﻿1
00:00:01,067 --> 00:00:03,903
‫- "في الحلقات السابقة..."‬
‫- أنا لست مثلياً‬

2
00:00:04,362 --> 00:00:07,758
‫- بربك (جوليان)!‬
‫- أكره هذا الشيء بداخلي‬

3
00:00:07,782 --> 00:00:10,344
‫لا يمكنك خوض الحياة‬
‫وأنت تكره ما أنت عليه‬

4
00:00:10,368 --> 00:00:12,763
‫- أبعدت الجميع عني‬
‫- ماذا عن اتهامك بالاغتصاب...‬

5
00:00:12,787 --> 00:00:15,850
‫- لفتاة بيضاء تبلغ ٢١ عاماً؟‬
‫- ليس هناك قصة هنا‬

6
00:00:15,874 --> 00:00:19,603
‫- سأعتبر هذا لا تعليق‬
‫- شكراً لحضوركم حفلتي‬

7
00:00:19,627 --> 00:00:23,149
‫(كورين)، قم بأغنية مزدوجة مع (تايشا)‬

8
00:00:23,173 --> 00:00:24,942
‫امرحوا‬

9
00:00:24,966 --> 00:00:27,737
‫أنا و(كورين) نتسكع منذ كنا صغاراً‬
‫ما زالت علاقتنا قوية‬

10
00:00:27,761 --> 00:00:31,555
‫ألا تعني أنّ (كورين) قام بتمويل‬
‫دخولك إلى تجارة المخدرات؟‬

11
00:00:31,556 --> 00:00:34,367
‫- ليس لديّ تعليق‬
‫- أحضر نقودي أيّها الوغد‬

12
00:00:34,391 --> 00:00:37,204
‫- هل تريد جثة؟‬
‫- هذه فكرة جيدة‬

13
00:00:37,228 --> 00:00:40,207
‫اصمتا، هذه الحرب ستنتهي هنا‬

14
00:00:40,231 --> 00:00:42,918
‫أنا لست للبيع‬
‫إن لم تستطيعا عقد سلام‬

15
00:00:42,942 --> 00:00:45,611
‫فسأرى أحدكما صباحاً‬

16
00:00:51,701 --> 00:00:54,972
‫- (تي بونز)‬
‫- لن يخرج أحد من هنا‬

17
00:00:54,996 --> 00:00:57,415
‫أخبرتك بأنّه وغد‬

18
00:00:58,333 --> 00:01:02,753
‫أنا مالك الشقة (رونديل)‬
‫أدعك تعيش في مساحة أملكها‬

19
00:01:02,921 --> 00:01:06,549
‫إن لم تستطع الالتزام بقوانيني‬
‫فسأجد شخصاً يستطيع‬

20
00:01:10,279 --> 00:01:14,467
‫- كيف سأدبر بقية النقود؟‬
‫- اهدأ (رونديل)، بع المخدرات‬

21
00:01:14,491 --> 00:01:17,953
‫- وكف عن تعاطيها‬
‫- لا تكن هكذا‬

22
00:01:18,329 --> 00:01:21,099
‫- عليك أن تدبر لي نقوداً‬
‫- أدبر لك؟‬

23
00:01:21,123 --> 00:01:23,393
‫تفعل كلّ هذا‬
‫لأنّك تريد مضاجعتها فقط‬

24
00:01:23,417 --> 00:01:25,979
‫- لَمْ تكن تستطيع حتى الغناء‬
‫- أنا أدعمك دائماً‬

25
00:01:26,003 --> 00:01:29,941
‫دائماً أفعل‬
‫لا تدعني أتوسل إليك‬

26
00:01:29,965 --> 00:01:33,969
‫- دبر لي ٥٠ ألفاً‬
‫- هل تظنني آلة صراف آلي؟‬

27
00:01:44,063 --> 00:01:46,481
‫اللعنة!‬

28
00:01:47,024 --> 00:01:49,252
‫- أين الـ٥٠ ألفاً؟‬
‫- (رونديل) سيأتي في أيّة لحظة‬

29
00:01:49,276 --> 00:01:53,173
‫- سنفحص النقود والشحنات‬
‫- لن أنتظر هنا طوال اليوم‬

30
00:01:53,197 --> 00:01:55,634
‫- سيأتي‬
‫- ظننتكما تعرفان ما تفعلان؟‬

31
00:01:55,658 --> 00:01:58,511
‫- نحن نعرف‬
‫- لماذا تتصرفان كالهواة إذن؟‬

32
00:01:58,535 --> 00:02:01,348
‫هل تعرف كم شخصاً يود إدخال‬
‫صندوق عبر الجمارك بلا تفتيش‬

33
00:02:01,372 --> 00:02:06,311
‫لنحدد اجتماعاً جديداً غداً‬
‫سأجر (رونديل) بنفسي وننهي الأمر‬

34
00:02:06,335 --> 00:02:08,605
‫غداً؟ لن أبقي الصندوق‬
‫ليلة أخرى‬

35
00:02:08,629 --> 00:02:11,441
‫- سيذهب إلى أعلى مزايد‬
‫- كلّ الأعمال في الحي‬

36
00:02:11,465 --> 00:02:13,234
‫تمر عبري‬

37
00:02:13,258 --> 00:02:15,926
‫عندما تحضرا ٥٠ ألفاً‬
‫اتصلا بي‬

38
00:02:19,223 --> 00:02:21,743
‫سأقتل (رونديل)‬

39
00:02:21,767 --> 00:02:25,121
‫هل تريان؟ لهذا لم آتي‬
‫حاولوا قتلي‬

40
00:02:25,145 --> 00:02:28,333
‫- انتظرا لأعرف من أطلق عليّ النار‬
‫- من الجيد أنّها مدرعة‬

41
00:02:28,357 --> 00:02:30,460
‫- بمن اتصلت أيضاً؟‬
‫- أنت فقط‬

42
00:02:30,484 --> 00:02:32,545
‫- كانت معي بضاعة‬
‫- ماذا عن الـ٥٠ ألفاً‬

43
00:02:32,569 --> 00:02:35,632
‫- التي يفترض أن تعطيها لـ(جاسبر)؟‬
‫- لا أملك كلّ المبلغ‬

44
00:02:35,656 --> 00:02:39,886
‫- النقود ليست معك‬
‫- هؤلاء الرجال هاجموا أعمالي‬

45
00:02:39,910 --> 00:02:45,517
‫- من؟‬
‫- جماعة أمّة الإسلام الإرهابية‬

46
00:02:45,541 --> 00:02:48,019
‫- هم الذين أطلقوا عليّ النار‬
‫- ماذا؟‬

47
00:02:48,043 --> 00:02:50,897
‫أرعبوا الذين أتاجر معهم بالمخدرات‬
‫وأبطئوا من عمليات البيع‬

48
00:02:50,921 --> 00:02:53,108
‫لذا، عندما كان ثلاثة منهم‬
‫عند الزاوية البارحة‬

49
00:02:53,132 --> 00:02:58,405
‫بدأوا بالوعظ والثرثرة بأمور دينية‬
‫لَمْ أستطع تمالك نفسي‬

50
00:02:58,429 --> 00:03:01,491
‫- لم يتوقع هذا‬
‫- رأيتهم ذاتهم يطلقون عليك النار؟‬

51
00:03:01,515 --> 00:03:05,477
‫- أظن أنّهم أرادوا الانتقام‬
‫- لماذا رافقتني طوال اليوم إذن؟‬

52
00:03:05,853 --> 00:03:09,940
‫(كورين)، لم أعتقد أنّهم سيؤذونك‬
‫وليس لديّ سيارة مدرعة‬

53
00:03:10,399 --> 00:03:14,069
‫ابقيا هنا حتى أعود‬
‫سأتحدث إليهم، أية طريق أسلك؟‬

54
00:03:14,987 --> 00:03:18,448
‫- هذا هو‬
‫- نحن الشرطة، هل أنتم بخير؟‬

55
00:03:22,745 --> 00:03:25,747
‫سنقتحم الشقة، ابتعدوا عن الباب‬

56
00:03:33,339 --> 00:03:37,050
‫الوحدة (١ تانغوا ١٣)‬
‫نطلب سيارة إسعاف ودعماً‬

57
00:03:37,551 --> 00:03:43,598
‫- لدينا جريمة قتل محتملة واعتداء‬
‫- عُلم، سنرسل لكم الدعم‬

58
00:03:47,269 --> 00:03:49,354
‫إنّها ميتة‬

59
00:03:55,944 --> 00:03:57,904
‫لا أحد هنا‬

60
00:03:59,531 --> 00:04:01,867
‫المسمار مثبت بالأرض‬

61
00:04:03,869 --> 00:04:06,454
‫ماذا تريدينني أن أفعل؟‬

62
00:04:07,956 --> 00:04:12,544
‫حاول نزع المسمار من الأرض‬
‫من دون إيذائه، سأحضر مناشف‬

63
00:04:27,518 --> 00:04:29,686
‫ارفع قدميه‬

64
00:04:40,823 --> 00:04:42,699
‫سلاح!‬

65
00:04:44,118 --> 00:04:46,244
‫(جوليان)‬

66
00:04:52,126 --> 00:04:54,961
‫يا إلهي! هل أنت بخير؟‬

67
00:05:06,978 --> 00:05:09,355
‫- تفضلي يا أختاه، اقرأي‬
‫- لا‬

68
00:05:09,648 --> 00:05:12,400
‫- لا، شكراً‬
‫- ماذا عنك أيّها الأخ؟‬

69
00:05:15,487 --> 00:05:18,030
‫ماذا عنك يا أختاه؟‬

70
00:05:18,698 --> 00:05:21,928
‫{\an8}السلام عليك يا أخي‬
‫هل تود أخذ أحد مجلاتنا؟‬

71
00:05:21,952 --> 00:05:25,890
‫{\an8}- تعال إليّ‬
‫- يبدو أنّك قصدت الجماعة الخطأ‬

72
00:05:25,914 --> 00:05:30,019
‫نبحث عن (إكزافيير سلام)‬{\an8}

73
00:05:30,043 --> 00:05:32,229
‫أنا (إكزافيير سلام)‬{\an8}

74
00:05:32,253 --> 00:05:35,441
‫{\an8}سابقاً (إكزافيير كريس)‬
‫أمضيت ٦ أعوام في سجن (شينو)‬

75
00:05:35,465 --> 00:05:37,818
‫{\an8}- لارتكابك جريمة قتل؟‬
‫- نعم‬

76
00:05:37,842 --> 00:05:41,053
‫أنا المحقق (فيك ماكي)‬
‫أريد التحدث إليك قليلاً‬

