﻿1
00:00:00,898 --> 00:00:02,453
‫"في حلقات سابقة..."‬

2
00:00:02,508 --> 00:00:05,654
‫ستكون هذه قضيّتكم الوحيدة‬
‫في الـ٢٤ ساعة التالية‬

3
00:00:05,678 --> 00:00:08,990
‫مومس عمرها بين‬
‫١٢ و١٤ عاماً، وتحبّ الحلويات‬

4
00:00:09,014 --> 00:00:13,370
‫ما زال قاتل (سالي) حرّاً طليقاً‬
‫وأنا واقف هنا بلا حول ولا قوّة‬

5
00:00:13,394 --> 00:00:18,124
‫لأنّ هذا الرجل وجد من المضحك‬
‫رمي صديقه على الجمر، صحيح؟‬

6
00:00:18,148 --> 00:00:23,487
‫إنّكما محظوظان جداً، (ماثيو) فتى‬
‫ساحر وذكي، ويعاني من التوحّد أيضاً‬

7
00:00:23,612 --> 00:00:25,173
‫التوحّد؟‬

8
00:00:25,197 --> 00:00:27,300
‫لا أظنّني أستطيع إقناع‬
‫هؤلاء الناخبين بالتصويت لشرطي‬

9
00:00:27,324 --> 00:00:31,638
‫ماذا سيكون رأيك في رجل‬
‫فضح الفساد وكشف رجال شرطة فاسدين‬

10
00:00:31,662 --> 00:00:35,433
‫- من داخل مركز الشرطة؟‬
‫- كنت لأظنّه يرتكب انتحاراً مهنيّاً‬

11
00:00:35,457 --> 00:00:39,729
‫- لكن أيمكنك إقناع المقترعين بانتخابه؟‬
‫- قطعاً‬

12
00:00:39,753 --> 00:00:44,424
‫- ضعه في الكيس‬
‫- ضعه في الكيس‬

13
00:00:48,137 --> 00:00:50,448
‫"أريد أن أعرف‬
‫ماذا وجدت في سيّارة الـ(نافيغايتور)"‬

14
00:00:50,472 --> 00:00:53,493
‫أليست قضيّة سيّارة مسروقة‬
‫خارج نطاق صلاحياتك؟‬

15
00:00:53,517 --> 00:00:56,079
‫- أين المخدّرات؟‬
‫- رأيتهم يضعون الكوكايين في جيوبهم‬

16
00:00:56,103 --> 00:00:57,664
‫قلت لك أن تنسى الأمر‬

17
00:00:57,688 --> 00:01:00,041
‫ربّما أنا مسؤول أمامك‬
‫لكنّني مسؤول أمام الله أيضاً‬

18
00:01:00,065 --> 00:01:02,586
‫سيعاملك معظم رجال‬
‫الشرطة هنا وكأنك خائن‬

19
00:01:02,610 --> 00:01:07,656
‫ستلقى معاملة أسوأ ممّا فعلت يوماً‬
‫هل أنت مستعدّ لهذا النوع من الضغط؟‬

20
00:01:07,656 --> 00:01:09,616
‫سأضطرّ إلى ذلك‬

21
00:02:28,571 --> 00:02:31,114
‫هل انتهيت؟‬

22
00:02:42,751 --> 00:02:44,980
‫أحتاج إلى مَن يصغي إليّ‬

23
00:02:45,004 --> 00:02:50,258
‫- إنّني منشغل حالياً، ربّما يمكن لأحدهم‬
‫- قلت إنّني أحتاج إلى مَن يصغي‬

24
00:02:51,051 --> 00:02:53,678
‫حسناً‬

25
00:02:57,808 --> 00:03:00,477
‫هل أردت الإبلاغ عن جريمة؟‬

26
00:03:02,646 --> 00:03:08,545
‫- لم أعد أحصي أيّاً من الجرائم‬
‫- لا أفهم‬

27
00:03:08,569 --> 00:03:12,591
‫عشت في هذا الحيّ‬
‫طوال حياتي أمتنع عن تقديم الشكاوى‬

28
00:03:12,615 --> 00:03:15,969
‫لكن ليس بعد الآن‬
‫اقتحموا شقّتي‬

29
00:03:15,993 --> 00:03:21,683
‫٧ مرّات في الأعوام الـ٤ الأخيرة‬
‫٧ مرّات ولم تمسكوا بأحد يوماً‬

30
00:03:21,707 --> 00:03:27,439
‫لديكم خربشات وتعابير نابية‬
‫على كلّ جدار ترونه‬

31
00:03:27,463 --> 00:03:32,194
‫هناك إبر على رصيفي‬
‫وعُلب جعة على عشب حديقتي‬

32
00:03:32,218 --> 00:03:35,906
‫وتوقّفت عن الانحناء‬
‫عند سماع طلقة ناريّة منذ أعوام‬

33
00:03:35,930 --> 00:03:40,160
‫يمكننا إلقاء قنابل في مداخن منازل‬
‫في الجهة الأخرى من العالم‬

34
00:03:40,184 --> 00:03:47,023
‫لكنّ مريضاً نفسانيّاً يخرج من السجن‬
‫بسبب غلطة كومبيوتر ويغتصب قريبتي‬

35
00:03:53,531 --> 00:03:58,076
‫كيف يُعقل أن يكون هذا منطقيّاً؟‬

36
00:04:01,580 --> 00:04:05,977
‫أرى ذاك الشريط اللاصق الأصفر‬
‫حيثما ذهبت وتنطلق الصفارات‬

37
00:04:06,001 --> 00:04:11,149
‫وتحلّق المروحيّات وتسطع أنوار البحث‬
‫لديكم أمّهات يقتلن أولادهنّ‬

38
00:04:11,173 --> 00:04:15,445
‫وأولاد يقتلون غرباء‬
‫ومهووسون يفجّرون طائرات في مبانٍ‬

39
00:04:15,469 --> 00:04:19,723
‫وأريد أن تعود‬
‫الحياة إلى سابق عهدها‬

40
00:04:26,939 --> 00:04:31,234
‫ماذا ستفعلون لتجعلونا نشعر بالأمان؟‬

41
00:04:44,430 --> 00:04:47,451
‫{\an8}أحبّ الحركة‬
‫لكن ماذا نفعل في (واتس)؟‬

42
00:04:47,475 --> 00:04:50,561
‫{\an8}لدينا ٨ أشخاص أموات‬
‫٩ أموات إذا احتسبنا الجنين‬

43
00:04:50,978 --> 00:04:53,248
‫{\an8}حرب عصابات عنيفة‬
‫فقد السيطرة عليها‬

44
00:04:53,272 --> 00:04:55,417
‫لا تروق العناوين الرئيسية رئيس الشرطة‬

45
00:04:55,441 --> 00:04:58,378
‫إذا كان مصيري على المحكّ‬
‫أريد أن يحميني أفضل رجالي‬

46
00:04:58,402 --> 00:05:02,299
‫أقدّر المديح، لكن ألن يغضب‬
‫رجال شرطة المركز الشمالي الغربي‬

47
00:05:02,323 --> 00:05:06,386
‫- إذا تدخّلنا في قضيّتهم أنا و(شاين)؟‬{\an8}
‫- التحرّي المسؤول هو (كارلوس زامورا)‬

48
00:05:06,410 --> 00:05:09,389
‫{\an8}- لم أسمع به يوماً‬
‫- مستقبله واعد لكنّه بلا خبرة‬

49
00:05:09,413 --> 00:05:12,684
‫ذاع صيته لعمله مع هذه‬
‫العصابات ومعرفته الوثيقة بها‬

50
00:05:12,708 --> 00:05:16,146
‫- هل يعلم كيف نعمل؟‬{\an8}
‫- ليعمل كلّ منكم على طريقته‬

51
00:05:16,170 --> 00:05:19,632
‫لا أبالي بالطريقة ما دامت مفيدة‬{\an8}

52
00:05:19,674 --> 00:05:25,114
‫{\an8}(كارلوس)، أقدّم إليك‬
‫(فيك ماكي) و(شاين فندريل)‬

53
00:05:25,138 --> 00:05:27,491
‫- شكراً لمساعدتكم‬
‫- إلى أيّة عصابة كانوا ينتمون؟‬

54
00:05:27,515 --> 00:05:31,036
‫- إلى (تورو)، العصابة الأكبر والأسوأ هنا‬
‫- هل صوّرت الكاميرا الرجل؟‬

55
00:05:31,060 --> 00:05:34,355
‫إنّها للعرض فقط‬{\an8}
‫لم يكن جهاز الفيديو موصولاً‬

56
00:05:35,606 --> 00:05:37,709
‫مَن كانت الحامل؟‬{\an8}

57
00:05:37,733 --> 00:05:41,547
‫- (لوسي)، كانت صديقة (تراين)‬
‫- (تراين)؟‬

58
00:05:41,571 --> 00:05:48,554
‫{\an8}- (تراين غوتيريز)، إنّه زعيم الـ(تورو)‬
‫- سيريد (تراين) أن يثأر بشدّة‬

59
00:05:48,578 --> 00:05:51,181
‫إذا عرفنا مَن سيستهدف‬
‫سنعرف مَن الفاعل‬

60
00:05:51,205 --> 00:05:54,708
‫وسأكلّم (تراين) وأحرص‬{\an8}
‫على ألاّ يرتكب رجاله أيّة حماقة‬

61
00:05:54,917 --> 00:06:00,464
‫- ما الذي يجعلك تظن أنّه سيصغي؟‬
‫- كنت عضواً في الـ(تورو) فيما مضى‬

62
00:06:00,882 --> 00:06:04,486
‫تمكّنت من السيطرة جيّداً على الأمور‬

63
00:06:04,510 --> 00:06:08,806
‫يبدو أنّك فقدت السيطرة لتوّك‬

64
00:06:17,690 --> 00:06:22,629
‫{\an8}كلّمت المالك، قال إنّ طالباً ثانويّاً‬
‫ينظّف ليلاً، لم يكن من الضحايا‬

