﻿1
00:00:00,961 --> 00:00:02,564
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:02,588 --> 00:00:05,692
‫- مزّق أحدهم عجلات سيارتك؟‬
‫- هل الشرطة الحقيقية منشغلة اليوم؟‬

3
00:00:05,716 --> 00:00:08,528
‫- ألديك فكرة عن هوية الفاعل؟‬
‫- إنه (لامار)، صديقي السابق‬

4
00:00:08,552 --> 00:00:12,824
‫(لامار تيلتون)؟ نحقّق في تخريب‬
‫ألحِق بسيارة تملكها صديقتك السابقة‬

5
00:00:12,848 --> 00:00:14,659
‫تعنين العجلات التي مزّقتها؟‬

6
00:00:14,683 --> 00:00:20,540
‫هذا الكتاب لي‬
‫اشتريته لأنّ (ماثيو) مصاب بالتوحّد‬

7
00:00:20,564 --> 00:00:23,293
‫لكن هذا لا يعني أنّ (فيك) ورجاله‬
‫لم يسرقوا تلك المخدرات‬

8
00:00:23,317 --> 00:00:26,087
‫- لكن بدون أدلّة ثابتة...‬
‫- رأيتهم يضعون المخدرات في جيوبهم‬

9
00:00:26,111 --> 00:00:29,883
‫سيعاملك معظم رجال الشرطة هنا‬
‫كخائن هل أنت مستعدّ لهذا؟‬

10
00:00:29,907 --> 00:00:33,261
‫- سيكون عليّ أن أفعل‬
‫- "علينا إبقاء الأمر تحت سيطرتنا"‬

11
00:00:33,285 --> 00:00:36,848
‫سأكلّم جماعتي وأحرص‬
‫على عدم تسرّب أية أخبار من هنا‬

12
00:00:36,872 --> 00:00:40,768
‫هذا ملفّ من شعبة الشؤون الداخلية‬
‫حول تحقيق جارٍ تخفيه جماعتي‬

13
00:00:40,792 --> 00:00:42,353
‫رجال شرطة فاسدون؟‬

14
00:00:42,377 --> 00:00:45,023
‫ستحرص على أن يلقى‬
‫الدعاية التي يستحقّ‬

15
00:00:45,047 --> 00:00:50,343
‫لا تقلق (دايفيد)، سأحرص على تهجئة‬
‫اسمك بالشكل الصحيح‬

16
00:00:52,249 --> 00:00:54,728
‫ثمة مذكّرة مفتوحة لتوقيفك‬

17
00:00:54,752 --> 00:01:01,967
‫لا عليك، سيقفل حبيبك الأبواب‬
‫أليس كذلك أيها الشرطي؟‬

18
00:01:02,282 --> 00:01:05,178
‫"(١ تانغو ٨) نطارد سيارة بيضاء ذات ٤ أبواب"‬

19
00:01:05,210 --> 00:01:08,648
‫"نتّجه شرقاً على جادة (ماركس)‬
‫نقترب من (هولدن)"‬

20
00:01:08,673 --> 00:01:11,967
‫"(١ تانغو ٢) سنساندكم في المطاردة"‬

21
00:01:13,803 --> 00:01:16,907
‫أطلب من الرقيب‬
‫الإذن بقتله حالاً‬

22
00:01:16,931 --> 00:01:21,435
‫(١ تانغو ١٣)، ظهر في المنطقة‬
‫سنطارده بمحاذاة (تامبور)‬

23
00:01:23,729 --> 00:01:25,999
‫تحاول المروحية‬
‫متابعته فوق خطّ محدّد‬

24
00:01:26,023 --> 00:01:29,044
‫ثمة زحمة سير معاكسة‬
‫هذا خطر جداً‬

25
00:01:29,068 --> 00:01:32,547
‫"لقد توقّفوا‬
‫لن يتوقّف وسيتخطّى ذاك التقاطع"‬

26
00:01:32,571 --> 00:01:36,241
‫"ثمة زحمة سير تنتظره‬
‫سيضطر إلى السير في الاتجاه المعاكس"‬

27
00:01:40,246 --> 00:01:42,331
‫(جوليان)‬

28
00:01:42,873 --> 00:01:44,977
‫لا تسرع، المكان يعجّ بالناس‬

29
00:01:45,001 --> 00:01:49,880
‫"عاد إلى الاتّجاه المعاكس للسير مجدّداً‬
‫ثمة سيارة، كادتا تتصادمان"‬

30
00:01:53,426 --> 00:01:55,946
‫"رجال شرطة (فرمينغتون) يخضعون‬
‫للتحقيق بتهمة سرقة مخدرات؟"‬

31
00:01:55,970 --> 00:01:57,447
‫شعرت بأنني سأتقيّأ‬
‫عندما رأيت ذاك العنوان‬

32
00:01:57,471 --> 00:02:00,242
‫سيلتهمني رئيس الشرطة‬
‫ككعكتي دونات في قهوته الصباحية‬

33
00:02:00,266 --> 00:02:01,868
‫هل لديك فكرة‬
‫عن كيفية انتشار الخبر؟‬

34
00:02:01,892 --> 00:02:04,705
‫- نعم، أنت سرّبته‬
‫- أنا؟‬

35
00:02:04,729 --> 00:02:07,290
‫كي تظهر بمظهر الشرطي‬
‫المثالي الذي يطبّق النظام‬

36
00:02:07,314 --> 00:02:08,875
‫تأذّينا جميعاً بسبب هذا‬

37
00:02:08,899 --> 00:02:12,045
‫أجهل ما هي مفكّرتك‬
‫لكن لا أحد ينجح هنا بمعاداة الشرطة‬

38
00:02:12,069 --> 00:02:14,923
‫إنني معادٍ للمجرمين‬
‫حتى ولو كانوا يحملون شارات‬

39
00:02:14,947 --> 00:02:16,907
‫لا بدّ أنني فوتّ‬
‫ذاك القول في الصحيفة‬

40
00:02:17,491 --> 00:02:20,304
‫ماذا ستفعل بشأن‬
‫"فرقة التدخّل السريع"؟ ستعلّق مهامهم؟‬

41
00:02:20,328 --> 00:02:22,306
‫أتعني لك عبارة‬
‫"بريء حتى تثبت إدانته" شيئاً؟‬

42
00:02:22,330 --> 00:02:24,891
‫لا يمكننا تركهم في الشارع‬
‫وهذه التهم عالقة‬

43
00:02:24,915 --> 00:02:28,353
‫ولا يمكننا تعليق مهام رجال شرطة‬
‫حملة أوسمة بخلاف الأصول‬

44
00:02:28,377 --> 00:02:32,941
‫أعِد إلحاق "فرقة التدخّل السريع"‬
‫بعديد المحقّقين، بدّل زملاءهم‬

45
00:02:32,965 --> 00:02:36,028
‫في هذه الأثناء سأرى إذا كنت‬
‫سأكتشف هوية مسرّب الخبر‬

46
00:02:36,052 --> 00:02:37,654
‫لا تزعج نفسك‬

47
00:02:37,678 --> 00:02:40,782
‫هل تريد حزم أغراضك الآن‬
‫أم تفضّل أن أمهلك بضعة أيام؟‬

48
00:02:40,806 --> 00:02:45,227
‫طرد الشرطي الوحيد‬
‫الذي يهتمّ بتطهير هذه الدائرة‬

49
00:02:45,311 --> 00:02:48,999
‫أتساءل عن رأي رئيس الشرطة‬
‫في ذاك العنوان الرئيسي؟‬

50
00:02:49,023 --> 00:02:51,984
‫فكّرت في كل شيء، صحيح؟‬

51
00:03:00,451 --> 00:03:03,305
‫- مرحباً يا زميلة‬
‫- تختلط بنا نحن التحرّيين العاديين‬

52
00:03:03,329 --> 00:03:07,225
‫- لا تفرطي في الحماس، الأمر مؤقت‬
‫- وعود، وعود‬

53
00:03:07,249 --> 00:03:09,543
‫يبدو أننا سنعمل معاً اليوم‬

54
00:03:11,253 --> 00:03:12,981
‫- نعم‬
‫- "فيما نتابع..."‬

55
00:03:13,005 --> 00:03:14,965
‫"ثمة زحمة سير منتظرة، يحاول أن..."‬

56
00:03:16,467 --> 00:03:19,261
‫إنه قادم باتجاهنا‬
‫اقطع هذا التقاطع‬

57
00:03:24,016 --> 00:03:26,411
‫حسناً، ستنطلق عندما‬
‫نصبح بمأمن وتجتاز الشارع‬

58
00:03:26,435 --> 00:03:28,205
‫- ألا يجدر بي أن أتبعه؟‬
‫- لا، أنت تتعقّبه‬

59
00:03:28,229 --> 00:03:31,899
‫اركن السيارة، ابقَ بخطّ موازٍ‬
‫سيقولون لنا متى نُطبق عليه‬

60
00:03:44,036 --> 00:03:46,705
‫حان وقت الإطباق عليه‬

61
00:03:48,332 --> 00:03:51,645
‫عمّ سأحدّث‬
‫(شاين فندريل) طوال النهار؟‬

62
00:03:51,669 --> 00:03:53,522
‫من الجيّد تحريك الأمور‬
‫بين فترة وأخرى‬

63
00:03:53,546 --> 00:03:56,274
‫لا أريد تحريك الأمور‬
‫أريد استعادة زميلتي‬

64
00:03:56,298 --> 00:04:01,011
‫ألست لطيفاً؟‬
‫البُعد يزيد الولع‬

65
00:04:02,221 --> 00:04:05,098
‫ستفتقدينني أيضاً، أليس كذلك؟‬

66
00:04:22,142 --> 00:04:24,018
‫(داني)‬

67
00:04:26,655 --> 00:04:29,539
‫- (برومن)، افتح الصندوق‬
‫- مفهوم‬

68
00:04:31,745 --> 00:04:35,248
‫- يا إلهي‬
‫- يا إلهي‬

69
00:04:37,423 --> 00:04:39,776
‫يا إلهي!‬

70
00:04:39,800 --> 00:04:45,222
‫كان بوسعه استعمال‬
‫عازل أقوى للشمس‬

71
00:04:56,341 --> 00:05:00,488
‫القصة أسوأ ممّا قلت حتى‬
‫نُشر كل شيء، انتهى أمرنا‬

72
00:05:00,512 --> 00:05:03,073
‫{\an8}أمهلني حتى آخر النهار‬
‫وسيزول الأمر برمّته‬

73
00:05:03,097 --> 00:05:06,475
‫{\an8}عمّ تتكلّم؟‬
‫سيكون علينا ترك الأمر ليزول وحده‬

74
00:05:08,019 --> 00:05:10,164
‫{\an8}سمعت أنكما وجدتما رجلاً محروقاً‬

75
00:05:10,188 --> 00:05:13,083
‫{\an8}- نعم، إنها معجزة أنه ما يزال حيّاً‬
‫- نعم، لا بدّ أنه استحقّ ذلك‬

76
00:05:13,107 --> 00:05:16,337
‫لا بدّ أنه أغضب أحدهم كثيراً‬
‫ليعذّبه ويضعه في صندوق سيارة‬

77
00:05:16,361 --> 00:05:18,839
‫- لا أحد يستحقّ ذلك‬
‫- لا‬

78
00:05:18,863 --> 00:05:20,508
‫كان واشياً على الأرجح‬

79
00:05:20,532 --> 00:05:23,302
‫- تراجع (شاين)‬
‫- كفى‬

80
00:05:23,326 --> 00:05:25,596
‫- ليس (جوليان) واشياً‬
‫- ماذا؟ أصبحوا جماعات الآن؟‬

