً خلفي ليلة أمس‬

395
00:29:31,328 --> 00:29:35,582
‫وضعوا مسدساً على رأسي وأخبروني‬
‫أن أنسى ما رأيته في ملهى (تشيه)‬

396
00:29:36,166 --> 00:29:39,103
‫- ربما يجب أن تأخذي اليوم إجازة‬
‫- ربما يجب أن ألاحق هؤلاء التافهين‬

397
00:29:39,127 --> 00:29:43,798
‫- كلاّ، دعيني أتولى هذا الأمر لك‬
‫- يمكنني أن أتولى أمري بنفسي‬

398
00:29:54,160 --> 00:29:58,724
‫- ألاحقت شرطية؟‬
‫- لقد أخفتها فحسب يا رجل‬

399
00:29:58,748 --> 00:30:01,125
‫رجال الشرطة خارج الحدود‬

400
00:30:04,087 --> 00:30:09,068
‫- كنت أرد على من أطلق علي النار‬
‫- وكنت أهتم بهذا الأمر‬

401
00:30:09,092 --> 00:30:13,239
‫لم أكن أعلم،‬
‫كان يجب أن أفعل شيئاً يا رجل‬

402
00:30:13,263 --> 00:30:18,285
‫- خذ نقود مخدراتك وأخرج نفسك بكفالة‬
‫- ثم ماذا بعد ذلك؟‬

403
00:30:18,309 --> 00:30:22,164
‫خلال العام والنصف الذي سيسبق وصول‬
‫هذا الأمر إلى المحكمة سأنهيه‬

404
00:30:22,188 --> 00:30:26,252
‫- لا يمكنني أن أخاطر‬
‫- أكبر مخاطرة يمكن أن تفعلها...‬

405
00:30:26,276 --> 00:30:30,238
‫هي إغضابي،‬
‫وهذا ما فعلته بالضبط؟‬

406
00:30:39,622 --> 00:30:42,351
‫- أترينه؟‬
‫- كلاّ‬

407
00:30:42,375 --> 00:30:45,604
‫ولكنني أحضرت لك قاموساً من الإسبانية‬
‫إلى الإنجليزية، هديتي لك‬

408
00:30:45,628 --> 00:30:50,693
‫شكراً جزيلاً لك، هذا ثالث يوم‬
‫تفحصين فيه قسم العقارات‬

409
00:30:50,717 --> 00:30:53,320
‫- ما الأمر؟‬
‫- لا شأن لك‬

410
00:30:53,344 --> 00:30:57,682
‫- ما هذه، كلمة إسبانية؟‬
‫- "ليس من شأنك" بالإنجليزية‬

411
00:30:58,141 --> 00:31:02,371
‫- إننا شريكان، شاركيني الأمر‬
‫- أتريد المشاركة؟ إليك صفحة الرياضة‬

412
00:31:02,395 --> 00:31:04,981
‫سأعرف فأنا محقق‬

413
00:31:05,607 --> 00:31:08,526
‫- ها هو ذا‬
‫- وجدنا ضالتنا‬

414
00:31:13,865 --> 00:31:16,409
‫(إدواردو سالسيدو)؟‬

415
00:31:34,177 --> 00:31:37,239
‫إذن فقد ركبت مع (مانويل) نفس‬
‫الشاحنة وذهبتما إلى العمل معاً‬

416
00:31:37,263 --> 00:31:42,161
‫- "أجل، لدى السيد (جيمسون)"‬
‫- "أقتلته بعد انتهاء العمل؟"‬

417
00:31:42,185 --> 00:31:45,414
‫- كلاّ‬
‫- قتلته إذن في طريقكما إلى العمل‬

418
00:31:45,438 --> 00:31:48,834
‫- كلاّ‬
‫- أين هو إذن؟‬

419
00:31:48,858 --> 00:31:51,295
‫- لماذا انقطعت أخباره عن زوجته؟‬
‫- لا أدري‬

420
00:31:51,319 --> 00:31:54,632
‫وفر علي هذا، نحن نعلم‬

421
00:31:54,656 --> 00:31:57,468
‫- تعلمون؟‬
‫- أمر الضغينة‬

422
00:31:57,492 --> 00:31:59,929
‫كنت تكره (مانويل)‬
‫وأخبرت الناس أنك تريد أن تقتله‬