77
00:05:41,554 --> 00:05:43,890
‫يسرني التعاون معك‬{\an8}

78
00:05:45,809 --> 00:05:49,205
‫{\an8}سمعت بأنّك واجهت (راندال روبنسون)‬
‫ذلك اليوم‬

79
00:05:49,229 --> 00:05:51,564
‫هل تريد إخباري بشأن هذا؟‬{\an8}

80
00:05:51,856 --> 00:05:54,502
‫كنت أحاول توزيع مجلاتي‬
‫في الزاوية ذاتها‬

81
00:05:54,526 --> 00:05:58,464
‫{\an8}التي يحاول رجال (روبنسون)‬
‫بيع المخدرات فيها‬

82
00:05:58,488 --> 00:06:01,926
‫{\an8}- لكن لم يطل الأمر‬
‫- هل تصالحتما؟‬

83
00:06:01,950 --> 00:06:05,054
‫{\an8}- نحن لا ننتقم‬
‫- ظننتكم تردون الصاع صاعين‬

84
00:06:05,078 --> 00:06:09,058
‫{\an8}- وتقطعون أيدي السارقين‬
‫- بل اليهود والمسلمون المتعصبون‬

85
00:06:09,082 --> 00:06:12,311
‫{\an8}جماعة أمّة الإسلام‬
‫هي طريقة حياة للأمريكيين السود‬

86
00:06:12,335 --> 00:06:15,648
‫إذن، لم تطلق النار‬
‫على سيارة (كورين) لتصيب (رونديل)؟‬

87
00:06:15,672 --> 00:06:18,049
‫جماعة أمّة الإسلام لا تقتل‬{\an8}

88
00:06:19,009 --> 00:06:23,471
‫{\an8}- أنت ارتكبت جريمة قتل‬
‫- كان هذا قبل فترة طويلة‬

89
00:06:23,847 --> 00:06:26,474
‫وكانت جريمة قتل غير عمد‬{\an8}

90
00:06:27,559 --> 00:06:31,521
‫{\an8}- لماذا هذا الحي؟‬
‫- لأنّه بحاجة إلى التطهير‬

91
00:06:31,730 --> 00:06:34,584
‫ماذا لو قلت إنّ هذه وظيفتي؟‬

92
00:06:34,608 --> 00:06:37,568
‫لقلت إنّك سيىء في عملك‬{\an8}

93
00:06:37,736 --> 00:06:41,155
‫- هل يمكنك أن تبلي أفضل؟‬
‫- نعم‬

94
00:06:46,453 --> 00:06:49,497
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- نعم، أظن هذا‬

95
00:06:50,665 --> 00:06:52,893
‫خذ قسطاً من الراحة‬{\an8}

96
00:06:52,917 --> 00:06:55,313
‫لا تحاول تنظيف هذا‬{\an8}

97
00:06:55,337 --> 00:06:59,191
‫{\an8}- شكراً‬
‫- هل تريد أن يوصلك أحد؟‬

98
00:06:59,215 --> 00:07:01,485
‫{\an8}لا، أنا بخير‬

99
00:07:01,509 --> 00:07:03,469
‫حسناً‬

100
00:07:08,266 --> 00:07:11,287
‫جريمة قتل وتعذيب وانتحار‬
‫من أين نبدأ؟‬

101
00:07:11,311 --> 00:07:15,648
‫إنّه اقتحام منزلي‬
‫يبدو أنّهم أرادوا مدخرات الزوجة‬

102
00:07:16,024 --> 00:07:20,671
‫مصرف العائلة‬
‫أحضروا هذه التقاليد من (كوريا الشمالية)‬

103
00:07:20,695 --> 00:07:23,174
‫- اقتحام بالعنوة؟‬
‫- لا، نحن فعلنا هذا‬

104
00:07:23,198 --> 00:07:26,344
‫قال الجيران إنّهم سمعوا محادثة‬
‫مدة ٥ أو ١٠ دقائق‬

105
00:07:26,368 --> 00:07:29,972
‫- ثم جدالاً ثم موسيقى صاخبة‬
‫- هل تعرفوا إلى الأصوات؟‬

106
00:07:29,996 --> 00:07:33,583
‫- لا، فقط أنّها أصوات شباب‬
‫- يا لها من فوضى!‬

107
00:07:39,547 --> 00:07:43,152
‫تحدثنا إلى (إكزافيير)‬
‫لا أشعر بأنّه وراء هذا‬

108
00:07:43,176 --> 00:07:46,030
‫- أقول لك إنّهم فعلوا هذا‬
‫- إن لم يفعلوا فمن يا (ماكي)؟‬

109
00:07:46,054 --> 00:07:48,908
‫(رونديل) يمكنه الإجابة‬
‫من يريد إبعادك عن الطريق؟‬

110
00:07:48,932 --> 00:07:51,243
‫{\an8}هناك تجار مخدرات منافسون‬
‫يظهرون دائماً‬

111
00:07:51,267 --> 00:07:53,788
‫{\an8}ويسرقون عملي‬
‫تم سرقة شحنات مخدرات مني‬

112
00:07:53,812 --> 00:07:57,833
‫بالإضافة إلى أمور أخرى‬
‫لماذا أدفع لك يا رجل؟‬

113
00:07:57,857 --> 00:08:00,211
‫إن أتى تاجر مخدرات آخر‬
‫فسيسرني التخلص منه‬

114
00:08:00,235 --> 00:08:02,713
‫لكن لا أستطيع فعل شيء‬
‫لمواطن ملتزم بالقانون‬

115
00:08:02,737 --> 00:08:04,966
‫{\an8}- عليك أن تجد حلاً لهذا‬
‫- إذن، افعل شيئاً‬

116
00:08:04,990 --> 00:08:07,760
‫{\an8}- بشأن تجار المخدرات الجدد‬
‫- سأفعل، أثناء ذلك‬

117
00:08:07,784 --> 00:08:12,181
‫حاول تدبير بقية الـ٥٠ ألفاً‬
‫ربّما يوافق (جاسبر) على اجتماع آخر‬

118
00:08:12,205 --> 00:08:15,184
‫لا يمكنني تدبير النقود‬
‫حتى أحصل على المخدرات‬

119
00:08:15,208 --> 00:08:18,437
‫{\an8}وهو لن يحضر المخدرات‬
‫قبل حصوله على النقود‬

120
00:08:18,461 --> 00:08:21,631
‫وهذا سيضع كلينا في مشكلة‬{\an8}
‫لذا، فكر في حل‬

121
00:08:23,967 --> 00:08:26,904
‫قابل تجار المخدرات الجدد‬
‫اضغط عليهم حتى يخبروك‬

122
00:08:26,928 --> 00:08:29,972
‫- من يديرهم في الشوارع‬
‫- هذا من دواعي سروري‬

123
00:08:38,982 --> 00:08:40,942
‫تعال‬

124
00:08:42,193 --> 00:08:44,278
‫أين تذهب؟‬

125
00:08:44,571 --> 00:08:46,531
‫تعال‬

126
00:08:47,240 --> 00:08:49,617
‫أين تذهب؟‬

127
00:08:54,456 --> 00:08:56,415
‫استدر‬

128
00:08:57,917 --> 00:08:59,876
‫لمن تعمل؟‬

129
00:09:00,294 --> 00:09:02,773
‫- يفترض أنّك صديق (رونديل)‬
‫- ساعده الأيمن‬

130
00:09:02,797 --> 00:09:04,650
‫- أنا كذلك‬
‫- أحدكم أيّها التجار الصغار‬

131
00:09:04,674 --> 00:09:06,694
‫سرق مخدراته‬

132
00:09:06,718 --> 00:09:10,865
‫مخدرات (رونديل) كانت قريبة‬
‫بينما يطارد الجماعة الخطأ‬

133
00:09:10,889 --> 00:09:13,284
‫- هذه حركة جريئة‬
‫- تعطيانني فضلاً أكثر مما أستحق‬

134
00:09:13,308 --> 00:09:17,997
‫حقاً؟ أظن علينا الاعتذار‬
‫ونطلق سراحك، صحيح؟‬

135
00:09:18,021 --> 00:09:20,291
‫- لا، علينا تسوية الأمر‬
‫- نسوي ماذا؟‬

136
00:09:20,315 --> 00:09:22,376
‫قلت إنّك لم تطلق النار‬
‫على سيارة (كورين)‬

137
00:09:22,400 --> 00:09:24,462
‫ونحن نظن أنّك فعلت‬
‫هذا ما سنقوله لـ(كورين)‬

138
00:09:24,486 --> 00:09:27,071
‫إنّه ليس عدواً جيداً‬

139
00:09:28,573 --> 00:09:31,075
‫يجب أن تتغير الأمور‬

140
00:09:32,911 --> 00:09:36,015
‫جماعة أمّة الإسلام سيئة لأعمالنا‬
‫و(رونديل) لم يبالي بهذا‬

141
00:09:36,039 --> 00:09:38,976
‫لذا، فكرت في إطلاق الرصاص‬
‫على سيارة (كورين)؟‬

142
00:09:39,000 --> 00:09:41,145
‫عرفت أنّ الأمر يتطلب‬
‫رجلاً ذكياً ليتعامل معهم‬

143
00:09:41,169 --> 00:09:43,564
‫- أفضل من الذي لدينا الآن‬
‫- وهل أنت أحمق بما يكفي‬

144
00:09:43,588 --> 00:09:46,025
‫لتعتقد أنّ هذا الرجل الذكي‬
‫هو أنت؟‬

145
00:09:46,049 --> 00:09:49,093
‫ستصبح الأمور جنونية وخطرة‬
‫في الخارج‬

146
00:09:50,470 --> 00:09:54,599
‫لحسن حظك‬
‫ستكون بأمان في زنزانة هنا‬

147
00:09:57,060 --> 00:10:01,540
‫- هل تتوقع مكافأة؟‬
‫- حللنا ٢٣ جريمة قتل باعتقال واحد‬

148
00:10:01,564 --> 00:10:05,503
‫ولم نحصل على مكافأة‬
‫أو إجازة أو ثناء، لماذا؟‬

