﻿1
00:00:00,913 --> 00:00:03,290
‫- "في الحلقات السابقة"‬
‫- ستختبىء‬

2
00:00:03,415 --> 00:00:06,460
‫- هل أعيش فاراً؟ لا أستطيع‬
‫- حالياً الفرار يبقيك على قيد الحياة‬

3
00:00:06,585 --> 00:00:10,798
‫- هل تعرف رماة القنابل اليدوية هؤلاء؟‬
‫- مستورد القنابل يدعى (غواردو)‬

4
00:00:10,923 --> 00:00:13,342
‫داهمناه بعنف‬
‫وصادرنا مخزون أسلحته لكنه فر‬

5
00:00:13,550 --> 00:00:15,928
‫ضاجع زوجتي السابقة بهدف وحيد...‬

6
00:00:16,053 --> 00:00:19,723
‫وهو إضفاء طابع الثأر الشخصي‬
‫على هذا التحقيق‬

7
00:00:19,974 --> 00:00:22,434
‫ربما اغتال أحد قادة العصابات‬

8
00:00:22,559 --> 00:00:26,063
‫- هذا ليس جزءاً من الاتّفاق‬
‫- بلى، الجزء الذي أخفاه عنك (آنتوان)‬

9
00:00:26,355 --> 00:00:28,899
‫كانت خطوة محسوبة‬
‫من جانب الملازم (كافاناه)...‬

10
00:00:29,024 --> 00:00:33,070
‫تعريض حياة (كيرتس) للخطر‬
‫كي يجبره على الاعتراف ضد فريقه‬

11
00:00:33,195 --> 00:00:35,656
‫موكلي مستعد للرد على تهم جديدة...‬

12
00:00:35,781 --> 00:00:38,117
‫طالما نضمن سلامته في حدود المعقول‬

13
00:00:38,242 --> 00:00:40,327
‫- بم يدافع عن زملائه؟‬
‫- لا شيء‬

14
00:00:40,577 --> 00:00:43,998
‫- هناك خيار آخر وحيد‬
‫- لا أستطيع الانقلاب ضد عائلتي‬

15
00:00:44,123 --> 00:00:47,418
‫قد نخسر فرصتنا الأخيرة‬
‫في النيل من (فيك)‬

16
00:00:47,543 --> 00:00:51,588
‫يجب أن تقنعه بأن (ليمانسكي)‬
‫اعترف مقابل مزايا برنامج حماية الشهود‬

17
00:00:51,714 --> 00:00:54,675
‫(ليمانسكي) سيشي بنا‬
‫وكل هذا الهراء سيعرّضني لأذى بالغ‬

18
00:00:55,009 --> 00:00:58,929
‫- لو أنه أبدل رأيه لحذّرنا‬
‫- إلاّ لو كانت صفقته تتضمن إسقاطنا‬

19
00:00:59,054 --> 00:01:00,681
‫- نقابله‬
‫- ونتحسس موقفه‬

20
00:01:00,806 --> 00:01:02,891
‫إن تخلّف فسنفترض أنه عقد الصفقة‬

21
00:01:03,017 --> 00:01:06,395
‫يجب أن ننتظر بلوغك (المكسيك)،‬
‫وضعنا نقوداً باسمك في حساب مصرفي‬

22
00:01:06,520 --> 00:01:08,647
‫- كل شيء معد‬
‫- لن أسلك هذا الدرب‬

23
00:01:08,772 --> 00:01:11,275
‫لمَ عدت إلى هنا إذن‬
‫إن كنت تنوي البقاء؟‬

24
00:01:11,400 --> 00:01:12,943
‫جئت لرؤيتكم‬

25
00:01:13,068 --> 00:01:14,862
‫أحضرت لك طعاماً‬

26
00:01:17,322 --> 00:01:19,116
‫(شين)‬

27
00:01:22,953 --> 00:01:25,581
‫هل أنت راضٍ أيها المحقق (ماكي)؟‬

28
00:01:28,876 --> 00:01:30,335
‫فرّقوا بينهما‬

29
00:01:30,961 --> 00:01:33,589
‫سنجد الفاعل‬

30
00:01:33,714 --> 00:01:35,716
‫وسنقتله‬

31
00:01:37,301 --> 00:01:41,930
‫"ثم تجلى لي ما ارتكبت"‬

32
00:01:42,056 --> 00:01:44,308
‫"وبدون سبب على الإطلاق"‬

33
00:01:44,433 --> 00:01:46,685
‫"قطعة واحدة من الرصاص"‬

34
00:01:46,810 --> 00:01:49,063
‫"أطرقت برأسي"‬

35
00:01:49,188 --> 00:01:53,317
‫"أطرقت برأسي"‬

36
00:02:01,325 --> 00:02:05,913
‫"هنا في دار القضاء‬
‫كانت البلدة بأسرها حاضرة"‬

37
00:02:06,038 --> 00:02:10,375
‫"رأيت القاضي يجلس في مقعده المرتفع"‬

38
00:02:10,501 --> 00:02:15,047
‫"صِف للمحكمة ما دار بعقلك"‬

39
00:02:15,172 --> 00:02:20,010
‫"وسنسأل أعضاء هيئة المحلفين‬
‫عن حكمهم"‬

40
00:02:20,135 --> 00:02:24,473
‫"شعرت بسطوة الموت على الحياة"‬

41
00:02:24,598 --> 00:02:29,103
‫"يتّمت أطفاله ورمّلت زوجته"‬

42
00:02:29,228 --> 00:02:33,816
‫"توسلت مغفرتهم وتمنيت الموت"‬

43
00:02:33,941 --> 00:02:38,445
‫"أطرقت برأسي"‬

44
00:02:38,570 --> 00:02:43,826
‫"أطرقت برأسي"‬

45
00:02:48,956 --> 00:02:51,834
‫تحريت عن معارف الرجل‬
‫من متجر البقالة‬

46
00:02:51,959 --> 00:02:56,547
‫- (غواردو) لم يره أحد، كأنه تلاشى‬
‫- أي خبر من (المكسيك)؟‬

47
00:02:56,672 --> 00:03:00,884
‫صديقنا العميل الفيدرالي متورّط في تهمة‬
‫بأحد السجون فلم يستطِع المساعدة‬

48
00:03:04,847 --> 00:03:09,518
‫كيف استدرج (غواردو) (ليم)‬
‫إلى هذا المكان... وحيداً؟‬

49
00:03:14,231 --> 00:03:16,692
‫وكيفية موته!‬

50
00:03:16,817 --> 00:03:18,944
‫تباً!‬

51
00:03:24,158 --> 00:03:26,743
‫حين نجد (غواردو)...‬

52
00:03:26,869 --> 00:03:30,539
‫سنقتله بنفس الطريقة...‬

53
00:03:30,664 --> 00:03:33,709
‫وإنما ببطء‬

54
00:03:33,834 --> 00:03:36,044
‫أجل، سنفعل‬

55
00:03:38,046 --> 00:03:41,216
‫- ليته لجأ إلينا بدلاً من (بيكا)‬
‫- كان عليه أن يثق بنا‬

56
00:03:41,341 --> 00:03:43,468
‫كان خائفاً‬

57
00:03:43,594 --> 00:03:45,762
‫لولا أن أخفقت في مسألة (آنتوان)...‬

58
00:03:45,888 --> 00:03:48,640
‫ما حدث ليس ذنب أحد‬

59
00:03:59,735 --> 00:04:03,280
‫- كنت شرطياً ممتازاً‬
‫- كنت نِعم الصديق‬

60
00:04:03,405 --> 00:04:06,575
‫هاك الطلقات الواحد والعشرين‬
‫التي تستحقها‬

61
00:04:38,982 --> 00:04:43,487
‫{\an8}- هل عاد زميلك إلى المنزل؟‬
‫- (بيلينغز) متشدّد في ساعات العمل‬

62
00:04:43,612 --> 00:04:46,198
‫- متطوع آخر في جريمة القتل؟‬
‫- إنه السلفادوري الثالث...‬

63
00:04:46,323 --> 00:04:49,284
‫{\an8}الذي يعترف بقتل (ليمانسكي)،‬
‫المتقدمان الأولان أخطآ في كل تفاصيل‬

64
00:04:49,409 --> 00:04:52,037
‫{\an8}هذا الشاب كان خارج البلاد‬
‫أصلاً حين وقعت الجريمة‬

65
00:04:52,162 --> 00:04:55,540
‫{\an8}شاب يسلم نفسه ويقضي عقوبة السجن‬
‫لقاء تهمة القتل‬

66
00:04:55,666 --> 00:04:58,001
‫{\an8}- ويبعد الشبهات عن العصابة‬
‫- شبهات! أي شبهات؟‬

67
00:04:58,126 --> 00:05:00,754
‫{\an8}مقر إدارة الشرطة لزم الصمت،‬
‫لم تقم له جنازة كشرطي...‬

68
00:05:00,879 --> 00:05:03,674
‫{\an8}ولا مؤتمر صحفي، وكأن (ليمانسكي)‬
‫لم ينتمِ لقوات الشرطة‬