65
00:06:22,653 --> 00:06:24,131
‫{\an8}هل اتّصل الفتى ليبلغ أنّه مريض؟‬

66
00:06:24,155 --> 00:06:29,994
‫{\an8}لا، قال الرجل إنّه كان‬
‫يجب أن يأتي، يدعى (هايمي)‬

67
00:06:32,455 --> 00:06:37,478
‫{\an8}- أترى هذا؟ وكأنّه برنامج (أوبرا وينفري)‬
‫- بل الاتصال بالدكتور (فيل)‬

68
00:06:37,502 --> 00:06:40,022
‫لا عجب أنّ (غيلروي) استدعانا‬{\an8}

69
00:06:40,046 --> 00:06:45,009
‫{\an8}ثمّة حرب عصابات توشك‬
‫على الاندلاع ويواسي الرجل نصف الجنود‬

70
00:06:46,969 --> 00:06:50,180
‫إنّه محقّ، سنتولّى الأمر‬

71
00:06:50,681 --> 00:06:55,537
‫{\an8}أعمل مع (كارلوس) في هذه القضيّة‬
‫مَن قد يريد شنّ حرب ضدّك؟‬

72
00:06:55,561 --> 00:07:00,083
‫- كانت الأوضاع سلمية، صحيح؟‬
‫- حتّى الليلة، مَن الفاعل إذاً؟‬

73
00:07:00,107 --> 00:07:03,736
‫- قلت لكما إنّنا نتولّى الأمور‬
‫- نعم‬

74
00:07:05,488 --> 00:07:09,199
‫- ما هذه النفخة في سترتك؟‬
‫- اهدأ يا صاح‬

75
00:07:09,283 --> 00:07:12,286
‫هيّا يا رجل، ماذا؟‬

76
00:07:14,831 --> 00:07:20,062
‫سلاح مخبّأ، مسحوق أبيض مريب‬

77
00:07:20,086 --> 00:07:21,939
‫- جريمة مزدوجة‬
‫- إذاً؟!‬

78
00:07:21,963 --> 00:07:25,317
‫أعليّ استجوابكم جميعاً‬
‫أم سأحصل على بعض الأجوبة؟‬

79
00:07:25,341 --> 00:07:31,055
‫{\an8}أهُم السود أم الصينيون‬
‫أم (لوس ماغ)؟ عمّن نتكلّم؟‬

80
00:07:31,681 --> 00:07:38,354
‫{\an8}السود، هذا الرجل (ويت ويلي)‬
‫يحدث جلبة منذ تسريحه المشروط‬

81
00:07:38,437 --> 00:07:42,650
‫لا أصدّق! خيط في القضية‬

82
00:07:52,285 --> 00:07:55,389
‫{\an8}ماذا تظنّ نفسك فاعلاً‬
‫بالقسوة على هؤلاء؟ إنّهم يثقون بي‬

83
00:07:55,413 --> 00:08:00,227
‫- نعم، رأيت حلقة الأغبياء‬
‫- عاملهم كأشخاص، وسينجح ذلك‬

84
00:08:00,251 --> 00:08:05,756
‫وكذلك معاملتهم كأوغاد قتلة‬
‫مروّجين ولصوص كما هم‬

85
00:08:06,257 --> 00:08:11,053
‫تغيّب الفتى عن عمله الليلة‬
‫حاول تقفّي أثره‬

86
00:08:11,637 --> 00:08:15,033
‫- أين تذهبان؟‬
‫- لمكالمة (ويت ويلي)‬

87
00:08:15,057 --> 00:08:17,786
‫يمكنني فعل ذلك‬
‫أعرف أين أجد (ويت ويلي) ورفاقه‬

88
00:08:17,810 --> 00:08:23,816
‫- قد تكون هذه منطقتك، لكنّه عالمي‬
‫- رمز بريدي مختلف، الأوغاد أنفسهم‬

89
00:08:26,819 --> 00:08:28,505
‫صف لي ما شهدت عندها‬

90
00:08:28,529 --> 00:08:31,383
‫رأيت (ماكي) يضع ٤ أكياس‬
‫من الكوكايين في أكياس أدلّة‬

91
00:08:31,407 --> 00:08:33,218
‫ومن ثمّ كيسين في أكياس أسلحة‬

92
00:08:33,242 --> 00:08:37,931
‫- عندها أعطاها لـ(شاين) كما أظنّ‬
‫- تظن؟ هذا يعني أنّك لست واثقاً‬

93
00:08:37,955 --> 00:08:40,434
‫استدعيت شعبة الشؤون‬
‫الداخليّة لأنّك قلت إنّك واثق‬

94
00:08:40,458 --> 00:08:42,686
‫- حسناً‬
‫- الأمر جدّي (جوليان)‬

95
00:08:42,710 --> 00:08:47,107
‫لا جدوى من القيام بالصواب‬
‫إذا كانت شهادتك مشوّشة وغير دقيقة‬

96
00:08:47,131 --> 00:08:48,901
‫أعلم‬

97
00:08:48,925 --> 00:08:52,029
‫هل أعطى (ماكي) الكوكايين‬
‫لـ(شاين) عندها أو لاحقاً؟‬

98
00:08:52,053 --> 00:08:54,323
‫- لا، عندها‬
‫- قُل ذلك إذاً‬

99
00:08:54,347 --> 00:08:59,703
‫أقوالك التي ستدلي بها لـ(فرانسيس)‬
‫سيحرّفها محامو (ماكي) لمصلحتهم‬

100
00:08:59,727 --> 00:09:01,704
‫هل سيكون عليّ‬
‫قول ذلك في محكمة علنيّة؟‬

101
00:09:01,728 --> 00:09:05,542
‫نأمل ألاّ تضطر إلى ذلك‬
‫لن تكون دعاية جيّدة لـ(فيك) أو الدائرة‬

102
00:09:05,566 --> 00:09:09,129
‫إذا سارت الأمور وفقاً لخطّتي‬
‫سيتقدّمون بالتماس‬

103
00:09:09,153 --> 00:09:11,739
‫- سيخسران وظيفتيهما؟‬
‫- نعم‬

104
00:09:12,281 --> 00:09:14,658
‫وسيُسجنان؟‬

105
00:09:16,327 --> 00:09:22,833
‫(جوليان)، هل يمكنك العيش مع هذا؟‬

106
00:09:23,793 --> 00:09:27,421
‫ما هو عادل للناس‬
‫يجب أن يكون عادلاً لنا‬

107
00:09:38,558 --> 00:09:42,788
‫"مواجهة التوحّد"؟ ما هذا؟‬

108
00:09:42,812 --> 00:09:45,856
‫إنّه كتاب لـ(كورين)‬

109
00:09:48,484 --> 00:09:52,446
‫شُخّص المرض‬
‫لدى فتى في صفّ (ماثيو)‬

110
00:09:53,322 --> 00:09:56,950
‫هذا قاسٍ‬
‫لا بدّ أنّ العائلة مفجوعة، نعم‬

111
00:09:58,327 --> 00:10:01,163
‫كان لديّ قريب متخلّف‬

112
00:10:03,082 --> 00:10:09,505
‫- ليس التوحّد تخلّفاً‬
‫- ما هو إذاً؟ مثل "رجل المطر"؟‬

113
00:10:09,547 --> 00:10:12,591
‫مخبول؟ يعدّ عيدان الثقاب؟‬

114
00:10:14,427 --> 00:10:18,305
‫لا، ليس الأمر سيّان‬

115
00:10:19,307 --> 00:10:24,311
‫إذا كنت لا تريد تثقيف نفسك‬
‫حول الموضوع، فلمَ لا تخرس؟‬

116
00:10:27,899 --> 00:10:30,794
‫صِف ما رأيته في تلك المرحلة‬

117
00:10:30,818 --> 00:10:34,298
‫وضع التحريّ (ماكي)‬
‫٤ أكياس من الكوكايين في كيسيّ أدلّة‬

118
00:10:34,322 --> 00:10:37,342
‫ومن ثمّ أخذ الكيسين المتبقيين‬
‫ووضعهما في كيس أسلحة‬

119
00:10:37,366 --> 00:10:40,661
‫سلّمه فوراً للتحريّ (فندريل)‬

120
00:10:42,371 --> 00:10:44,600
‫- مرحباً، خلتك في إجازة اليوم‬
‫- إنّني كذلك‬

121
00:10:44,624 --> 00:10:47,102
‫- ماذا تفعل هنا؟‬
‫- أتولّى مسألة صغيرة‬

122
00:10:47,126 --> 00:10:48,812
‫في الواقع، يسرّني أنّني وجدتك‬

123
00:10:48,836 --> 00:10:52,149
‫يكاد دماغي ينفجر وأنا أحاول‬
‫إيجاد طريقة لتسوية قضيّة (فيك)‬

124
00:10:52,173 --> 00:10:55,134
‫- وخطرت لي فكرة...‬
‫- لا أريد التكلّم في الأمر‬

125
00:10:55,426 --> 00:10:58,238
‫(جوليان)، أنا المسؤولة عن تدريبك‬

126
00:10:58,262 --> 00:11:04,310
‫- تدين لي بتركي أحاول على الأقلّ...‬
‫- لا إساءة، لكنّني سأتولّى الأمر‬

127
00:11:14,237 --> 00:11:16,715
‫حسناً، ها هو (ويت ويلي)‬

128
00:11:16,739 --> 00:11:19,533
‫خذ صديقه‬
‫وأبقهِ بعيداً عن طريقي‬

129
00:11:20,576 --> 00:11:22,703
‫هيّا‬

130
00:11:23,663 --> 00:11:27,768
‫(ويت ويلي) الشرطة !‬
‫مكانك! قلت مكانك‬

131
00:11:27,792 --> 00:11:32,046
‫- سأوافيك خلال دقيقة‬
‫- تباً! قلت توقّف!‬

132
00:11:34,507 --> 00:11:37,885
‫- هل أحضرت الدواء؟‬
‫- إنّه هنا‬

133
00:11:43,599 --> 00:11:46,143
‫ماذا تريد الآن؟‬

134
00:11:47,562 --> 00:11:49,873
‫- لمَ تضايقني؟‬
‫- اسمع، أنا شرطي، تمهّل‬

135
00:11:49,897 --> 00:11:52,543
‫تمهّل، مكانك، ضع يديك وراء رأسك‬

136
00:11:52,567 --> 00:11:54,711
‫- لم أفعل شيئاً‬
‫- حقاً؟ إطلاقاً؟‬

137
00:11:54,735 --> 00:11:57,714
‫أم فقط خلال الدقائق‬
‫الـ١٠ الأخيرة (كونتا كينتي)؟‬