81
00:05:25,620 --> 00:05:28,080
‫- ما مشكلتك؟‬
‫- (فيك)‬

82
00:05:30,041 --> 00:05:33,544
‫دعونا لا نجعل الفوضى‬
‫أكبر ممّا هي عليه أصلاً‬

83
00:05:34,045 --> 00:05:37,631
‫هيا، هيا‬

84
00:05:40,426 --> 00:05:46,349
‫لا تُثر المتاعب‬
‫قُم بعملك، دع الأمر لي‬

85
00:05:58,278 --> 00:06:00,946
‫ما زلت هنا‬

86
00:06:00,947 --> 00:06:02,925
‫- (جوليان)‬
‫- أسمعك‬

87
00:06:02,949 --> 00:06:06,637
‫- عليك مساعدتي‬
‫- لا يمكنني فعل شيء‬

88
00:06:06,661 --> 00:06:09,872
‫- كيف علم هذا الشرطي بأمرنا؟‬
‫- لا أدري‬

89
00:06:17,505 --> 00:06:21,485
‫قمت ببعض الضغوطات جعلتهم‬
‫يطلقون سراحك حتى موعد محاكمتك‬

90
00:06:21,509 --> 00:06:23,612
‫- حقاً؟‬
‫- نعم‬

91
00:06:23,636 --> 00:06:26,115
‫أحتاج إلى مساعدة‬
‫في مسألة ما أولاً‬

92
00:06:26,139 --> 00:06:29,493
‫أملأ محضر توقيفي‬
‫وأنا مشوّش قليلاً‬

93
00:06:29,517 --> 00:06:33,437
‫عندما اقتحمت المكان‬
‫بدوت لي في وضع مشين مع الشرطي‬

94
00:06:33,521 --> 00:06:38,961
‫- هذا ليس صحيحاً، أليس كذلك؟‬
‫- إذا كان لديك ما تقوله فقُله لي‬

95
00:06:38,985 --> 00:06:43,656
‫{\an8}حسناً، يسهل ارتكاب‬
‫غلطة خاصة في عملية مداهمة‬

96
00:06:43,656 --> 00:06:46,135
‫تظن أنك رأيت شخصاً‬
‫يأخذ كيلوغرامين من الكوكايين‬

97
00:06:46,159 --> 00:06:49,930
‫بدل علبتيّ ذخيرة‬
‫قد يكون ذلك مربكاً‬

98
00:06:49,954 --> 00:06:52,224
‫ليس مرتبكاً بأيّ صدد‬

99
00:06:52,248 --> 00:06:55,835
‫- لن أسحب أقوالي‬
‫- أترى؟‬

100
00:06:56,127 --> 00:07:00,339
‫وما تقوله عمّا حصل بيني وبينه‬
‫لم يحصل يوماً‬

101
00:07:00,590 --> 00:07:05,511
‫- لم يحصل قط‬
‫- ماذا؟ (جوليان)‬

102
00:07:06,095 --> 00:07:10,099
‫{\an8}- سمعته، لم يحصل يوماً‬
‫- يحتاج إليّ‬

103
00:07:10,225 --> 00:07:12,578
‫{\an8}ألست مغروراً؟ انتهى الأمر‬

104
00:07:12,602 --> 00:07:14,997
‫- ليس هذا ما قاله‬
‫- هذا ما أقوله‬

105
00:07:15,021 --> 00:07:20,169
‫{\an8}ثمة ما يشغل باله كثيراً حالياً‬
‫ستعقّد الأمور، ابقَ بعيداً‬

106
00:07:20,193 --> 00:07:23,547
‫{\an8}- لا يمكنك إبعاد واحدنا عن الآخر‬
‫- رأيت سجلّك‬

107
00:07:23,571 --> 00:07:27,092
‫{\an8}المحتالون الخسيسون أمثالك‬
‫لا يبالون إلاّ بأنفسهم‬

108
00:07:27,116 --> 00:07:28,761
‫نعم، إنه يهتمّ لأمري‬{\an8}

109
00:07:28,785 --> 00:07:30,971
‫{\an8}لا تريدني أن أجرّك‬
‫إلى هنا كل أسبوع‬

110
00:07:30,995 --> 00:07:35,041
‫{\an8}هذا ما يهمّك، لذا ابتعد عنه‬

111
00:07:40,463 --> 00:07:42,650
‫انظر إلى هذا الرجل‬{\an8}

112
00:07:42,674 --> 00:07:45,528
‫{\an8}إذا حصل هذا لي يوماً‬
‫افصلي أجهزة الإنعاش بيديك الاثنتين‬

113
00:07:45,552 --> 00:07:47,113
‫أنا لا‬

114
00:07:47,137 --> 00:07:50,950
‫{\an8}- ماذا؟ ستقبلين بذلك؟‬
‫- لا، لكنه أفضل من الحلّ البديل‬

115
00:07:50,974 --> 00:07:55,037
‫{\an8}أبقني على أجهزة الإنعاش‬
‫حتى تتعطّل‬

116
00:07:55,061 --> 00:07:58,541
‫- أيها التحريّان‬
‫- دكتورة (كراوفورد) كيف حال المسكين؟‬

117
00:07:58,565 --> 00:08:02,086
‫حروق من الدرجة الثالثة‬
‫على ٦٠٪ من جسمه، سيموت‬

118
00:08:02,110 --> 00:08:04,654
‫{\an8}ها هي أغراضه‬

119
00:08:05,071 --> 00:08:08,259
‫{\an8}ظهرت آثار فوسفور أحمر‬
‫وكلوريد الهيدروجين على جلده‬

120
00:08:08,283 --> 00:08:10,344
‫فجّر نفسه في مختبر‬
‫لتحضير المخدرات‬

121
00:08:10,368 --> 00:08:12,263
‫أرى حالتين أو ٣ مماثلة كل شهر‬

122
00:08:12,287 --> 00:08:16,517
‫يظن كل وغد من هنا إلى (سان برناردينو)‬
‫أنه يمكنه تركيب مخدرات‬

123
00:08:16,541 --> 00:08:19,270
‫لا يعرف ماذا يفعل‬
‫فينفجر المكان فيه‬

124
00:08:19,294 --> 00:08:24,733
‫- (ميثامفيتامين) مع تحيّات (كوبيد)‬
‫- كم هذا جميل‬

125
00:08:24,757 --> 00:08:27,027
‫هذا المخدّر هو آخر صرعة‬
‫لدينا بضعة ضحايا جرعات مفرطة‬

126
00:08:27,051 --> 00:08:30,846
‫- في غرفة الطوارىء الآن‬
‫- أيمكننا الذهاب لإلقاء نظرة؟‬

127
00:08:32,932 --> 00:08:35,953
‫{\an8}- إنه يختلج‬
‫- إنه الشخص الثالث اليوم‬

128
00:08:35,977 --> 00:08:39,355
‫{\an8}- أيمكنني رؤية مقتنيات المريض؟‬
‫- إنها هنا‬

129
00:08:40,315 --> 00:08:44,920
‫{\an8}- هلاّ يمكننا رؤية مقتنيات المريض‬
‫- شكراً‬

130
00:08:44,944 --> 00:08:47,339
‫{\an8}- اتصلي بي إذا وصلتك حالات أخرى‬
‫- سأفعل‬

131
00:08:47,363 --> 00:08:48,924
‫(كوبيد) كثير الانشغال‬

132
00:08:48,948 --> 00:08:52,470
‫يبدو أنّ مومياءنا ركّب‬
‫بعض المخدرات قبل أن يفجّر نفسه‬

133
00:08:52,494 --> 00:08:55,556
‫لنأمل أنه غبي وكسول‬
‫لا نعرف ما الكمّية التي وزّعها‬

134
00:08:55,580 --> 00:08:58,207
‫لدينا طالب جامعي آخر‬

135
00:08:59,501 --> 00:09:04,398
‫- كيف تريد القيام بهذا؟‬
‫- طريقتانا ناجحتان، لمَ لا نأخذ أدواراً؟‬

136
00:09:04,422 --> 00:09:05,983
‫نأخذ أدواراً؟‬

137
00:09:06,007 --> 00:09:08,068
‫سنتبع خيطاً وفقاً لطريقتك‬
‫وآخر وفقاً لطريقتي‬

138
00:09:08,092 --> 00:09:10,404
‫لن تؤدّي طريقتك إلى نشر‬
‫اسمي في الصحف، صحيح؟‬

139
00:09:10,428 --> 00:09:12,656
‫- لا تصدّقي كل ما تقرأينه‬
‫- حسناً‬

140
00:09:12,680 --> 00:09:15,284
‫- من سيبدأ؟‬
‫- السيّدات أولاً‬

141
00:09:15,308 --> 00:09:20,080
‫- لا أعرف إلاّ هوية السائق، لنبدأ بعائلته‬
‫- سيري أمامي‬

142
00:09:20,104 --> 00:09:21,665
‫- (دايفيد)‬
‫- (خورخي)‬

143
00:09:21,689 --> 00:09:25,461
‫- لا تراجع، صحيح؟‬
‫- أعلم أنني خرّبت بعض الأمور‬

144
00:09:25,485 --> 00:09:29,006
‫- حان الوقت لبناء علاقات جيّدة‬
‫- كيف ذلك؟‬

145
00:09:29,030 --> 00:09:34,053
‫الخبر السارّ: العنوان الرئيسي‬
‫هو ما يلزمنا لرفع عدد ناخبيك‬

146
00:09:34,077 --> 00:09:35,554
‫لاقى صدى جيّداً‬

147
00:09:35,578 --> 00:09:38,664
‫قرّرت دعمك في ترشّحك‬
‫لعضوية مجلس البلدية‬

148
00:09:38,957 --> 00:09:43,062
‫كنت آمل أن يكون هذا الدافع‬
‫إلى هذا اللقاء، شكراً‬

149
00:09:43,086 --> 00:09:46,422
‫أريدك و(أورورا)‬
‫أن تنضمّا إليّ على العشاء مساء غد‬

150
00:09:47,048 --> 00:09:49,819
‫جيّد، ستتعرّف ببقيّة‬
‫أفراد فريقك عندها‬

151
00:09:49,843 --> 00:09:53,447
‫- لديّ فريق؟‬
‫- ينتظرنا عمل كثير‬

152
00:09:53,471 --> 00:09:58,202
‫احتفال الحيّ في ٥ مايو‬
‫سيشكّل حفلة تعريف رائعة لك‬

153
00:09:58,226 --> 00:10:03,124
‫(خورخي)، أعدك بأنني لن أخسر‬

154
00:10:03,148 --> 00:10:06,025
‫لا يمكنك تحمّل ذلك‬

155
00:10:07,944 --> 00:10:10,154
‫لا تصدّق كل ما تقرأه‬

156
00:10:10,488 --> 00:10:13,092
‫يتساءل المرء‬
‫من أين يأتون بهذه الأمور؟‬

157
00:10:13,116 --> 00:10:15,868
‫- هل من جديد أم بعد؟‬
‫- لا‬

158
00:10:17,912 --> 00:10:20,599
‫ثمة مأوى لمروّجي المخدرات‬
‫في (تمبل)، أتريد الذهاب لمداهمته؟‬

159
00:10:20,623 --> 00:10:25,104
‫ليتني أستطيع‬
‫عليّ مراجعة بعض الملفّات المفتوحة‬