69
00:05:03,799 --> 00:05:06,134
‫إنه جاهز للاستجواب‬

70
00:05:10,681 --> 00:05:14,017
‫- هل عاد (فيك) بعد؟‬
‫- كلاّ، سأحدّثها‬

71
00:05:16,812 --> 00:05:20,399
‫{\an8}مرحباً، هل (فيك) موجود؟‬
‫عجزت عن الاتصال به‬

72
00:05:20,524 --> 00:05:25,028
‫{\an8}كلاّ، ما زال في عطلة مرضية،‬
‫لا أظنه سيعود قبل الغد‬

73
00:05:25,153 --> 00:05:27,864
‫- هل كل شيء على ما يرام؟‬
‫- لم يتصل بي منذ أيام‬

74
00:05:27,990 --> 00:05:32,077
‫{\an8}تركت له عدة رسائل فلم يرد الاتصال،‬
‫أبناؤنا يساورهم القلق‬

75
00:05:32,202 --> 00:05:35,747
‫أنا واثق أنه ينهي بضع مهام‬

76
00:05:35,872 --> 00:05:38,500
‫- أجل‬
‫- سأبلغه أي رسالة‬

77
00:05:38,625 --> 00:05:40,294
‫فليتّصل بي‬

78
00:05:40,419 --> 00:05:42,379
‫شكراً‬

79
00:05:44,089 --> 00:05:45,966
‫{\an8}اعتنِ بنفسك‬

80
00:05:46,591 --> 00:05:48,969
‫{\an8}(إيه سي)، آسف لإجفالك‬

81
00:05:49,094 --> 00:05:53,724
‫{\an8}- هل لي في دقيقة من وقتك؟‬
‫- ماذا تريد الآن أيها الملازم؟‬

82
00:05:53,849 --> 00:05:57,602
‫{\an8}أريد الاعتذار عن تصرّفي الأسبوع الماضي‬
‫في مكتب النقيب (ويمز)‬

83
00:05:57,728 --> 00:06:00,230
‫{\an8}تجاوزت حدودي،‬
‫أخذت الموضوع على محمل شخصي‬

84
00:06:00,355 --> 00:06:02,107
‫{\an8}هذا صحيح‬

85
00:06:02,232 --> 00:06:06,695
‫{\an8}أعكف مؤخراً على سبر ذاتي‬
‫على ضوء مقتل (ليمانسكي)‬

86
00:06:06,820 --> 00:06:10,490
‫{\an8}- محاولاً التدقيق في دوافعي‬
‫- دوافعك لأي شيء؟‬

87
00:06:11,867 --> 00:06:14,536
‫{\an8}- لإيجاد قاتله‬
‫- هذا ليس واجبك‬

88
00:06:14,661 --> 00:06:17,080
‫{\an8}مكتب (ويمز) منوط بإجراء هذا التحقيق‬

89
00:06:17,205 --> 00:06:20,751
‫{\an8}أعرف، (واغنباخ) رجل صالح‬

90
00:06:20,876 --> 00:06:23,545
‫لكنه لا يحقق إلاّ في الجانب المتعلق‬
‫بالعصابة السلفادورية‬

91
00:06:23,670 --> 00:06:26,423
‫- ماذا تريد يا (جون)؟‬
‫- ما طلبت الأسبوع الماضي يا سيدي‬

92
00:06:26,548 --> 00:06:29,259
‫{\an8}مستحيل،‬
‫لم تعد قادراً على تمييز حدودك‬

93
00:06:29,384 --> 00:06:32,346
‫{\an8}هذا صعب على الجميع‬
‫فـ(ماكي) يحرّك الحدود طوال الوقت‬

94
00:06:32,471 --> 00:06:35,807
‫أرجوك، أحتاج دقيقة من وقتك‬
‫من أجل شرطي قتيل‬

95
00:06:35,932 --> 00:06:38,101
‫هذا من حقه‬

96
00:06:41,063 --> 00:06:43,982
‫{\an8}حسناً، ماذا تريد؟‬

97
00:06:44,107 --> 00:06:47,652
‫{\an8}الهيروين الذي وجدناه بحوزة‬
‫(ليمانسكي)...‬

98
00:06:47,778 --> 00:06:51,782
‫جزء من عملية قذرة بدأها (فيك)‬

99
00:06:51,907 --> 00:06:56,119
‫حين ضبط (كيرتس)‬
‫صار (فيك) بحاجة لحماية نفسه‬

100
00:06:56,244 --> 00:06:58,663
‫فترك (ليمانسكي) يعترف‬

101
00:06:58,789 --> 00:07:03,543
‫بينما توسط في صفقة مع (آنتوان ميتشل)‬
‫من أجل سلامة صديقه داخل السجن‬

102
00:07:03,668 --> 00:07:06,421
‫لكن صفقته مع (ميتشل) فشلت‬

103
00:07:06,546 --> 00:07:09,591
‫أصيب (كيرتس) بالجزع‬
‫وأراد الفرار‬

104
00:07:09,716 --> 00:07:13,261
‫(فيك) كان يعرف أن (كيرتس) سينهار‬
‫وأنه سينقلب ضده‬

105
00:07:13,387 --> 00:07:18,016
‫- فقتل صديقه بنفسه؟‬
‫- الأرجح أنه عقد صفقة مع السلفادوريين‬

106
00:07:18,141 --> 00:07:21,520
‫لكن شخصاً ما ألقى بتلك القنبلة‬
‫اليدوية على (ليمانسكي)‬

107
00:07:21,645 --> 00:07:23,855
‫و(فيك) يعرف الفاعل‬

108
00:07:23,980 --> 00:07:26,775
‫{\an8}اترك (واغنباخ) يتعقب أثر‬
‫العصابة السلفادورية‬

109
00:07:26,900 --> 00:07:31,029
‫{\an8}ودعني أتحرى أمر (فيك)‬
‫بهدوء واحترام‬

110
00:07:33,281 --> 00:07:36,201
‫{\an8}أريد تقريرك بنهاية يوم غد‬

111
00:07:36,326 --> 00:07:38,620
‫{\an8}القرار لنا إن كان عقلانياً‬
‫بما يقبل الاستمرار‬

112
00:07:38,745 --> 00:07:42,332
‫سيصلك، شكراً يا سيدي‬

113
00:07:53,593 --> 00:07:56,054
‫يا لها من مفاجأة!‬

114
00:07:57,347 --> 00:08:01,852
‫- لا جديد حول (ليم)‬
‫- ضاع الوقت في نقض الاعترافات الزائفة‬

115
00:08:01,977 --> 00:08:04,146
‫إنها واجهة للتغطية،‬
‫(غواردو) هو الفاعل‬

116
00:08:04,271 --> 00:08:06,690
‫تدخلنا مرتين في عمليات‬
‫حمايته لتجارة المخدرات‬

117
00:08:06,815 --> 00:08:11,111
‫- قتل (ليم) كان رسالة تحذير لنبتعد‬
‫- كنت أنتظرك‬

118
00:08:11,236 --> 00:08:14,531
‫أضرمت النار في مصحة إدمان بشارع‬
‫(واتر ستريت)، اذهب وتحر القضية‬

119
00:08:14,656 --> 00:08:16,199
‫لسنا دورية الحرائق‬

120
00:08:16,324 --> 00:08:19,536
‫إنها مصحة لإعادة تأهيل المدمنين‬
‫ومنطقة تعج بالعصابات‬

121
00:08:19,661 --> 00:08:22,289
‫لا أستطيع إيقاف تكليفاتك‬
‫لانشغالك بالتحقيق في مقتل (ليم)‬

122
00:08:22,414 --> 00:08:27,085
‫تراجع قليلاً وصب تركيزك على عمل آخر‬
‫وسنبلغك إن توصلنا إلى شيء‬

123
00:08:27,210 --> 00:08:32,299
‫(كورين) جاءت ليلة أمس،‬
‫لم تتّصل بها وساور أبناءك القلق‬

124
00:08:32,424 --> 00:08:34,843
‫لعلك تتّصل بها‬

125
00:08:35,969 --> 00:08:38,096
‫صحيح‬

126
00:08:43,685 --> 00:08:45,687
‫تباً! ابتعدي‬

127
00:08:46,771 --> 00:08:48,940
‫انتظري يا عزيزتي‬

128
00:08:49,065 --> 00:08:51,902
‫- أطفىء هذه الموسيقى‬
‫- تمهّلي، تعالي‬

129
00:08:52,027 --> 00:08:54,696
‫- استديري وتعالي‬
‫- كيف حال خادم (آنتوان) المطيع؟‬

130
00:08:54,821 --> 00:08:57,991
‫- هل تريدون شيئاً؟‬
‫- أجل، هذا ما نريد‬

131
00:09:02,204 --> 00:09:06,833
‫- تباً! كم أنت صغيرة السن!‬
‫- أجل، وشهية أيضاً‬

132
00:09:07,959 --> 00:09:12,672
‫يبدو أن (موسى) بلغ أخيراً‬
‫أرض الملذات والفتيات القاصرات‬