423
00:31:59,953 --> 00:32:05,559
‫- كلاّ، إن (مانويل) صديقي‬
‫- كان صديقك، حتى الرحلة‬

424
00:32:05,583 --> 00:32:08,896
‫- ماذا حدث في تلك الشاحنة؟‬
‫- أية شاحنة؟‬

425
00:32:08,920 --> 00:32:12,441
‫- تلك التي هربتكما عبر الحدود؟‬
‫- لا أدري‬

426
00:32:12,465 --> 00:32:14,985
‫- ماذا فعل حتى تريد أن تقتله؟‬
‫- لا شيء‬

427
00:32:15,009 --> 00:32:16,946
‫- تشاجرتما، سرق منك‬
‫- كلاّ‬

428
00:32:16,970 --> 00:32:20,074
‫- لقد فعل شيئاً‬
‫- لم يحدث شيء‬

429
00:32:20,098 --> 00:32:25,121
‫- أكان أمراً شخصياً؟ هل أذاك؟‬
‫- لست من قتل (مانويل)؟‬

430
00:32:25,145 --> 00:32:27,647
‫إذن فقد مات (مانويل)‬

431
00:32:29,816 --> 00:32:34,445
‫- لا أدري‬
‫- "ابق هنا يا (إدواردو)"‬

432
00:32:44,956 --> 00:32:47,893
‫- إذا أردت رأيي، فلقد تم اغتصابه‬
‫- ماذا؟‬

433
00:32:47,917 --> 00:32:51,063
‫أعلم أنني أبدو كـ(داتش) بإحدى‬
‫نظرياته ولكن...‬

434
00:32:51,087 --> 00:32:55,401
‫في سنواتي القليلة الأولى في العمل‬
‫عشت عملياً في مستشفيات...‬

435
00:32:55,425 --> 00:32:59,280
‫أتلقى بيانات من ضحايا الاغتصاب،‬
‫إن لديه تلك النظرة‬

436
00:32:59,304 --> 00:33:02,324
‫- النظرة؟‬
‫- العصبية، العزلة...‬

437
00:33:02,348 --> 00:33:05,017
‫ولكن أغلبها يكون في العينين‬

438
00:33:05,101 --> 00:33:09,415
‫يغتصب في شاحنة تتسلل إلى البلاد؟‬
‫كيف يمكن هذا؟‬

439
00:33:09,439 --> 00:33:11,399
‫إنه ممكن‬

440
00:33:12,192 --> 00:33:15,361
‫ماذا تعنين أنها تشبه إحدى نظرياتي؟‬

441
00:33:19,115 --> 00:33:21,784
‫ما هذا الرداء؟‬

442
00:33:22,660 --> 00:33:26,432
‫- لتجنب آلات التصوير‬
‫- ما المشكلة؟‬

443
00:33:26,456 --> 00:33:29,292
‫هذه هي المشكلة اللعينة‬

444
00:33:30,835 --> 00:33:33,814
‫- لقد سمّم كلبي‬
‫- رمى بعض اللحم من السور‬

445
00:33:33,838 --> 00:33:36,358
‫- ثم وجدته يختنق حتى الموت‬
‫- (تي بونز)؟‬

446
00:33:36,382 --> 00:33:39,612
‫إنه هو بالطبع،‬
‫يجب أن يدفع الثمن‬

447
00:33:39,636 --> 00:33:41,822
‫من المفترض أن تكون في الاستديو‬
‫تنهي ألبومها الآن‬

448
00:33:41,846 --> 00:33:45,766
‫كيف يمكنني أن أعمل بعد هذا؟‬
‫انظر إليه‬

449
00:33:46,101 --> 00:33:48,788
‫حان إنهاء الأمر مع (تي بونز)،‬
‫كن رجلاً‬

450
00:33:48,812 --> 00:33:50,915
‫أعلم هذا‬

451
00:33:50,939 --> 00:33:54,418
‫- أتعلم كم تكلفني هذه المشكلة؟‬
‫- أبعد هذا الشيء عن منضدتي‬

452
00:33:54,442 --> 00:33:58,214
‫- هذا الوغد يجب أن يدفع الثمن‬
‫- (تي بونز) هو الذي يخرق الهدنة هنا‬

453
00:33:58,238 --> 00:34:02,116
‫افعل شيئاً وكن رجلاً أم هل يجب أن‬
‫أجد من يقوم بالمهمة غيرك؟‬