138
00:11:57,738 --> 00:11:59,740
‫تباً لك‬

139
00:12:01,951 --> 00:12:04,513
‫- ماذا قلت؟‬
‫- تباً لك‬

140
00:12:04,537 --> 00:12:06,098
‫ماذا؟‬

141
00:12:06,122 --> 00:12:07,933
‫إذاً أمضيت الليلة‬
‫بطولها مع ابنك المريض‬

142
00:12:07,957 --> 00:12:12,146
‫- كان يتقيّأ عليّ‬
‫- هل تؤكّد أمّه كلامك؟‬

143
00:12:12,170 --> 00:12:18,300
‫صديقتي وأختها وصديقها‬
‫الممرضة في العيادة المجانيّة، لماذا؟‬

144
00:12:19,010 --> 00:12:21,220
‫لا عليك‬

145
00:12:23,764 --> 00:12:26,702
‫ماذا؟ ماذا؟‬

146
00:12:26,726 --> 00:12:29,037
‫- ماذا يجري هناك؟‬
‫- (شاين)‬

147
00:12:29,061 --> 00:12:32,106
‫- إليك هذا أيّها الحقير‬
‫- (شاين)‬

148
00:12:32,231 --> 00:12:36,253
‫- ماذا تفعلون؟‬
‫- (باتي)، اتّصلي بالشرطة‬

149
00:12:36,277 --> 00:12:39,465
‫- (شاين)، لنذهب‬
‫- اتّصلي بالشرطة‬

150
00:12:39,489 --> 00:12:41,300
‫- (شاين)‬
‫- الشرطة؟ ماذا يجري هناك؟‬

151
00:12:41,324 --> 00:12:43,784
‫سجّلي رقم لوحة السيّارة‬

152
00:12:46,204 --> 00:12:47,848
‫- هل فقدت عقلك؟‬
‫- لا‬

153
00:12:47,872 --> 00:12:51,101
‫نحاول تحاشي الحرب‬
‫وليس التسبّب باندلاعها أيّها الغبي‬

154
00:12:51,125 --> 00:12:53,228
‫تباً، كان الرجل مزعجاً‬

155
00:12:53,252 --> 00:12:57,923
‫مثلك مؤخّراً، هل أتبوّل عليك؟‬

156
00:12:59,675 --> 00:13:01,278
‫خرجت عن السيطرة‬

157
00:13:01,302 --> 00:13:05,222
‫- قُل بصراحة، إذا أردتني خارج الفريق‬
‫- لا تظنّني لن أفعل‬

158
00:13:05,431 --> 00:13:10,120
‫- راجعنا تلك الملفّات ١٠ مرّات‬
‫- إنّه سفّاح‬

159
00:13:10,144 --> 00:13:13,165
‫لن تكون (سالي)‬
‫ضحيّته الأخيرة إلاّ إذا أمسكت به‬

160
00:13:13,189 --> 00:13:16,775
‫- إنّك مهووس‬
‫- إنّني متفانٍ‬

161
00:13:17,693 --> 00:13:23,490
‫تعال معي، إنّك متفانٍ جداً‬
‫تحتاج إلى تغيير الأجواء‬

162
00:13:25,785 --> 00:13:28,680
‫ملفّات أقل أولويّة؟‬

163
00:13:28,704 --> 00:13:32,810
‫- اختر ورقة، أيّة ورقة‬
‫- ما المغزى من هذا؟‬

164
00:13:32,834 --> 00:13:36,105
‫نأخذ نصف يوم لنسعد مواطناً ما‬

165
00:13:36,129 --> 00:13:39,274
‫وتعود إلى قضيّة السفّاح‬
‫وأنت تشعر بأنّك فائز‬

166
00:13:39,298 --> 00:13:42,319
‫- لا وقت لديّ للعب‬
‫- ذهنك يدور في حلقات مفرغة‬

167
00:13:42,343 --> 00:13:46,347
‫لديّ العلاج الآن، اختر ورقة إذاً‬

168
00:13:53,646 --> 00:13:57,334
‫- تسلب وسيطة روحانيّة مال أمّي‬
‫- وسيطة روحانيّة؟‬

169
00:13:57,358 --> 00:14:02,339
‫تدعى (فريدا)، سرقت آلاف‬
‫الدولارات من أمي وصديقاتها‬

170
00:14:02,363 --> 00:14:07,469
‫ما هي الحيلة؟ مال مزوّر‬
‫استحضار أرواح، آلة أكسير؟ ماذا؟‬

171
00:14:07,493 --> 00:14:10,848
‫تزعم أنّها تكلّم أبي المرحوم‬

172
00:14:10,872 --> 00:14:14,393
‫الأسبوع الماضي، رهنت‬
‫أمّي المنزل ثانية لتدفع لـ(فريدا)‬

173
00:14:14,417 --> 00:14:19,338
‫مقابل اتصالها بعالم الأرواح‬
‫لكن يفترض أن يكون هذا منزلي يوماً ما‬

174
00:14:21,132 --> 00:14:26,053
‫- هذه مشكلة‬
‫- أعلم، ماذا ستفعلان بهذا الصدد؟‬

175
00:14:30,683 --> 00:14:34,204
‫- هل حالفكما الحظّ مع (ويت ويلي)؟‬
‫- ليس ضالّتنا‬

176
00:14:34,228 --> 00:14:38,584
‫لكن يجب أن نجد الفاعل‬
‫قبل أن يخمّن (تراين) هويّته ويثأر‬

177
00:14:38,608 --> 00:14:42,212
‫- لديّ خيط عن العامل المفقود‬
‫- حقاً؟‬

178
00:14:42,236 --> 00:14:45,466
‫اتصل بي أحد أصدقائه‬
‫وقال لي أين يمكننا إيجاده‬

179
00:14:45,490 --> 00:14:49,428
‫- اتّصل بك عضو في عصابة؟‬
‫- قلت لك، هؤلاء الرجال يثقون بي‬

180
00:14:49,452 --> 00:14:52,514
‫قال إنّ (هايمي) تبجّح‬
‫برؤية القاتل يغادر نادي الرماية‬

181
00:14:52,538 --> 00:14:54,641
‫رائع، أين أجد (هايمي) هذا؟‬

182
00:14:54,665 --> 00:14:59,128
‫سأتولّى هذا الأمر، أتريدان مساندتي؟‬
‫اتبعا مصابيح سيّارتي الخلفيّة‬

183
00:15:01,214 --> 00:15:05,360
‫أنت واثق أنّك لا تريد واحدة؟‬
‫تبدو متوتّراً للغاية‬

184
00:15:05,384 --> 00:15:07,780
‫أدليت بشهادتي للتوّ‬
‫أمام شعبة الشؤون الداخليّة‬

185
00:15:07,804 --> 00:15:11,473
‫لا أفهم لِما تعقّد حياتك‬
‫عن طريق الوشي بشرطي آخر‬

186
00:15:11,933 --> 00:15:15,162
‫لأنني أتحمّل مسؤولية شخصيّة في حياتي‬

187
00:15:15,186 --> 00:15:18,063
‫قد تودّ تجربة ذلك يوماً ما‬

188
00:15:24,403 --> 00:15:27,382
‫التهرّب من دفع فواتير المطاعم‬
‫مذكّرات غير مدفوعة‬

189
00:15:27,406 --> 00:15:30,594
‫- ليس لديك عمل حتى‬
‫- أجني المال من هنا وهناك‬

190
00:15:30,618 --> 00:15:33,454
‫إنّني شرطي‬
‫أعرف ما معنى قولك هنا وهناك‬

191
00:15:33,621 --> 00:15:36,767
‫لا يمكنني البقاء على علاقة بك‬
‫إذا كنت ستبقى هكذا‬

192
00:15:36,791 --> 00:15:39,436
‫أظنّك تحتاج إلى زجاجة جعة فعلاً‬

193
00:15:39,460 --> 00:15:42,689
‫عندما ينتهي عقد تدبير المنزل هذا‬
‫لن يبقى لك مكان يأويك‬

194
00:15:42,713 --> 00:15:48,719
‫- ماذا سأفعل عندها؟‬
‫- إنّني جادّ أوضعت خطّة لنفسك حتى؟‬

195
00:15:49,679 --> 00:15:53,200
‫متى تقدّمت‬
‫بطلب وظيفة لآخر مرّة حتى؟‬

196
00:15:53,224 --> 00:15:57,830
‫ما هي خطّتك؟ الاستمرار في التظاهر‬
‫أمام الجميع بعكس ما أنت عليه؟‬

197
00:15:57,854 --> 00:16:01,065
‫- ليس الأمر بهذه السهولة‬
‫- سأحاول إذا حاولت أنت‬

198
00:16:06,487 --> 00:16:08,507
‫(هايمي)؟‬

199
00:16:08,531 --> 00:16:12,428
‫- لا، انصرف (هايمي)‬
‫- حاول مجدّداً أيّها المتحذلق‬

200
00:16:12,452 --> 00:16:15,663
‫أكملوا شرابكم في مكان آخر‬

201
00:16:16,747 --> 00:16:21,645
‫(هايمي)، سمعنا أنّك‬
‫رأيت قاتل نادي الرماية الليلة‬

202
00:16:21,669 --> 00:16:24,380
‫أيّ لون كان يرتدي؟‬

203
00:16:24,964 --> 00:16:29,051
‫كفّ عن الوقوف بوضعيّة‬
‫مَن تُلتقط صورته وابدأ بالكلام‬

204
00:16:29,135 --> 00:16:32,823
‫- رأيت القاتل، صحيح؟‬
‫- ربّما‬

205
00:16:32,847 --> 00:16:37,870
‫- إلى أيّة عصابة ينتمي الجاني؟‬
‫- أتعرف لمن ينتمي الجاني أم لا؟‬