149
00:10:05,527 --> 00:10:08,905
‫حللت قضية سفّاح واحد‬
‫لا تصبح مغروراً‬

150
00:10:17,122 --> 00:10:19,832
‫هل تظنين إنّهن لاحظننا؟‬

151
00:10:20,709 --> 00:10:24,272
‫الشرطة، نبحث عن (ري سو)‬

152
00:10:24,296 --> 00:10:27,215
‫- (ري سو)‬
‫- هل أنت (ري سو)؟‬

153
00:10:28,091 --> 00:10:30,861
‫هل يمكننا التحدث في مكان ما؟‬

154
00:10:30,885 --> 00:10:34,722
‫يتعلق الأمر بوالدك، (يونغ هو)‬

155
00:10:34,973 --> 00:10:37,225
‫(يونغ هو)‬

156
00:10:38,476 --> 00:10:41,896
‫- هل يمكن أن يساعدنا أحد؟‬
‫- هل تتحدث إحداكن الإنجليزية؟‬

157
00:10:43,398 --> 00:10:45,900
‫يستحسن أن تأتي معنا‬

158
00:10:47,736 --> 00:10:50,446
‫لا أحد هنا يتحدث الإنجليزية؟‬

159
00:10:52,616 --> 00:10:55,284
‫- أعرف أنّ الأمر كان صعباً‬
‫- نعم‬

160
00:10:57,120 --> 00:11:00,164
‫لا تمضي وقتاً طويلاً‬
‫في التساءل عن سبب حدوث هذا؟‬

161
00:11:05,754 --> 00:11:07,940
‫يقول (فيك) إنّه إن كانوا عصابة‬
‫(دراغون تن) أو (فلايمينغ فيست)‬

162
00:11:07,964 --> 00:11:09,984
‫لقاموا بالطلاء على الجدران‬

163
00:11:10,008 --> 00:11:13,029
‫إذن القتلة من جماعة أخرى؟‬
‫هذا يبعث على الارتياح‬

164
00:11:13,053 --> 00:11:15,906
‫لا يمكننا معرفة كم سرقوا‬
‫الضحية له حساب شيكات‬

165
00:11:15,930 --> 00:11:18,659
‫لكن ليس مدخرات‬
‫كان يضع ألف دولار كلّ أسبوعين‬

166
00:11:18,683 --> 00:11:22,788
‫- ويحرر الشيكات بها‬
‫- الأب يملك متجر جزارة منذ أعوام‬

167
00:11:22,812 --> 00:11:24,874
‫على الأرجح لديه ثروة كبيرة‬

168
00:11:24,898 --> 00:11:27,900
‫علينا التعميم على أيّ شبان‬
‫ينفقون المال ببذخ‬

169
00:11:28,860 --> 00:11:30,546
‫- ماذا؟‬
‫- كان عليّ التفكير في هذا‬

170
00:11:30,570 --> 00:11:33,614
‫- إنّها فكرة جيدة‬
‫- كنت لتفعل مع الوقت‬

171
00:11:34,032 --> 00:11:36,385
‫(داي)، من الرائع أنّك هنا‬
‫هلاّ تسدين لنا خدمة‬

172
00:11:36,409 --> 00:11:38,054
‫- ماذا؟‬
‫- نريد التحدث إلى هذه المرأة‬

173
00:11:38,078 --> 00:11:41,057
‫إنّها لا تتكلم الإنجليزية‬
‫هل يمكنك الترجمة لنا؟‬

174
00:11:41,081 --> 00:11:43,476
‫- لا أتحدث الكورية‬
‫- حقاً؟‬

175
00:11:43,500 --> 00:11:46,085
‫وُلدت في (تورانتوس)‬

176
00:11:47,128 --> 00:11:51,192
‫- إنّهم يتحدثون الكورية أقل منك‬
‫- سأتصل بالقسم ليرسلوا مترجماً‬

177
00:11:51,216 --> 00:11:54,427
‫فعلت هذا، هل أنت بخير؟‬

178
00:11:54,511 --> 00:11:58,723
‫- نعم‬
‫- اهدأ قليلاً، أنت مستعجل جداً‬

179
00:12:26,584 --> 00:12:28,753
‫مرحباً (ماري)‬

180
00:12:29,879 --> 00:12:32,381
‫لست كذلك، لكن...‬

181
00:12:32,549 --> 00:12:35,343
‫أنت بعيد عن منطقة أمانك‬

182
00:12:36,094 --> 00:12:39,430
‫صارعت نفسي حول المجيء‬
‫إلى هنا أم لا‬

183
00:12:39,556 --> 00:12:41,867
‫لم أشعر بأنّ مكالمة هاتفية‬
‫أمر صائب‬

184
00:12:41,891 --> 00:12:43,577
‫أرجو أنني لم آتي‬
‫في وقت غير ملائم‬

185
00:12:43,601 --> 00:12:46,562
‫اتصلت هي بي قبل يومين‬
‫يا (ديفيد)‬

186
00:12:48,523 --> 00:12:52,193
‫عندما يسعى المرء لمنصب مستشار‬
‫فهم يحققون في حياته‬

187
00:12:52,277 --> 00:12:54,779
‫وأنا أكبر عقبة لك‬

188
00:12:55,238 --> 00:12:58,407
‫في الواقع، كان الأمر علاجياً‬
‫مشاركتها بما حدث‬

189
00:12:59,618 --> 00:13:01,637
‫وماذا أخبرتها أنّه حدث؟‬

190
00:13:01,661 --> 00:13:03,973
‫اللاتيني الطموح‬
‫يلاحق فتاة بيضاء ثرية‬

191
00:13:03,997 --> 00:13:08,394
‫ويجعلها تثمل ويقيدها‬
‫ويضاجعها رغم إرادتها‬

192
00:13:08,418 --> 00:13:10,521
‫ثم يتابع ملاحقتها بهووس‬

193
00:13:10,545 --> 00:13:13,608
‫حتى تصبح مجبرة‬
‫في إحدى الليالي على صده بسكين‬

194
00:13:13,632 --> 00:13:16,425
‫- هل نسيت شيئاً؟‬
‫- الحقيقة فقط‬

195
00:13:17,093 --> 00:13:19,846
‫ظننت أنّ كرهك لي...‬

196
00:13:20,180 --> 00:13:23,409
‫- مضت ١٥ عاماً يا (مورين)‬
‫- وما زلت أتألم‬

197
00:13:23,433 --> 00:13:25,453
‫- ماذا تريدين مني الآن؟‬
‫- اعتذار‬

198
00:13:25,477 --> 00:13:28,039
‫- آسف لأنّك تأذيت‬
‫- إذن، اعترف بما فعلته‬

199
00:13:28,063 --> 00:13:31,023
‫- لم أرتكب خطأ‬
‫- سندع الرأي العام يقرر هذا‬

200
00:13:31,858 --> 00:13:34,587
‫أصدقائي يعرفون أشخاصاً في الصحيفة‬

201
00:13:34,611 --> 00:13:37,632
‫بمكالمة واحدة سيجعلون القصة تختفي‬

202
00:13:37,656 --> 00:13:42,303
‫- لماذا أتيت إلى هنا إذن؟‬
‫- فكرت في أن نتصالح‬

203
00:13:42,327 --> 00:13:45,413
‫- بعد كلّ هذه المدة‬
‫- إذن، أهدرت وقتك‬

204
00:13:46,039 --> 00:13:48,583
‫عليّ العودة إلى العمل‬

205
00:14:01,096 --> 00:14:03,032
‫ماذا حدث؟‬

206
00:14:03,056 --> 00:14:05,766
‫كنا مجتمعين بشكل مسالم‬
‫ثم تعرضنا لإطلاق النيران‬

207
00:14:06,393 --> 00:14:08,162
‫كيف حال صديقك؟‬

208
00:14:08,186 --> 00:14:12,023
‫صدم رأسه وهو ينبطح أرضاً‬
‫لكنّه الإصابة الوحيدة‬

209
00:14:12,148 --> 00:14:13,709
‫- مِن حسن حظه‬
‫- نأمل ذلك‬

210
00:14:13,733 --> 00:14:16,569
‫- هل تعرف من فعل هذا؟‬
‫- (راندال روبنسون)‬

211
00:14:17,404 --> 00:14:19,924
‫- كيف تعرف هذا؟‬
‫- لأننا رأيناه‬

212
00:14:19,948 --> 00:14:23,344
‫كان مسرعاً وحاولنا الإمساك به‬
‫ولم نستطع، لكننا سنفعل‬

213
00:14:23,368 --> 00:14:25,179
‫لا، أنا سأفعل‬

214
00:14:25,203 --> 00:14:28,849
‫قدم تقرير الشرطة‬
‫ودعنا نهتم باعتقال (رونديل)‬

215
00:14:28,873 --> 00:14:32,812
‫- لديّ كلّ الثقة في تعاونك‬
‫- التعاون يعني أننا نعمل معاً‬

216
00:14:32,836 --> 00:14:35,838
‫نحن لسنا كذلك‬
‫ابتعد عن طريقي‬

217
00:14:36,506 --> 00:14:39,759
‫هذا سهل‬
‫نحن نتجه في اختلاف معاكس‬

218
00:14:51,021 --> 00:14:53,648
‫والدي فقد مدخرات حياته‬

219
00:14:55,191 --> 00:14:57,652
‫لم يستطع حماية أمّي‬

220
00:15:00,238 --> 00:15:02,865
‫لا بد أنّه شعر بالعار‬

221
00:15:03,450 --> 00:15:07,346
‫- لا بد أنّه شعر ألاّ خيار أمامه‬
‫- نظن أنّ والدها يعرف المهاجمين‬

222
00:15:07,370 --> 00:15:11,874
‫تحدثوا لفترة قبل الهجوم‬
‫هل تعرف من قد يفعل هذا؟‬

223
00:15:19,090 --> 00:15:21,300
‫ليس لديها فكرة‬

224
00:15:21,384 --> 00:15:24,053
‫يؤسفنا ما أصابك‬

225
00:15:28,642 --> 00:15:32,997
‫- لا أعمل جيّداً هناك‬
‫- هل تناولت إفطاراً جيداً؟‬

226
00:15:33,021 --> 00:15:35,541
‫فكرت في الأمر مراراً وتكراراً‬
‫ليس لديهم نمط معين‬

227
00:15:35,565 --> 00:15:37,335
‫هل تكذب (أليسا) بشأن شيء ما؟‬

228
00:15:37,359 --> 00:15:39,735
‫هل تعلمت اللغة الكورية‬
‫في النصف ساعة الماضية؟‬

229
00:15:40,236 --> 00:15:43,883
‫لا أعرف الكذب من الكلام‬
‫بل بمراقبة الشخص‬

230
00:15:43,907 --> 00:15:46,909
‫لغة الجسد! دعك من هذا‬
‫إنّها من ثقافة مختلفة تماماً‬