454
00:34:03,243 --> 00:34:05,179
‫لقد أخبرتك،‬
‫هذا سبب وجودنا هنا‬

455
00:34:05,203 --> 00:34:09,642
‫أنا أعلم ما يتحتم علي فعله‬

456
00:34:09,666 --> 00:34:12,937
‫- أريد مساعدتك في فعل هذا‬
‫- فعل ماذا؟‬

457
00:34:12,961 --> 00:34:14,921
‫إتمام المهمة‬

458
00:34:16,714 --> 00:34:21,028
‫أنا أعلم أين يختبىء (تي بونز)،‬
‫ولكن لا يمكنني أن أصل إليه‬

459
00:34:21,052 --> 00:34:25,616
‫- ولكن شرطياً يمكنه فعل ذلك‬
‫- وما الذي يجعلني أفعل شيئاً كهذا؟‬

460
00:34:25,640 --> 00:34:30,561
‫النقود، سأزيد من الإيجار‬
‫الذي يدفعه لك (روندل)‬

461
00:34:32,522 --> 00:34:35,691
‫أدفع لك الضعف إن تمكنت‬
‫من المشاهدة‬

462
00:34:41,698 --> 00:34:44,283
‫أنت تريد إنهاء هذه الحرب،‬
‫أليس كذلك؟‬

463
00:34:45,994 --> 00:34:50,581
‫فلتساعدني في إنهائها إذن‬
‫وإلا فستسفك المزيد من الدماء‬

464
00:34:52,000 --> 00:34:54,377
‫أعطني العنوان‬

465
00:34:54,794 --> 00:34:57,606
‫- هل اغتصبك (مانويل) وحده؟‬
‫- لم يغتصبني‬

466
00:34:57,630 --> 00:34:59,650
‫- شل حركتك‬
‫- كلاّ‬

467
00:34:59,674 --> 00:35:02,528
‫- أمسك بك وأنت نائم فاستيقظت...‬
‫- كلاّ‬

468
00:35:02,552 --> 00:35:05,948
‫إن فعل بي أحد هذا لحطمت رأسه‬

469
00:35:05,972 --> 00:35:08,909
‫لطعنته أو أطلقت عليه النار‬
‫أو ألقيت به من السقف‬

470
00:35:08,933 --> 00:35:13,771
‫- اغتصبك في تلك الشاحنة أليس كذلك؟‬
‫- سنتفهم إن كنت قتلته‬

471
00:35:19,819 --> 00:35:22,738
‫لقد قتلت (مانويل)‬

472
00:35:23,990 --> 00:35:29,078
‫- قتلت (مانويل)‬
‫- قتلت (مانويل)‬

473
00:35:29,537 --> 00:35:35,853
‫- جيد، أين؟‬
‫- كنّا نعمل لدى السيد (جيمسون)‬

474
00:35:35,877 --> 00:35:39,231
‫- كنّا على السقف وسقط‬
‫- دفعته‬

475
00:35:39,255 --> 00:35:46,655
‫- كلاّ، كان يحمل...‬
‫- وحدة تبريد هواء‬

476
00:35:46,679 --> 00:35:49,181
‫أجل‬

477
00:35:51,684 --> 00:35:56,581
‫حذر (مانويل) ولم يسمعه،‬
‫انزلق ووقع‬

478
00:35:56,605 --> 00:35:59,984
‫انزلق ووقع‬

479
00:36:00,193 --> 00:36:05,424
‫- هذا ليس قتلاً يا (إدواردو)‬
‫- ليس هذا ما قاله السيد (جيمسون)‬

480
00:36:05,448 --> 00:36:08,409
‫ماذا قال السيد (جيمسون) أيضاً؟‬

481
00:36:10,912 --> 00:36:15,541
‫هذه ملكية خاصة‬

482
00:36:22,632 --> 00:36:27,637
‫- الأمر كان حادثاً‬
‫- دفن رجل هنا بغير قصد‬

483
00:36:30,056 --> 00:36:35,955
‫سألت عن زوجة (مانويل) وأسرته وبدا‬
‫أن أحداً لم يكن يعلم، لم يحمل أوراقاً‬

484
00:36:35,979 --> 00:36:40,376
‫- كان وجوده غير قانوني‬
‫- دفن رجل بموقع عملك غير قانوني‬