206
00:16:37,894 --> 00:16:43,584
‫- لا‬
‫- لست أعمى وتبدو غبيّاً جزئياً فقط‬

207
00:16:43,608 --> 00:16:46,879
‫لذا أنا واثق أنّك تعرف جيّداً‬
‫إلى أيّة عصابة ينتمي الرجل‬

208
00:16:46,903 --> 00:16:49,882
‫- أخبرنا‬
‫- إنّكما لا تصغيان‬

209
00:16:49,906 --> 00:16:53,951
‫- إلى أيّة عصابة ينتمي الجاني؟‬
‫- إلى عصابة البيض‬

210
00:16:56,412 --> 00:16:59,016
‫- قاتِلنا أبيض؟‬
‫- في العقد الرابع من العمر‬

211
00:16:59,040 --> 00:17:01,852
‫رجل أبيض حاقد‬
‫ها هي نظريّة حرب العصابات‬

212
00:17:01,876 --> 00:17:03,687
‫المزيد من العناوين الرئيسيّة‬
‫التي لن تعجب رئيس الشرطة‬

213
00:17:03,711 --> 00:17:05,522
‫تكاد الجماعة اللاتينية تفقد صبرها‬

214
00:17:05,546 --> 00:17:07,107
‫إنّ (راوول هيمينز) قادم‬

215
00:17:07,131 --> 00:17:08,984
‫- ليسمع أخبار التقدّم الذي أحرزناه‬
‫- (هيمينز)؟‬

216
00:17:09,008 --> 00:17:11,236
‫- نعم‬
‫- لم تعد هناك إضرابات نواطير لينظّمها؟‬

217
00:17:11,260 --> 00:17:17,224
‫ما الذي يغضبك أكثر؟‬
‫استعداده للقتال أم فوزه كالمعتاد؟‬

218
00:17:17,558 --> 00:17:20,370
‫بالمناسبة، شكراً على الزميل الجديد‬

219
00:17:20,394 --> 00:17:23,791
‫- إنّها جريمة كراهية‬
‫- لا نعرف ما هي بعد‬

220
00:17:23,815 --> 00:17:29,111
‫يقتل رجل أبيض ٨ لاتينيين‬
‫عشوائيّاً وتجهلون أنّها جريمة كراهية؟‬

221
00:17:30,738 --> 00:17:33,133
‫جماعتي خائفة‬
‫ماذا تفعل دائرة الشرطة؟‬

222
00:17:33,157 --> 00:17:37,786
‫- لدينا رسم للجاني‬
‫- حتّى الرسّام لن يكفل ذاك الرسم‬

223
00:17:37,912 --> 00:17:40,307
‫لم يرَ شاهدنا شيئاً‬
‫عدا البشرة البيضاء‬

224
00:17:40,331 --> 00:17:43,143
‫أقول أن ننشره في وسائل‬
‫الإعلام ربّما تعرّف عليه أحدهم‬

225
00:17:43,167 --> 00:17:47,689
‫ذاك الرسم مبهم بحيث‬
‫أنّ كلّ أبيض سيُعتبر مشتبهاً به‬

226
00:17:47,713 --> 00:17:52,277
‫- أصبحتم تعرفون شعورنا اليومي الآن‬
‫- أرجوك، وفّر خطاباتك لوسائل الإعلام‬

227
00:17:52,301 --> 00:17:55,280
‫أظنّ أنّه من المهمّ‬
‫أن يعلم الشعب مَن هو العدوّ‬

228
00:17:55,304 --> 00:17:57,389
‫إنّها مضيعة للوقت، (بن)‬

229
00:17:59,267 --> 00:18:01,852
‫انشروا الرسم‬

230
00:18:08,526 --> 00:18:11,463
‫منذ متى نبجّل‬
‫رجالات الأقلّية المكسيكيّة؟‬

231
00:18:11,487 --> 00:18:14,174
‫إذا لم نُشركه معنا‬
‫سيحوّل حياتنا إلى عذاب‬

232
00:18:14,198 --> 00:18:16,158
‫- داخل الجماعة الإسبانية‬
‫- دعه يحاول‬

233
00:18:16,534 --> 00:18:19,680
‫هل تجوّلت في المدينة‬
‫مؤخّراً؟ إنّهم الغالبيّة الآن‬

234
00:18:19,704 --> 00:18:22,641
‫- ما زلنا نحن حَملة الشارات‬
‫- نعم، حالياً‬

235
00:18:22,665 --> 00:18:26,145
‫كيف سيبعد إفسادنا‬
‫التحقيق في جريمة قتل (هيمينز) عنّا؟‬

236
00:18:26,169 --> 00:18:29,440
‫أعتمد عليك كي لا تفسد الأمر‬

237
00:18:29,464 --> 00:18:32,359
‫أوقِف هذا القاتل‬
‫وسنحتفظ بشاراتنا ليوم آخر‬

238
00:18:32,383 --> 00:18:36,029
‫- لن يجرّدني أحد من شارتي‬
‫- سننقرض كالديناصورات، (فيك)‬

239
00:18:36,053 --> 00:18:39,473
‫وإيّاك أن تتجاهل الحقيقة، النهاية آتية‬

240
00:18:43,413 --> 00:18:46,184
‫يقول ابنك‬
‫إنّ وسيطة روحانيّة تحتال عليك‬

241
00:18:46,208 --> 00:18:48,519
‫ليست (فريدا) سوى وسيطة‬

242
00:18:48,543 --> 00:18:52,815
‫- تنبّأت أنّ (جين) سيبلّغ الشرطة‬
‫- نعم، فعلت‬

243
00:18:52,839 --> 00:18:57,278
‫قالت إنّ (جين) ينتظر‬
‫موتي ليستولي على مالي‬

244
00:18:57,302 --> 00:19:01,199
‫تعلمين أنّ هؤلاء الوسطاء‬
‫المزعومين نصّابون، صحيح؟‬

245
00:19:01,223 --> 00:19:03,409
‫معظمهم كذلك لكن ليس (فريدا)‬

246
00:19:03,433 --> 00:19:06,603
‫- نعم، تنقل لي رسائل من (فرانك)‬
‫- (فرانك)؟‬

247
00:19:07,312 --> 00:19:10,708
‫كان زوجي‬
‫مات جرّاء إصابته بالسرطان‬

248
00:19:10,732 --> 00:19:14,587
‫ما هو شعور (فرانك) برأيك‬
‫إذا خسرت المنزل الذي عشتما فيه؟‬

249
00:19:14,611 --> 00:19:17,006
‫لأنّه عليك الاستمرار‬
‫في دفع المال لهذه الوسيطة؟‬

250
00:19:17,030 --> 00:19:20,533
‫أدفع أيّ شيء لأكلّم (فرانك)‬

251
00:19:22,160 --> 00:19:25,181
‫- أيّها التحرّي (ماكي)، أنا من...‬
‫- شعبة الشؤون الداخليّة، نعم أذكر‬

252
00:19:25,205 --> 00:19:29,769
‫تمّ فتح تحقيق‬
‫حول أفعالك في ٢ أبريل‬

253
00:19:29,793 --> 00:19:33,815
‫عليك مراجعة هذه التهم لتقرّر‬
‫إذا كنت تريد الخضوع لاستجواب رسميّ‬

254
00:19:33,839 --> 00:19:38,528
‫(فيك)، ثمّة ٥ ضحايا‬
‫لاتينيين في متجر للبقالة‬

255
00:19:38,552 --> 00:19:43,598
‫- هذه القضيّة ضمن نطاق صلاحياتك‬
‫- سأعاود مكالمتك لاحقاً‬

256
00:19:48,854 --> 00:19:52,523
‫ها هم، أمّنوا الباب الأمامي‬
‫لا تدعوا أحداً آخر يدخل، مفهوم؟‬

257
00:19:55,235 --> 00:19:59,716
‫- حضرة الشرطيّة، ماذا جرى؟‬
‫- حضرة التحريّان‬

258
00:19:59,740 --> 00:20:03,886
‫دخل الرجل مطلقاً النار‬
‫قتل الجميع هنا ما عدا المالك في الخلف‬

259
00:20:03,910 --> 00:20:07,306
‫سمع الطلقات، خرج‬
‫مع مضرب بايسبول وطارد الجاني‬

260
00:20:07,330 --> 00:20:14,045
‫- أين المالك الآن؟‬
‫- إنّه غاضب جداً، كان هذا ابنه‬

261
00:20:17,924 --> 00:20:21,279
‫- ابني‬
‫- كنت هنا عندما سمعت الطلقات؟‬

262
00:20:21,303 --> 00:20:23,972
‫- نعم‬
‫- وأمسكت بمضرب البايسبول؟‬

263
00:20:24,639 --> 00:20:28,476
‫- نعم‬
‫- مضرب البايسبول هناك؟‬

264
00:20:29,311 --> 00:20:33,791
‫- الجاني؟ هل كان أبيض؟‬
‫- نعم‬

265
00:20:33,815 --> 00:20:37,545
‫- ماذا جرى بعد أن طاردته؟‬
‫- لقد فرّ‬

266
00:20:37,569 --> 00:20:41,823
‫- فرّ راكضاً؟ لم يركب سيّارة؟‬
‫- لا، لا‬

267
00:20:41,990 --> 00:20:45,553
‫- بأيّ اتّجاه ركض؟‬
‫- لا أذكر‬

268
00:20:45,577 --> 00:20:48,871
‫ثمّة دم على هذا المضرب‬
‫هل ضربته بواسطته؟‬

269
00:20:48,872 --> 00:20:52,375
‫أظنّ ذلك، لا أذكر‬

270
00:20:54,294 --> 00:20:59,716
‫ربّما فرّ الجاني ركضاً‬
‫لكنّني أظنّه أتى بسيّارة كوننا في (لوس أنجلوس)‬

271
00:20:59,883 --> 00:21:01,778
‫لمَ لا تتحقّق من لوحات‬
‫تسجيل هذه السيّارات كلّها‬