133
00:09:12,797 --> 00:09:15,550
‫إنها فوق السن القانونية،‬
‫كما أنها تتصرف برضاها‬

134
00:09:15,675 --> 00:09:19,012
‫- (فيك)‬
‫- تباً!‬

135
00:09:19,137 --> 00:09:24,351
‫- يبدو أن العمل رائج‬
‫- هذا ليس بفضلكم، خزانتنا فارغة‬

136
00:09:26,019 --> 00:09:28,813
‫يبدو أن عشيقك كسر ضلعه‬
‫يا عزيزتي‬

137
00:09:31,900 --> 00:09:35,654
‫لو أردت التخلص من خطر الموت‬
‫المحدق برجال العصابات فاتبع القواعد‬

138
00:09:35,779 --> 00:09:39,074
‫القاعدة الأولى تنص على أن وضع‬
‫القواعد ما زال بين أيدينا‬

139
00:09:40,116 --> 00:09:43,411
‫العيادة المحترقة في شارع (واتر)‬
‫تقع في حي تابع لعصابة (وان ناينر)‬

140
00:09:43,537 --> 00:09:46,915
‫- يبدو أنكم مضرمو الحريق‬
‫- لا خلاف لنا مع مصحات المخدرات‬

141
00:09:47,040 --> 00:09:48,625
‫- حقاً؟‬
‫- توفر لنا سوقاً‬

142
00:09:48,750 --> 00:09:51,545
‫كيف تستفيدون من المقلعين‬
‫عن تعاطي المخدرات؟‬

143
00:09:51,670 --> 00:09:53,797
‫ما نخسره من بيع الهيروين‬
‫نعوّضه في عقار (بنزوديازيبين)‬

144
00:09:53,922 --> 00:09:56,883
‫- بعض المدمنين يتعاطى ١٠ أقراص‬
‫- هل العيادة على علم بذلك؟‬

145
00:09:57,008 --> 00:10:00,136
‫لا يكترثون، الإقلاع عن تعاطي المخدرات‬
‫يربحهم أموالاً طائلة‬

146
00:10:00,262 --> 00:10:03,014
‫يتحول مدمنو الشوارع إلى مدمنين‬
‫تمولهم الولاية‬

147
00:10:03,139 --> 00:10:07,936
‫أجل، بعض هؤلاء المغيبين يدمنون‬
‫على الميثادون منذ ٢٠ عاماً‬

148
00:10:08,061 --> 00:10:11,106
‫تباً! اتّصل بالعيادة المحترقة‬

149
00:10:11,231 --> 00:10:13,316
‫سلهم إن كان أي من المرضى‬
‫يحدث شغباً رغبة في تغيير جرعتهم‬

150
00:10:13,441 --> 00:10:16,027
‫- شخص يعاني أعراض الانسحاب؟‬
‫- شخص يتألم أو يعاني هلوسة‬

151
00:10:16,152 --> 00:10:18,530
‫لو كنت في تلك الحالة لأضرمت ناراً‬

152
00:10:18,655 --> 00:10:22,242
‫اتّصل بـ(ويمز) ومره بإرسال أفراد‬
‫من الشرطة لكل مصحات الميثادون‬

153
00:10:22,367 --> 00:10:28,456
‫وأنت! أخبر قائدك الهمام‬
‫ألاّ يتردد في الاتّصال لو احتاج صنيعاً‬

154
00:10:29,082 --> 00:10:31,585
‫أنا مدين له‬

155
00:10:34,671 --> 00:10:37,424
‫قالوا في العيادة إن (كوينتن غارث)‬
‫يقصر في تعاطي جرعات الميثادون‬

156
00:10:37,549 --> 00:10:40,218
‫- هل يخفض هذا الأحمق جرعته بنفسه؟‬
‫- إلى ٣٠ ملليمتراً‬

157
00:10:40,343 --> 00:10:43,013
‫صار متمرداً ويثير الشغب بحجة‬
‫تعرّضه لأضرار جراء العقاقير الرسمية‬

158
00:10:43,138 --> 00:10:45,432
‫كما هدّد أحد الأطباء،‬
‫يقطن هنا مع أعز أصدقائه‬

159
00:10:45,557 --> 00:10:48,893
‫ولم يرَ أحد أياً منهما منذ يومين‬

160
00:10:57,819 --> 00:11:01,906
‫- المطبخ خال‬
‫- غرفة النوم خالية‬

161
00:11:02,032 --> 00:11:06,161
‫يبدو أن (كوينتن) قضى فترة الخدمة‬
‫في الصحراء، ربما بدأ الإدمان هناك‬

162
00:11:06,286 --> 00:11:09,331
‫- هل تشمان هذه الرائحة؟‬
‫- أجل‬

163
00:11:13,752 --> 00:11:16,338
‫تشبه رائحة الخبز المحترق‬

164
00:11:19,883 --> 00:11:23,845
‫- (كيفن سميث) رفيقه في السكن‬
‫- كسرت جمجته وأخذ ما بحافظة نقوده‬

165
00:11:23,970 --> 00:11:25,764
‫وتركه يحتضر‬

166
00:11:25,889 --> 00:11:29,851
‫أنا سعيد لأنه أعز أصدقائه،‬
‫أخشى رؤية ما قد يفعله بأعدائه‬

167
00:11:41,780 --> 00:11:44,991
‫هل من جديد حول مقتل (ليمانسكي)؟‬

168
00:11:45,325 --> 00:11:48,203
‫كلاّ‬

169
00:11:52,332 --> 00:11:57,545
‫في الواقع اتّصلت بك، هل من سبيل‬
‫للاتّصال بمرشدتك السلفادورية؟‬

170
00:11:57,671 --> 00:12:01,091
‫- (إيموليا)! لم تودّ محادثتها؟‬
‫- (غواردو) هو المشتبه به الرئيسي‬

171
00:12:01,216 --> 00:12:05,261
‫لقد رأته وتعرف أسلوب حياته،‬
‫خطر لي أنها تملك معلوماتٍ عنه‬

172
00:12:05,387 --> 00:12:11,685
‫ذكرت أنها ستذهب إلى (سياتل)‬
‫لتكون مع أختها، لا أعرف مكانها الآن‬

173
00:12:12,894 --> 00:12:15,522
‫هل ستمكث هنا؟‬
‫ظننت أن تحقيقك قد انتهى‬

174
00:12:15,647 --> 00:12:20,527
‫لقد انتهى، سأبدأ تحقيقاً جديداً‬
‫يتصل بمقتل (ليمانسكي)‬

175
00:12:20,652 --> 00:12:24,072
‫سأضع تسلسلاً زمنياً للمشتبه به‬
‫الرئيسي‬

176
00:12:24,656 --> 00:12:28,326
‫- مَن يكون؟‬
‫- هذا تسجيل من كاميرات البلدية...‬

177
00:12:28,451 --> 00:12:30,328
‫ليلة مقتل (ليمانسكي)‬

178
00:12:30,453 --> 00:12:35,041
‫في الإفادة التطوعية التي أدلى بها (ماكي)‬
‫في الصباح التالي قال...‬

179
00:12:35,166 --> 00:12:39,337
‫"كان الوقت قد تأخّر على رؤية أبنائي‬
‫فاستقللت سيارتي..."‬

180
00:12:39,462 --> 00:12:43,299
‫"واتّجهت صوب الطريق الساحلي السريع،‬
‫فالقيادة على هذا الطريق تصفي ذهني"‬

181
00:12:43,425 --> 00:12:48,221
‫هل تضع تسلسلاً زمنياً لـ(فيك)‬
‫ليلة وقوع جريمة القتل؟‬

182
00:12:48,847 --> 00:12:50,932
‫أجل‬

183
00:12:51,850 --> 00:12:54,102
‫اسمع‬

184
00:12:54,436 --> 00:12:58,273
‫(ليمانسكي) و(ماكي) كانا متقاربين‬
‫إلى حد بعيد‬

185
00:12:58,398 --> 00:13:01,067
‫كما أنه لا يملك دافعاً‬

186
00:13:01,985 --> 00:13:05,113
‫إليك لب الأمر‬

187
00:13:05,238 --> 00:13:10,660
‫طلبت من (آسيفيدا) أن يخبر (ماكي)‬
‫بأن (ليم) سيعقد صفقة‬

188
00:13:10,785 --> 00:13:16,416
‫بأنه سيشي بـ(فيك) وفريقه‬
‫مقابل حصوله على الحصانة‬

189
00:13:16,541 --> 00:13:21,796
‫كنت أعرف أن (ماكي) سيواجه‬
‫(كيرتس) طالباً معرفة الحقيقة‬

190
00:13:21,921 --> 00:13:25,383
‫كنّا ننتوي تعقبه والنيل منه‬
‫بتهمة المساعدة والتحريض‬

191
00:13:25,508 --> 00:13:28,303
‫لكن (فيك) ورفاقه تخلصوا من تعقبنا‬

192
00:13:28,428 --> 00:13:32,974
‫وبعد بضع ساعات رأيته واقفاً‬
‫بجوار جثة (ليمانسكي)‬