160
00:10:25,128 --> 00:10:27,421
‫حسناً إذاً‬

161
00:10:28,506 --> 00:10:30,675
‫(داني)‬

162
00:10:30,967 --> 00:10:33,362
‫كيف كان اختبار رتبة الرقيب؟‬

163
00:10:33,386 --> 00:10:36,449
‫لا أدري‬
‫ستكون النتيجة متقاربة، تجمّدت قليلاً‬

164
00:10:36,473 --> 00:10:38,033
‫أراهن أنك كنت رائعة‬

165
00:10:38,057 --> 00:10:41,412
‫سواء أنجحت أم رسبت‬
‫أريد أن أشكرك على مساعدتك لي‬

166
00:10:41,436 --> 00:10:43,622
‫- هل أدعوك إلى العشاء مساء غد؟‬
‫- طبعاً‬

167
00:10:43,646 --> 00:10:46,649
‫رائع، مساء غد، اختر المكان‬

168
00:10:52,780 --> 00:10:56,510
‫- أيمكنني مساعدتك؟‬
‫- نعم، أبحث عن التحريّ (غانون)‬

169
00:10:56,534 --> 00:10:59,638
‫كنت أترك له‬
‫رسائل في الشهرين الأخيرين‬

170
00:10:59,662 --> 00:11:08,295
‫- تقاعد التحريّ (غانون) العام الفائت‬
‫- كان يحقّق في قضية مقتل زوجي‬

171
00:11:11,341 --> 00:11:14,760
‫- تفضّلي بالجلوس‬
‫- شكراً‬

172
00:11:16,846 --> 00:11:21,035
‫لم أسمع شيئاً جديداً منذ زمن‬
‫لم أفهم لما لم يردّ على رسائلي‬

173
00:11:21,059 --> 00:11:23,788
‫- ما كان اسمك زوجك؟‬
‫- (كايل كيلنر)‬

174
00:11:23,812 --> 00:11:27,356
‫سأسحب الملفّ، سأعود حالاً‬

175
00:11:29,275 --> 00:11:33,172
‫فقدت زوجك إذاً‬

176
00:11:33,196 --> 00:11:37,009
‫- اليوم ذكرى وفاته الأولى‬
‫- إنني آسف جداً‬

177
00:11:37,033 --> 00:11:40,763
‫لا أفهم، لمَ قد يهرب‬
‫(آندي) من الشرطة؟‬

178
00:11:40,787 --> 00:11:43,831
‫كان لديه ضحية حريق‬
‫في صندوق سيارته‬

179
00:11:43,915 --> 00:11:47,585
‫وفي جيبه (ميثامفيتامين)‬

180
00:11:47,710 --> 00:11:53,275
‫هذا غير منطقيّ‬
‫هذا من عدّة اللعب بالمعجونة مع ابنتي‬

181
00:11:53,299 --> 00:11:55,486
‫كنت تجهلين إذاً‬
‫تورّط زوجك في هذا؟‬

182
00:11:55,510 --> 00:11:58,739
‫إنه مصمّم مواقع على الإنترنت‬
‫وليس تاجر مخدرات‬

183
00:11:58,763 --> 00:12:04,787
‫هو وصديقه (إريك) يبحثان عن عمل‬
‫منذ إفلاس الشركة التي وظّفتهما‬

184
00:12:04,811 --> 00:12:08,958
‫- من هو (إريك)؟‬
‫- (آندي) رفيق (إريك) في الجامعة‬

185
00:12:08,982 --> 00:12:13,838
‫حاولت الاتصال به عندما شاهدت‬
‫المطاردة على التلفزيون لكنني لم أجده‬

186
00:12:13,862 --> 00:12:17,448
‫أخشى أنني أعرف مكان (إريك)‬

187
00:12:18,908 --> 00:12:21,387
‫لا يمكنني النظر إليه حتى وهو هكذا‬

188
00:12:21,411 --> 00:12:28,584
‫- كان ضحية انفجار مختبر للمخدرات‬
‫- ماذا؟ (ميثامفيتامين)؟‬

189
00:12:28,585 --> 00:12:31,730
‫كنت أعلم أنّ أخي‬
‫يعاني من مشكلات مادية‬

190
00:12:31,754 --> 00:12:36,110
‫لكن كيف لي أن أساعده؟‬
‫إنه من ارتاد الجامعة‬

191
00:12:36,134 --> 00:12:39,595
‫ويطلبون مني الآن وضع حدّ لحياته‬

192
00:12:41,514 --> 00:12:44,475
‫ما العمل؟‬

193
00:12:45,602 --> 00:12:47,413
‫شكراً لأنك ساندتني قبل قليل‬

194
00:12:47,437 --> 00:12:50,082
‫هذا واجب الزملاء‬
‫حتى ولو كنت لا أوافقهم الرأي‬

195
00:12:50,106 --> 00:12:51,709
‫لا توافقينهم الرأي؟‬

196
00:12:51,733 --> 00:12:54,545
‫هذه أخويّة‬
‫يعلم الجميع هنا ذلك ما عداك أنت‬

197
00:12:54,569 --> 00:12:57,214
‫- لا تعرفين ما أعانيه‬
‫- هذا لأنك لا تخبرني‬

198
00:12:57,238 --> 00:12:58,924
‫عليك أن تقرّر‬
‫إذا كنت تريدنا أن نبقى شريكين‬

199
00:12:58,948 --> 00:13:03,744
‫في هذه الحالة، ابدأ بالانفتاح‬
‫وإلاّ كلّم (أسيفيدا)، السيارة نظيفة‬

200
00:13:07,665 --> 00:13:10,519
‫سبق أن خذلني عندما طلبت منه‬
‫تعييني مع زميل جديد‬

201
00:13:10,543 --> 00:13:13,105
‫ربما سيعطيك جواباً مختلفاً‬

202
00:13:13,129 --> 00:13:15,858
‫ثمة مذكّرة غير منفّذة‬
‫بطاقة يانصيب مضى عليها عام‬

203
00:13:15,882 --> 00:13:18,986
‫قسيمة لمتّبعي الحمية‬
‫لن يستعملها ذاك البدين يوماً‬

204
00:13:19,010 --> 00:13:21,655
‫رمى أغراض مكتبه في هذا الصندوق‬

205
00:13:21,679 --> 00:13:26,577
‫أقفلت القضية منذ عام مضى‬
‫لن أنفض الثلج عن مسار الخيوط‬

206
00:13:26,601 --> 00:13:29,455
‫- ندين لها بذلك‬
‫- لا، (غانون) مدين لها‬

207
00:13:29,479 --> 00:13:31,439
‫هل تريدني أن أعمل بمفردي؟‬

208
00:13:32,106 --> 00:13:35,503
‫لا، يبدو أنها الإثارة الوحيدة‬
‫التي سأحصل عليها اليوم‬

209
00:13:35,527 --> 00:13:38,047
‫- المعذرة؟‬
‫- فقدت زوجي بطريقة مأساوية‬

210
00:13:38,071 --> 00:13:41,342
‫لكنني ما زلت شابة ومثيرة‬
‫وأحتاج إلى علاقة جسدية مرفّهة‬

211
00:13:41,366 --> 00:13:44,470
‫- إنك تمزح، صحيح؟‬
‫- ماذا؟‬

212
00:13:44,494 --> 00:13:49,915
‫ألم تغطِ يوماً حادثة أو جريمة‬
‫وعدت بعد شهر للإدلاء بأقوالك؟‬

213
00:13:50,458 --> 00:13:56,005
‫هذه المرأة حرّة منذ عام‬
‫إنها ناضجة لتقطفها‬

214
00:14:01,678 --> 00:14:04,365
‫- إنها معي الآن‬
‫- أمهلني دقيقتين يا رجل‬

215
00:14:04,389 --> 00:14:07,933
‫- وتقول إنك ستصمد لدقيقتين فقط‬
‫- هذا كل ما يتطلّبه الأمر...‬

216
00:14:12,147 --> 00:14:13,791
‫لمَ تريد إثارة الموضوع؟‬

217
00:14:13,815 --> 00:14:15,626
‫مهلاً، أنتما مجدّداً؟‬

218
00:14:15,650 --> 00:14:19,463
‫ألم تكن على علاقة بها؟‬
‫وأوقفناك لأنك مزّقت عجلات سيارتها؟‬

219
00:14:19,487 --> 00:14:22,925
‫كان هذا من الماضي اليوم عليكما توقيفه‬
‫بتهمة تعدّيه على ممتلكات خاصة‬

220
00:14:22,949 --> 00:14:25,970
‫يجب أن تكون لديك أملاك‬
‫كي أتعدّى عليها أيها الوغد‬

221
00:14:25,994 --> 00:14:28,347
‫تركيزي الآن منصب على‬
‫تحسين علاقتي بـ(فران) ‬

222
00:14:28,371 --> 00:14:30,057
‫هيا (فران)، لا تفعلي هذا حبيبتي‬

223
00:14:30,081 --> 00:14:33,978
‫- إننا على علاقة الآن، ماذا تريد؟‬
‫- دعيني أكلّمك (فران)، أمهليني دقيقتين‬

224
00:14:34,002 --> 00:14:36,272
‫- لن يمنحك دقيقتين‬
‫- أمهليني دقيقة واحدة إذاً (فران)‬

225
00:14:36,296 --> 00:14:39,024
‫- انتهت علاقتنا (هوبر)‬
‫- (فران)، هيا لا تفعلي هذا‬

226
00:14:39,048 --> 00:14:43,696
‫- لم تمنحك دقيقة واحدة حتى‬
‫- لا تفعلي هذا (فران)، إنه لا يستحقّك‬

227
00:14:43,720 --> 00:14:46,889
‫- ادخلا، هيا‬
‫- (فران) هيا، لا تفعلي هذا‬

228
00:14:49,476 --> 00:14:51,036
‫أنهي خطّة التسويق...‬

229
00:14:51,060 --> 00:14:54,206
‫يجب إنهاؤها قبل سفري إلى (هيوستن)‬
‫لا تظن أنك ستحظى بحصّة منها‬

230
00:14:54,230 --> 00:14:57,209
‫هل هذه طريقة لائقة‬
‫لمكالمة عضو مجلس البلدية العتيد؟‬

231
00:14:57,233 --> 00:14:59,503
‫يا إلهي، وافق (مرتادو)؟‬

232
00:14:59,527 --> 00:15:01,964
‫سنتناول العشاء في منزله‬
‫مساء غد لنتعرّف بالفريق‬

233
00:15:01,988 --> 00:15:07,511
‫الفريق؟ (دايفيد)، لا أصدّق‬

234
00:15:07,535 --> 00:15:10,181
‫لمَ لست متحمّساً أكثر؟‬

235
00:15:10,205 --> 00:15:15,042
‫- هذه فرصتي، لن أحظى بغيرها‬
‫- لن تحتاج إلى غيرها‬

236
00:15:16,377 --> 00:15:19,964
‫السلطة مثيرة للشهوة الجنسية‬

237
00:15:20,048 --> 00:15:23,569
‫مات منذ ٢٠ دقيقة‬
‫إنه الثاني حتى الآن‬

238
00:15:23,593 --> 00:15:27,072
‫الثالث توقّف دماغه‬
‫وهو من الكلّية ذاتها‬

239
00:15:27,096 --> 00:15:30,034
‫من الأفضل أن نجد المخدرات‬
‫وإلاّ ستكوّمونهم في الثلاّجة‬

240
00:15:30,058 --> 00:15:32,244
‫- هل نُقلوا جميعاً بسيارات إسعاف؟‬
‫- كلّهم ما عدا ذاك‬