272
00:21:01,802 --> 00:21:03,988
‫لنطابقها مع مالكيها ونرى ما سنجده؟‬

273
00:21:04,012 --> 00:21:07,241
‫- أتريدني أن أقوم بعمل تافه؟‬
‫- نعم‬

274
00:21:07,265 --> 00:21:12,979
‫أولاً، لأنّه هام وثانياً‬
‫لا أرغب في سماعك تتكلّم هذا الصباح‬

275
00:21:14,564 --> 00:21:19,861
‫ضربنا طوقاً أمنيّاً بقطر ١٠ شوارع‬
‫إذا كان ماشياً وينزف، سنجده‬

276
00:21:20,195 --> 00:21:23,823
‫أتساءل لِما تأخّروا هكذا‬

277
00:21:24,282 --> 00:21:29,097
‫- أيمكنني مساعدتكما؟‬
‫- نحقّق في شكاوى حول مزاولتك لمهنتك‬

278
00:21:29,121 --> 00:21:33,810
‫أضمن إعادة المال لغير الراضين‬
‫قلّة من الناس يطلبونه‬

279
00:21:33,834 --> 00:21:36,312
‫٦٠٠ دولار ثمن شمعة؟‬

280
00:21:36,336 --> 00:21:39,148
‫تبدو لي كالتي‬
‫نشتريها من متجر الـ٩٩ سنتاً‬

281
00:21:39,172 --> 00:21:44,195
‫الشمعة عاديّة بحدّ ذاتها‬
‫احتفال التبريك هو ما يجعلها قيّمة‬

282
00:21:44,219 --> 00:21:50,433
‫احتفال التبريك، ماذا يتضمّن؟‬
‫إزالة ملصق السعر، ولصقه على رفّ؟‬

283
00:21:50,559 --> 00:21:53,895
‫نريدك أن ترافقينا‬
‫للإجابة عن بضعة أسئلة‬

284
00:21:59,067 --> 00:22:03,821
‫تتوق إلى شابة لا تبادلك الشعور‬

285
00:22:04,698 --> 00:22:06,592
‫ماذا؟ ترين أنّني لا أضع خاتم زواج‬

286
00:22:06,616 --> 00:22:09,345
‫تظنّين أنّ رجلاً يتبضّع‬
‫من متجر ٩٩ سنتاً أعزب على الأرجح‬

287
00:22:09,369 --> 00:22:12,849
‫وأيّ أعزب لا يُعجب بامرأة‬
‫بعيدة عن متناوله؟‬

288
00:22:12,873 --> 00:22:16,144
‫هل يفترض الآن أن أدفع راتبي‬
‫الأسبوعي ثمناً لإحدى شموعك أو...؟‬

289
00:22:16,168 --> 00:22:22,423
‫إنّها امرأة تعمل معها‬
‫أو بالقرب منها‬

290
00:22:23,550 --> 00:22:29,347
‫- هيّا بنا، لنذهب‬
‫- تهدر وقتك معها، أتعلم؟‬

291
00:22:30,515 --> 00:22:33,077
‫ستسألك (فرانسيس)‬
‫عن ليلة سرقتك للشاحنة‬

292
00:22:33,101 --> 00:22:37,248
‫- وسيُسقط هذا التهم كلّها ضدّي؟‬
‫- نعم‬

293
00:22:37,272 --> 00:22:41,401
‫- طالما تقولين الحقيقة‬
‫- كيف تريدني أن أفعل ذلك إذاً؟‬

294
00:22:41,401 --> 00:22:43,713
‫- تفعلين ماذا؟‬
‫- أخبر قصتي‬

295
00:22:43,737 --> 00:22:48,634
‫ستدفع، لذا يحقّ لك الاختيار‬
‫يمكنني ادّعاء اللطف والبراءة‬

296
00:22:48,658 --> 00:22:53,598
‫مثل... لا أعرف ماذا دهاني‬
‫فسرقت الشاحنة تلك الليلة‬

297
00:22:53,622 --> 00:22:59,520
‫لكنني عندما وجدت كيسي‬
‫الكوكايين بداخلها، خفت كثيراً‬

298
00:22:59,544 --> 00:23:04,150
‫أو يمكنني التصرّف‬
‫كصديقة راكب دراجة، لصّة محترفة‬

299
00:23:04,174 --> 00:23:11,389
‫سرقت الشاحنة وكنت في طريقي‬
‫لتفكيكها فوجدت كيسي الكوكايين‬

300
00:23:11,640 --> 00:23:15,411
‫- ماذا عن الصدق والنزاهة؟‬
‫- ليست أفضل مزاياي‬

301
00:23:15,435 --> 00:23:19,981
‫- لا تحاولي ملاطفتها كثيراً‬
‫- لكنّني لطيفة‬

302
00:23:21,942 --> 00:23:24,670
‫- هل أنت مرتبط بإحداهنّ؟‬
‫- المعذرة؟‬

303
00:23:24,694 --> 00:23:27,757
‫مات صديقي الأخير‬
‫بسبب جرعة مخدّرات زائدة‬

304
00:23:27,781 --> 00:23:34,305
‫بعد تعاطيه ذاك الكوكايين الخام المكثّف‬
‫فأجد نفسي فجأة بلا شريك جنسيّ‬

305
00:23:34,329 --> 00:23:42,438
‫إذا كنت تعنين بمرتبط‬
‫زوجاً سعيداً لديه ابنة عمرها سنة فنعم‬

306
00:23:42,462 --> 00:23:44,524
‫تباً‬

307
00:23:44,548 --> 00:23:49,844
‫فكّر فحسب في الأمور التي‬
‫قد أنجو بها لو عاشرت نقيباً في الشرطة‬

308
00:23:49,886 --> 00:23:52,764
‫لا تتورّطي في متاعب‬
‫كي لا أضطرّ إلى رؤيتك مجدّداً‬

309
00:23:52,806 --> 00:23:57,477
‫- لكنّك تريد رؤيتي مجدّداً‬
‫- لا، لا أريد‬

310
00:23:59,104 --> 00:24:04,544
‫لو كان عمري ١٨ عاماً‬
‫وكنت أعزب لاختلف الأمر ربّما‬

311
00:24:04,568 --> 00:24:08,965
‫لو كان عمرك‬
‫١٨ عاماً لمضغتك وبصقتك‬

312
00:24:08,989 --> 00:24:12,200
‫لو كنت مكانك‬
‫لَما كنت واثقاً من هذا‬

313
00:24:14,411 --> 00:24:17,015
‫يخبر مالكو المتاجر الأخرى القصة ذاتها‬

314
00:24:17,039 --> 00:24:19,350
‫سمعوا العيارات الناريّة‬
‫لكنّهم لم يروا شيئاً‬

315
00:24:19,374 --> 00:24:22,895
‫تعنين أنّ أحداً لم ينظر من نافذته‬
‫ليرى بأيّ اتّجاه هرب الرجل؟‬

316
00:24:22,919 --> 00:24:26,190
‫- هذا ما يقولونه‬
‫- نعم، هذا يثير الشبهات‬

317
00:24:26,214 --> 00:24:28,758
‫(فيك)!‬

318
00:24:33,638 --> 00:24:37,058
‫هذه هي السيّارة الوحيدة‬
‫التي لا نعرف ما حلّ بمالكها‬

319
00:24:37,476 --> 00:24:39,727
‫لنتحقّق منها‬

320
00:24:42,272 --> 00:24:45,168
‫- ذخيرة إضافيّة‬
‫- باسم مَن سُجّلت السيّارة؟‬

321
00:24:45,192 --> 00:24:50,697
‫- رجل يدعى (جورج مايكل كلاسن)‬
‫- يسرّني التعرّف بك أيّها الوغد المريض‬

322
00:25:10,926 --> 00:25:13,344
‫كلّ شيء آمن‬

323
00:25:17,432 --> 00:25:20,226
‫تباً‬

324
00:25:21,561 --> 00:25:28,318
‫فيما كنت أفتّش الشاحنة‬
‫وجدت بضعة أسلحة وكيسَي كوكايين‬

325
00:25:29,820 --> 00:25:33,257
‫حسناً، لنعد إلى مسألة سرقة الشاحنة‬

326
00:25:33,281 --> 00:25:36,928
‫رأيت التحريّ (فندريل)‬
‫يركن السيّارة ويترجّل‬

327
00:25:36,952 --> 00:25:39,472
‫- ويدخل إلى المبنى السكني‬
‫- نعم سيّدتي‬

328
00:25:39,496 --> 00:25:43,601
‫"ولم يركب أحد الشاحنة‬
‫أو يترجّل منها في فترة ترجّله منها"‬

329
00:25:43,625 --> 00:25:47,313
‫- "وسرقتك لها؟"‬
‫- لا سيّدتي‬

330
00:25:47,337 --> 00:25:53,760
‫من المحزن دائماً‬
‫أن يخالف القانون من عليهم تطبيقه‬

331
00:25:54,261 --> 00:25:59,325
‫استجوبوا السكّان اعلموا إذا كان أحد‬
‫رأى من يبحث عن المشتبه به‬

332
00:25:59,349 --> 00:26:01,202
‫وجدنا جثّتين في الداخل‬

333
00:26:01,226 --> 00:26:03,538
‫- كانا حميا (جورج)‬
‫- يا إلهي!‬

334
00:26:03,562 --> 00:26:08,918
‫لكن زوجته وابنه ليسا هنا‬
‫أخشى أنّ (جورج) اصطحبهما معه‬

335
00:26:08,942 --> 00:26:12,547
‫- ألديك فكرة عن وجهة أخيك؟‬
‫- لا‬

336
00:26:12,571 --> 00:26:16,259
‫- هل من مكان قد يختبىء فيه؟‬
‫- لا‬

337
00:26:16,283 --> 00:26:20,179
‫الأمر هامّ‬
‫علينا إيجاده قبل أن يؤذيهما‬

338
00:26:20,203 --> 00:26:23,433
‫لا أتخيّل أنّ (جورج)‬
‫قد يؤذي (مايرا) أو (برايدي) يوماً‬