193
00:13:33,099 --> 00:13:34,601
‫يا إلهي!‬

194
00:13:34,726 --> 00:13:38,313
‫ربما لم يقتله (ماكي)،‬
‫ربما لم يقو على ذلك‬

195
00:13:38,438 --> 00:13:43,401
‫لكنه كان يجد قتله ضرورياً،‬
‫أمر بقتل (ليم) لأنني منحته الدافع‬

196
00:13:44,986 --> 00:13:48,948
‫فلنوزّع نشرة بأوصاف (كوينتن)،‬
‫إنه جندي سابق ولابد أنه يملك أسلحة‬

197
00:13:49,073 --> 00:13:51,743
‫تحريا عن أفراد عائلته‬
‫وتجار المخدرات‬

198
00:13:51,868 --> 00:13:54,370
‫فلنسأل المسؤول في العيادة...‬

199
00:13:55,205 --> 00:13:57,540
‫ما الأمر؟ ما هذا؟‬

200
00:13:58,917 --> 00:14:01,169
‫هل رأيت هذا؟‬

201
00:14:02,796 --> 00:14:04,964
‫"الشرطي القتيل كان فاسداً"‬

202
00:14:08,718 --> 00:14:12,096
‫- (كلوديت)، هل كنت تعرفين بهذا؟‬
‫- قرأته‬

203
00:14:12,222 --> 00:14:16,017
‫(ليم) أعطى ١٢ عاماً لهذا القسم‬
‫ويعلم الرب كم عملية اعتقال قام بها‬

204
00:14:16,142 --> 00:14:19,312
‫- لم تنشر صورته في الجريدة لبطولاته‬
‫- وصلت بعض الحقائق إلى الصحفيين‬

205
00:14:19,437 --> 00:14:22,023
‫- ولم يستطِع المسؤولون منع الإعلام‬
‫- هذا هراء!‬

206
00:14:22,148 --> 00:14:25,026
‫(جونسون) يبحث عن كبش فداء‬
‫لرجال الشرطة الفاسدين منذ عين رئيساً‬

207
00:14:25,151 --> 00:14:28,530
‫- إنه يلصق التهمة بـ(ليم)‬
‫- نهاية محزنة لقصة مؤسفة‬

208
00:14:28,655 --> 00:14:32,700
‫بتلفيق تهمة الفساد لشرطي ميت‬
‫ستبدئين مع القسم بداية جديدة، صحيح؟‬

209
00:14:32,826 --> 00:14:35,411
‫نهاية (ليمانسكي) كانت بشعة،‬
‫أنا آسفة‬

210
00:14:35,537 --> 00:14:39,833
‫لكنه اختار إخفاء الهيروين في سيارته،‬
‫واختار الهرب‬

211
00:14:39,958 --> 00:14:45,213
‫(كافاناه) أرهبه ليدلي بذلك الاعتراف‬
‫ثم هدّده بالسجن مع (آنتوان)‬

212
00:14:45,338 --> 00:14:49,676
‫- هرب لأنه كان خائفاً‬
‫- أجبر (ليم) على عقد صفقة أخرى‬

213
00:14:49,801 --> 00:14:51,928
‫عمّ تتحدّث؟‬

214
00:14:54,055 --> 00:14:58,434
‫قال (بيكا) إن (ليم) عقد صفقة ثانية‬
‫مع (كافاناه) والرئيس‬

215
00:14:58,560 --> 00:15:02,188
‫السبيل الوحيد ليعقد (ليمانسكي) صفقة‬
‫أخرى كان تسليمه لرجال شرطة فاسدين‬

216
00:15:02,313 --> 00:15:05,233
‫- لكنه لم يفعل‬
‫- ماذا؟‬

217
00:15:05,358 --> 00:15:08,486
‫كانت نفس الصفقة،‬
‫كان مستعداً لقضاء عقوبة أطول بالسجن...‬

218
00:15:08,611 --> 00:15:12,115
‫لو ضمنت له إدارة الشؤون الداخلية‬
‫السلامة من بطش (آنتوان)‬

219
00:15:12,240 --> 00:15:15,201
‫- لكنه قتل قبل تنفيذ الصفقة‬
‫- كلاّ‬

220
00:15:15,326 --> 00:15:18,705
‫مجلس الشرطة سيدلي بتصريح رسمي‬
‫مساء اليوم‬

221
00:15:18,830 --> 00:15:21,958
‫سنتصرف بأكبر قدر ممكن من الاحترام‬

222
00:15:22,834 --> 00:15:26,421
‫دعيني أخمّن،‬
‫(آسيفيدا) سيكون واجهة الاحترام‬

223
00:15:26,546 --> 00:15:28,923
‫ماذا تظن؟‬

224
00:15:32,927 --> 00:15:38,182
‫قال (آسيفيدا) إن (ليم) وشى بنا،‬
‫إنه...‬

225
00:15:38,308 --> 00:15:41,269
‫- إنه أخبرهم بأمر النقود‬
‫- لابد أن (كافاناه) سمع شائعة‬

226
00:15:41,394 --> 00:15:43,897
‫وأمر الساقطة المكسيكية‬
‫بإيصالها إلينا كي نبدأ التحرّك‬

227
00:15:44,022 --> 00:15:46,566
‫وقد ابتلعنا الطُعم‬

228
00:15:47,817 --> 00:15:50,737
‫أقنعني بأن صديقي انقلب ضدي‬

229
00:15:53,156 --> 00:15:55,950
‫(جوليان)،‬
‫ماذا جاء بـ(كافاناه) إلى هنا؟‬

230
00:15:56,075 --> 00:15:59,037
‫سمعت أنه يحقق في مقتل (ليمانسكي)‬
‫مع (داتش)‬

231
00:16:14,719 --> 00:16:17,722
‫وفقاً لختم التأشيرة وصل (رينيه)‬
‫إلى (لوس آنجلوس)...‬

232
00:16:17,847 --> 00:16:20,850
‫بعد مقتل (ليمانسكي) بـ١٨ ساعة‬

233
00:16:34,322 --> 00:16:38,076
‫يقول إن اثنين من أبناء عمومته‬
‫رأياه يقتل (ليمانسكي)‬

234
00:16:39,410 --> 00:16:41,621
‫ما عنوان ابني عمه؟‬

235
00:16:45,083 --> 00:16:47,126
‫- لا يعرف‬
‫- صحيح!‬

236
00:16:47,251 --> 00:16:51,673
‫- أريد التحدّث إليك‬
‫- حسناً‬

237
00:16:51,798 --> 00:16:57,136
‫تحري عن اسمي قريبيه في إدارة الهجرة‬
‫وإدارة السيارات وابحثي عن عنوان لهما‬

238
00:16:57,345 --> 00:16:59,138
‫ما الأمر؟‬

239
00:17:05,436 --> 00:17:09,899
‫- (كافاناه) يحقق في جريمة قتل (ليم)؟‬
‫- إحدى جوانبها وليست من اختياري‬

240
00:17:10,024 --> 00:17:14,153
‫- أي جانب؟‬
‫- لم يتطرق إلى التفاصيل‬

241
00:17:14,278 --> 00:17:16,906
‫لا تراوغ يا (داتش)‬

242
00:17:19,951 --> 00:17:22,286
‫أنت المقصود بالتحقيق‬

243
00:17:48,229 --> 00:17:52,358
‫- مرحباً، أنا آسفة‬
‫- لا بأس، كنت آخذ استراحة فحسب‬

244
00:17:52,483 --> 00:17:54,318
‫يا إلهي!‬

245
00:17:54,444 --> 00:17:57,363
‫- كم كبر!‬
‫- أجل‬

246
00:17:57,488 --> 00:18:00,033
‫- إنه صحيح معافى‬
‫- أجل‬

247
00:18:00,158 --> 00:18:01,617
‫هل تمانعين...‬

248
00:18:01,743 --> 00:18:03,244
‫كلاّ، تفضّل‬

249
00:18:03,369 --> 00:18:06,247
‫لا بأس‬

250
00:18:07,081 --> 00:18:09,709
‫كنت أقوم ببعض إجراءات التأمين‬
‫فخطر لي أن أحضره لتروه‬

251
00:18:09,834 --> 00:18:11,919
‫أجل‬

252
00:18:13,004 --> 00:18:15,882
‫- إنه جميل يا (داني)‬
‫- شكراً‬

253
00:18:18,634 --> 00:18:20,803
‫- سأراك لاحقاً‬
‫- أجل‬

254
00:18:21,721 --> 00:18:23,848
‫- ودعه‬
‫- إلى اللقاء‬

255
00:18:23,973 --> 00:18:26,934
‫هيّا بنا، لندخل‬

256
00:18:38,446 --> 00:18:41,741
‫أظن أنه يجدر بي بدء إجراءات‬
‫جنازتي الآن، أليس كذلك أيها الملازم؟‬

257
00:18:41,866 --> 00:18:47,121
‫- لماذا أيها المحقق؟‬
‫- كل شرطي تحقق في أمره يموت‬

258
00:18:47,246 --> 00:18:50,416
‫لست في حِل من أمري لمناقشة‬
‫تفاصيل تحقيقي معك‬