231
00:15:46,952 --> 00:15:49,078
‫الإنسان يبقى إنساناً‬

232
00:15:50,830 --> 00:15:54,101
‫يؤسفني إخبارك بهذا، لكن تمّ‬
‫إدراج (ماثيو) على لائحة الانتظار‬

233
00:15:54,125 --> 00:15:56,669
‫- لائحة الانتظار!‬
‫- لكنّك قلت إنّه دورنا‬

234
00:15:56,962 --> 00:16:00,358
‫- على هيئة القبول مراجعة طلبكم‬
‫- ما المشكلة؟‬

235
00:16:00,382 --> 00:16:03,968
‫عائلات (غلانريج) منغلقون‬
‫على أنفسهم‬

236
00:16:04,427 --> 00:16:06,971
‫اختارت هيئة القبول عائلة‬
‫شعرت بأنّها...‬

237
00:16:07,722 --> 00:16:09,492
‫حين تمّ إجراء مقابلة‬
‫مع آل (ديميتشيلي) الأسبوع الماضي...‬

238
00:16:09,516 --> 00:16:13,060
‫- الأسبوع الماضي!‬
‫- ألم يكن آخر موعد قبل ٣ أسابيع؟‬

239
00:16:13,395 --> 00:16:16,939
‫- كانت هناك ظروف خاصة‬
‫- أيّة ظروف خاصة‬

240
00:16:17,899 --> 00:16:21,527
‫رأى بعض أعضاء مجلس الأمناء‬
‫مقالة في الجريدة‬

241
00:16:21,611 --> 00:16:25,758
‫- تعلق بك وبضباط آخرين‬
‫- لم يسرق زوجي المخدرات‬

242
00:16:25,782 --> 00:16:30,596
‫- تمّ إسقاط التهمة‬
‫- لو فعلت ذلك لفقدت وظيفتي‬

243
00:16:30,620 --> 00:16:35,750
‫آسفة، هناك برامج أخرى جيدة‬
‫للأطفال المصابين بالتوحد‬

244
00:16:35,875 --> 00:16:38,044
‫لا نريد برنامجاً آخر‬

245
00:16:39,129 --> 00:16:41,607
‫- كم تطول لائحة الانتظار هنا؟‬
‫- ٩ أشهر وربّما عام‬

246
00:16:41,631 --> 00:16:45,444
‫وضع (ماثيو) متأخر أصلاً‬
‫وضعه الاجتماعي متدهور‬

247
00:16:45,468 --> 00:16:47,637
‫أنا آسفة للغاية‬

248
00:16:49,514 --> 00:16:51,951
‫- هل يمكنني التحدث إليك (داني)؟‬
‫- ما الأمر؟‬

249
00:16:51,975 --> 00:16:54,811
‫هذه الآنسة مشتبه في أنّها‬
‫تخبىء المخدرات في ملابسها الداخلية‬

250
00:16:56,271 --> 00:17:00,274
‫- هذا لطيف‬
‫- المشكلة أنّها تخبؤها في أعضائها‬

251
00:17:01,026 --> 00:17:04,028
‫- هل يمكنك إجراء التفتيش العاري؟‬
‫- أنا أعمل‬

252
00:17:04,195 --> 00:17:06,197
‫أنت المرأة الوحيدة هنا‬

253
00:17:13,204 --> 00:17:15,164
‫تعالي معي‬

254
00:17:16,458 --> 00:17:20,104
‫- حسناً، استلقي هنا‬
‫- إنّني في فترة حيض‬

255
00:17:20,128 --> 00:17:22,023
‫اصمتي رجاءً‬

256
00:17:22,047 --> 00:17:24,609
‫- لن أتفوه بكلمة‬
‫- لن يطول ذلك‬

257
00:17:24,633 --> 00:17:27,528
‫- ضعي كفيك على الأرض‬
‫- أرجوك!‬

258
00:17:27,552 --> 00:17:31,055
‫لا تلمسي ملابسي الداخلية‬

259
00:17:39,147 --> 00:17:41,107
‫من المسؤول هنا؟‬

260
00:17:41,691 --> 00:17:44,587
‫- أنا النقيب، كيف أساعدك؟‬
‫- تمّ إجراء اعتقال مدني‬

261
00:17:44,611 --> 00:17:47,113
‫كانا يبيعان الكوكايين في الشارع‬

262
00:17:49,866 --> 00:17:52,785
‫اقبض عليهما، عليّ أخذ إفادتك‬

263
00:17:52,953 --> 00:17:54,680
‫هذه إفادتي‬

264
00:17:54,704 --> 00:18:01,127
‫لن نرتاح حتى يُقدم التجار والشرطة‬
‫الذين يساعدونهم إلى العدالة‬

265
00:18:12,681 --> 00:18:18,436
‫ملامح (فارمينغتون) توحي بالهدوء‬
‫لكنّها قذرة من الداخل‬

266
00:18:18,937 --> 00:18:23,983
‫- هلاّ توضح ما تقول أكثر‬
‫- التاجران اللذان اعتقلناهما‬

267
00:18:23,984 --> 00:18:28,547
‫كان يمكن أن يكونا يرتديان شارة‬
‫مكتوب عليها، "لا أخاف الاعتقال"‬

268
00:18:28,571 --> 00:18:30,531
‫- حقاً؟‬
‫- لم أصدق الأمر‬

269
00:18:31,616 --> 00:18:36,722
‫كان واضحاً أنّهما مجرد جنديين‬
‫وما زال القائدون أحرار طليقين‬

270
00:18:36,746 --> 00:18:38,706
‫هل تعرف من يمكن أن يكونوا؟‬

271
00:18:39,582 --> 00:18:41,542
‫(فيك)‬

272
00:18:41,835 --> 00:18:44,647
‫- ماذا تفعل هنا يا رجل؟‬
‫- هذا المكان الوحيد الآمن‬

273
00:18:44,671 --> 00:18:48,192
‫اسمع، اقتل ذلك الوغد‬
‫فقد أخطأته‬

274
00:18:48,216 --> 00:18:51,177
‫اقتله أمامي يا (فيك)، (فيك)‬

275
00:18:54,097 --> 00:18:56,617
‫أنت تاجر مخدرات‬
‫لا يمكنك المجيء إلى مكان عملي‬

276
00:18:56,641 --> 00:18:59,852
‫- إنّهم يبحثون عنّي في الخارج‬
‫- ويبحثون عنك هنا أيضاً‬

277
00:19:00,103 --> 00:19:01,914
‫ساعدني يا (فيك)‬

278
00:19:01,938 --> 00:19:07,443
‫- هل أخبرت المسلمين بأنّني أساندك؟‬
‫- ما نفع المساعدة إن لم يعرف أحد؟‬

279
00:19:08,445 --> 00:19:11,239
‫- عد إلى بيتك وابق هناك‬
‫- لا يمكنني العودة إلى بيتي‬

280
00:19:12,073 --> 00:19:14,033
‫قد يكونون ينتظرونني هناك‬

281
00:19:14,242 --> 00:19:16,744
‫إذن، اذهب إلى أيّ مكان‬
‫لأنّك لن تبقى هنا‬

282
00:19:17,662 --> 00:19:21,142
‫إن قُبض عليّ‬
‫فلن أكون وحدي يا (فيك)‬

283
00:19:21,166 --> 00:19:23,436
‫- ماذا؟‬
‫- سمعت ما قلت‬

284
00:19:23,460 --> 00:19:26,963
‫يجدر بك فعل شيء حيال الأمر‬

285
00:19:33,114 --> 00:19:35,259
‫كنت أشك في أمر (رونديل)‬

286
00:19:35,283 --> 00:19:39,161
‫كنت أتساءل كيف يعمل بسهولة‬
‫داخل مقاطعتنا‬

287
00:19:39,745 --> 00:19:42,182
‫من الشرطة الذين تعتقد‬
‫أنّه يتعاون معهم؟‬

288
00:19:42,206 --> 00:19:44,351
‫- أفضل عدم قول ذلك الآن‬
‫- هيّا‬

289
00:19:44,375 --> 00:19:49,296
‫يجب التأكد من ذلك تماماً أولاً‬
‫ولن يطول ذلك‬

290
00:19:49,797 --> 00:19:52,132
‫أين أجدك إن أردت التحدث إليك؟‬

291
00:19:52,174 --> 00:19:53,860
‫في ردهتك‬

292
00:19:53,884 --> 00:19:58,680
‫لن نغادر المبنى‬
‫حتى نطمئن إلى تسوية الأمر‬

293
00:20:26,459 --> 00:20:30,314
‫(توماس)، تحدثت إلى مستشارك‬
‫القانوني‬

294
00:20:30,338 --> 00:20:34,258
‫سرقة الأقراص! فيمَ كنت تفكر؟‬

295
00:20:35,051 --> 00:20:38,220
‫قال إنّك قد تُزج في السجن‬
‫نظراً إلى سوابقك‬

296
00:20:43,184 --> 00:20:45,602
‫قل شيئاً‬

297
00:20:51,567 --> 00:20:54,027
‫- لقد تخليت عنّي‬
‫- ماذا؟‬

298
00:20:55,863 --> 00:20:59,074
‫- لم تتصل بي‬
‫- قال لي الشرطي ألاّ أتصل‬

299
00:20:59,617 --> 00:21:01,660
‫هل قال لك الشيء نفسه؟‬

300
00:21:02,203 --> 00:21:07,207
‫انتظرت اتصالك‬
‫كنت في حاجة إلى التحدث إليك‬

301
00:21:08,876 --> 00:21:10,836
‫آسف‬

302
00:21:10,920 --> 00:21:12,880
‫فات الأوان‬

303
00:21:14,548 --> 00:21:16,508
‫سأرحل‬

304
00:21:17,718 --> 00:21:19,678
‫أنا خائف‬

305
00:21:25,017 --> 00:21:27,895
‫أعرف أنّني أخطأت، لكن...‬

306
00:21:30,439 --> 00:21:32,399
‫أين كنت أنت؟‬

307
00:21:38,781 --> 00:21:41,677
‫ماذا تعرفون عن العائلة التي تسببت‬
‫في وضع (ماثيو) على لائحة الانتظار؟‬

308
00:21:41,701 --> 00:21:47,224
‫موظف بنك وزوجته الثانية يعيشان‬
‫برفاهيّة، لديهما منزل في (برينتوود)‬

309
00:21:47,248 --> 00:21:50,143
‫إذن، فقد (ماثيو) فرصته‬
‫لأنّ هذا الثري دفع نقوداً لهم؟‬