339
00:26:23,457 --> 00:26:27,544
‫هل تتخيّلينه يقتل‬
‫١٥ شخصاً ببرودة أعصاب؟‬

340
00:26:28,754 --> 00:26:31,232
‫هذا مختلف‬

341
00:26:31,256 --> 00:26:38,972
‫عليك أن تفهم‬
‫كان مكاناً جميلاً للعيش، نظيفاً آمناً‬

342
00:26:39,139 --> 00:26:43,142
‫سئم (جورج)‬
‫من أن يحيطه الرعاع من كلّ جانب‬

343
00:26:43,727 --> 00:26:46,729
‫هل تلومه؟‬

344
00:26:49,269 --> 00:26:51,747
‫نُشرت صور (كلاسن)‬
‫في وسائل الإعلام كلّها‬

345
00:26:51,771 --> 00:26:54,834
‫لا يمكنه الخروج‬
‫بدون أن يلمحه أحد في المدينة‬

346
00:26:54,858 --> 00:26:56,836
‫هذا لا يساعدنا‬
‫في إنقاذ زوجته وابنه‬

347
00:26:56,860 --> 00:26:59,755
‫يقلقني أكثر ما تفعله‬
‫للحؤول دون الاعتداء التالي‬

348
00:26:59,779 --> 00:27:02,925
‫كلّ ما يمكننا فعله‬
‫نعرف من هو، لدينا سيّارته‬

349
00:27:02,949 --> 00:27:06,888
‫نراقب أفراد عائلته وأصدقائه‬
‫غطّينا الجوانب كلّها‬

350
00:27:06,912 --> 00:27:10,391
‫لن يُجدي نفعاً‬
‫انتظاره للقيام بالخطوة التالية‬

351
00:27:10,415 --> 00:27:12,375
‫أين تذهب؟‬

352
00:27:12,709 --> 00:27:17,672
‫طالما غطّى الجوانب كلّها‬
‫سأتحقّق من أمر ما‬

353
00:27:35,357 --> 00:27:39,986
‫- هل تكتسب سمرة؟‬
‫- هذا كلّ ما أجيد فعله كما أظنّ‬

354
00:27:40,028 --> 00:27:43,364
‫- هل وجدت أيّة دماء هنا؟‬
‫- لا‬

355
00:27:45,700 --> 00:27:48,679
‫كان الدم على المضرب‬
‫فقط بدون أيّ مكان آخر؟‬

356
00:27:48,703 --> 00:27:51,891
‫ثمة بركة دماء في المتجر‬
‫لا تمتّ بصلة لأيّ من الضحايا‬

357
00:27:51,915 --> 00:27:54,083
‫أرِني إيّاها‬

358
00:27:55,502 --> 00:27:58,981
‫يفقد القاتل كميّة مماثلة من الدم‬
‫ولا تقع نقطة منه أرضاً؟‬

359
00:27:59,005 --> 00:28:01,442
‫ربّما هرب من الخلف‬

360
00:28:01,466 --> 00:28:04,969
‫- أتحقّق منه فريق الأدلّة الجنائية؟‬
‫- لا أدري‬

361
00:28:12,686 --> 00:28:15,706
‫يبدو أنّ أحدهم‬
‫قام بعمليّة تنظيف جيّدة‬

362
00:28:15,730 --> 00:28:19,794
‫نعم، هذا يجعلك تتساءل عن السبب‬

363
00:28:19,818 --> 00:28:23,965
‫أراد (هوديني) بشدة‬
‫تصديق القوى الخارقة للطبيعة‬

364
00:28:23,989 --> 00:28:27,950
‫لكنّه لم يتحمّل المحتالين والنصّابين‬
‫وأمضى فترة من حياته يحاول فضحهم‬

365
00:28:28,118 --> 00:28:30,304
‫إلاّ أنّه تمسّك بالأمل‬

366
00:28:30,328 --> 00:28:35,935
‫قبل وفاته‬
‫أعطى زوجته (بياتريس) كلمة سرّ‬

367
00:28:35,959 --> 00:28:38,854
‫وعدها بأن يحاول‬
‫إرسالها لها من العالم الآخر‬

368
00:28:38,878 --> 00:28:42,233
‫كي تميّز الفرق بين الدجّالين والصادقين‬

369
00:28:42,257 --> 00:28:47,405
‫عندما مات، جابت (بياتريس)‬
‫الكرة الأرضية والتقت كلّ غجريّ‬

370
00:28:47,429 --> 00:28:51,367
‫ووسيط روحاني‬
‫وقارىء أوراق (تارو) وجدته يوماً‬

371
00:28:51,391 --> 00:28:53,953
‫ولم يعرف أيّ منهم كلمة السرّ يوماً‬

372
00:28:53,977 --> 00:28:57,540
‫- كان على (هوديني) التحلّي بثقة أكبر‬
‫- ثقة؟‬

373
00:28:57,564 --> 00:29:03,087
‫يوم الأحد يسمّونها مسيحيّة‬
‫ليس العالم الآخر مختلفاً‬

374
00:29:03,111 --> 00:29:08,759
‫تأخذ الكنيسة منك ١٠٪ فقط‬
‫إنّك تجعلين هؤلاء السيّدات يفلسن‬

375
00:29:08,783 --> 00:29:12,722
‫لا يمكنكما فعل شيء‬
‫إذا رفضن توجيه تُهم ضدّي‬

376
00:29:12,746 --> 00:29:15,892
‫إذا علمت أنّك‬
‫ما زلت تأخذين مال هؤلاء النساء‬

377
00:29:15,916 --> 00:29:20,271
‫سأجد تهماً أخرى أوجّهها إليك‬
‫مخالفة قانون الحرائق...‬

378
00:29:20,295 --> 00:29:22,940
‫- مخالفات سير‬
‫- قوانين تصنيف‬

379
00:29:22,964 --> 00:29:28,219
‫سأجد كلّ ما تفكّرين فيه‬
‫كيف يبدو لك مستقبلك الآن؟‬

380
00:29:28,261 --> 00:29:33,599
‫- ماذا تريدان منّي؟‬
‫- حان الوقت لتتغيّر الأمور، عزيزتي‬

381
00:29:41,900 --> 00:29:44,360
‫ماذا يفعل؟‬

382
00:29:46,112 --> 00:29:49,842
‫- أوقفت مالكي المتاجر؟‬
‫- استدعيتهم للاستجواب‬

383
00:29:49,866 --> 00:29:52,845
‫- لماذا؟‬
‫- لأنّ قصصهم غير منطقيّة‬

384
00:29:52,869 --> 00:29:54,972
‫مات ابن (ليون)‬
‫منذ أقلّ من ٤ ساعات‬

385
00:29:54,996 --> 00:29:56,849
‫إلى أيّ حدّ‬
‫يفترض به أن يكون منطقيّاً؟‬

386
00:29:56,873 --> 00:29:58,643
‫علينا أن نعرف إذا كان يعلم شيئاً‬

387
00:29:58,667 --> 00:30:01,854
‫لا تجرّ أباً مفجوعاً‬
‫إلى هنا لتسلّط الأضواء عليه‬

388
00:30:01,878 --> 00:30:05,233
‫لا تحصل على أجوبة‬
‫من الناس عبر معانقتهم‬

389
00:30:05,257 --> 00:30:08,527
‫ولا تحصل عليها‬
‫أيضاً بالتبوّل على الناس‬

390
00:30:08,551 --> 00:30:13,824
‫لدينا مجنون متعصّب لعرقه يستهدف‬
‫اللاتينيين وتريد استجواب عائلة الضحيّة‬

391
00:30:13,848 --> 00:30:18,895
‫عندما تقايض‬
‫مذياعك بشارة، سأطلب رأيك‬

392
00:30:19,479 --> 00:30:24,776
‫أصرّ على حضور الاستجواب‬
‫حرصاً على عدم سوء معاملة هؤلاء الناس‬

393
00:30:24,859 --> 00:30:27,129
‫- لا‬
‫- أستميحك عذراً؟‬

394
00:30:27,153 --> 00:30:31,842
‫سمحت لك بالتدخّل بدافع اللياقة‬
‫حان الوقت لتدع رجالي يقومون بعملهم‬

395
00:30:31,866 --> 00:30:35,972
‫- زوجته وابنه بعمر الـ١٠ أعوام مفقودان‬
‫- مات ابني‬

396
00:30:35,996 --> 00:30:38,516
‫- لا تقول لي الحقيقة (ليون)‬
‫- بلى‬

397
00:30:38,540 --> 00:30:41,102
‫- تعرف شيئاً‬
‫- لا‬

398
00:30:41,126 --> 00:30:45,815
‫إذا كنت تكذب لتصل‬
‫إلى قاتل ابنك قبلنا، ولتثأر‬

399
00:30:45,839 --> 00:30:50,343
‫- فلن أسمح لك بفعل ذلك‬
‫- لا أعرف شيئاً‬

400
00:30:51,011 --> 00:30:55,681
‫لمَ تقول ومالكو المتاجر الآخرون‬
‫الكذبة ذاتها؟‬

401
00:30:56,349 --> 00:31:01,813
‫ولمَ نظّف أحدهم‬
‫الممر الخلفي بعد الحادثة؟‬

402
00:31:06,109 --> 00:31:13,074
‫- يمكنك إخباري، ماذا رأيت فعلاً؟‬
‫- لا شيء، لم أرَ شيئاً‬

403
00:31:21,041 --> 00:31:23,519
‫تكلّمت مع (فرانسيس) للتوّ‬

404
00:31:23,543 --> 00:31:27,964
‫- جعلتها تتقصّى ضمن فرقة التدخّل؟‬
‫- نعم‬

405
00:31:28,214 --> 00:31:30,610
‫هل كنت تعتزم إخباري بذلك يوماً؟‬

406
00:31:30,634 --> 00:31:33,821
‫لم أرِد إزعاجك‬
‫قبل أن تصبح الأمور نهائية‬

407
00:31:33,845 --> 00:31:35,907
‫لديّ مشكلة في هذه الفرقة، (دايفيد)‬

408
00:31:35,931 --> 00:31:41,561
‫- النقيب وأفضل عناصري لا يتّفقان‬
‫- مبادئنا مختلفة‬