259
00:18:50,541 --> 00:18:53,586
‫تسبّبت في مقتل أعز أصدقائي‬
‫ودخلت منزلي‬

260
00:18:53,711 --> 00:18:56,964
‫وعلقت أخطاءك وشعورك بالذنب علي،‬
‫أهذه تفاصيل كافية؟‬

261
00:18:57,090 --> 00:18:58,966
‫أنت تتحدّث بدافع الحزن‬

262
00:18:59,092 --> 00:19:04,472
‫متى سيدرك رؤساؤك أنك تهلوس مثل‬
‫طليقتك المختلة والمجنونة والمضطربة؟‬

263
00:19:04,597 --> 00:19:09,519
‫حين يدرك رؤساؤك أنك قتلت اثنين‬
‫من أعضاء فريقك‬

264
00:19:12,647 --> 00:19:14,232
‫أيها القذر‬

265
00:19:14,357 --> 00:19:16,818
‫(ماكي)! (كافاناه)!‬

266
00:19:17,985 --> 00:19:20,196
‫توقفا‬

267
00:19:20,321 --> 00:19:22,949
‫- إليك عني‬
‫- فوراً!‬

268
00:19:26,744 --> 00:19:29,705
‫رباه! أصبت بكدمة لعينة‬

269
00:19:36,838 --> 00:19:39,006
‫- ماذا حدث بحق السماء؟‬
‫- ليست المرة الأولى‬

270
00:19:39,132 --> 00:19:41,342
‫تشاجر مع (ماكي) في مسرح جريمة‬
‫قتل (ليمانسكي)‬

271
00:19:41,467 --> 00:19:45,805
‫- تطلب تفريقهما ٩ من أفراد الشرطة‬
‫- تباً! أهكذا تتكتم الأمور؟‬

272
00:19:45,930 --> 00:19:49,267
‫(ماكي) هاجمني في كلتا المرتين،‬
‫كنت أدافع عن نفسي وقد رأيتني‬

273
00:19:49,392 --> 00:19:52,145
‫من المفترض أن تكون إدارة‬
‫الشؤون الداخلية عين القسم الموضوعية‬

274
00:19:52,270 --> 00:19:54,814
‫الموضوعية لا تؤدي للمشاجرات‬
‫والتنافس الصبياني‬

275
00:19:54,939 --> 00:19:57,859
‫لا أحتاج ذلك التقرير، انتهى تحقيقك‬
‫مع (ماكي)، سأنحيك عن القضية‬

276
00:19:57,984 --> 00:19:59,902
‫- بربك!‬
‫- اخرج من القسم‬

277
00:20:00,027 --> 00:20:03,573
‫قبل أن أوجه إليك‬
‫تهمة عصيان الأوامر العليا‬

278
00:20:03,698 --> 00:20:07,243
‫حسناً، اسمع، تمهّل‬

279
00:20:11,455 --> 00:20:15,918
‫أملك إثباتاً على تحريض (فيك)‬
‫على قتل (ليمانسكي)‬

280
00:20:17,712 --> 00:20:19,922
‫صدّقاني‬

281
00:20:21,174 --> 00:20:23,217
‫أي إثبات؟‬

282
00:20:23,342 --> 00:20:25,469
‫(إيموليا ميلينديز)‬

283
00:20:25,595 --> 00:20:27,930
‫(فيك) حملها رسالة‬
‫إلى العصابة السلفادورية‬

284
00:20:28,055 --> 00:20:31,851
‫دبّرت مقتل (ليم) لصالح (فيك)‬

285
00:20:35,855 --> 00:20:40,651
‫- أخبرت (داتش) أنك تجهل مكانها‬
‫- هذا صحيح، اتّصلت بي وكانت مرتعبة‬

286
00:20:40,776 --> 00:20:43,029
‫ربما كانت تحاول تأمين‬
‫مصدر آخر للدخل‬

287
00:20:43,154 --> 00:20:46,490
‫هذه المرأة مستعدة‬
‫لقول أي شيء مقابل المال‬

288
00:20:46,616 --> 00:20:51,495
‫(ماكي) هدّد ابنها،‬
‫تملكها الرعب ولم يكن لديها خيار‬

289
00:20:51,621 --> 00:20:55,499
‫- أتخبرنا بهذا الآن؟‬
‫- (ماكي) تملص من كل محاولاتنا لإيقاعه‬

290
00:20:55,625 --> 00:20:58,502
‫لم أعد أعرف بمَن أثق هنا‬

291
00:20:58,628 --> 00:21:05,384
‫أمهلتني حتى نهاية اليوم وأنا أحاول‬
‫جمع أطراف القضية قبل أن أقدّمها إليك‬

292
00:21:08,471 --> 00:21:12,141
‫فلنحضرها إلى هنا ونسمع أقوالها‬

293
00:21:12,850 --> 00:21:16,229
‫- حسناً‬
‫- إدارة مكافحة المخدرات أعطتنا خيطاً‬

294
00:21:16,354 --> 00:21:20,566
‫نستدل به على مكان (إيموليا)،‬
‫(داتش) خرج لتقصي احتمالات القائمة‬

295
00:21:21,192 --> 00:21:23,694
‫رائع، سأتّصل به‬

296
00:21:27,698 --> 00:21:30,493
‫(إيموليا)، أنا (جون كافاناه)‬

297
00:21:32,453 --> 00:21:34,997
‫- ماذا جاء بك إلى هنا بحق السماء؟‬
‫- هل أنت بمفردك؟‬

298
00:21:35,122 --> 00:21:38,084
‫(سيباستيو) في منزل أمي،‬
‫لماذا؟‬

299
00:21:38,709 --> 00:21:43,839
‫- هل جاء أحد المحققين إلى هنا؟‬
‫- كلاّ، ما الخطب؟‬

300
00:21:43,965 --> 00:21:47,843
‫لا توجد ألعاب أطفال؟ هل يقضي‬
‫(سيباستيو) كل الوقت مع أمك؟‬

301
00:21:47,969 --> 00:21:50,221
‫إنه في مأمن معها‬

302
00:21:50,346 --> 00:21:52,890
‫ممّ تخافين؟‬

303
00:21:53,015 --> 00:21:58,521
‫وشيت بـ(غواردو) ورجاله يعرفون‬
‫ويريدون قتلي‬

304
00:21:58,646 --> 00:22:01,899
‫ماذا عن (فيك)؟‬
‫ألم يعد يحميك؟‬

305
00:22:02,024 --> 00:22:04,986
‫- (فيك) لا يكترث بي‬
‫- ألم يعد يرعاك؟‬

306
00:22:05,111 --> 00:22:08,781
‫أساء ورفاقه معاملتي،‬
‫نعتوا (سيباستيو) بالمعاق ذهنياً‬

307
00:22:08,906 --> 00:22:12,118
‫هذا لا يصح، آسف بهذا الشأن‬

308
00:22:12,910 --> 00:22:15,788
‫لكنني أملك وسيلة لتصحيح الوضع‬

309
00:22:22,545 --> 00:22:26,674
‫- يا إلهي!‬
‫- (ليم) لم يشِ بنا‬

310
00:22:26,799 --> 00:22:30,219
‫أقنعتني بأن رفيقي انقلب ضدي‬

311
00:22:31,304 --> 00:22:33,514
‫ينتظرني زوار في مكتبي‬

312
00:22:33,639 --> 00:22:37,018
‫كنت متواطئاً مع (كافاناه) منذ البدء‬

313
00:22:37,143 --> 00:22:41,147
‫كلانا تعرّض لخداع (كافاناه)،‬
‫ضغط علي أيضاً ولم أملك خياراً‬

314
00:22:41,272 --> 00:22:47,695
‫هراء! تحرقك لإيذائي دفعك لغض البصر‬
‫عمّا يدبره لـ(ليم)‬

315
00:22:47,820 --> 00:22:52,616
‫كنت تعرف بتهديد (آنتوان) وهذا الإرهاب‬
‫دفعه للهرب وتسبّب في مقتله‬

316
00:22:52,742 --> 00:22:56,245
‫هل تحمّلني الذنب؟‬

317
00:22:56,370 --> 00:23:00,458
‫متى ستتحمل المسؤولية يا (فيك)؟‬
‫متى ستتحمل ذنب أي شيء؟‬

318
00:23:00,583 --> 00:23:07,131
‫- لولا أن أوشكت على التعرض للفصل...‬
‫- ماذا؟ هل ستأخذ شارتي؟ تفضّل‬

319
00:23:08,049 --> 00:23:12,595
‫هل هذا ما تريده أنت و(كافاناه)؟‬
‫خذا كل شيء، هاك‬

320
00:23:12,720 --> 00:23:14,555
‫خذه‬

321
00:23:14,680 --> 00:23:19,477
‫- ماذا تفعل بحق السماء؟‬
‫- لو أردت القضاء علي مهنياً فلتفعل‬

322
00:23:19,602 --> 00:23:24,398
‫استهدف شخصاً حياً،‬
‫شخصاً ما زال قادراً على النظر في عينيك‬