485
00:36:40,400 --> 00:36:43,629
‫- أردت أن أخطر السلطات‬
‫- هذا يسبّب إزعاجاً كبيراً‬

486
00:36:43,653 --> 00:36:47,591
‫كان يمكن أن يتوقف العمل لأسابيع‬
‫ويوقف هؤلاء الرجال عن العمل‬

487
00:36:47,615 --> 00:36:49,552
‫ما الذي كانوا سيفعلونه؟‬

488
00:36:49,576 --> 00:36:53,913
‫لقد أخبرت (إدواردو)‬
‫بأنه ارتكب جريمة قتل‬

489
00:36:56,416 --> 00:36:59,019
‫أهذا ما تسميه زراعة الأرز والبقول؟‬

490
00:36:59,043 --> 00:37:04,674
‫أخبرتك ألا تقول شيئاً أيها الوغد،‬
‫اللعنة!‬

491
00:37:07,135 --> 00:37:09,697
‫لك الحق في التزام الصمت،‬
‫أي شيء تقله...‬

492
00:37:09,721 --> 00:37:14,058
‫فقد يستخدم ضدك في المحكمة،‬
‫لك الحق في توكيل محامٍ‬

493
00:37:14,142 --> 00:37:18,205
‫هذا ليس مخفراً للشرطة يا رجل،‬
‫ما الذي يحدث يا رجل؟ أرجوك‬

494
00:37:18,229 --> 00:37:23,335
‫- أياً كان الذي تفكر به فلا تفعله‬
‫- ماذا حدث لسليط اللسان الذي أحببته؟‬

495
00:37:23,359 --> 00:37:27,631
‫- أنا أتوسل إليك، هيّا يا رجل‬
‫- هيّا يا قاتل الكلاب، فلنذهب‬

496
00:37:27,655 --> 00:37:31,343
‫- (ماكي)، دعك من هذا يا رجل‬
‫- خرقت الهدنة، حان وقت دفع الثمن‬

497
00:37:31,367 --> 00:37:36,432
‫سأعطيك نقوداً، سأتولى نفقاتك،‬
‫بإجراء مكالمة واحدة‬

498
00:37:36,456 --> 00:37:39,060
‫سأعطيك أي شيء تريده،‬
‫فلننهِ هذا الأمر‬

499
00:37:39,084 --> 00:37:42,396
‫- لقد انتهى الأمر‬
‫- لماذا تبكي يا (تي بونز)؟‬

500
00:37:42,420 --> 00:37:45,798
‫- ما الذي يفعله هنا؟‬
‫- لقد دفعت مقابل المشاهدة‬

501
00:37:47,550 --> 00:37:51,470
‫(ماكي)، أرجوك يا رجل‬

502
00:37:51,763 --> 00:37:54,825
‫- هيّا يا رجل‬
‫- اذهب إلى الداخل‬

503
00:37:54,849 --> 00:37:57,411
‫- أنت أيضاً (كيرن)‬
‫- ماذا؟‬

504
00:37:57,435 --> 00:38:00,122
‫- ستتعايشان معاً‬
‫- هل أنت مجنون؟‬

505
00:38:00,146 --> 00:38:03,250
‫- أجل، إنه مجنون بالتأكيد‬
‫- أنتما متحمسان لقتل بعضكما البعض‬

506
00:38:03,274 --> 00:38:07,254
‫- لا بأس، سأكف عن القيام بدور الوسيط‬
‫- كان بيننا اتفاق‬

507
00:38:07,278 --> 00:38:10,841
‫لست للبيع، ها قد عرفت الآن‬

508
00:38:10,865 --> 00:38:14,512
‫- أحترم هذا يا رجل، ولكن ما أقوله...‬
‫- اصمت، اذهب إلى الداخل‬

509
00:38:14,536 --> 00:38:18,265
‫إن كنتما لا تستطيعان التصالح‬
‫فسأرى واحداً منكما في الصباح‬

510
00:38:18,289 --> 00:38:22,209
‫- أهكذا ستتصرف يا رجل؟‬
‫- أغلقه‬

511
00:38:27,298 --> 00:38:30,718
‫- ليتنا فكرنا في هذا بالأمس‬
‫- أجل‬

512
00:38:35,939 --> 00:38:39,961
‫- لمَ تتصرفين بهذه السفالة؟‬
‫- من أجل التافهين أمثالك‬