310
00:21:50,167 --> 00:21:52,521
‫هذا سيىء، يؤسفني ذلك‬

311
00:21:52,545 --> 00:21:56,149
‫- هل هناك شيء ضدهم؟‬
‫- لا، لا يوجد شيء‬

312
00:21:56,173 --> 00:21:58,443
‫- ماذا عن الآنسة (أمريك)؟‬
‫- لا شيء عليها‬

313
00:21:58,467 --> 00:22:02,197
‫- لا بد من وجود شيء‬
‫- إنّها مديرة مدرسة، لا شيء عليها‬

314
00:22:02,221 --> 00:22:05,909
‫أعطني شيئاً أستفيد منه‬
‫كالعنف المنزلي أو أخ سكير‬

315
00:22:05,933 --> 00:22:10,831
‫لا شيء في سجلها سوى بلاغ للشرطة‬
‫حين اقتُحم منزلها قبل ٣ أسابيع‬

316
00:22:10,855 --> 00:22:12,815
‫أرني إيّاه‬

317
00:22:13,566 --> 00:22:16,420
‫- معذرة أيّها المحققون‬
‫- ما الأمر؟‬

318
00:22:16,444 --> 00:22:18,171
‫إنّنا مشغولون‬

319
00:22:18,195 --> 00:22:20,155
‫زادت مشاغلك شيئاً جديداً‬

320
00:22:29,749 --> 00:22:34,628
‫لدى (إكزافيير سلام) فرضية مثيرة للاهتمام‬
‫حول كيفية تهريب التجار للمخدرات‬

321
00:22:34,837 --> 00:22:37,381
‫إنّ رجاله يقومون بعملك‬

322
00:22:38,174 --> 00:22:40,611
‫يعتقد (سلام) أيضاً أنّني أرسلت‬
‫من يقتله‬

323
00:22:40,635 --> 00:22:42,821
‫(رانديل روبنسون) على وجه التحديد‬

324
00:22:42,845 --> 00:22:46,265
‫- عليك إثبات ذلك‬
‫- هناك ٥ أو ٦ شاهدي عيان‬

325
00:22:46,891 --> 00:22:50,203
‫مرّ رجلان بمنزل (رونديل)‬
‫ولم يكن موجوداً هناك‬

326
00:22:50,227 --> 00:22:52,855
‫لن يكون إيجاده صعباً‬

327
00:22:53,898 --> 00:22:57,192
‫لا بد أنّ لديه معلومات‬
‫مثيرة للاهتمام‬

328
00:22:58,319 --> 00:23:00,445
‫هل أنت بخير؟ لا تبدو كذلك‬

329
00:23:01,572 --> 00:23:04,533
‫- أنا بخير‬
‫- جيد‬

330
00:23:06,827 --> 00:23:08,954
‫سأتركك تتابع عملك إذن‬

331
00:23:14,460 --> 00:23:18,338
‫قد يكون الأمر متوارثاً في العائلة‬
‫لدى (ريسو) ابن له سجل سوابق‬

332
00:23:20,591 --> 00:23:26,281
‫أتظنين أنّ الولد انتقل من التسكع‬
‫وسرقة المحلات إلى قتل جدّيه؟‬

333
00:23:26,305 --> 00:23:29,368
‫ربّما كان لديهم آلاف الدولارات‬
‫تحت تلك الفرشة‬

334
00:23:29,392 --> 00:23:31,453
‫العائلة فقط يمكن أن تعرف ذلك‬

335
00:23:31,477 --> 00:23:35,981
‫غر ممكن، قد يقتل جدّيه لكن لا‬
‫يمكن أن يدق مسامير في أقدامهما‬

336
00:23:36,107 --> 00:23:41,195
‫- أفراد العائلة لا يفعلون هذا ببعضهم‬
‫- من تظن المشتبه بهم إذن؟‬

337
00:23:42,029 --> 00:23:45,407
‫أنفق ٣ صبيان مبلغاً كبيراً‬
‫على المجوهلاات للتوّ‬

338
00:23:45,783 --> 00:23:47,993
‫كتبت ذلك بالإنجليزية من أجلك‬

339
00:23:49,495 --> 00:23:51,455
‫شكراً‬

340
00:23:53,457 --> 00:23:56,794
‫آمل أن تكون وجدت ضالتك‬
‫لأنّني وجدت ضالتي‬

341
00:23:58,129 --> 00:24:02,359
‫أنفق ٣ صبيان سمان‬
‫أكثر من ٧ آلالف دولار‬

342
00:24:02,383 --> 00:24:05,320
‫- ماذا اشتروا؟‬
‫- سلاسل رجالية ونسائية‬

343
00:24:05,344 --> 00:24:08,597
‫- شكراً‬
‫- هل رأيت أحد هؤلاء الصبية؟‬

344
00:24:14,228 --> 00:24:18,959
‫هذا، اشترى أكبر سوار‬
‫ودفع ثمن كلّ شيء نقداً‬

345
00:24:18,983 --> 00:24:21,693
‫قد تكون هدايا عيد ميلاد‬
‫لبقية العائلة‬

346
00:24:21,944 --> 00:24:24,196
‫هل لديك المال الذي دفعوه؟‬
‫علينا رؤيته‬

347
00:24:24,530 --> 00:24:29,284
‫- أستعطيانني ٧ آلاف دولار أخرى؟‬
‫- لا، سنعطيك قسيمة‬

348
00:24:29,577 --> 00:24:31,388
‫متى سأسترد نقودي؟‬

349
00:24:31,412 --> 00:24:36,393
‫إنّها دليل على جريمة قتل‬
‫إن استرجعنا المشتريات سنعيدها لك‬

350
00:24:36,417 --> 00:24:41,648
‫إذن، قد لا تعود إليّ المجوهرات؟‬
‫لِمَ اتصلت بالشرطة إذن؟‬

351
00:24:41,672 --> 00:24:44,550
‫- ألست مواطناً صالحاً؟‬
‫- لم أعد كذلك‬

352
00:24:44,925 --> 00:24:46,885
‫فذلك يكلف ثمناً باهظاً‬

353
00:24:48,346 --> 00:24:51,807
‫حسناً أيّتها الآنسات‬
‫ادخلن القفص ولا تتكلمن‬

354
00:24:54,268 --> 00:24:57,396
‫هل تداعبين نفسك بعدما داعبتِني‬
‫أيّتها الحقيرة؟‬

355
00:24:57,688 --> 00:25:00,542
‫انتبهي لما تقولين‬
‫وأظهري لها الاحترام‬

356
00:25:00,566 --> 00:25:04,278
‫- هوّن عليك‬
‫- هيّا بنا، وصلت السيارة‬

357
00:25:06,113 --> 00:25:09,176
‫لا تنهر كلّ من ينظر إليّ‬
‫بشكل غريب‬

358
00:25:09,200 --> 00:25:10,761
‫إنّني أحميك فحسب‬

359
00:25:10,785 --> 00:25:12,995
‫كما فعلت حين عضتني تلك الشاذة؟‬

360
00:25:13,663 --> 00:25:18,000
‫- ماذا؟‬
‫- عرفت بأمر الهجوم الجماعي‬

361
00:25:18,125 --> 00:25:20,085
‫فيمَ كنت تفكر؟‬

362
00:25:21,170 --> 00:25:24,173
‫لقد تأذى ذلك الرجل بشكل خطير‬

363
00:25:24,382 --> 00:25:26,818
‫لِمَ فعلت ذلك؟‬
‫هل أصبحت هكذا الآن؟‬

364
00:25:26,842 --> 00:25:29,720
‫- بعد ما فعله بك؟‬
‫- هذا ما قصدته، الأمر يتعلق بي‬

365
00:25:29,720 --> 00:25:32,282
‫- كان عليك عدم التدخل‬
‫- لقد حاول قتلك‬

366
00:25:32,306 --> 00:25:34,766
‫إنّه المجرم، هل تذكر (جوليان)؟‬

367
00:25:35,476 --> 00:25:40,355
‫رغم كلّ مشاكلنا، ظننت أنّه يمكنني‬
‫الاعتماد على طيبة قلبك‬

368
00:25:43,943 --> 00:25:46,361
‫حسناً، إنّه دوركم يا شباب، هيّا بنا‬

369
00:25:53,369 --> 00:25:56,163
‫الصبي الذي قام رجاله‬
‫بتعطيل نشر مقالي‬

370
00:25:56,205 --> 00:26:00,751
‫- لا بد من وجود مواضيع أخرى‬
‫- مثل تمركز "أمّة الإسلام" في ردهتك‬

371
00:26:00,918 --> 00:26:02,729
‫سيكون هذا موضوعي القادم‬

372
00:26:02,753 --> 00:26:06,441
‫تركت صحيفة (لا يونيداد)‬
‫إنّني أعمل عملاً حراً الآن‬

373
00:26:06,465 --> 00:26:08,610
‫سأبيع أول مقالة لصحيفة الـ(تايمز)‬

374
00:26:08,634 --> 00:26:11,238
‫إنّها قصة نقيب شرطة طموح‬

375
00:26:11,262 --> 00:26:15,516
‫يستخدم تكتيكات عدائية‬
‫لإيذاء الناس وإخفاء الحقيقة‬

376
00:26:16,225 --> 00:26:18,519
‫كما فعلت قبل ١٥ عاماً‬

377
00:26:18,853 --> 00:26:21,230
‫خر لي أنّك قد ترغب في رؤية‬
‫المسودة الأولية‬

378
00:26:21,355 --> 00:26:23,357
‫يمكنك سؤالي ما تريد‬

379
00:26:24,025 --> 00:26:26,128
‫إن كان هنا فلا يمكن أن يختبىء‬

380
00:26:26,152 --> 00:26:28,779
‫فقد كنّا نأتي هنا كثيراً ونحن أطفال‬

381
00:26:29,780 --> 00:26:31,782
‫يا (رونديل)‬

382
00:26:33,200 --> 00:26:36,453
‫(رونديل)، أبعد المسدس أيّها الغبي!‬

383
00:26:36,787 --> 00:26:39,123
‫- (فيك)؟‬
‫- أجل توقف عن هذا‬

384
00:26:40,249 --> 00:26:43,127
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- كدت تصيبني‬