323
00:23:26,650 --> 00:23:29,653
‫آسف لوفاة (ليم)‬

324
00:23:32,531 --> 00:23:35,618
‫لا تصمه بالعار إذن‬

325
00:23:35,743 --> 00:23:38,162
‫ليس ذنبي‬

326
00:23:38,287 --> 00:23:40,790
‫ليس قراري‬

327
00:23:40,915 --> 00:23:43,667
‫أنا واجهة القرار لا أكثر‬

328
00:23:59,813 --> 00:24:05,193
‫أقول إن (فيك) استخدمني كوسيطة‬
‫لتدبير عملية قتل رفيقه‬

329
00:24:05,319 --> 00:24:11,491
‫أجل، خطّط لكل شيء، أعطاك الساعة‬
‫والمكان الذي سيتواجد فيه (ليم)‬

330
00:24:11,617 --> 00:24:13,368
‫سنراجع التفاصيل لاحقاً‬

331
00:24:13,493 --> 00:24:15,871
‫كنت أظنك تردع رجال الشرطة الآخرين‬
‫عن القيام بمثل هذه الأعمال‬

332
00:24:15,996 --> 00:24:17,956
‫(فيك) هو الفاعل‬

333
00:24:18,081 --> 00:24:20,584
‫أحاول مساعدتك على الاعتراف‬
‫بالحقيقة لا أكثر‬

334
00:24:20,709 --> 00:24:23,545
‫كل ما في الأمر أنها تتعلق بشخص آخر‬

335
00:24:23,670 --> 00:24:29,551
‫- ألن أتعرّض للعقاب؟‬
‫- سنخبرهم أنه هدّد ولدك وأنك...‬

336
00:24:29,676 --> 00:24:33,555
‫أنك شعرت بالخوف ولم يكن لديك خيار‬
‫آخر سوى تنفيذ أوامره‬

337
00:24:33,680 --> 00:24:38,060
‫وهل سأحصل على ما وعدتني به؟‬
‫منزل مزوّد بمسبح وشيكات شهرية؟‬

338
00:24:38,185 --> 00:24:40,270
‫هذا وعد حقيقي يا (إيموليا)‬

339
00:24:43,398 --> 00:24:45,400
‫قد تكون أمي‬

340
00:24:46,068 --> 00:24:50,739
‫(إيموليا ميلينديز)، هل أنت بالداخل؟‬
‫أنا المحقق (واغنباخ)‬

341
00:24:50,864 --> 00:24:53,784
‫أريد أن أطرح عليك بضعة أسئلة‬

342
00:24:54,326 --> 00:24:56,453
‫لست في ورطة‬

343
00:24:57,204 --> 00:24:59,998
‫سيدتي، معذرة يا سيدتي‬

344
00:25:02,167 --> 00:25:05,754
‫حسناً، أخبريني‬
‫بمكان يستطيع (فيك) مقابلتك فيه‬

345
00:25:05,879 --> 00:25:08,632
‫يجب أن يكون مكاناً عاماً‬
‫غير مزدحم‬

346
00:25:08,757 --> 00:25:11,843
‫مشغل حياكة‬

347
00:25:13,136 --> 00:25:15,806
‫عملت لديهم منذ فترة‬

348
00:25:16,932 --> 00:25:19,309
‫هل تتحدّثين الإنجليزية؟‬

349
00:25:19,601 --> 00:25:22,354
‫معذرةً، شكراً‬

350
00:25:23,730 --> 00:25:26,692
‫- مرحباً، أنا (واغنباخ)‬
‫- (داتش)، أنا (جون كافاناه)‬

351
00:25:26,817 --> 00:25:29,736
‫- هل اتّصلت بك النقيب؟‬
‫- كلاّ، لماذا؟‬

352
00:25:29,861 --> 00:25:32,990
‫(إيموليا) اتّصلت بي طلباً للمساعدة،‬
‫أنا في الطريق لمقابلتها‬

353
00:25:33,115 --> 00:25:37,244
‫إنها في مشغل (تاما)،‬
‫إنه مشغل حياكة في شارع (هايدن)‬

354
00:25:37,369 --> 00:25:41,665
‫هل أنت واثق من ذلك؟ وجدت عناوين‬
‫محتملة لمكالمات وردتها من أختها‬

355
00:25:41,790 --> 00:25:44,835
‫- أظنها مختبئة داخل أحد تلك المنازل‬
‫- حسناً، افعل ما تشاء‬

356
00:25:44,960 --> 00:25:48,046
‫لكنني أعتقد أن مشغل الحياكة‬
‫مكان ممتاز تتبع منه خيط (غواردو)‬

357
00:25:48,171 --> 00:25:50,465
‫لكنها قضيتك فافعل ما شئت‬

358
00:25:50,590 --> 00:25:54,344
‫حسناً، سأقابلك هناك‬

359
00:25:58,598 --> 00:26:01,768
‫- وماذا فعل بعد ذلك؟‬
‫- أطلق النار على الباب‬

360
00:26:01,893 --> 00:26:04,771
‫ونعتني بالأحمق المختل‬
‫ثم حاول قتلي‬

361
00:26:04,896 --> 00:26:07,190
‫- أصبت بالجرح وأنا أحاول تفاديه‬
‫- "شرائط الهواة"‬

362
00:26:07,315 --> 00:26:11,278
‫- هل تعرف هويته يا (آكسل)؟‬
‫- لم أره من قبل‬

363
00:26:12,863 --> 00:26:18,035
‫- هل تستطيع وصفه لرسام الشرطة؟‬
‫- أجل، ذاكرتي فوتوغرافية‬

364
00:26:19,995 --> 00:26:23,874
‫- "(هولز آند بولز)"‬
‫- شخص غير راض عن تجارته الإباحية‬

365
00:26:23,999 --> 00:26:27,002
‫المواد الإباحية صناعة مربحة للغاية‬

366
00:26:27,127 --> 00:26:29,671
‫ماذا؟ كل ما أعنيه أنها مقبولة‬
‫من جانب الكثيرين‬

367
00:26:29,796 --> 00:26:34,634
‫ابدئي في استجواب سكان الحي‬
‫بهذه الجهة وأنا سأتولى هذا الجانب‬

368
00:26:35,969 --> 00:26:38,764
‫تحتاج بدورك دهاناً مخففاً للاحتكاك‬
‫أيها الشرطي المتحاذق‬

369
00:26:39,681 --> 00:26:44,519
‫ما المتوقع مني؟ أجلس دون حراك‬
‫وأترك هذا الحقير يحطّمني مهنياً أيضاً؟‬

370
00:26:44,644 --> 00:26:47,731
‫- إنه حاقد‬
‫- (كافاناه) ليس مشكلتي‬

371
00:26:47,856 --> 00:26:51,234
‫- أنا مشكلتك؟‬
‫- المعاشات لم تتسلم أوراق تقاعدك‬

372
00:26:51,359 --> 00:26:54,738
‫- ما زلت أعدها‬
‫- يجب ألاّ تلفت الأنظار...‬

373
00:26:54,863 --> 00:26:59,201
‫- كي تتمكّن من التقاعد بجزء من معاشك‬
‫- الأحداث هنا كثيرة‬

374
00:26:59,785 --> 00:27:02,662
‫(فيليبس)‬
‫يرى أن الأحداث أكثر ممّا ينبغي‬

375
00:27:04,081 --> 00:27:06,875
‫وردني هذا التقرير مباشرةً‬
‫من مكتب الرئيس‬

376
00:27:10,587 --> 00:27:13,423
‫- ينص على سريان تقاعدي فوراً‬
‫- لو قبلته الآن...‬

377
00:27:13,548 --> 00:27:16,676
‫سيحرص الرئيس على حصولك‬
‫على جزء من معاشك‬

378
00:27:16,802 --> 00:27:20,847
‫لماذا الآن؟ كنت أملك مهلة‬
‫حتى الدرجة الخامسة عشرة‬

379
00:27:20,972 --> 00:27:24,434
‫هناك إجراءات قيد التنفيذ،‬
‫هذا حبل نجاة‬

380
00:27:24,559 --> 00:27:27,395
‫توقيعك سيحمينا جميعاً‬
‫من متاعب جمة، إن لم تفعل...‬

381
00:27:27,521 --> 00:27:30,148
‫- لا يمكنك التخلي عني‬
‫- ليست فكرتي‬

382
00:27:30,273 --> 00:27:34,111
‫المسؤولون سيراقبون كل تحركاتك،‬
‫وجودي ضروري لسير العمل هنا‬

383
00:27:34,236 --> 00:27:37,322
‫أحتاج أشخاصاً أثق بهم‬

384
00:27:38,365 --> 00:27:42,077
‫- لن تساعديني في مقاومة هذا إذن؟‬
‫- هلاّ تخبرني بسبب يدفعني لمساعدتك‬

385
00:27:42,828 --> 00:27:46,915
‫(كوينتن) دخل عيادة أخرى،‬
‫فاجأه أفراد الشرطة فأخذ رهائن‬