241
00:15:32,268 --> 00:15:36,522
‫- من أحضره؟‬
‫- ذاك الرجل هناك‬

242
00:15:40,360 --> 00:15:43,339
‫إننا من الشرطة، هل كنت‬
‫تعرف ضحية الجرعة الزائدة؟‬

243
00:15:43,363 --> 00:15:49,744
‫- كان رئيس أخويّتنا ومرشدنا‬
‫- أهذا جزء من أسبوع الإثارة؟‬

244
00:15:51,329 --> 00:15:55,392
‫- أبي محامٍ‬
‫- كان أبي باني قرميد، وإن يكن؟‬

245
00:15:55,416 --> 00:15:59,503
‫(ثالر) و(كولين) و(روز)‬
‫تريدان مكالمتي؟ كلّماهم‬

246
00:16:00,421 --> 00:16:03,633
‫سنفعل هذا حتماً على طريقتي‬

247
00:16:04,926 --> 00:16:08,179
‫دعني‬

248
00:16:08,471 --> 00:16:11,158
‫- أردته أن يكون أخاك، صحيح؟‬
‫- نعم‬

249
00:16:11,182 --> 00:16:12,993
‫- قبّل أخاك‬
‫- كفّ عن هذا‬

250
00:16:13,017 --> 00:16:15,144
‫- من أين حصل على المخدّر؟‬
‫- أرجوك، لا‬

251
00:16:15,353 --> 00:16:16,914
‫- من أين حصل عليه؟‬
‫- لا أدري‬

252
00:16:16,938 --> 00:16:19,023
‫جيّد، قبّل أخاك مجدداً‬

253
00:16:19,440 --> 00:16:22,169
‫أعطيناه كلّه لمن سيقسمون اليمين‬
‫كان يفترض أن يكون الأمر مضحكاً‬

254
00:16:22,193 --> 00:16:24,964
‫- ويجعلهم يقصدون صفوفهم منتشين‬
‫- يا إلهي‬

255
00:16:24,988 --> 00:16:29,385
‫- من أين حصل عليه؟‬
‫- (إيفي)، (إيفي مونتسيتو)‬

256
00:16:29,409 --> 00:16:33,222
‫- إنه يتعامل مع الأخويّات كلّها‬
‫- جيّد‬

257
00:16:33,246 --> 00:16:36,749
‫دعني أريك الآن‬
‫كيف نقسو في تطبيق عهودنا‬

258
00:16:39,040 --> 00:16:45,564
‫ترك التحريّ (غانون) لائحة طويلة‬
‫بأسماء أشخاص يجب استجوابهم‬

259
00:16:45,588 --> 00:16:50,653
‫سنبدأ من الصفر إذاً‬
‫ما كانت وظيفة زوجك بالضبط؟‬

260
00:16:50,677 --> 00:16:55,890
‫إدارة العقارات‬
‫كان يملك شققاً ويؤجّرها‬

261
00:16:56,391 --> 00:16:58,994
‫ووُجد في ورشة بناء؟‬

262
00:16:59,018 --> 00:17:02,498
‫نعم، كان وزميله (آري)‬
‫يبنيان مجمّعاً جديداً‬

263
00:17:02,522 --> 00:17:05,316
‫هل كان يقابل أحداً؟‬

264
00:17:05,655 --> 00:17:11,827
‫لا أدري، كنت قد عدت‬
‫من منزل والديّ عندما اتصلت الشرطة‬

265
00:17:13,950 --> 00:17:16,178
‫- آسفة‬
‫- لا عليك‬

266
00:17:16,202 --> 00:17:18,954
‫- تفضّلي‬
‫- شكراً‬

267
00:17:19,038 --> 00:17:22,458
‫- سأجلب لك بعض الرقائق‬
‫- شكراً‬

268
00:17:24,335 --> 00:17:30,609
‫- هل كلّمت مستشاراً نفسانياً؟‬
‫- لم يُجدِ ذلك نفعاً‬

269
00:17:30,633 --> 00:17:35,971
‫- أعرف بعض الأشخاص البارعين جداً‬
‫- لا أدري، مضى عام أصلاً‬

270
00:17:36,180 --> 00:17:40,643
‫تشعرين حتماً‬
‫أنك تلقّيت ذاك الاتصال أمس‬

271
00:17:41,436 --> 00:17:44,915
‫مروّجنا (إيفي) عمره ٢٥ عاماً‬
‫ويعيش في منزل الأخويّة‬

272
00:17:44,939 --> 00:17:47,876
‫- يبدو أنه لا ينضج‬
‫- سينضج سريعاً في (سان كوينتين)‬

273
00:17:47,900 --> 00:17:49,378
‫بسرعة كبيرة فعلاً‬

274
00:17:49,402 --> 00:17:51,921
‫سيتطلّب إصدار المذكّرة‬
‫بضع ساعات، سأبدأ المعاملات‬

275
00:17:51,945 --> 00:17:55,074
‫لا مشكلة‬
‫لديّ بعض المهام لأفعلها أصلاً‬

276
00:18:02,290 --> 00:18:05,685
‫ماذا يجري؟ ما زالت قضية‬
‫شعبة الشؤون الداخلية عالقة؟‬

277
00:18:05,709 --> 00:18:09,440
‫- قلت لك إنني لن أغيّر أقوالي‬
‫- إنني مستعدّ لكتم سرّك‬

278
00:18:09,464 --> 00:18:11,400
‫- طبعاً‬
‫- إنني مستعدّ فعلاً‬

279
00:18:11,424 --> 00:18:14,778
‫ماذا تظن؟ أنني سأضغط‬
‫عليك بالقوّة؟ ما عليك إلاّ أن...‬

280
00:18:14,802 --> 00:18:17,781
‫- أكذب؟‬
‫- ليست كذبة، ارتكبت خطأ‬

281
00:18:17,805 --> 00:18:20,242
‫وضعنا علبتيّ ذخيرة‬
‫في ذاك الكيس وليس أكياس كوكايين‬

282
00:18:20,266 --> 00:18:24,788
‫أعرف كيف تكون الذخيرة وأعرف‬
‫كيف يكون الابتزاز أيضاً لن ينجح ذلك‬

283
00:18:24,812 --> 00:18:29,668
‫ليس لديّ ما أخسره‬
‫يطلق كل أوغاد البلدة النار على رجالي‬

284
00:18:29,692 --> 00:18:32,963
‫سيسجنون لأنّ شرطياً جديداً‬
‫يظن أنه رأى شيئاً؟‬

285
00:18:32,987 --> 00:18:37,760
‫- رأيت شيئاً فعلاً‬
‫- لن أدعك تدمّر حياتهم‬

286
00:18:37,784 --> 00:18:43,140
‫- ستحاول إذاً تدمير حياتي؟‬
‫- لا تمنحني أيّ خيار‬

287
00:18:43,164 --> 00:18:47,353
‫تسليم محضر التوقيف هذا هو السبيل‬
‫الوحيد لمنعك من ارتكاب خطأ فادح‬

288
00:18:47,377 --> 00:18:54,360
‫- لا يثبت ذاك المحضر شيئاً‬
‫- ليس عليّ أن أثبت أنك مثليّ‬

289
00:18:54,384 --> 00:19:00,431
‫في هذا المركز، ما عليّ‬
‫إلاّ قول ذلك بالتفصيل المملّ‬

290
00:19:21,077 --> 00:19:23,454
‫- ها أنت‬
‫- حسناً‬

291
00:19:26,499 --> 00:19:29,251
‫"(فيك)"‬

292
00:19:34,173 --> 00:19:37,736
‫- لست واثقاً أنهما سرقا مخدرات‬
‫- ماذا؟‬

293
00:19:37,760 --> 00:19:41,073
‫كان المكان مظلماً، كانوا في الجهة‬
‫المقابلة، ثمة ما أعاق بصري‬

294
00:19:41,097 --> 00:19:43,409
‫لم تقل يوماً‬
‫إنّ ثمة ما أعاق بصرك‬

295
00:19:43,433 --> 00:19:45,244
‫هذا ما حصل‬

296
00:19:45,268 --> 00:19:49,146
‫لم تر َ(ماكي) يضع كيسين‬
‫من الكوكايين في كيس أسلحة؟‬

297
00:19:49,147 --> 00:19:50,708
‫لا يمكنني الجزم‬

298
00:19:50,732 --> 00:19:53,127
‫لم ترَ (شاين فندريل) يأخذ الكيس‬
‫إلى الشاحنة ويقودها منصرفاً؟‬

299
00:19:53,151 --> 00:19:55,045
‫لا يمكنني الجزم بمحتواه‬

300
00:19:55,069 --> 00:19:56,839
‫- أثّر (ماكي) عليك‬
‫- لا‬

301
00:19:56,863 --> 00:20:00,574
‫- هدّدك، يمكننا النيل منه لذلك أيضاً‬
‫- لم يفعل‬

302
00:20:01,284 --> 00:20:05,306
‫- ماذا إذاً؟‬
‫- ربما تركت سمعته تؤثّر في حكمي‬

303
00:20:05,330 --> 00:20:10,561
‫سؤال "هل أنت واثق أنهما كيلوغرامان‬
‫من الكوكايين؟" جواب "نعم"‬

304
00:20:10,585 --> 00:20:14,148
‫- لم أعد واثقاً‬
‫- (جوليان)‬

305
00:20:14,172 --> 00:20:19,009
‫التستّر على فساد‬
‫والإدلاء بشهادة كاذبة، مخالفتان خطرتان‬

306
00:20:23,056 --> 00:20:26,559
‫سأقبل بكل عقوبة ستصدر بحقّي‬

307
00:20:26,809 --> 00:20:29,562
‫آسف لأنني خيّبت ظنّك‬

308
00:20:45,703 --> 00:20:48,015
‫نعم‬

309
00:20:48,039 --> 00:20:50,142
‫- قلت لك إنّ الأمر سيزول‬
‫- كيف أقنعته بسحب أقواله؟‬

310
00:20:50,166 --> 00:20:53,878
‫- كلّمت الرجل بعقلانية ومنطق‬
‫- إنك بطلي الشخصي‬

311
00:20:56,547 --> 00:21:00,801
‫- اخرج‬
‫- طبعاً سيّدي، أعمل على قضية هامّة‬

312
00:21:06,182 --> 00:21:08,619
‫- ماذا فعلت له؟‬
‫- من؟‬

313
00:21:08,643 --> 00:21:12,331
‫- الشرطي (لو)؟‬
‫- لا شيء، هل هو بخير؟‬

314
00:21:12,355 --> 00:21:16,525
‫- سحب أقواله‬
‫- لم تبلّغني شعبة الشؤون الداخلية‬

315
00:21:19,362 --> 00:21:23,384
‫- إذا أصابه مكروه...‬
‫- لا أرى لما سيصيبه مكروه‬

316
00:21:23,408 --> 00:21:26,911
‫عليّ الذهاب‬
‫أبحث عن مدرسة لابني‬

317
00:21:29,330 --> 00:21:32,374
‫آسف لأنّ عناوينك الرئيسية‬
‫لن تلقى الصدى المرجوّ‬

318
00:21:39,424 --> 00:21:42,301
‫- ماذا الآن؟‬
‫- انظرا إلى هذا‬

319
00:21:42,552 --> 00:21:44,863
‫"عاهرة؟"‬

320
00:21:44,887 --> 00:21:47,908
‫نعتها الوغد هكذا‬
‫ليرى الجميع ذلك‬

321
00:21:47,932 --> 00:21:51,936
‫- كيف تعرف أنّ (هوبر) هو الفاعل؟‬
‫- (هوبر) لا يجيد التهجئة‬