409
00:31:42,938 --> 00:31:48,002
‫من الأفضل أن تكسب أصدقاء‬
‫وإلاّ سأضطرّ إلى الاختيار‬

410
00:31:48,026 --> 00:31:51,237
‫ولا أظنّ أنّ ذلك سيروقك‬

411
00:31:57,535 --> 00:32:02,457
‫ربّما عليك قراءة هذا‬
‫قبل اتّخاذ أيّ خيار‬

412
00:32:03,208 --> 00:32:05,853
‫سنحتاج إلى توقيع هنا‬

413
00:32:05,877 --> 00:32:10,131
‫أتلقّى إشارات قويّة‬
‫جداً عند هذا المكتب‬

414
00:32:10,257 --> 00:32:14,552
‫المكتب الذي أعمل عليه؟ هذا مخيف‬

415
00:32:15,011 --> 00:32:19,242
‫هناك اسم بحرف (س)، أهي (سارة)؟‬

416
00:32:19,266 --> 00:32:25,563
‫- آسف، لا أحد هنا يدعى (سارة)‬
‫- أو (سالي)؟‬

417
00:32:27,357 --> 00:32:30,860
‫أظنّها (سالي)‬

418
00:32:32,112 --> 00:32:35,198
‫هل تعرف عمّن أتكلّم؟‬

419
00:32:38,868 --> 00:32:42,515
‫هل فتّشت مكتبي؟‬
‫قرأت ملفي عن (سالي)؟‬

420
00:32:42,539 --> 00:32:46,894
‫- لا، لم أفعل‬
‫- (فريدا)، ها أنت‬

421
00:32:46,918 --> 00:32:50,046
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- نعم‬

422
00:32:53,925 --> 00:32:57,553
‫نعم، لنتكلّم في غرفة أخرى‬

423
00:32:59,931 --> 00:33:02,225
‫اتبعيني‬

424
00:33:04,436 --> 00:33:07,438
‫لديها رسالة لك‬

425
00:33:10,692 --> 00:33:16,257
‫ثمّة امرأة وولد بريئان في خطر‬
‫وأنت لا تقول الحقيقة‬

426
00:33:16,281 --> 00:33:18,825
‫بلى‬

427
00:33:24,080 --> 00:33:26,976
‫ثمّة من يصوّب مسدّساً‬
‫إلى رأسيهما في هذه اللحظة‬

428
00:33:27,000 --> 00:33:29,937
‫- وأنت تمنعني من إيجادهما‬
‫- لا أفعل‬

429
00:33:29,961 --> 00:33:33,733
‫وكأنك تضغط على الزناد‬
‫قُل لي الحقيقة‬

430
00:33:33,757 --> 00:33:35,234
‫هذا ما أفعله‬

431
00:33:35,258 --> 00:33:37,885
‫- لا يعلم شيئاً‬
‫- بلى‬

432
00:33:39,638 --> 00:33:42,223
‫- هل ستطلق النار على الفتى؟‬
‫- (فيك)‬

433
00:33:45,310 --> 00:33:48,312
‫ماذا يجعلك هذا؟‬

434
00:33:48,730 --> 00:33:51,792
‫- ماذا لو كان ابنك؟‬
‫- ابني قد مات‬

435
00:33:51,816 --> 00:33:55,588
‫هذا لأنّني لم أستطع ردع الوغد‬
‫المتعصّب من الضغط على الزناد‬

436
00:33:55,612 --> 00:34:00,092
‫- لا تكن كالرجل الذي قتل ابنك‬
‫- لست مثله البتّة‬

437
00:34:00,116 --> 00:34:04,662
‫أرِني ذلك، أثبت لي ذلك إذاً‬

438
00:34:09,209 --> 00:34:14,690
‫سمعت الطلقات الناريّة‬
‫الطلقات التي قتلت (فافين)‬

439
00:34:14,714 --> 00:34:19,862
‫عندما خرجت، كان الرجل‬
‫واقفاً هناك وقد أدار ظهره لي‬

440
00:34:19,886 --> 00:34:27,226
‫- ضربته بمضرب بايسبول فصرعته‬
‫- ماذا فعلت به؟‬

441
00:34:27,602 --> 00:34:32,375
‫سمع أصدقائي الضجّة‬
‫فأتوا، جرّوه إلى الخلف‬

442
00:34:32,399 --> 00:34:35,860
‫لهذا نظّفنا المكان بعد ذلك‬

443
00:34:36,111 --> 00:34:39,090
‫- ماذا فعلتم به؟‬
‫- لقد قتل ابني‬

444
00:34:39,114 --> 00:34:43,344
‫- أعلم‬
‫- فأردت قتله أيضاً‬

445
00:34:43,368 --> 00:34:46,746
‫- أعلم‬
‫- لكنّني عجزت عن ذلك‬

446
00:34:47,122 --> 00:34:52,335
‫- لم أكن أملك الشجاعة‬
‫- ماذا فعلت به إذاً؟‬

447
00:34:53,003 --> 00:34:57,799
‫سلّمناه إلى عصابة (تورو)‬
‫لم أستطع قتله‬

448
00:34:58,758 --> 00:35:02,053
‫لكنّني علمت أنّهم سيفعلون‬

449
00:35:02,304 --> 00:35:06,450
‫تباً، قُتل الحموان‬
‫بعد مجزرة متجر البقالة‬

450
00:35:06,474 --> 00:35:08,369
‫ممّا يعني أنّ (تراين)‬
‫أو رجاله قد قتلوهما‬

451
00:35:08,393 --> 00:35:13,731
‫- ويحتجزون الزوجة والابن‬
‫- كان الله في عونك‬

452
00:35:16,943 --> 00:35:19,987
‫حاذروا! انتبهوا!‬

453
00:35:24,899 --> 00:35:26,960
‫- أين (تراين)؟‬
‫- أبعِده عنّي‬

454
00:35:26,984 --> 00:35:28,754
‫لا يمكنني فعل ذلك‬
‫(لوكاس)، تماديت كثيراً‬

455
00:35:28,778 --> 00:35:30,798
‫- ماذا فعلت؟‬
‫- كان يستحقّ ذلك‬

456
00:35:30,822 --> 00:35:32,673
‫هل تستحقّ الزوجة‬
‫والابن ذلك أيّها الوغد؟‬

457
00:35:32,697 --> 00:35:34,593
‫كنّا نحسّن الأوضاع، كان ذلك فعّالاً‬

458
00:35:34,617 --> 00:35:39,288
‫- لم نبدأ بالقتل‬
‫- أين يحتجز (تراين) عائلته؟‬

459
00:35:39,622 --> 00:35:41,642
‫هل تريد إخباري‬
‫وأنت تحتفظ بأسنانك أم لا؟‬

460
00:35:41,666 --> 00:35:44,709
‫لن يدعك تضربني، إنّه واحد منّا‬

461
00:35:46,713 --> 00:35:51,675
‫ليس بعدما فعلت‬
‫أخبرني الآن أين نجد زوجة الرجل وابنه؟‬

462
00:35:53,552 --> 00:35:57,282
‫لم تتوقّع حصول هذا‬
‫صحيح؟ لم تتوقّع‬

463
00:35:57,306 --> 00:36:00,786
‫- لا تؤذه أرجوك‬
‫- ماذا؟ أتريدين تقبيلي؟‬

464
00:36:00,810 --> 00:36:05,563
‫أرجوك لا، سنفعل كلّ ما تريد‬
‫لا، دعني أرجوك‬

465
00:36:06,190 --> 00:36:09,818
‫- لا تلمس أمّي‬
‫- (برايدي)، لا‬

466
00:36:14,032 --> 00:36:18,410
‫- (تراين)! لا تفعل هذا‬
‫- ارمِه‬

467
00:36:20,203 --> 00:36:22,581
‫لأجل (لوسي)‬

468
00:36:30,340 --> 00:36:34,552
‫- لماذا يا رجل؟ لماذا؟‬
‫- كان عليه أن يدفع الثمن‬

469
00:36:35,345 --> 00:36:42,017
‫- من سيدفع الثمن الآن؟ مَن؟‬
‫- ندفع الثمن جميعاً يا رجل‬

470
00:36:42,685 --> 00:36:49,149
‫سيدفع الثمن لبقيّة حياته‬
‫لا تريد ذلك، صدّقني‬

471
00:37:05,208 --> 00:37:07,561
‫لا بأس، إنّكما بخير‬

472
00:37:07,585 --> 00:37:10,105
‫علينا إبعاد (فيك ماكي) عن الشوارع‬

473
00:37:10,129 --> 00:37:12,149
‫- أسجّلتم أقواله أم بعد؟‬
‫- لا‬

474
00:37:12,173 --> 00:37:15,509
‫- لكن عليك الإقرار، وضعه سيّىء‬
‫- سيّىء جداً‬

475
00:37:15,927 --> 00:37:20,264
‫- علينا السيطرة على الأمور‬
‫- كيف لنا أن نفعل؟‬

476
00:37:23,017 --> 00:37:27,229
‫سيُصاب رئيس الشرطة‬
‫بنوبة قلبيّة عندما يسمع بهذا‬

477
00:37:27,355 --> 00:37:32,711
‫إذا علمت الصحافة بالأمر‬
‫تباً، هذا ما ينقصني‬

478
00:37:32,735 --> 00:37:36,423
‫سأكلّم جماعتي‬
‫لأحرص على عدم تسريب معلومات‬

479
00:37:36,447 --> 00:37:38,741
‫أنا أيضاً‬

480
00:37:39,075 --> 00:37:45,414
‫حسناً، جيّد، أحتاج إلى بضعة‬
‫أيّام لإيجاد طريقة لتسوية الأمر‬

481
00:37:55,174 --> 00:37:57,134
‫ماذا سيحصل لهم؟‬

482
00:37:57,468 --> 00:38:01,782
‫ما رأيك؟‬
‫سلّموا رجلاً إلى عصابة لتقتله‬

483
00:38:01,806 --> 00:38:06,912
‫- سلّموه بدافع الكراهية والثأر‬
‫- أدّت أفعالهم إلى مقتل ٣‬