385
00:26:43,669 --> 00:26:45,629
‫سأقتله‬

386
00:26:49,008 --> 00:26:52,446
‫- أطلقت عليّ النار، لذلك سأقتلك‬
‫- لا، لا‬

387
00:26:52,470 --> 00:26:55,472
‫- لا!‬
‫- ما بك يا رجل! اهدأ‬

388
00:26:57,308 --> 00:27:00,120
‫- هل تريد أن أقتلك مثله؟‬
‫- يمكننا حل المشكلة بالتفاهم‬

389
00:27:00,144 --> 00:27:03,123
‫كفى يا رجل! لدينا ٧ أخوات‬
‫هدىء من روعك‬

390
00:27:03,147 --> 00:27:05,834
‫لا أريد قتلك أنت‬
‫مشكلتي معه هو‬

391
00:27:05,858 --> 00:27:09,254
‫- لا، لا‬
‫- توقف، لا تفعل هذا!‬

392
00:27:09,278 --> 00:27:15,010
‫اهدأ يا رجل، لن يسبب لك المتاعب‬
‫مجدداً، سأتدبر أمره، اهدأ فقط‬

393
00:27:15,034 --> 00:27:18,305
‫ساتدبر الأمر، اهدأ يا رجل‬

394
00:27:18,329 --> 00:27:20,289
‫هيّا‬

395
00:27:21,999 --> 00:27:24,835
‫إن سبب لي المتاعب مجدداً‬
‫فستكون في ورطة‬

396
00:27:25,211 --> 00:27:27,337
‫فكّر جيداً قبل التصرف مرة أخرى‬

397
00:27:47,817 --> 00:27:49,920
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- أريد بعض الخصوصية‬

398
00:27:49,944 --> 00:27:53,966
‫- لِمَ؟‬
‫- قل لي لِمَ كان أغبى عمل في حياتك‬

399
00:27:53,990 --> 00:27:56,009
‫أن تحاول النيل من (كيرن)‬
‫و(رونديل) معاً؟‬

400
00:27:56,033 --> 00:27:58,971
‫قال (رونديل) للجميع إنّك أنت‬
‫و(كيرن) تدعمانه‬

401
00:27:58,995 --> 00:28:02,140
‫إن أصيب (رونديل) بأذى‬
‫فقد تخفف عقوبتنا‬

402
00:28:02,164 --> 00:28:06,311
‫إذن، بعد النيل من (رونديل)‬
‫و(كيرن) كنتما ستلحقان بي؟‬

403
00:28:06,335 --> 00:28:09,314
‫هذا مستحيل يا رجل!‬
‫لكم أفكر في ذلك قطّ‬

404
00:28:09,338 --> 00:28:11,924
‫- ابدأ التفكير إذن‬
‫- ماذا تريد أن تعرف؟‬

405
00:28:13,718 --> 00:28:15,737
‫لِمَ سيكون التعامل معك‬
‫أفضل لي من التعامل مع (رونديل)؟‬

406
00:28:15,761 --> 00:28:18,824
‫لا أستخدم منتجاتي الخاصة كما‬
‫يفعل (رونديل)، وهو يزيد استخدامها‬

407
00:28:18,848 --> 00:28:22,935
‫إنّه يبالغ في ذلك، كشفنا المسلمون‬
‫وهو تحت تأثير المخدرات‬

408
00:28:23,853 --> 00:28:26,832
‫- كيف كنت ستتعامل مع ذلك؟‬
‫- كنت سأترك المكان‬

409
00:28:26,856 --> 00:28:31,193
‫وأبتعد ٣ شوارع‬
‫لن أتصرف بغباء‬

410
00:28:31,402 --> 00:28:34,571
‫فإثارة غضب مجموعة الإسلاميّين‬
‫تعطيهم سبباً ليتابعوا حياتهم‬

411
00:28:34,655 --> 00:28:38,200
‫إذن، كنت سترد بمقاومة سلمية؟‬

412
00:28:40,202 --> 00:28:45,332
‫حسناً، إن انتهيت من تعبئة طلب‬
‫الوظيفة، هلاّ نتحدث عن الأجر‬

413
00:28:48,836 --> 00:28:52,965
‫في الواقع، ٥٠ ألف إن تحركت مباشرة‬

414
00:28:55,134 --> 00:28:57,136
‫جيد أنّني وفرت بعض المال‬

415
00:29:03,100 --> 00:29:05,060
‫هذا جيد‬

416
00:29:14,541 --> 00:29:18,211
‫(ديفيد)، ما الخطب؟‬

417
00:29:23,112 --> 00:29:25,155
‫تبّاً!‬

418
00:29:32,184 --> 00:29:34,978
‫آسف، لست في وضع جيد‬

419
00:29:36,313 --> 00:29:38,648
‫أجرت (فاريلا) لقاءً‬
‫مع (مورين ويلمور)‬

420
00:29:38,983 --> 00:29:40,942
‫يا للهول!‬

421
00:29:40,943 --> 00:29:45,113
‫ما زالت تلومني على ما حدث‬
‫وقد تظهر المقالة في صحيفة الـ(تايمز)‬

422
00:29:45,948 --> 00:29:47,908
‫ممتاز‬

423
00:29:48,158 --> 00:29:51,721
‫- أريد التحدث إلى (مورين)‬
‫- ماذا؟ متى؟‬

424
00:29:51,745 --> 00:29:53,515
‫- اليوم‬
‫- لِمَ؟‬

425
00:29:53,539 --> 00:29:59,145
‫لعلي أقنعها، لكنّها متمسكة بقصتها‬

426
00:29:59,169 --> 00:30:02,315
‫- ماذا كنت تتوقع؟‬
‫- كنت آمل التفاهم معها‬

427
00:30:02,339 --> 00:30:05,819
‫- التفاهم معها؟ قلت إنّها مجنونة‬
‫- كان ذلك قبل ١٥ عاماً‬

428
00:30:05,843 --> 00:30:09,638
‫(ديفيد)، ١٥ عاماً لا تعني شيئاً‬
‫بالنسبة إلى امرأة‬

429
00:30:16,353 --> 00:30:20,250
‫قال رجلي في الـ(تايمز) إنّ المقالة‬
‫وصلت لكنّه ليس متأكداً من أنّها ستُنشر‬

430
00:30:20,274 --> 00:30:22,043
‫- ماذا سيحدث إن نُشرت؟‬
‫- عندئذٍ...‬

431
00:30:22,067 --> 00:30:25,570
‫غيّر اسمك إلى (كينيدي) وارحل‬
‫إلى (ماستيوشتس) وستكون بخير‬

432
00:30:27,364 --> 00:30:29,968
‫- الأمر خطير لكنّه ليس مهلكاً‬
‫- أليس هذا عرضة للمساءلة القانونية؟‬

433
00:30:29,992 --> 00:30:34,890
‫عملياً، نعم، يفترض القانون عدم‬
‫صحة الادعاء إلاّ إن أثبتت العكس‬

434
00:30:34,914 --> 00:30:39,436
‫إن أظهرت الأضرار تثبت قضيتك‬
‫لكنّك ستكون قد تضررت أصلاً‬

435
00:30:39,460 --> 00:30:42,522
‫- ماذا يمكنني أن أفعل؟‬
‫- أقنع تلك المرأة بعدم النشر‬

436
00:30:42,546 --> 00:30:44,631
‫- حاولت ذلك‬
‫- حاول مجدداً‬

437
00:30:45,257 --> 00:30:49,779
‫تريد مني الاعتراف بأنّني آذيتها‬
‫والاعتذار عن اغتصاب لم أرتكبه‬

438
00:30:49,803 --> 00:30:53,116
‫- لن أفعل ذلك‬
‫- (ديفيد)، إن كانت تهدد مصيرك‬

439
00:30:53,140 --> 00:30:56,870
‫- فأعطها ما تريد‬
‫- لن ينفع ذلك إن نُشرت القصة‬

440
00:30:56,894 --> 00:31:00,313
‫ليس إن أنكرتها المرأة‬
‫إنّه قانون البقاء يا (ديفيد)‬

441
00:31:00,856 --> 00:31:02,816
‫أنت من أردت دخول اللعبة‬

442
00:31:03,067 --> 00:31:05,193
‫بدأ المرح الآن‬

443
00:31:07,988 --> 00:31:11,032
‫- آنسة (أمريك)‬
‫- سيد (ماكي)‬

444
00:31:11,700 --> 00:31:13,887
‫اسمع، أتفهم سبب إحباطك‬

445
00:31:13,911 --> 00:31:17,080
‫- في الواقع، أنا في مهمة بوليسية‬
‫- ماذا؟‬

446
00:31:17,081 --> 00:31:20,584
‫عرفت أنّه سُرق خاتم من بيتك‬
‫قبل شهر تقريباً‬

447
00:31:20,793 --> 00:31:22,836
‫مذكور في التقرير إنّه ميراث عائلي‬

448
00:31:23,254 --> 00:31:27,150
‫أجل، كان لأمّي‬
‫كنت آمل إعطاءه لابنتي يوماً ما‬

449
00:31:27,174 --> 00:31:30,195
‫- سأكون صادقاً معك‬
‫- حسناً‬

450
00:31:30,219 --> 00:31:33,013
‫لن نستطيع إعادة خاتمك إليك‬

451
00:31:33,013 --> 00:31:35,140
‫- فهمت‬
‫- دعيني أشرع لك الأمر‬

452
00:31:35,307 --> 00:31:40,121
‫لدى الشرطة مصادر لحلّ أيّة جريمة‬
‫لكنّها مسألة أولوية‬

453
00:31:40,145 --> 00:31:43,398
‫جريمة سرقة خاتم‬
‫ليست مهمة بالنسبة إليهم‬

454
00:31:43,524 --> 00:31:45,484
‫طبعاً‬

455
00:31:46,360 --> 00:31:48,403
‫أعرف أنّ الأمر مهم بالنسبة إليك‬

456
00:31:50,739 --> 00:31:52,783
‫قد أستطيع فعل شيء‬

457
00:31:58,914 --> 00:32:01,476
‫- يبدو أنّ الرجال لا يتزحزحون‬
‫- لا أعتقد ذلك‬

458
00:32:01,500 --> 00:32:04,980
‫- هل وجدت الخاتم؟‬
‫- مواصفاته مع شرطة (لوس أنجلوس)‬

459
00:32:05,004 --> 00:32:07,756
‫- سيقوم بتحرّي أمره‬
‫- جيّد‬

460
00:32:08,465 --> 00:32:12,904
‫إنّه رجل غريب، أعطاني ٥٠ دولاراً‬
‫ليحصل على دروس لـ١٢ ساعة‬