322
00:21:53,688 --> 00:21:56,292
‫راجعيه ووقّعي هنا‬

323
00:21:56,316 --> 00:21:58,002
‫لا يمكنه إذاً الاقتراب‬
‫على مسافة ١٠ أقدام مني؟‬

324
00:21:58,026 --> 00:22:01,130
‫هذا أمر حظر، يمكنك استعمال‬
‫هذه الشكوى لتبريره‬

325
00:22:01,154 --> 00:22:04,883
‫- ماذا لو دنا مني؟‬
‫- سأحوّله إلى فتاة، وقّعي الآن‬

326
00:22:04,907 --> 00:22:08,137
‫- أراه أحياناً في الـ(فانس)‬
‫- (فانس)؟ أيّ (فانس)؟‬

327
00:22:08,161 --> 00:22:12,600
‫- يساعدني في تبضّعي‬
‫- ماذا؟ لا، سيتوقّف الأمر الآن‬

328
00:22:12,624 --> 00:22:15,060
‫لا تتدخّل، دعها تفكّر ملياً‬

329
00:22:15,084 --> 00:22:16,854
‫لا تحتاج إلى التفكير ملياً‬
‫عليها توقيع الورقة‬

330
00:22:16,878 --> 00:22:21,090
‫- حسناً، حبيبي‬
‫- هذا جيّد‬

331
00:22:21,633 --> 00:22:26,405
‫- كنت شريك (كايل كيلنر) إذاً؟‬
‫- حتى وفاته‬

332
00:22:26,429 --> 00:22:29,116
‫أين كنت ليلة مقتله؟‬

333
00:22:29,140 --> 00:22:32,661
‫أخبرت التحريّ العام الماضي‬
‫كنت في رحلة عمل في (فينكس)‬

334
00:22:32,685 --> 00:22:35,581
‫ولمَ تعيدون فتح ملفّ‬
‫مقتل (كايل) الآن؟‬

335
00:22:35,605 --> 00:22:38,918
‫للأسف، ضاع الملفّ‬
‫نتيجة خطأ في النظام‬

336
00:22:38,942 --> 00:22:43,320
‫استناداً إلى صحيفة اليوم‬
‫يفاجئني وجود أخطاء تغفلون عنها‬

337
00:22:44,030 --> 00:22:47,426
‫- إنها مجرّد ادّعاءات‬
‫- طبعاً‬

338
00:22:47,450 --> 00:22:50,578
‫عليكم مساندة زملائكم، أفهم ذلك‬

339
00:22:51,621 --> 00:22:56,393
‫كان يتّفق مع الجميع‬
‫ربّ عمل لطيف وظريف ورائع‬

340
00:22:56,417 --> 00:22:58,312
‫ليتني أستطيع إيجاد رجل آخر مثله‬

341
00:22:58,336 --> 00:23:01,440
‫لم أحظَ بوظيفة محترمة منذ مقتله‬

342
00:23:01,464 --> 00:23:04,485
‫- لا بدّ أنّ ذلك صعب جداً عليك‬
‫- نعم‬

343
00:23:04,509 --> 00:23:06,195
‫نعم‬

344
00:23:06,219 --> 00:23:13,035
‫في ظروف مماثلة تحتاجين إلى شخص‬
‫تعتمدين عليه: زوج أو حبيب أو...‬

345
00:23:13,059 --> 00:23:15,561
‫إنني عازبة‬

346
00:23:16,651 --> 00:23:19,713
‫عنايتنا المتخصّصة مصمّمة خصيصاً‬
‫لتلبية احتياجات الأولاد المتوحّدين‬

347
00:23:19,737 --> 00:23:22,967
‫بما فيها علاجات النطق‬
‫والوظائف التشغيلية، والسلوك‬

348
00:23:22,991 --> 00:23:24,802
‫المكان جميل جداً‬

349
00:23:24,826 --> 00:23:29,682
‫قرأت في أحد الكتب أنّ وضع ولد متوحّد‬
‫مع أمثاله يمنعه من التآلف‬

350
00:23:29,706 --> 00:23:33,185
‫- ويضيّق فرصه في التقدّم‬
‫- يظن البعض ذلك‬

351
00:23:33,209 --> 00:23:36,647
‫لكننا لاحظنا أنّ الأولاد المتوحّدين‬
‫يتقدّمون بشكل سريع في صفّ صغير‬

352
00:23:36,671 --> 00:23:38,232
‫مع أولاد مثلهم في المستوى ذاته‬

353
00:23:38,256 --> 00:23:42,027
‫كيف نقارن هذا مع المدارس الرسمية؟‬
‫البرامج الاستطلاعية؟‬

354
00:23:42,051 --> 00:23:44,905
‫هناك تجازفان بوضع (ماثيو)‬
‫في صفّ نموذجي مع مساعِدة‬

355
00:23:44,929 --> 00:23:47,450
‫- ما الخطب في ذلك؟‬
‫- رمي هؤلاء الأولاد في مياه عميقة‬

356
00:23:47,474 --> 00:23:52,538
‫لا يعلّمهم السباحة، هنا سيكون (ماثيو)‬
‫سبّاقاً سيكتسب المزيد من الثقة‬

357
00:23:52,562 --> 00:23:55,207
‫لن يتخلّف عن سواه بعد الآن إذاً‬

358
00:23:55,231 --> 00:23:58,002
‫لدينا مكان واحد شاغر‬
‫وسيُملأ بسرعة‬

359
00:23:58,026 --> 00:24:02,381
‫- ٢٥ ألف دولار مبلغ كبير‬
‫- ليست الخدمات التي نقدّمها رخيصة‬

360
00:24:02,405 --> 00:24:04,884
‫سَل أيّاً من الأهل هنا‬
‫وسيقولون لك إنّ الأمر يستحقّ العناء‬

361
00:24:04,908 --> 00:24:06,594
‫يبدو ذلك رائعاً‬

362
00:24:06,618 --> 00:24:12,248
‫أعلم أنه قرار هامّ‬
‫لكن أقترح أن تتّخذاه بسرعة، المعذرة‬

363
00:24:14,292 --> 00:24:16,687
‫- (جوليان)‬
‫- حضرة المحترم ماذا تفعل هنا؟‬

364
00:24:16,711 --> 00:24:20,816
‫اتصل بي نقيبك، قال إنك متردّد‬
‫في قرار وقد يلزمك إرشاد روحي‬

365
00:24:20,840 --> 00:24:22,943
‫لسبب ما‬
‫خالني قادراً على المساعدة‬

366
00:24:22,967 --> 00:24:26,387
‫حسناً، توتّرني مراكز الشرطة‬
‫أحتاج إلى سيجارة‬

367
00:24:27,222 --> 00:24:30,284
‫سحبت أقوالي‬
‫لأنني لست واثقاً ممّا رأيت‬

368
00:24:30,308 --> 00:24:32,768
‫لمَ وقّعتها أصلاً؟‬

369
00:24:33,061 --> 00:24:37,249
‫لا أدري، كنت متحمّساً جداً‬
‫لفعل الصواب، بالغت في ردّة فعلي‬

370
00:24:37,273 --> 00:24:43,487
‫أعرف أنك لست ممّن يبالغون‬
‫في ردّة فعلهم، ماذا يجري (جوليان)؟‬

371
00:24:45,365 --> 00:24:48,928
‫ماذا تفعل عندما لا تكون‬
‫كما تريد أن تكون؟‬

372
00:24:48,952 --> 00:24:54,915
‫تتخلّى عمّا أنت عليه‬
‫ما الذي يمنعك من ذلك؟‬

373
00:24:56,292 --> 00:24:59,712
‫لا شيء، سأكون بخير‬

374
00:24:59,796 --> 00:25:05,403
‫الأمر الوحيد الذي هو أفضل‬
‫من السيجارة بلا فلتر هو الصلاة المباشرة‬

375
00:25:05,427 --> 00:25:13,684
‫صلّ مباشرة إلى الله بلا أسرار‬
‫ولا عوائق، هل سأراك يوم الأحد؟‬

376
00:25:15,019 --> 00:25:17,438
‫نعم‬

377
00:25:29,325 --> 00:25:32,828
‫- "هيا يا آنسات، من التالي؟"‬
‫- "هل أنت جادّ بهذا الصدد؟"‬

378
00:25:38,877 --> 00:25:41,003
‫ماذا يجري؟‬

379
00:25:42,422 --> 00:25:44,650
‫- من أنتما؟‬
‫- شرطة الآداب‬

380
00:25:44,674 --> 00:25:48,237
‫- دعني أحزر، (إيفي مونتسيتو)؟‬
‫- نعم‬

381
00:25:48,261 --> 00:25:50,972
‫- سترافقنا‬
‫- ماذا؟‬

382
00:25:53,808 --> 00:25:58,062
‫- سنقوم بهذا على طريقتي‬
‫- إذا كان لدينا الوقت لذلك‬

383
00:25:59,022 --> 00:26:02,710
‫خلت أنّ الاعتداء‬
‫على الخراف هو آخر صرعة؟‬

384
00:26:02,734 --> 00:26:05,129
‫- ما كنّا سنجعلهم يفعلون ذلك‬
‫- صحيح‬

385
00:26:05,153 --> 00:26:06,714
‫أردنا أن نرى من سيفعل فحسب‬

386
00:26:06,738 --> 00:26:09,967
‫مهلاً لحظة... استدعيتما ابني‬
‫بسبب دعابة صبيانية سمجة؟‬

387
00:26:09,991 --> 00:26:13,160
‫ابنك هنا لاشتباهنا‬
‫بتورّطه في ترويج المخدرات‬

388
00:26:13,328 --> 00:26:15,389
‫- ماذا؟‬
‫- هذا ليس صحيحاً أبي‬

389
00:26:15,413 --> 00:26:18,768
‫حتى الآن، مات ٣ طلاّب‬
‫في مستشفى (ميشون كروس)‬

390
00:26:18,792 --> 00:26:23,522
‫- بسبب تناولهم مخدّرك المسمّى (كوبيد)‬
‫- لم أكن من وزّعه‬

391
00:26:23,546 --> 00:26:26,233
‫من الواضح‬
‫أنه يزوّد نصف أعضاء الأخويّة‬

392
00:26:26,257 --> 00:26:29,278
‫علينا سحب آخر كمّية وزّعها‬
‫في الشارع قبل أن يموت آخرون‬

393
00:26:29,302 --> 00:26:33,199
‫- هل تروّج المخدّرات مجدّداً؟ تباً‬
‫- أبي، لا يمكنهم أن يثبتوا شيئاً‬

394
00:26:33,223 --> 00:26:38,788
‫عمرك ٢٥ عاماً‬
‫انضج أيها الوغد الغبي‬

395
00:26:38,812 --> 00:26:40,873
‫- ما خطبك؟‬
‫- توقّف‬

396
00:26:40,897 --> 00:26:43,709
‫- المخدرات التي تبيعها تقتل...‬
‫- اخرس‬

397
00:26:43,733 --> 00:26:46,235
‫هذا يكفي‬

398
00:26:48,488 --> 00:26:51,675
‫ألا تعرف ماذا تفعل بعائلتك؟‬

399
00:26:51,699 --> 00:26:56,680
‫هيا، دعهما يأخذانك، هيا‬
‫أيها الوغد الغبي‬

400
00:26:56,704 --> 00:26:59,498
‫هل تظنّني سأدفع كفالتك هذه المرة؟‬

401
00:27:03,172 --> 00:27:06,133
‫أحب القيام بالأمور على طريقتك‬

402
00:27:09,303 --> 00:27:11,907
‫قلت لهم أن ينزعوا‬
‫أجهزة الإنعاش عنه‬

403
00:27:11,931 --> 00:27:16,017
‫بنيّ، لا أقصد‬
‫أن أكون مرائية، لكنني آسفة‬

404
00:27:16,138 --> 00:27:19,534
‫- ما معنى مرائية؟‬
‫- معناه أنك موقوف‬

405
00:27:19,558 --> 00:27:22,829
‫- بأية تهمة؟‬
‫- بتهمة تصنيع المخدّر‬

406
00:27:22,853 --> 00:27:26,207
‫- لا أعرف شيئاً عمّا تقولان‬
‫- كلّمنا (إيفي)‬