484
00:38:06,936 --> 00:38:10,624
‫وإلى تعرّض امرأة لاعتداء جنسيّ‬
‫أمام ابنها ذي الـ١٠أعوام‬

485
00:38:10,648 --> 00:38:12,126
‫ما كان بوسعهم التنبّؤ بحصول ذلك‬

486
00:38:12,150 --> 00:38:15,921
‫تآمروا لقتل رجل‬
‫وحاولوا تغطية الأمر‬

487
00:38:15,945 --> 00:38:20,968
‫إنّهم ضحايا، لن تسمح جماعتي‬
‫لهذا المركز بتحويلهم إلى شهداء‬

488
00:38:20,992 --> 00:38:25,556
‫خلت أنّ الشهداء هم من يجلبون‬
‫التبرّعات وينشرون اسمك في الصحف‬

489
00:38:25,580 --> 00:38:29,583
‫سأحرص على ألاّ يُسجنوا‬
‫ولو ليوم واحد‬

490
00:38:32,211 --> 00:38:36,859
‫- لن يُسجنوا على الأرجح‬
‫- عليّ الذهاب‬

491
00:38:36,883 --> 00:38:41,155
‫- هل أقلّك؟‬
‫- لا، سيّارتي في الخارج‬

492
00:38:41,179 --> 00:38:44,557
‫- لكن شكراً على العرض‬
‫- العرض سارٍ دائماً‬

493
00:39:02,617 --> 00:39:06,161
‫سيّدي، ألديك دقيقة؟‬

494
00:39:08,414 --> 00:39:12,459
‫آسف، لقد فوّتّ العشاء‬
‫بمَ أخدمك؟‬

495
00:39:13,378 --> 00:39:17,399
‫- لا أظنّني أنسجم مع (جوليان) كثيراً‬
‫- حقاً؟‬

496
00:39:17,423 --> 00:39:20,277
‫من الأفضل أن يكون لديه مدرّب آخر‬

497
00:39:20,301 --> 00:39:23,822
‫أعلم أنّ (فانيغن) بلا زميل حالياً‬
‫يمكنني استقبال المرشّح التالي‬

498
00:39:23,846 --> 00:39:28,160
‫يمرّ (جوليان) بفترة عصيبة‬
‫يحتاج إليك الآن أكثر من أيّ وقت مضى‬

499
00:39:28,184 --> 00:39:34,857
‫إنّك من أفضل عناصرنا‬
‫ستسوّيان الأمور وتُنجحانها‬

500
00:39:37,068 --> 00:39:38,962
‫- كيف يسعك فعل هذا بي؟‬
‫- كانت غلطة‬

501
00:39:38,986 --> 00:39:41,882
‫- غلطة؟‬
‫- كنّا سنستعمل الكوكايين لعمليّة مداهمة‬

502
00:39:41,906 --> 00:39:44,885
‫لم يسمح لي الوقت بتعبئة الأوراق اللازمة‬
‫عندما سُرقت المخدّرات مع الشاحنة‬

503
00:39:44,909 --> 00:39:46,553
‫هل هذا ما تنوي قوله‬
‫لشعبة الشؤون الداخلية؟‬

504
00:39:46,577 --> 00:39:50,140
‫هيّا، ماذا يملكون ضدي؟‬
‫سارقة سيّارة كشاهدة؟ أرجوك‬

505
00:39:50,164 --> 00:39:52,041
‫إنّها مقنعة‬

506
00:39:52,041 --> 00:39:55,479
‫كما أنّ هناك شرطيّاً‬
‫رآك تأخذ المخدّرات أصلاً‬

507
00:39:55,503 --> 00:40:01,217
‫ربطوا الخيوط بتسلسل منطقي، منك‬
‫إلى الشاحنة وإلى ضحيّة الجرعة الزائدة‬

508
00:40:02,510 --> 00:40:06,657
‫كانت المخدّرات بحوزة (شاين)‬
‫هو من سرق الشاحنة‬

509
00:40:06,681 --> 00:40:11,453
‫- (بن)، لا‬
‫- لم أعد أملك النفوذ لحمايتكم جميعاً‬

510
00:40:11,477 --> 00:40:16,565
‫كانت المخدّرات بحوزة (شاين)‬
‫سنلقي الملامة كلّها عليه‬

511
00:40:19,444 --> 00:40:23,072
‫إمّا هذا أو تتشاركان زنزانة واحدة‬

512
00:40:26,743 --> 00:40:30,913
‫ليس من الضروري أن يروقك هذا‬
‫لكن حان الوقت لفعل ذلك‬

513
00:40:39,505 --> 00:40:44,385
‫- كنت أهمّ بالإقفال‬
‫- ما كانت رسالة (سالي)؟‬

514
00:40:46,220 --> 00:40:49,616
‫- تقول لك ألاّ تستسلم‬
‫- لم أفعل‬

515
00:40:49,640 --> 00:40:54,747
‫تقول إنّك الوحيد‬
‫الذي ما زلت تناضل لأجلها‬

516
00:40:54,771 --> 00:40:57,731
‫ماذا قالت بعد؟‬

517
00:41:24,842 --> 00:41:27,803
‫هل لديك شيء لي؟‬

518
00:41:27,887 --> 00:41:30,532
‫هذا ملف من شعبة‬
‫الشؤون الداخليّة عن تحقيق جارٍ‬

519
00:41:30,556 --> 00:41:35,954
‫- يحاول جماعتي تغطيته‬
‫- أفراد فاسدون؟ لمَ تعطيني إيّاه؟‬

520
00:41:35,978 --> 00:41:39,148
‫ستحرص على أن يلاقي‬
‫الدعاية التي يستحقّ‬

521
00:41:42,860 --> 00:41:47,072
‫وإذا سرّبته للصحافة‬
‫سيبدو هدفك شخصيّاً‬

522
00:41:47,365 --> 00:41:51,535
‫- أتريده أم لا؟‬
‫- بالطبع‬

523
00:41:51,577 --> 00:41:57,666
‫لا عليك يا (دايفيد)، سأحرص‬
‫على أن يهجّئوا اسمك بشكل صحيح‬

524
00:42:02,296 --> 00:42:04,840
‫هذا كتابي‬

525
00:42:07,051 --> 00:42:14,076
‫أحتفظ به لأنّ (ماثيو) مصاب بالتوحّد‬
‫عرفنا منذ بضعة أسابيع‬

526
00:42:14,100 --> 00:42:22,525
‫- يا إلهي! آسف (فيك)‬
‫- كان الأمر صعباً وتطلّب جهداً كبيراً‬

527
00:42:24,110 --> 00:42:32,409
‫الأمر الوحيد الذي تعلّمته‬
‫هو أنّني أحبّه أكثر من ذي قبل‬

528
00:42:34,203 --> 00:42:42,086
‫لديه مشكلات، أتعلم؟‬
‫لكنّني لن أتخلّى عنه يوماً‬

529
00:42:57,226 --> 00:43:01,272
‫لن أتخلى عنك أيضاً، (شاين)‬

530
00:43:02,774 --> 00:43:07,004
‫عليّ أن أكون أكثر إبداعاً‬
‫بشأن الوظيفة الأخيرة هنا‬

531
00:43:07,028 --> 00:43:09,006
‫الإبداع جيّد، لكن لا تكذب‬

532
00:43:09,030 --> 00:43:12,885
‫إلاّ أنني أحتاج إلى بضع كؤوس‬
‫من النبيذ لأكون مبدعاً هكذا‬

533
00:43:12,909 --> 00:43:18,831
‫لنقفز الآن إلى... ما هذا؟ المراجع؟‬

534
00:43:19,749 --> 00:43:25,713
‫لن يضيرني‬
‫أن يوصي بي رجل شرطة محترم‬

535
00:43:27,423 --> 00:43:31,135
‫- ماذا؟ ألن تساعدني؟‬
‫- لا أستطيع‬

536
00:43:32,220 --> 00:43:34,180
‫لا أصدّق‬

537
00:43:34,806 --> 00:43:37,451
‫جيد للجنس ولستَ جيداً لأحظى بالدعم‬

538
00:43:37,475 --> 00:43:39,953
‫- هذا غير صحيح‬
‫- أعلم‬

539
00:43:39,977 --> 00:43:42,790
‫لن تصارح مستخدمي المستقبلي حتى‬
‫أيّ نوع من الكذب هو هذا؟‬

540
00:43:42,814 --> 00:43:50,214
‫لا أستطيع، لست مستعداً لإخبار أحد‬
‫لا يمكنني إخبار مَن حولي‬

541
00:43:50,238 --> 00:43:51,715
‫- قلت إنّك تحاول‬
‫- نعم‬

542
00:43:51,739 --> 00:43:53,884
‫- لا‬
‫- بلى‬

543
00:43:53,908 --> 00:43:57,096
‫أتعلم ما يتطلّبه‬
‫مجيئي إلى هنا باستمرار؟‬

544
00:43:57,120 --> 00:44:04,770
‫علّموني أن أصدّق أموراً‬
‫وبالرغم من تلك المعتقدات‬

545
00:44:04,794 --> 00:44:10,341
‫أعود إلى هنا ليلة بعد ليلة‬
‫لأنّني أهتم لأمرك‬

546
00:44:12,605 --> 00:44:14,607
‫أترى...‬

547
00:44:15,316 --> 00:44:17,026
‫أنا أحاول‬

548
00:44:17,735 --> 00:44:21,364
‫مجرد وجودي هنا هو محاولة‬

549
00:44:58,526 --> 00:45:00,319
‫الشرطة‬

550
00:45:05,908 --> 00:45:08,744
‫(توماس موتياشيك)؟‬

551
00:45:11,330 --> 00:45:14,959
‫ثمّة مذكرة مفتوحة لتوقيفك‬

552
00:45:15,918 --> 00:45:18,129
‫لنذهب‬

553
00:45:26,220 --> 00:45:31,225
‫لا تقلق، سيقفل حبيبك المنزل‬

554
00:45:32,101 --> 00:45:34,478
‫أليس كذلك أيّها الشرطي؟‬

555
00:45:44,071 --> 00:45:48,367
‫ترجمة: رولا جوهر‬
‫سكرينز إنترناشونال - بيروت‬