461
00:32:12,928 --> 00:32:14,948
‫- هل وافقت؟‬
‫- أجل‬

462
00:32:14,972 --> 00:32:17,265
‫تصرف خاطىء‬
‫أنت لا تعرف (فيليبيه)‬

463
00:32:20,060 --> 00:32:23,438
‫نعرف أنّك ابنك (نام)‬
‫تورط في مشاكل سابقاً‬

464
00:32:29,820 --> 00:32:31,882
‫تريد التحدث إليه فحسب‬

465
00:32:31,906 --> 00:32:35,468
‫- ماذا؟ لماذا؟‬
‫- لأنّها لا تريد التحدث إليّ‬

466
00:32:35,492 --> 00:32:37,452
‫لماذا؟‬

467
00:32:38,162 --> 00:32:42,332
‫- كلاّ، أخبريها بأنّنا لا نفعل هذا‬
‫- لا بأس، ما دامت تتحدث‬

468
00:32:44,168 --> 00:32:48,940
‫حسناً، اسأليها إن كان هناك‬
‫مشاكل بين ابنها ووالديها‬

469
00:32:48,964 --> 00:32:51,651
‫- لن تجيب عن هذا‬
‫- هلاّ تدعيها تقرر هذا‬

470
00:32:51,675 --> 00:32:53,570
‫آسفة، أعرف أنّها لن تجيب‬

471
00:32:53,594 --> 00:32:56,781
‫إن شعرت بأنّنا نتدخل‬
‫في شؤون عائلتها فستمتنع عن الكلام‬

472
00:32:56,805 --> 00:33:00,392
‫- ألا يمكنني القيام بعملي الآن؟‬
‫- افعل ما تقوله‬

473
00:33:05,147 --> 00:33:08,418
‫نبحث عن (نام يونغ)‬
‫وصديقيه (كيني) و(بول)‬

474
00:33:08,442 --> 00:33:12,446
‫تمّ اعتقالهما معاً سابقاً‬
‫هل تعرفين مكانهما الآن؟‬

475
00:33:21,747 --> 00:33:23,915
‫مكث في منزل (كيني) الليلة الماضية‬

476
00:33:24,124 --> 00:33:27,753
‫تحدثنا إلى أمّ (كيني)‬
‫كانت تعتقد أنّهما في منزلك‬

477
00:33:33,259 --> 00:33:35,487
‫أعتقد أنّ أكاذيب المراهقين‬
‫توجد في الأمم كلّها‬

478
00:33:35,511 --> 00:33:37,804
‫لَم يخبرني أحد بهذا سابقاً‬

479
00:33:37,805 --> 00:33:41,057
‫أيّها المحققان‬
‫حدث اقتحام آخر لأحد المنازل‬

480
00:33:43,519 --> 00:33:45,872
‫آمل أن يكون الفاعلين‬
‫تركوا دليلاً ورائهم هذه المرة‬

481
00:33:45,896 --> 00:33:50,460
‫استسلمت العائلة، لا أحد يتحدث‬
‫لكنّهم أخذوا كلّ شيء‬

482
00:33:50,484 --> 00:33:53,445
‫- من اتصل بالنجدة؟‬
‫- أنا‬

483
00:33:55,739 --> 00:33:58,825
‫لا يحبون التحدث عن هذه الأشياء‬
‫أمام الآخرين‬

484
00:34:05,708 --> 00:34:11,189
‫- ماذا حدث؟‬
‫- أخذوا كلّ أغراضي‬

485
00:34:11,213 --> 00:34:13,108
‫ألَم تتعرف إلى هوية أحدهم؟‬

486
00:34:13,132 --> 00:34:15,675
‫بلى، كان ابن عمّي ورفيقاه‬

487
00:34:19,597 --> 00:34:22,224
‫أريد إستعادة أجهزتي فحسب‬

488
00:34:35,529 --> 00:34:40,927
‫حفلة تخرج، الفتى يحمل مسدساً‬
‫نحن نطلب مساندة إلى العنوان ٨٢٦٦‬

489
00:34:40,951 --> 00:34:43,036
‫أنت ادخل إلى المنزل‬
‫وأنا سأتولى المنطقة الخارجية‬

490
00:34:49,376 --> 00:34:52,003
‫هيّا، تحركا‬

491
00:35:16,862 --> 00:35:18,989
‫(جوليان)، انتظر‬

492
00:35:20,824 --> 00:35:23,618
‫ثمّة إطلاق رصاص هنا، ابتعدوا‬

493
00:35:49,477 --> 00:35:53,190
‫تراجع، سأطلق النار‬

494
00:35:53,816 --> 00:35:55,775
‫هل أنت أصمّ؟‬

495
00:36:00,488 --> 00:36:03,825
‫قلت إنّني سأطلق الرصاص عليك‬
‫ابتعد عني‬

496
00:36:04,493 --> 00:36:06,995
‫- هيّا‬
‫- هل تريد أن تموت؟‬

497
00:36:08,246 --> 00:36:11,583
‫- أطلق الرصاص‬
‫- قلت إنّني سأطلق الرصاص عليك‬

498
00:36:11,625 --> 00:36:13,477
‫أطلق الرصاص‬

499
00:36:13,501 --> 00:36:15,462
‫(جوليان)‬

500
00:36:19,173 --> 00:36:21,134
‫أعطني المسدس‬

501
00:36:21,759 --> 00:36:23,720
‫انزل على الأرض‬

502
00:36:23,804 --> 00:36:26,681
‫- (جوليان)‬
‫- أمسكت به‬

503
00:36:28,475 --> 00:36:30,435
‫أمسكت به‬

504
00:36:32,980 --> 00:36:34,940
‫هل أنتما بخير؟‬

505
00:36:50,857 --> 00:36:54,170
‫- أحسنت‬
‫- أحسنت (جوليان)‬

506
00:36:54,194 --> 00:36:56,965
‫- يسرّني أنّ الجميع بأمان‬
‫- كان يمكن أن تموت‬

507
00:36:56,989 --> 00:37:00,533
‫من يعلم؟ قد تحصل على ترقية‬

508
00:37:03,286 --> 00:37:05,246
‫- أحسنت‬
‫- أبليت جيداً‬

509
00:37:06,957 --> 00:37:10,502
‫- أنت بطل حقيقي‬
‫- ما معنى هذا؟‬

510
00:37:12,546 --> 00:37:14,839
‫لَم تكن ترتدي‬
‫سترة واقية من الرصاص‬

511
00:37:15,340 --> 00:37:18,319
‫- نسيت أن أرتديها اليوم‬
‫- أعدت مسدسك للحامل أثناء الملاحقة‬

512
00:37:18,343 --> 00:37:21,322
‫- بعد نزول المشتبه به على الأرض‬
‫- تحدثت إلى المشتبه به‬

513
00:37:21,346 --> 00:37:24,432
‫- أنا قمت بعملية الاعتقال‬
‫- هل أردت أن تُقتَل؟‬

514
00:37:28,812 --> 00:37:30,772
‫هل أردت الموت يا (جولي)؟‬

515
00:37:33,525 --> 00:37:35,944
‫لماذا؟ يمكنك إخباري‬

516
00:37:37,362 --> 00:37:40,925
‫أفعل أشياءً لا يمكن أن تُغتفر‬
‫ولا يمكنني إيقاف نفسي‬

517
00:37:40,949 --> 00:37:44,095
‫- أعرف‬
‫- لا تعرفين‬

518
00:37:44,119 --> 00:37:46,246
‫أنت مثلي، صحيح؟‬

519
00:37:46,747 --> 00:37:51,167
‫أنا شريكتك، أعرف الأمر‬
‫لا يستحق أن تموت بسببه‬

520
00:37:52,753 --> 00:37:56,089
‫- مقاومته تقتلني‬
‫- إذن، توقف عن المقاومة‬

521
00:37:56,798 --> 00:37:59,861
‫أفضّل الموت على أن أكون شاذاً‬

522
00:37:59,885 --> 00:38:05,473
‫- لَم تتعمد أن تكون هكذا‬
‫- لا يمكنني الاستمرار هكذا‬

523
00:38:09,353 --> 00:38:11,354
‫ما الأمر؟‬

524
00:38:13,023 --> 00:38:15,251
‫- عرفت اسم مطلق الرصاص‬
‫- من؟‬

525
00:38:15,275 --> 00:38:17,712
‫- (تيو)‬
‫- إنّه من أتباع (رونديل)‬

526
00:38:17,736 --> 00:38:19,696
‫كان كذلك‬

527
00:38:20,739 --> 00:38:23,259
‫حسناً،‬
‫سأحرص على ألاّ يكون هناك دماء‬

528
00:38:23,283 --> 00:38:25,178
‫ثمّة المزيد‬

529
00:38:25,202 --> 00:38:28,222
‫سيخرج (رونديل)، وسيدخل (تيو)‬

530
00:38:28,246 --> 00:38:30,266
‫- ماذا؟‬
‫- (رونديل) يثرثر طوال الوقت‬

531
00:38:30,290 --> 00:38:33,728
‫- بأنّه أنا وأنت نحميه‬
‫- هذا كلام (رونديل)‬

532
00:38:33,752 --> 00:38:35,480
‫كلامه جعلهم يطلقون النار‬
‫على سيّارتك‬

533
00:38:35,504 --> 00:38:39,317
‫وجماعته خيّمت في فناء منزلي‬
‫وحاولت تصويري كالشيطان‬

534
00:38:39,341 --> 00:38:41,342
‫- ذلك...‬
‫- (رونديل) مدمن‬

535
00:38:41,468 --> 00:38:43,636
‫كان يمكنه قتلنا البارحة‬

536
00:38:43,929 --> 00:38:47,223
‫أفسد علاقة ستكون مهمة جداً‬
‫بالنسبة إليّ‬

537
00:38:51,019 --> 00:38:54,272
‫بيني وبين (تيو) ثأر قديم‬

538
00:38:56,942 --> 00:38:59,319
‫(تيو) مستعد للقيام بالإصلاح‬

539
00:38:59,319 --> 00:39:02,780
‫أنا سأقوم بالتغيير، يعود الأمر إليك‬
‫إن كنت ستوافق أم لا‬

540
00:39:05,409 --> 00:39:09,162
‫لقد تربيت أنا وصديقي معاً‬
‫لدينا تاريخ معاً‬

541
00:39:09,830 --> 00:39:11,789
‫الناس يتغيرون‬

542
00:39:14,543 --> 00:39:16,711
‫لَم أعد أعرفه‬

543
00:39:18,505 --> 00:39:20,590
‫ماذا سنفعل الآن؟‬

544
00:39:22,509 --> 00:39:24,928
‫أخبره بأنّ عليه العودة‬
‫إلى المنزل ليكون بأمان‬