407
00:27:26,231 --> 00:27:29,252
‫وشى بك، وستشي به‬

408
00:27:29,276 --> 00:27:36,574
‫كان (إريك) يقوم بتصنيع كمّية‬
‫وانفجرت وكان يصرخ، كان لحمه...‬

409
00:27:37,159 --> 00:27:41,723
‫- لم نستطع نقله إلى المستشفى‬
‫- فوضعتماه في صندوق سيارة‬

410
00:27:41,747 --> 00:27:46,186
‫- كان (آندي) سيدفنه في الصحراء‬
‫- كان ما يزال حيّاً‬

411
00:27:46,210 --> 00:27:48,980
‫خلنا أنه سيموت‬
‫عندما نصل إلى هناك‬

412
00:27:49,004 --> 00:27:51,149
‫ما هي درجة غبائك بالضبط؟‬

413
00:27:51,173 --> 00:27:54,277
‫رسوبك في ٦ مواد حال‬
‫دون تخرّجك في الأعوام الـ٤ الأخيرة‬

414
00:27:54,301 --> 00:27:56,237
‫إنك مروّج مخدرات‬
‫يقضي وقت فراغه‬

415
00:27:56,261 --> 00:27:59,699
‫في مشاهدة فتيان يعتدون‬
‫على خراف، وهو الغبي؟‬

416
00:27:59,723 --> 00:28:02,202
‫هل ما زالت هناك مخدرات‬
‫فاسدة في الشوارع؟‬

417
00:28:02,226 --> 00:28:04,621
‫فقط المخدرات‬
‫التي يحتفظ بها (ماني) كضمانة‬

418
00:28:04,645 --> 00:28:06,498
‫من هو (ماني)؟‬

419
00:28:06,522 --> 00:28:09,834
‫إنه من أقرضنا المال‬
‫لننشىء المختبر‬

420
00:28:09,858 --> 00:28:16,508
‫عندما لم ندفع فوراً كسر يدي‬
‫وأخذ نصف المخدرات كضمانة‬

421
00:28:16,532 --> 00:28:19,492
‫- كم هو النصف؟‬
‫- ١٠ أرطال‬

422
00:28:20,369 --> 00:28:24,974
‫ما زالت هناك ١٠ أرطال‬
‫من هذه المخدرات في الشارع؟ تباً‬

423
00:28:24,998 --> 00:28:30,522
‫لو أنه لم يهدّدنا لما سرّع (إريك)‬
‫الكمّية الأخيرة وقضى نحبه‬

424
00:28:30,546 --> 00:28:34,776
‫- حسناً، من هو (ماني) هذا؟‬
‫- إنه (ماني سندوفال)‬

425
00:28:34,800 --> 00:28:37,695
‫نجا (ماني سندوفال)‬
‫من جريمتي قتل كنت لأسجنه بسببهما‬

426
00:28:37,719 --> 00:28:39,447
‫أردت النيل من هذا الوغد منذ عام‬

427
00:28:39,471 --> 00:28:41,658
‫إذا كان الرجل بهذا السوء‬
‫فلمَ لم أسمع به يوماً؟‬

428
00:28:41,682 --> 00:28:44,285
‫أيها الشرطي الخارق‬
‫أتعرف كل مجرم في الشارع؟‬

429
00:28:44,309 --> 00:28:46,287
‫بعد أن نمسك بهذا الرجل، سأفعل‬

430
00:28:46,311 --> 00:28:51,000
‫تريدانني أن أعطيكما‬
‫٢٠ ألف دولار؟ لستما جادّين‬

431
00:28:51,024 --> 00:28:53,378
‫هذا ما يدين به‬
‫رجلانا لـ(ماني) هذا‬

432
00:28:53,402 --> 00:28:56,506
‫كلاهما مستعدّ لحمل جهاز تنصّت‬
‫لنمسك به عند التسليم‬

433
00:28:56,530 --> 00:28:59,050
‫- وسحب المخدرات الفاسدة من التداول‬
‫- (فيك)، كفى‬

434
00:28:59,074 --> 00:29:03,388
‫إنك قيد التحقيق بتهمة سرقة مخدرات‬
‫ويفترض بي إعطاؤك المال نقداً الآن؟‬

435
00:29:03,412 --> 00:29:08,625
‫لن تعطيه لـ(فيك) بل لي‬
‫كي ننقذ بعض الأرواح‬

436
00:29:09,960 --> 00:29:12,397
‫- متى تريدانه؟‬
‫- غداً‬

437
00:29:12,421 --> 00:29:16,925
‫لنكن واضحين، أعطي المال لك‬

438
00:29:20,387 --> 00:29:24,409
‫مرحباً، آسف لإزعاجك‬
‫حاولت الاتصال لكنّ الهاتف معطّل‬

439
00:29:24,433 --> 00:29:27,704
‫- نعم‬
‫- هل كل شيء على ما يرام؟‬

440
00:29:27,728 --> 00:29:33,334
‫نعم، نسيت تسديد الفاتورة‬
‫لكنه سيعود للعمل بعد يومين لذا...‬

441
00:29:33,358 --> 00:29:34,961
‫لا مشكلة‬

442
00:29:34,985 --> 00:29:37,380
‫أحتاج إلى التحقّق من أمر‬
‫ومن ثم سأدعك وشأنك‬

443
00:29:37,404 --> 00:29:40,657
‫هل كان لدى زوجك‬
‫علاقات عمل في (فينكس)؟‬

444
00:29:41,033 --> 00:29:45,472
‫لا أظن ذلك‬
‫أعلم أنه لدى (آري) أقارب هناك‬

445
00:29:45,496 --> 00:29:50,852
‫- شريك زوجك؟‬
‫- نعم، كان يزورهم ليلة مقتل (كايل)‬

446
00:29:50,876 --> 00:29:54,939
‫اتصلت بأحد المستشارين‬
‫النفسانيين الذين نصحتني بهم‬

447
00:29:54,963 --> 00:29:59,009
‫- حقاً؟‬
‫- لديّ موعد يوم الثلاثاء‬

448
00:29:59,176 --> 00:30:02,387
‫جيّد، يسرّني ذلك‬

449
00:30:03,514 --> 00:30:08,143
‫- شكراً، سأ...‬
‫- أيها التحريّ، هل عليك أن...‬

450
00:30:09,394 --> 00:30:17,485
‫- شكراً لتولّيك هذا الأمر، شكراً‬
‫- هذا من دواعي سروري، طابت ليلتك‬

451
00:30:18,695 --> 00:30:21,049
‫إلى اللقاء‬

452
00:30:21,073 --> 00:30:24,803
‫اتصلت بالمحترم (كوك)‬
‫لأنني كنت قلقاً، أعلم مدى صعوبة الأمر‬

453
00:30:24,827 --> 00:30:28,496
‫- ما كان عليك فعل ذلك‬
‫- لا أعرف ماذا قال (ماكي) أو فعل‬

454
00:30:29,331 --> 00:30:33,520
‫لكنني أعلم أنّ إبلاغك‬
‫عن الأمر أصلاً تطلّب إقداماً كبيراً‬

455
00:30:33,544 --> 00:30:36,773
‫- أين ذاك الإقدام الآن؟‬
‫- ارتكبت غلطة‬

456
00:30:36,797 --> 00:30:40,693
‫نعم، فعلت‬
‫وأريد مساعدتك في تصحيحها‬

457
00:30:40,717 --> 00:30:46,431
‫- لا أريد مساعدتك‬
‫- عليك الاتصال بمحاميك (جوليان)‬

458
00:30:46,598 --> 00:30:50,870
‫إنك تواجه احتمال‬
‫تعليق مهامّك وحتى الصرف‬

459
00:30:50,894 --> 00:30:54,356
‫ليت الأمور سارت بطريقة مختلفة‬

460
00:30:58,193 --> 00:31:00,630
‫يمكننا الاستغناء عن الرحلة‬
‫إلى بحيرة (باول) هذا العام‬

461
00:31:00,654 --> 00:31:03,925
‫يمكنني العودة للعمل‬
‫في غرفة الطوارىء، سأكسب مالاً إضافياً‬

462
00:31:03,949 --> 00:31:06,386
‫وتنفقين نصف المال‬
‫الذي تجنينه على العناية اليومية‬

463
00:31:06,410 --> 00:31:07,971
‫سنخسر ذاك المكان‬

464
00:31:07,995 --> 00:31:10,682
‫سنقصد مدرسة عادية إذاً‬
‫حيث يتعلّم التآلف‬

465
00:31:10,706 --> 00:31:16,378
‫أريده أن يرتاد (غلنريدج)‬
‫سيكون سعيداً هناك، يعلم كلانا ذلك‬

466
00:31:17,171 --> 00:31:21,651
‫حسناً، اتصلي بهم غداً‬
‫سيكون عليّ العمل بنوبات إضافية‬

467
00:31:21,675 --> 00:31:23,361
‫بالكاد نراك بما فيه الكفاية أصلاً‬

468
00:31:23,385 --> 00:31:28,324
‫- ماذا تريدين منّي؟‬
‫- لست غاضبة، أفتقدك فحسب‬

469
00:31:28,348 --> 00:31:32,727
‫- أفسد (ماثيو) دفتر ملاحظاتي‬
‫- دعيني أرى‬

470
00:31:33,562 --> 00:31:36,249
‫أتعلمين؟ سنشتري لك‬
‫دفتراً جديداً، اتّفقنا؟‬

471
00:31:36,273 --> 00:31:39,878
‫لمَ يفعل أموراً مماثلة؟‬
‫إنه لا يصغي يوماً‬

472
00:31:39,902 --> 00:31:45,300
‫لا، (ماثيو) يصغي لكنّه يفهم‬
‫الأمور بطريقة مختلفة، تعالي هنا‬

473
00:31:45,324 --> 00:31:50,138
‫أترين كيف تكتبين الأحرف بترتيب؟‬
‫ولا تخرجين عن السطور؟‬

474
00:31:50,162 --> 00:31:53,915
‫- نعم‬
‫- إنّ (ماثيو)...‬

475
00:31:56,919 --> 00:32:03,133
‫لا يجيد (ماثيو) فعل ذلك‬
‫يحتاج إلى مساعدة في هذه الأشياء‬

476
00:32:03,467 --> 00:32:08,430
‫- مساعدة من أخته الكبرى؟‬
‫- نعم‬

477
00:32:08,806 --> 00:32:12,452
‫تعالي هنا‬
‫مساعدة من أخته الكبرى‬

478
00:32:12,476 --> 00:32:15,955
‫- سيكون الأمر على ما يرام‬
‫- لا، لا تستحقّ هذا‬

479
00:32:15,979 --> 00:32:18,208
‫ذهب أملي بأن يدخلني العنوان‬
‫الرئيسي إلى مجلس المدينة سدى‬