513
00:38:39,985 --> 00:38:42,737
‫إن لي حقوقاً‬

514
00:38:46,116 --> 00:38:50,472
‫- خرج (روندل روبنسون) بكفالة للتو‬
‫- هذا حقه‬

515
00:38:50,496 --> 00:38:53,415
‫١٠٠ ألف دولار نقداً‬

516
00:38:53,832 --> 00:38:56,645
‫مبلغ كبير من المال بالنسبة لفتى‬
‫من الأحياء الفقيرة‬

517
00:38:56,669 --> 00:38:59,379
‫ربما له عم ثري‬

518
00:39:02,174 --> 00:39:04,486
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل‬

519
00:39:04,510 --> 00:39:06,863
‫كنت حادة المزاج قليلاً اليوم‬

520
00:39:06,887 --> 00:39:09,366
‫- أنا بخير‬
‫- إن كنت لا تريدين التحدث في الأمر‬

521
00:39:09,390 --> 00:39:14,019
‫فلا بأس‬
‫ولكنني سأقوم بالدعاء لك الليلة‬

522
00:39:15,979 --> 00:39:18,565
‫شكراً لك‬

523
00:39:20,275 --> 00:39:23,195
‫علمت أنك خرجت بكفالة‬

524
00:39:23,862 --> 00:39:28,802
‫- يوجد خوخ سيفسد بالداخل‬
‫- أين أغراضي؟‬

525
00:39:28,826 --> 00:39:33,390
‫- أين التلفاز يا رجل؟‬
‫- تبرعنا به لنادي فتيان (وينوايلد)‬

526
00:39:33,414 --> 00:39:37,501
‫كان يجب أن ترى وجوه هؤلاء الفتية،‬
‫كما لو كان عيد الميلاد المجيد‬

527
00:39:37,835 --> 00:39:41,421
‫تسجيلاتي يا رجل‬

528
00:39:44,049 --> 00:39:47,511
‫لقد طاردت شرطية يا (روندل)‬

529
00:39:50,014 --> 00:39:54,559
‫يجب أن تشكرني يا رجل فقد أقنعته‬
‫ألا يجعل الأمور أكثر سوءاً‬

530
00:39:57,980 --> 00:40:03,235
‫المدعي العام قانع بأن وفاة‬
‫(مانويل) حادث‬

531
00:40:03,277 --> 00:40:05,130
‫فهمت‬

532
00:40:05,154 --> 00:40:09,801
‫- هذا السيد (جيمسون)، ما عقابه؟‬
‫- سيعترف بالعبث بالأدلة‬

533
00:40:09,825 --> 00:40:16,122
‫- ويكلف بدفع غرامة ثم يطلق سراحه‬
‫- أنا في غاية الأسف لوفاة زوجك‬

534
00:40:19,293 --> 00:40:23,690
‫هذا الرجل (جيمسون) يعمل لدى‬
‫شركة كبرى، أليس كذلك؟‬

535
00:40:23,714 --> 00:40:26,026
‫أجل‬

536
00:40:26,050 --> 00:40:28,820
‫يمكنني إذن أن أقاضيهم للحصول‬
‫على مبلغ كبير من المال؟‬

537
00:40:28,844 --> 00:40:31,555
‫بكل تأكيد‬

538
00:40:33,557 --> 00:40:38,204
‫- أشكرك ثانية يا (ديفيد)‬
‫- يسعدني أنني استطعت المساعدة‬

539
00:40:38,228 --> 00:40:42,375
‫- فكرت قليلاً باقتراحك‬
‫- والنتيجة؟‬

540
00:40:42,399 --> 00:40:44,693
‫أنا مهتم بالأمر‬

541
00:40:44,777 --> 00:40:48,655
‫أمامي عدة شهور قبل أن أقرّر مَن‬
‫الذي سأسانده‬

542
00:40:48,989 --> 00:40:52,117
‫أرني ما الذي يمكنك فعله‬

543
00:40:55,162 --> 00:40:59,434
‫- ألا يظنون أنني قتلت (مانويل)؟‬
‫- كلاّ‬

544
00:40:59,458 --> 00:41:03,605
‫- شكراً جزيلاً أيها المحقق (داتش)‬
‫- أخبرني بشيء‬