386
00:27:48,375 --> 00:27:52,170
‫بمَن ستثقين لتولي هذه الواقعة؟‬

387
00:27:54,089 --> 00:27:55,799
‫اسمعا‬

388
00:27:55,924 --> 00:28:00,428
‫هذا الرجل يحتجز طبيباً وأماً وطفلها‬
‫البالغ ٣ شهور في إحدى غرف الفحص‬

389
00:28:00,554 --> 00:28:05,392
‫أغرق الطبيب والأم بالبنزين وهدّد‬
‫بحرقهما إن لم تغلق كل عيادات الإدمان‬

390
00:28:05,517 --> 00:28:08,854
‫- تأخر المفاوض وفريق العمليات الخاصة‬
‫- تباً! هيّا بنا‬

391
00:28:08,979 --> 00:28:10,647
‫(شين)، هل سترافقنا؟‬

392
00:28:10,772 --> 00:28:13,275
‫- (شين)!‬
‫- أجل‬

393
00:28:18,864 --> 00:28:22,409
‫سيطلق النار على العبوات‬
‫ويفجّر الردهة لو اضطر لعزل نفسه‬

394
00:28:22,534 --> 00:28:25,412
‫هل توجد فتحات في السقف‬
‫في كل غرف العيادة؟‬

395
00:28:25,537 --> 00:28:27,914
‫أخرجها‬

396
00:28:28,039 --> 00:28:32,836
‫أحضر لي مرآة عاكسة، سأصعد إلى السطح‬
‫لعلي أرى ما يحدث بالداخل‬

397
00:28:32,961 --> 00:28:36,631
‫لا يستفزنه أحد ولا يحدّثنه أحد‬

398
00:28:37,716 --> 00:28:39,968
‫- هل أنت منتبه؟‬
‫- أجل‬

399
00:28:40,093 --> 00:28:41,970
‫- (روني) معي‬
‫- أنا معك‬

400
00:28:42,095 --> 00:28:46,141
‫كلاّ، لست معي، هناك بريئان يقطران‬
‫بنزيناً، أحتاج تركيزك كاملاً‬

401
00:28:46,266 --> 00:28:49,686
‫إنه كذلك، أؤكد لك أنني بخير‬

402
00:28:49,811 --> 00:28:51,980
‫أنا بخير‬

403
00:28:58,236 --> 00:29:01,323
‫- هل أستطيع مساعدتك؟‬
‫- هل تعرفين مكان (فيك)؟‬

404
00:29:01,448 --> 00:29:04,367
‫- لم أرَه منذ ذكرى تأبين (ليم)‬
‫- كلاّ، لا أعرف‬

405
00:29:04,492 --> 00:29:07,579
‫رأيته في قسم الشرطة لحظة‬
‫لا أكثر‬

406
00:29:09,289 --> 00:29:12,500
‫- هل تظنين أن (فيك) يقيم هنا؟‬
‫- خطر هذا ببالي‬

407
00:29:12,626 --> 00:29:16,338
‫- هذا ليس صحيحاً‬
‫- آسفة‬

408
00:29:18,340 --> 00:29:24,888
‫- لا توجد علاقة بيني وبين (فيك)‬
‫- وماذا عن ذلك الشيء بين ذراعيك؟‬

409
00:29:25,013 --> 00:29:30,518
‫أياً كانت خلافاتك مع زوجك السابق‬
‫فلا تأتي لتلقيها على كاهلي‬

410
00:29:30,644 --> 00:29:33,855
‫وإياك أن تنعتني ولدي بـ"الشيء"‬
‫أيتها الساقطة المتزمتة‬

411
00:29:33,980 --> 00:29:37,317
‫لست متزمتة يا عزيزتي‬
‫بل واقعية‬

412
00:29:37,442 --> 00:29:42,822
‫أنت لا تعين حجم ما ألقي على كاهلك،‬
‫(فيك) لن يعتني به‬

413
00:29:42,948 --> 00:29:44,908
‫- لا أحتاج مساعدة‬
‫- حقاً؟‬

414
00:29:45,033 --> 00:29:48,703
‫أستتمكنين من القيام بعملك في الشرطة‬
‫بالإضافة إلى رعاية هذا الطفل وحدك؟‬

415
00:29:48,828 --> 00:29:50,914
‫عجزك عن تدبر أمورك لا يعني‬
‫المثل بالنسبة لي‬

416
00:29:51,039 --> 00:29:54,459
‫حقاً؟ وماذا لو قيل لك‬
‫إنه مصاب بمرض التوحد؟‬

417
00:29:58,588 --> 00:30:02,217
‫- ولدي في كامل صحته‬
‫- في كامل صحته في البداية‬

418
00:30:02,342 --> 00:30:07,472
‫لكنه لدينا طفلان مصابان بالتوحد‬
‫وللإخوة ميل وراثي لإصابة بنفس المرض‬

419
00:30:07,597 --> 00:30:10,558
‫- ربما كنت أنت حاملة المرض الوراثي‬
‫- ربما‬

420
00:30:10,684 --> 00:30:16,147
‫لكن عليك بالانتباه لأن معرفة‬
‫الأطباء المبكرة تسهل علاجه‬

421
00:30:21,695 --> 00:30:26,491
‫الأم والطبيب مقحمان في الزاوية أمّا‬
‫الطفل فموضوع على مائدة بجوار الباب‬

422
00:30:26,616 --> 00:30:30,412
‫لو أقنعناه بتسليمنا الطفل فسيحول فريق‬
‫العمليات الخاصة بين المدمن والرهينتين‬

423
00:30:30,537 --> 00:30:33,623
‫سأطلب تقييماً لوقت وصول‬
‫فريق المهام الخاصة والمفاوض‬

424
00:30:34,082 --> 00:30:37,419
‫يا إلهي!‬
‫إياك وإيذاء هذا الرضيع‬

425
00:30:37,544 --> 00:30:40,005
‫سأطلق النار على هذا‬
‫الشيء اللعين‬

426
00:30:40,130 --> 00:30:44,050
‫اخرسي، اصمتي،‬
‫فليصمت الجميع‬

427
00:30:44,175 --> 00:30:46,886
‫- سأقتل هذا الشيء اللعين‬
‫- (كوينتن)‬

428
00:30:47,012 --> 00:30:48,888
‫(شين)‬

429
00:30:49,014 --> 00:30:51,474
‫(كوينتن)، أصغ إلي‬

430
00:30:51,599 --> 00:30:54,769
‫الطفل يبكي بسبب البنزين‬

431
00:30:54,894 --> 00:30:57,814
‫لابد أن الأبخرة لاذعة لعينيه‬

432
00:30:59,190 --> 00:31:01,401
‫- ما الذي يفعله بحق السماء؟‬
‫- من الأفضل أن تنزل‬

433
00:31:01,526 --> 00:31:06,156
‫لمَ لا تسلمني الطفل فتحظى ببعض الهدوء‬
‫والسكينة فتصب تركيزك على ما تفعله؟‬

434
00:31:10,285 --> 00:31:12,704
‫- مَن أنت بحق السماء؟‬
‫- أنا شرطي‬

435
00:31:12,829 --> 00:31:14,914
‫- ماذا؟‬
‫- شرطي، أنا (شين فيندريل)‬

436
00:31:15,040 --> 00:31:20,962
‫لست مسلحاً،‬
‫سلمني الطفل الباكي وخذني بدلاً منه‬

437
00:31:21,087 --> 00:31:23,757
‫المحقق الصامت وسيلة تفاوض‬
‫أفضل‬

438
00:31:23,882 --> 00:31:26,384
‫أجل‬

439
00:31:26,509 --> 00:31:30,138
‫كلاّ،‬
‫إنها حيلة، أنت كاذب كالجميع‬

440
00:31:30,263 --> 00:31:33,808
‫كلاّ، ليست حيلة، ليست...‬

441
00:31:33,933 --> 00:31:35,560
‫كلاّ‬

442
00:31:35,685 --> 00:31:39,814
‫(كوينتن)، أصغ إلي،‬
‫افتح الباب يا صديقي‬

443
00:31:39,939 --> 00:31:42,359
‫افتح الباب يا (كوينتن)، انظر‬

444
00:31:42,484 --> 00:31:46,196
‫انظر يا صديقي‬

445
00:31:46,321 --> 00:31:49,199
‫- هل ترى؟‬
‫- ما هذا؟‬

446
00:31:49,324 --> 00:31:51,534
‫- يا إلهي!‬
‫- هل تراني؟‬

447
00:31:52,619 --> 00:31:54,662
‫رباه يا (شين)!‬

448
00:31:56,831 --> 00:31:59,542
‫ليست حيلة يا رجل‬

449
00:31:59,667 --> 00:32:01,753
‫استعدوا للتحرّك‬

450
00:32:04,047 --> 00:32:10,637
‫لو ارتبت في أنني أكذب في أية لحظة‬
‫فاضغط قداحتك يا أخي‬

451
00:32:11,471 --> 00:32:13,973
‫لا تقلق، سأفعل‬

452
00:32:14,307 --> 00:32:16,434
‫تباً!‬

453
00:32:16,559 --> 00:32:18,228
‫(كوينتن)‬

454
00:32:18,353 --> 00:32:20,980
‫أصغ إلي يا (كوينتن)،‬
‫هل توجد خزانة بالداخل؟‬