480
00:32:18,232 --> 00:32:21,753
‫- إنك أكثر من مجرّد عنوان رئيسي‬
‫- ليس بالنسبة إلى (مرتادو)‬

481
00:32:21,777 --> 00:32:24,547
‫عندما يسمع أنّ القضية انهارت...‬

482
00:32:24,571 --> 00:32:26,257
‫إذا تراجع‬
‫ماذا سيحلّ بمنصبك؟‬

483
00:32:26,281 --> 00:32:29,909
‫يضغطون على (غيلروي)‬
‫سيلقي اللوم عليّ في أول فرصة‬

484
00:32:31,411 --> 00:32:37,876
‫- لا بدّ من وجود أمر يمكنك فعله‬
‫- لا أظن ذلك، خلت أنها فرصتي‬

485
00:32:39,753 --> 00:32:42,422
‫إنني آسفة جداً‬

486
00:32:45,801 --> 00:32:49,888
‫علمت أنه يصعب أن يبتسم‬
‫الحظّ لي مرتين في يوم واحد‬

487
00:32:52,474 --> 00:32:54,351
‫"حذاء؟"‬

488
00:32:56,562 --> 00:33:00,208
‫- ماذا تفعل هنا؟‬
‫- قلت لك، يلزمنا دقيقتان فقط‬

489
00:33:00,232 --> 00:33:04,504
‫- التقيت به في (فانس)‬
‫- من كتب حرف الـ"ح" هذا؟‬

490
00:33:04,528 --> 00:33:08,299
‫لم أستطع محو الكلمة الأولى‬
‫ففكّرت أنه الحلّ الأمثل‬

491
00:33:08,323 --> 00:33:09,884
‫لمَ استدعيتمانا؟‬

492
00:33:09,908 --> 00:33:12,846
‫- مزّق (لامار) عجلاتي مجدّداً‬
‫- يشعر بالغيرة‬

493
00:33:12,870 --> 00:33:17,308
‫أريد إزالة اسمي عن أمر الحظر‬
‫واستبداله باسم (لامار)‬

494
00:33:17,332 --> 00:33:21,670
‫- لن يسبّب ذلك مشكلة، صحيح؟‬
‫- تعالي معي‬

495
00:33:25,007 --> 00:33:27,676
‫تصالحنا في الـ(فانس)‬

496
00:33:28,427 --> 00:33:30,822
‫يبدو أنّ هذين الرجلين‬
‫قد يفعلان أيّ شيء لأجلك‬

497
00:33:30,846 --> 00:33:33,032
‫إنهما جادّان وأنت تضلّلينهما‬

498
00:33:33,056 --> 00:33:36,661
‫- لا‬
‫- بلى، كفّي عن التلاعب بهما‬

499
00:33:36,685 --> 00:33:41,583
‫اختاري أحدهما وابقي معه‬
‫إنه الصواب‬

500
00:33:41,607 --> 00:33:45,170
‫- هل تقصد (فينكس) غالباً (آري)؟‬
‫- أحياناً‬

501
00:33:45,194 --> 00:33:47,422
‫بمن كنت مجتمعاً‬
‫ليلة مقتل (كايل)؟‬

502
00:33:47,446 --> 00:33:51,342
‫- شخص أعرفه من العمل‬
‫- هل تناولتما العشاء أو...؟‬

503
00:33:51,366 --> 00:33:54,804
‫لا، وصلت الساعة ٩:٣٠‬
‫تناولنا شراباً‬

504
00:33:54,828 --> 00:33:57,664
‫هل سنحت لك الفرصة لرؤية عائلتك؟‬

505
00:33:58,874 --> 00:34:03,354
‫عائلتي؟ لا، ليس في تلك الرحلة‬

506
00:34:03,378 --> 00:34:07,525
‫- ٩:٣٠، استقللت رحلة الساعة ٨؟‬
‫- بالضبط‬

507
00:34:07,549 --> 00:34:12,530
‫تحقّقت من جداول الرحلات‬
‫أقلعت طائرتك عند الساعة ١٠‬

508
00:34:12,554 --> 00:34:15,807
‫أتريد إخباري شيئاً (آري)؟‬

509
00:34:18,060 --> 00:34:20,288
‫- فعلت ذلك، لمَ لا تعترف إذاً؟‬
‫- نعم...‬

510
00:34:20,312 --> 00:34:22,272
‫- تكلّم‬
‫- نعم، قتلته‬

511
00:34:22,272 --> 00:34:26,711
‫لم أخطّط لذلك، علم أنني أسرق‬
‫مالاً من حسابنا المشترك‬

512
00:34:26,735 --> 00:34:33,676
‫اتّهمني بذلك فخفت وقتلته‬
‫لم يكن لديّ خطّة أو حجّة غياب‬

513
00:34:33,700 --> 00:34:37,203
‫لمَ لم توقفوني العام الفائت؟‬

514
00:34:40,165 --> 00:34:45,355
‫نجح ذلك، أوقعت به‬
‫وسدّدت إليه أنا الضربة القاضية‬

515
00:34:45,379 --> 00:34:48,798
‫نعم، إنك رائع، رائع‬

516
00:34:50,968 --> 00:34:54,572
‫ألم تتمنّي يوماً لو أنك تعملين‬
‫في مركز شرطة (بيفرلي هيلز)؟‬

517
00:34:54,596 --> 00:34:58,159
‫- أراهن أنّ أجهزة تنصّتهم فعّالة‬
‫- لا تروقك مخلّفات الحرب العالمية الـ٢‬

518
00:34:58,183 --> 00:35:00,370
‫"ما زلتما تدينان لي بـ٢٠٠..."‬

519
00:35:00,394 --> 00:35:04,522
‫- "انفجر المختبر"‬
‫- "ليست هذه مشكلتي، تريدان المخدرات"‬

520
00:35:05,816 --> 00:35:08,253
‫- "٣٠٪"‬
‫- "تباً، هل قال ذلك؟"‬

521
00:35:08,277 --> 00:35:10,945
‫لا أسمع جيّداً‬

522
00:35:13,365 --> 00:35:15,218
‫- "أخوك..."‬
‫- "نعم بسببك أيها الوغد"‬

523
00:35:15,242 --> 00:35:19,537
‫- "كفى، أيها المجنون، عيني"‬
‫- "كان أخي ما يزال حيّاً لو..."‬

524
00:35:20,581 --> 00:35:23,458
‫ما هذا؟ أهذه عملية توقيف؟‬

525
00:35:24,084 --> 00:35:25,770
‫- هل تسجّلان أقوالي؟‬
‫- نعم‬

526
00:35:25,794 --> 00:35:27,355
‫- هل تسجّلان أقوالي؟‬
‫- نعم‬

527
00:35:27,379 --> 00:35:31,091
‫- سأقتلكما‬
‫- ارمِ سلاحك، لا تجعلني أقتلك‬

528
00:35:34,303 --> 00:35:37,239
‫هذا دفاع عن النفس‬
‫كان الوغد المجنون يحاول قتلي‬

529
00:35:37,263 --> 00:35:38,824
‫- اخرس‬
‫- هاجمه (بول)‬

530
00:35:38,848 --> 00:35:41,161
‫أفسد كل شيء قلت لك إنه غبي‬

531
00:35:41,185 --> 00:35:47,315
‫- لقد قتل (إريك)، قتل أخي‬
‫- هذا لا يفسد اتّفاقي صحيح؟‬

532
00:35:48,421 --> 00:35:51,233
‫يهاجمني مخبركما‬
‫وهو يعمل على قضية لحسابكما؟‬

533
00:35:51,257 --> 00:35:52,985
‫سيشتري محاميّ‬
‫منزلاً صيفياً من هذه القضية‬

534
00:35:53,009 --> 00:35:56,155
‫- كنت مستعدّاً لقتل (بول)‬
‫- لكنني لم أفعل‬

535
00:35:56,179 --> 00:35:58,074
‫وحتى لو فعلت‬
‫لكان ذلك دفاعاً عن النفس‬

536
00:35:58,098 --> 00:36:00,932
‫لمَ لا ندع‬
‫هيئة المحلّفين تبتّ الأمر؟‬

537
00:36:01,558 --> 00:36:03,996
‫مات بعض الشبّان‬
‫بسبب المخدّر، صحيح؟‬

538
00:36:04,020 --> 00:36:06,916
‫تسجنونني‬
‫لن تسقط تلك التهم فحسب‬

539
00:36:06,940 --> 00:36:09,502
‫بل ثمة احتمال كبير‬
‫أن تفلت المخدرات في الشارع‬

540
00:36:09,526 --> 00:36:14,547
‫- أيها الوغد المريض‬
‫- فقط عندما أضطر إلى ذلك‬

541
00:36:14,571 --> 00:36:17,909
‫هل سنتبادل العون أو ماذا؟‬

542
00:36:19,995 --> 00:36:24,100
‫- لمَ قد يقتله (آري)؟‬
‫- كان يسرق مالاً من أعمالهما‬

543
00:36:24,124 --> 00:36:28,252
‫ضبطه (كايل) متلبّساً‬
‫كان سيفضح أمره‬

544
00:36:33,550 --> 00:36:37,697
‫- شكراً أيها التحريّان‬
‫- لا داعي للشكر، إنه واجبنا‬

545
00:36:37,721 --> 00:36:42,934
‫سأطمئن عليك بعد بضعة أسابيع‬
‫لأتأكّد أنّ كل شيء بخير‬

546
00:36:44,978 --> 00:36:49,208
‫آمل أن تحترمي ذاك الموعد‬
‫ثمة الكثير لتتخطّيه‬

547
00:36:49,232 --> 00:36:52,169
‫خلتني سأكون بخير‬
‫عند معرفتي بما حصل‬

548
00:36:52,193 --> 00:36:56,614
‫هذا لا يحسّن الوضع‬
‫ولا يغيّر شيئاً‬

549
00:36:59,909 --> 00:37:07,166
‫لن أجده في البيت عندما أعود‬
‫صحيح؟ لم أعد أريد البقاء وحيدة‬

550
00:37:08,376 --> 00:37:15,883
‫(داني)، أعلم أنّ الوقت ضيّق‬
‫لكن عليّ إلغاء موعدنا للعشاء الليلة‬

551
00:37:15,967 --> 00:37:19,989
‫- هل كل شيء بخير؟‬
‫- نعم، تمرّ صديقة لي بأزمة‬

552
00:37:20,013 --> 00:37:22,241
‫- لا مشكلة‬
‫- إنني آسف فعلاً‬

553
00:37:22,265 --> 00:37:24,827
‫سأعمل لنوبة إضافية‬
‫أحتاج إلى المال الإضافي‬

554
00:37:24,851 --> 00:37:27,937
‫رائع، سنفعل ذلك قريباً‬

555
00:37:28,063 --> 00:37:31,834
‫مشّطوا المنطقة كلّها، مستوعبات النفايات‬
‫المكبّات، نوادي الرقص، لا شيء‬

556
00:37:31,858 --> 00:37:34,128
‫- ماذا عن منزله؟‬
‫- لا (كوبيد) على مرمى النظر‬

557
00:37:34,152 --> 00:37:36,172
‫ما زالت هناك‬
‫١٠ أرطال من المخدرات المنتشرة‬

558
00:37:36,196 --> 00:37:38,507
‫وهي كافية لقتل العشرات‬
‫وهو هنا والأوراق كلّها لصالحه‬

559
00:37:38,531 --> 00:37:41,761
‫حان الوقت لنبدأ‬
‫بالقيام بالأمور على طريقتي‬

560
00:37:41,785 --> 00:37:44,138
‫وما هي تلك الطريقة بالضبط؟‬

561
00:37:44,162 --> 00:37:49,250
‫مرحباً أيها النقيب، لم أرك تدخل‬
‫يجب وضع جرس حول عنقك‬