545
00:41:03,629 --> 00:41:06,715
‫كنت تكره (مانويل) وهدّدت بقتله‬

546
00:41:07,049 --> 00:41:09,509
‫لمَ ذهبت معه إلى نفس العمل‬
‫في ذلك اليوم؟‬

547
00:41:09,593 --> 00:41:15,617
‫جاءت الشاحنة، أخذوا (مانويل)‬
‫وأخذوني، يجب أن أعمل‬

548
00:41:15,641 --> 00:41:22,939
‫- ماذا ستفعل بعد ذلك يا (إدواردو)؟‬
‫- لا أدري‬

549
00:41:23,399 --> 00:41:28,111
‫سبب سؤالي هو أن لديّ ذلك الجدار‬
‫الذي ينهار‬

550
00:41:34,076 --> 00:41:36,471
‫هل تبحث عني؟‬

551
00:41:36,495 --> 00:41:39,706
‫علمت أنك أوسعت البعض ضرباً اليوم‬

552
00:41:39,832 --> 00:41:42,959
‫لا شيء أكثر من المعتاد‬

553
00:41:44,670 --> 00:41:47,255
‫هل تثقين بي؟‬

554
00:41:47,673 --> 00:41:52,135
‫- ماذا؟‬
‫- هل تأتمنينني على حياتك؟‬

555
00:41:54,972 --> 00:41:59,244
‫- أجل‬
‫- إذن فلتصدقيني حينما أخبرك‬

556
00:41:59,268 --> 00:42:04,022
‫بأنك لست مضطرة للخوف على نفسك‬
‫بعد الآن، لقد أنهيت الأمر‬

557
00:42:04,898 --> 00:42:08,819
‫- أنهيت الأمر؟‬
‫- أجل، لن تلقي المزيد من المشاكل‬

558
00:42:14,908 --> 00:42:17,160
‫لا أدري ماذا...‬

559
00:42:20,956 --> 00:42:23,291
‫مرحباً‬

560
00:42:23,834 --> 00:42:27,587
‫ماذا؟ كلا، أين؟‬

561
00:42:28,297 --> 00:42:31,508
‫سأكون هناك حالاً،‬
‫يجب أن أذهب بسرعة‬

562
00:42:45,397 --> 00:42:47,459
‫أيتها الممرضة، مرحباً‬

563
00:42:47,483 --> 00:42:49,586
‫لقد وجدتها‬

564
00:42:49,610 --> 00:42:51,921
‫حسناً، أين (ميغان)؟‬

565
00:42:51,945 --> 00:42:54,132
‫تتلقى فحصاً بالأشعة السينية، أمي معها‬

566
00:42:54,156 --> 00:42:57,510
‫- إنه لم يتعمد ذلك‬
‫- إن فتى في الـ٥ لا يقضم...‬

567
00:42:57,534 --> 00:43:02,265
‫أخته ذات الـ١٨ شهراً‬
‫في وجهها ويسقطها على رأسها‬

568
00:43:02,289 --> 00:43:05,250
‫اذهبي لتمكثي مع (ميغان)‬

569
00:43:11,465 --> 00:43:13,633
‫مرحباً‬

570
00:43:17,554 --> 00:43:22,100
‫ستكون بخير،‬
‫ستكون أختك على ما يرام‬

571
00:43:37,282 --> 00:43:42,245
‫- لا أسمع شيئاً‬
‫- حمقى كهؤلاء لا يستيقظون قبل الظهيرة‬

572
00:43:48,752 --> 00:43:54,049
‫- (تي بونز)‬
‫- لن يخرج أحد غيري من هنا‬

573
00:43:55,592 --> 00:43:58,762
‫أخبرتك أنه وغد‬

574
00:43:59,096 --> 00:44:02,974
‫سأجعل رجالي يأتون لتنظيف‬
‫الفوضى يا رجل‬

575
00:44:05,728 --> 00:44:08,522
‫اللعنة!‬

576
00:44:13,902 --> 00:44:15,821
‫- أعطني هذا‬
‫- حسناً‬

577
00:44:15,988 --> 00:44:19,199
‫سأهتم بهذا الأمر‬

578
00:44:35,257 --> 00:44:38,176
‫هل أنت جائع؟‬

579
00:44:38,302 --> 00:44:41,388
‫أتضور جوعاً‬

580
00:44:50,219 --> 00:44:53,847
‫"ترجمة: في. إس. آي - مصرية،‬
‫القاهرة"‬