545
00:39:25,220 --> 00:39:27,722
‫وسنترك الشارع يتولى الأمر‬

546
00:39:45,949 --> 00:39:48,011
‫شرطة، لا تتحركوا‬

547
00:39:48,035 --> 00:39:50,286
‫ضعوا أيديكم خلف ظهركم‬

548
00:39:50,829 --> 00:39:53,433
‫سيطرنا على المكان‬

549
00:39:53,457 --> 00:39:56,084
‫كنّا نلعب بدمى بسيطة‬
‫حين كنت طفلاً‬

550
00:39:57,617 --> 00:40:02,038
‫هل قررتم أنتم الثلاثة‬
‫أن تسرقوا أقربائكم؟‬

551
00:40:02,898 --> 00:40:05,462
‫أردت أن أملك‬
‫ما يملكه الأطفال الآخرين‬

552
00:40:07,582 --> 00:40:11,510
‫- قتلت جدتك‬
‫- فعل (كيني) ذلك‬

553
00:40:11,599 --> 00:40:13,559
‫لَم تمنعه‬

554
00:40:15,097 --> 00:40:17,683
‫رفضت إخبارنا بمكان المال‬

555
00:40:18,474 --> 00:40:22,436
‫قمت بتثبيت قدم جدك بالأرض‬
‫بواسطة المسامير‬

556
00:40:23,479 --> 00:40:25,480
‫(كيني) فعل ذلك أيضاً‬

557
00:40:26,232 --> 00:40:28,192
‫لماذا؟‬

558
00:40:28,484 --> 00:40:31,111
‫كان جدّي يلاحقنا‬

559
00:40:32,154 --> 00:40:34,156
‫أردنا ألاّ يتحرك‬

560
00:40:47,878 --> 00:40:51,089
‫- ربّاه!‬
‫- إنّه جميل‬

561
00:40:52,383 --> 00:40:55,969
‫- لا أصدق أنّك أعدته‬
‫- كان عليّ معرفة أين أبحث‬

562
00:40:56,137 --> 00:40:58,096
‫لا أعرف كيف أشكرك‬

563
00:40:58,681 --> 00:41:00,641
‫تعرفين كيف تشكرينني‬

564
00:41:02,184 --> 00:41:05,562
‫- لا أعرف، فات الأوان‬
‫- إنّها ظروف خاصة‬

565
00:41:07,606 --> 00:41:11,109
‫ستكون عائلتي داعمة لهذه المدرسة‬

566
00:41:18,409 --> 00:41:21,555
‫- لقد فزت‬
‫- هل اعتقلت (رونديل روبنسون)؟‬

567
00:41:21,579 --> 00:41:24,558
‫كلاّ، لكنّه لن يكون‬
‫مشكلة بالنسبة إليك بعد الآن‬

568
00:41:24,582 --> 00:41:28,395
‫- إنّه مشكلتك، وليس مشكلتنا‬
‫- نحن في الجانب ذاته‬

569
00:41:28,419 --> 00:41:30,379
‫أشك في هذا‬

570
00:41:31,672 --> 00:41:34,007
‫لا يسعني قول شيء لك‬

571
00:41:34,133 --> 00:41:36,301
‫اعترف بأنّك شرير‬

572
00:41:37,928 --> 00:41:39,888
‫سأغادر المكان‬

573
00:41:40,180 --> 00:41:42,974
‫أواثق بأنّك لا تريد الانتظار‬
‫حتى تسوية الأمر؟‬

574
00:41:43,892 --> 00:41:47,312
‫- سيشعرك ذلك براحة أكبر‬
‫- قم بعملية الاعتقال أيّها المحقق‬

575
00:41:47,479 --> 00:41:51,441
‫يمكن لمروّجي المخدّارت الاختباء‬
‫لكنّنا نعرف أين سنجدك‬

576
00:41:51,442 --> 00:41:57,155
‫ما دمت تتصرف بشكل قانوني‬
‫فلن أتعرّض لك، طابت ليلتك‬

577
00:42:01,118 --> 00:42:04,264
‫- شكراً لأنّك وافقت على مقابلتي‬
‫- ماذا تريد يا (ديفيد)؟‬

578
00:42:04,288 --> 00:42:06,599
‫أعرف أنّك ما زلت غاضبة‬
‫وأتفهّم هذا‬

579
00:42:06,623 --> 00:42:09,626
‫لكنّني أريدك أن تقولي الحقيقة‬
‫بشأن ما حدث تلك الليلة‬

580
00:42:10,044 --> 00:42:12,003
‫تحتاج إليّ؟‬

581
00:42:16,550 --> 00:42:19,052
‫- لا تفعلي‬
‫- هل تتذكر؟‬

582
00:42:21,347 --> 00:42:23,306
‫أنا متزوج الآن‬

583
00:42:37,279 --> 00:42:40,216
‫- توقفي‬
‫- تريد إنقاذ عملك السياسي؟‬

584
00:42:40,240 --> 00:42:43,720
‫أريدك أن تقول ذلك‬
‫ولو مرة واحدة‬

585
00:42:43,744 --> 00:42:47,122
‫اعترف بما فعلته بي‬
‫لأعرف أنّني لَم أكن مجنونة‬

586
00:43:01,929 --> 00:43:05,158
‫- أيّها القذر‬
‫- هل تسجلين هذا؟ أنت غير معقولة‬

587
00:43:05,182 --> 00:43:07,744
‫قالت (فاليرا) إنّها الطريقة الوحيدة‬
‫لمحاولة نشر القصّة‬

588
00:43:07,768 --> 00:43:12,189
‫- لماذا تفعلين هذا؟‬
‫- كنت مجرد طفلة‬

589
00:43:12,398 --> 00:43:15,168
‫أردت أن أستكشف جنسيّاً‬
‫ماذا في ذلك؟‬

590
00:43:15,192 --> 00:43:17,796
‫- صحيح، أنت أردت ذلك‬
‫- أنت أحببت هذا‬

591
00:43:17,820 --> 00:43:20,924
‫ثمّ سئمتني وبدأت تخبر أصدقائك‬
‫بشأن البيضاء المجنونة‬

592
00:43:20,948 --> 00:43:23,093
‫التي تحب أن يتم ربطها ومضاجعتها‬

593
00:43:23,117 --> 00:43:26,328
‫- ماذا؟‬
‫- جاء اثنان منهما إلى غرفتي‬

594
00:43:26,537 --> 00:43:29,915
‫لقد قاما بتثبيتي واغتصابي‬

595
00:43:31,667 --> 00:43:37,714
‫- قالا إنّهما سمعا أنّني أحب هذا‬
‫- ربّاه! من؟‬

596
00:43:37,923 --> 00:43:39,883
‫(مارك) و(بيتر)‬

597
00:43:41,302 --> 00:43:43,530
‫لا تقل إنّك لا تتذكر‬

598
00:43:43,554 --> 00:43:47,033
‫لا أتذكر، كانت معرفتي سطحية‬
‫بـ(مارك) و(بيتر)‬

599
00:43:47,057 --> 00:43:51,454
‫كنت تعرفهما جيداً‬
‫لتخبرهما كيف يؤذياني‬

600
00:43:51,478 --> 00:43:54,499
‫- (مورين)‬
‫- أنت أرسلتهما ليغتصباني‬

601
00:43:54,523 --> 00:43:58,527
‫- كلاّ، لَم أفعل، آسف جداً‬
‫- لا تلمسني يا عديم المسؤولية‬

602
00:43:59,403 --> 00:44:01,715
‫- آسف جداً يا (مورين)‬
‫- ابتعد عني‬

603
00:44:01,739 --> 00:44:04,801
‫أخبر الساقطة التي تزوجت بها‬
‫بأنّني أشعر بالأسف عليها‬

604
00:44:04,825 --> 00:44:06,785
‫(مورين)‬

605
00:44:13,584 --> 00:44:15,627
‫مرحباً‬

606
00:44:16,795 --> 00:44:18,797
‫هل تريد إخباري بشيء؟‬

607
00:44:19,632 --> 00:44:22,509
‫- أحبك‬
‫- وأنا أيضاً، كيف فعلت ذلك؟‬

608
00:44:22,968 --> 00:44:26,888
‫- ماذا فعلت؟‬
‫- تمّ قبول (ماثيو) في (غلانريج)‬

609
00:44:27,264 --> 00:44:30,827
‫- حقاً؟ هذا رائع‬
‫- بربّك! توقف عن التمثيل‬

610
00:44:30,851 --> 00:44:32,537
‫اعتقدت تلك المرأة‬
‫أنّك مجرم البارحة‬

611
00:44:32,561 --> 00:44:35,772
‫واتصلت اليوم لترسل توجيهاً، اعترف‬

612
00:44:35,898 --> 00:44:39,025
‫- هذا يحدث‬
‫- ماذا فعلت؟‬

613
00:44:39,652 --> 00:44:41,796
‫فعلت ما قد يفعله أيّ أب‬

614
00:44:41,820 --> 00:44:43,780
‫اقترب‬

615
00:44:45,366 --> 00:44:49,202
‫شكراً، (ماثيو) بحاجة إلى هذا‬

616
00:44:49,787 --> 00:44:51,872
‫ماذا عن العائلة الأخرى؟‬

617
00:44:52,831 --> 00:44:56,084
‫فاتهم الموعد النهائي وخرقوا القوانين‬

618
00:44:59,338 --> 00:45:02,048
‫لا تقلقي، سيكونون بخير‬
‫إنّهم أغنياء‬

619
00:45:03,217 --> 00:45:05,177
‫أنت والأولاد لكم الأولوية‬

620
00:45:10,516 --> 00:45:13,393
‫ذكّرني بألاّ أغضبك‬

621
00:45:21,318 --> 00:45:25,655
‫شاب أسود‬
‫تعرّض لإطلاق رصاص عن قرب‬

622
00:45:25,739 --> 00:45:29,386
‫لا شهود‬
‫لا أحد يتحدث لغتي‬

623
00:45:29,410 --> 00:45:31,703
‫- لا تقل ذلك‬
‫- أجل‬

624
00:45:32,246 --> 00:45:35,540
‫- أعتقد أنّني عدت‬
‫- فليساعدنا الرّب‬

625
00:45:48,220 --> 00:45:51,603
‫ترجمة: علا عليوات‬
‫روزيتّا إنترناشونال، عمّان - الأردن‬