562
00:37:49,918 --> 00:37:53,856
‫- أين وصلنا في قضية المخدّر؟‬
‫- بين المطرقة والسندان‬

563
00:37:53,880 --> 00:37:57,675
‫يبدو أنه علينا التصرّف‬
‫على طريقة (ماني)‬

564
00:37:58,009 --> 00:38:01,554
‫- كانت المخدرات حيث أخبرتنا‬
‫- تخمين موفّق‬

565
00:38:04,265 --> 00:38:07,101
‫أهلاً بكم في خدمة الشعب‬

566
00:38:10,355 --> 00:38:12,458
‫سرّني التعامل معك أيها التحريّ‬

567
00:38:12,482 --> 00:38:15,878
‫اخترت اليوم المناسب لنلتقي‬
‫كنت محدود الصلاحيات‬

568
00:38:15,902 --> 00:38:18,946
‫- لديكم قوانين كثيرة‬
‫- أتعلم؟‬

569
00:38:19,322 --> 00:38:23,427
‫ربما لم تضغط على أيّ زناد لكنّ عدداً‬
‫كبيراً من الناس قُتلوا بسبب ما فعلت‬

570
00:38:23,451 --> 00:38:27,038
‫- إنك تحت أنظاري الآن‬
‫- حسناً‬

571
00:38:27,914 --> 00:38:32,084
‫صدّقني، هذا ليس جيّداً‬

572
00:38:32,335 --> 00:38:35,398
‫تمتّع بوقتك الليلة‬
‫يتوقون جميعاً إلى لقائك‬

573
00:38:35,422 --> 00:38:40,152
‫لهذا أتيت، هذا يقتلني (خورخي)‬
‫لكنّ الأمر برمّته قد سقط‬

574
00:38:40,176 --> 00:38:44,198
‫تراجع الشاهد الرئيسي‬
‫عن أقواله، طُوي التحقيق‬

575
00:38:44,222 --> 00:38:47,225
‫أردتك أن تسمع الخبر منّي‬

576
00:38:48,059 --> 00:38:52,873
‫ليس الأمر مثالياً‬
‫لكنها ليست كارثة أيضاً‬

577
00:38:52,897 --> 00:38:55,835
‫(دايفيد)، يتذكّر الناس‬
‫العناوين الرئيسية‬

578
00:38:55,859 --> 00:39:01,299
‫معظم الأحيان لا يقرأون سواها‬
‫هذه هي السياسة‬

579
00:39:01,323 --> 00:39:04,093
‫- التصوّر هو الواقع‬
‫- تتعلّم بسرعة‬

580
00:39:04,117 --> 00:39:09,765
‫لا تقلق بهذا الصدد‬
‫إنني أفي بوعودي إنك رجُلي، اعتد الأمر‬

581
00:39:09,789 --> 00:39:12,375
‫سأراك عند الساعة ٨‬

582
00:39:13,918 --> 00:39:15,646
‫كيف سارت الأمور‬
‫مع (ماكي) اليوم؟‬

583
00:39:15,670 --> 00:39:18,381
‫- بخير‬
‫- جيّد‬

584
00:39:19,549 --> 00:39:25,263
‫- افتقدتك أيضاً، هل أنت سعيد؟‬
‫- لا يهمّني ذلك‬

585
00:39:25,555 --> 00:39:27,700
‫كيف كان يومك؟‬

586
00:39:27,724 --> 00:39:31,269
‫يريد (شاين) الاشتراك بسباق‬
‫الشاحنات العملاقة يوم الجمعة‬

587
00:39:42,822 --> 00:39:47,160
‫يجب أن نكفّ عن اللقاء هكذا‬
‫سيبدأ الناس بالثرثرة‬

588
00:39:47,160 --> 00:39:50,097
‫ليس بشأن شيء سمعوه منّي‬

589
00:39:50,121 --> 00:39:56,294
‫ربما لا تشعر بذلك‬
‫لكنك فعلت الصواب أمس‬

590
00:39:56,503 --> 00:39:58,481
‫لست مثليّاً‬

591
00:39:58,505 --> 00:40:02,425
‫- (جوليان) هيا‬
‫- لست كذلك‬

592
00:40:03,134 --> 00:40:10,284
‫ثمة شيء في داخلي‬
‫أدفعه بعيداً فيختفي‬

593
00:40:10,308 --> 00:40:13,412
‫لكنه يعود مجدّداً بشكل أقوى‬

594
00:40:13,436 --> 00:40:19,442
‫أدفعه بعيداً مجدّداً‬
‫لكنه يعود حتى أفقد القوّة على الدفع‬

595
00:40:23,655 --> 00:40:29,994
‫إنني ضعيف جداً‬
‫أكره هذا الشيء الذي بداخلي‬

596
00:40:31,788 --> 00:40:38,020
‫(جوليان)، لا يمكنك عيش حياتك‬
‫وأنت تكره ما أنت عليه‬

597
00:40:38,044 --> 00:40:45,343
‫أبعدت الجميع عنّي، زميلتي‬
‫المحترم، (توماس)، إنني وحدي‬

598
00:40:45,635 --> 00:40:48,346
‫لا، لست وحدك‬

599
00:40:49,264 --> 00:40:54,852
‫لقد ساندتني، وسأساندك‬

600
00:41:00,817 --> 00:41:04,380
‫من اللطيف جداً‬
‫أن يُعدّ شخص آخر العشاء‬

601
00:41:04,404 --> 00:41:08,384
‫- رائحته شهية للغاية‬
‫- شكراً‬

602
00:41:08,408 --> 00:41:11,887
‫الحبق هو أحد المكوّنات الرئيسية‬

603
00:41:11,911 --> 00:41:16,290
‫عليك إضافته قبل نضج الطبق‬
‫وإلاّ ستجرّدينه من النكهة‬

604
00:41:16,416 --> 00:41:18,793
‫- لا نريد فعل ذلك‬
‫- لا‬

605
00:41:20,920 --> 00:41:23,381
‫ألديك مصفاة؟‬

606
00:41:29,929 --> 00:41:32,575
‫كان اليوم حافلاً‬
‫بالشحن العاطفي لك‬

607
00:41:32,599 --> 00:41:40,082
‫ثمة حزن مكبوت وارتباك متزايد‬
‫ومشاعر في غير محلّها‬

608
00:41:40,106 --> 00:41:42,942
‫ولن أستغلّ الوضع‬

609
00:41:44,694 --> 00:41:47,488
‫عانقني‬

610
00:41:56,164 --> 00:41:59,060
‫- مرحباً‬
‫- ما الجديد؟‬

611
00:41:59,084 --> 00:42:05,024
‫مسألة شعبة الشؤون الداخلية هذه‬
‫ظلمتك، يبدو أنني أخطأت‬

612
00:42:05,048 --> 00:42:09,195
‫- أربكت هذه المسألة أناساً كثراً‬
‫- نعم، أعلم، قضت على زمالتي‬

613
00:42:09,219 --> 00:42:12,990
‫لم يفت الأوان، إنه شاب صالح‬

614
00:42:13,014 --> 00:42:18,269
‫ربما يستحقّ فرصة ثانية‬
‫هذا ما يستحقّه معظمنا‬

615
00:42:23,984 --> 00:42:27,153
‫- إلى اللقاء‬
‫- نعم‬

616
00:42:27,821 --> 00:42:30,091
‫- سيّدي‬
‫- (داني)‬

617
00:42:30,115 --> 00:42:32,885
‫ستستأنف فرقة التدخّل السريع‬
‫عملها ابتداءً من يوم غد‬

618
00:42:32,909 --> 00:42:36,829
‫- هل شككت في ذلك يوماً؟‬
‫- فعلت هذه المرة‬

619
00:42:42,627 --> 00:42:44,855
‫لقد تعبت (فيك)‬

620
00:42:44,879 --> 00:42:49,235
‫لا يمكنني الاستمرار في تفسير‬
‫هذه الفوضى أو تنظيفها من بعدهم‬

621
00:42:49,259 --> 00:42:53,322
‫- (بن)‬
‫- لا، لن أدع النار تلتهمني‬

622
00:42:53,346 --> 00:42:56,015
‫انتهينا (فيك)‬

623
00:42:59,769 --> 00:43:03,105
‫لم أعد أستطيع حمايتك‬

624
00:43:04,941 --> 00:43:10,029
‫خلتني أدين لك بهذا القول‬

625
00:43:43,730 --> 00:43:48,025
‫"إنك فراشة رائعة"‬

626
00:43:48,026 --> 00:43:52,506
‫"هذا ما يجعلك جميلة"‬

627
00:43:52,530 --> 00:43:57,219
‫"ويمكنني جعلك تطيرين بعيداً"‬

628
00:43:57,243 --> 00:44:01,849
‫"لكن لا يمكنني جعلك تبقين يوماً"‬

629
00:44:01,873 --> 00:44:06,312
‫- "قلت إنك تحبّينني"‬
‫- "قلت إنك تحبّينني"‬

630
00:44:06,336 --> 00:44:11,025
‫"لكن يعلم كلانا أنّ هذا مستحيل"‬

631
00:44:11,049 --> 00:44:15,678
‫"ويمكنني جعلك تحكمين لليوم"‬

632
00:44:15,679 --> 00:44:20,534
‫"لكن لا يمكنني جعلك تبقين يوماً"‬

633
00:44:20,558 --> 00:44:24,770
‫"ليس حتى مقابل أنفس البضائع"‬

634
00:44:24,854 --> 00:44:31,694
‫"ليس إذا كان بوسعي الغناء كطير‬
‫ليس مقابل (كارولينا الشمالية)"‬

635
00:44:31,987 --> 00:44:33,863
‫"ليس مقابل أغلى ما لديّ"‬

636
00:44:34,114 --> 00:44:41,305
‫"ليس إذا كتبت لك‬
‫ألطف أغنية سمعتها يوماً"‬

637
00:44:41,329 --> 00:44:45,434
‫- "لا يهمّ ما أفعله"‬
‫- "لا يهمّ ما أفعله"‬

638
00:44:45,458 --> 00:44:49,128
‫"ليس مقابل كلماتي كلّها"‬

639
00:44:58,847 --> 00:45:03,369
‫"الآن وقد جعلتني أريد الموت"‬

640
00:45:03,393 --> 00:45:07,957
‫"تقولين لي إنني صديق"‬

641
00:45:07,981 --> 00:45:12,545
‫"ويمكنني جعلك تدفعين الثمن ألماً"‬

642
00:45:12,569 --> 00:45:16,823
‫"لكن لا يمكنني جعلك تبقين يوماً"‬

643
00:45:17,449 --> 00:45:21,077
‫"ليس حتى مقابل أنفس البضائع"‬

644
00:45:21,828 --> 00:45:28,584
‫"ليس إذا كان بوسعي الغناء كطير‬
‫ليس مقابل (كارولينا الشمالية)"‬

645
00:45:28,918 --> 00:45:31,230
‫"ليس مقابل أغلى ما لديّ"‬

646
00:45:31,254 --> 00:45:35,651
‫- "لا يهمّ ما أفعله"‬
‫- "لا يهمّ ما أفعله"‬

647
00:45:35,675 --> 00:45:40,054
‫"ليس مقابل كلماتي كلّها"‬

648
00:45:44,186 --> 00:45:47,646
‫ترجمة: رولا جوهر‬
‫سكرينز إنترناشونال - بيروت‬