455
00:32:21,106 --> 00:32:25,652
‫- هل يوجد مكان يتنفس فيه الطفل؟‬
‫- أجل‬

456
00:32:25,777 --> 00:32:31,699
‫جيد، ضعه بالداخل وأغلق الباب‬
‫لتحول دون تعرّض عينيه للأبخرة‬

457
00:32:42,544 --> 00:32:44,796
‫أرأيت؟ أخبرتك يا (كوينتن)‬

458
00:32:45,296 --> 00:32:49,134
‫- أخبرتك أنك تستطيع الوثوق بي‬
‫- كنت محقاً‬

459
00:32:50,510 --> 00:32:52,595
‫(فيك)،‬
‫المختل يقترب من (شين)‬

460
00:32:58,351 --> 00:33:00,562
‫توقف‬

461
00:33:02,647 --> 00:33:04,482
‫هل أمسكت به؟‬

462
00:33:04,607 --> 00:33:06,109
‫هل أنت بخير؟‬

463
00:33:06,234 --> 00:33:11,239
‫أجل، أصبت برصاصة في السترة،‬
‫اطمئنا على الطفل‬

464
00:33:14,784 --> 00:33:18,037
‫هلاّ تخبرونني بما حدث هنا بحق السماء‬

465
00:33:20,623 --> 00:33:24,669
‫أنقذنا ٣ أبرياء من يدي مدمن انتحاري‬

466
00:33:24,794 --> 00:33:28,882
‫لعلك تستصدرين الوثائق الإدارية‬
‫وتعطينني إياها لأوقعها‬

467
00:33:34,679 --> 00:33:37,223
‫كذبت علي‬

468
00:33:37,348 --> 00:33:38,850
‫كذبت‬

469
00:33:40,807 --> 00:33:44,227
‫هذه صورة مرسومة للشخص الذي فتح‬
‫النار في متجر المواد الإباحية صباح اليوم‬

470
00:33:44,352 --> 00:33:48,398
‫- شاب أسود بأول العشرينات يضع قرطاً‬
‫- هذا يحصر البحث‬

471
00:33:48,857 --> 00:33:53,194
‫لا يوجد محققون متفرغون، هلاّ تتولى‬
‫قضية تدمير متجر المواد الإباحية‬

472
00:33:53,319 --> 00:33:55,947
‫هذا مغر‬
‫لكنني ما زلت أعاني من بعض الدوار‬

473
00:33:56,072 --> 00:33:59,617
‫- هذا جزائي لمحاولتي حفظ السلام‬
‫- عد إلى المنزل‬

474
00:33:59,743 --> 00:34:02,495
‫لو انصرفت الآن‬
‫فسأستنفد أحد أيام العطلات المرضية‬

475
00:34:02,620 --> 00:34:06,291
‫سأمكث وأنهي بعض الأعمال الإدارية،‬
‫سأكون على ما يرام‬

476
00:34:06,416 --> 00:34:08,084
‫حمداً للرب‬

477
00:34:08,209 --> 00:34:11,838
‫وزّعا صورته على ملاهي التعري‬
‫ومتاجر الكتب واسألا إن كان من مرتاديها‬

478
00:34:11,963 --> 00:34:13,423
‫حسناً‬

479
00:34:13,548 --> 00:34:18,386
‫لم أجد عنواناً بإدارة السيارات لأي‬
‫من ابني عم السلفادوري الذي استجوبناه‬

480
00:34:18,511 --> 00:34:21,890
‫- وما زلت أنتظر رد إدارة الهجرة‬
‫- أحسنت‬

481
00:34:26,102 --> 00:34:29,314
‫- "أحسنت"!‬
‫- هذا جزء من فلسفتي التعليمية الجديدة‬

482
00:34:29,439 --> 00:34:31,566
‫صحيح!‬

483
00:34:31,691 --> 00:34:34,444
‫حسبتك ستقابل (كافاناه)‬
‫لتحضرا (إيموليا)‬

484
00:34:34,569 --> 00:34:38,907
‫وأنا أيضاً، أرسلني إلى مشغل الحياكة‬
‫فوجدته مغلقاً ولم يأتِ أحد‬

485
00:34:41,701 --> 00:34:45,121
‫أمرني (فيك) بالاعتذار لـ(غواردو)‬
‫لانقلابي ضده‬

486
00:34:45,246 --> 00:34:48,541
‫وأن أقدّم الشرطي المسؤول عني‬
‫كتعويض‬

487
00:34:48,666 --> 00:34:52,253
‫كان يعرف أن (غواردو) يسعى للانتقام‬
‫من الشرطي الذي حطّم حمايته للمخدرات‬

488
00:34:52,378 --> 00:34:55,632
‫يا إلهي!‬
‫أخبرته أن الشرطي المسؤول هو (ليم)‬

489
00:34:55,757 --> 00:34:59,636
‫(فيك) أعطاني المكان والساعة‬
‫وأنا دبّرت اللقاء‬

490
00:34:59,761 --> 00:35:02,138
‫أخبرته أنه شرطي أشقر‬
‫أعمل لحسابه‬

491
00:35:02,263 --> 00:35:05,058
‫هل فعلت هذا لأن (فيك) هدّد ولدك؟‬

492
00:35:05,183 --> 00:35:07,560
‫وعدني بـ٥٠٠ دولار‬
‫لو نفذت أوامره‬

493
00:35:07,685 --> 00:35:12,273
‫وهدّدني بأن تكون فاتورة المستشفى‬
‫الذي سيدخله (سيباستيو) ١٠٠ ضعف‬

494
00:35:12,398 --> 00:35:15,360
‫- أي خيار كان لي؟‬
‫- هل النقود في حوزتك؟‬

495
00:35:15,485 --> 00:35:19,948
‫كلاّ، كان من المفترض أن يسلمني إياها‬
‫في مشغل الحياكة بالأمس لكنه لم يأتِ‬

496
00:35:20,073 --> 00:35:23,993
‫شعرت بالخوف،‬
‫فلو أنه قتل رفيقه بهذه الطريقة...‬

497
00:35:24,119 --> 00:35:28,206
‫- فماذا سيردعه عن قتلي أنا وولدي؟‬
‫- عندها اتّصلت بي‬

498
00:35:28,331 --> 00:35:33,461
‫- عينت شرطياً لحماية والدتها وولدها‬
‫- أجل‬

499
00:35:33,586 --> 00:35:37,882
‫جل ما أريد أن نكون في مأمن...‬
‫بعيداً عن (فيك)‬

500
00:35:38,007 --> 00:35:43,179
‫(فيليبس) آتٍ، يجب أن ننتظر وصوله‬
‫قبل التطرق لمزيد من التفاصيل‬

501
00:35:43,304 --> 00:35:47,016
‫أحسنت صنعاً‬

502
00:35:51,187 --> 00:35:54,399
‫أين كنت؟ ذهبت إلى مشغل الحياكة‬

503
00:35:54,524 --> 00:36:00,280
‫آسف، (إيموليا) غيّرت مكان اللقاء‬
‫٣ مرات بعد أن حدّثتك‬

504
00:36:00,405 --> 00:36:03,783
‫- أين قابلتها في النهاية؟‬
‫- خلف مقهى (سيد)‬

505
00:36:03,908 --> 00:36:08,705
‫- مقهى في شارع (ويلتون)‬
‫- المقهى المقابل لمدخل الطريق ١٠١؟‬

506
00:36:08,830 --> 00:36:10,748
‫أظن ذلك‬

507
00:36:10,874 --> 00:36:13,334
‫- سل (إيموليا)، لابد أنها تعرف‬
‫- على أية حال، لم يقع أي ضرر‬

508
00:36:13,459 --> 00:36:15,336
‫أجل‬

509
00:36:19,424 --> 00:36:23,052
‫ترفقي بي، أعرف أنك غاضبة مني‬

510
00:36:23,178 --> 00:36:28,057
‫- لا أهتم بعدم اتّصالك‬
‫- سأعوّض الأطفال‬

511
00:36:28,183 --> 00:36:31,060
‫أرجو أن تكون قد ادخرت مبلغاً آخر‬
‫لأعوام العلاج النفسي الذي سيحتاجونه‬

512
00:36:31,186 --> 00:36:34,981
‫- لا تقولي هذا‬
‫- (كاس) مثلك تماماً، تكتم مشاعرها‬

513
00:36:35,106 --> 00:36:41,905
‫- هل أنت على ما يرام؟‬
‫- سأنجو طالما لا تعتني بي طليقتي‬

514
00:36:42,030 --> 00:36:44,240
‫- مرحباً يا (كورين)‬
‫- مرحباً‬

515
00:36:44,365 --> 00:36:47,785
‫- سنجري أشعة سينية على كتفك‬
‫- حسناً‬

516
00:36:50,622 --> 00:36:53,082
‫- كيف حالك؟‬
‫- بخير‬

517
00:36:53,208 --> 00:36:57,837
‫- ما زالت تفوح مني رائحة الوقود‬
‫- مثل عطر حلاقة (روني)‬

518
00:37:02,550 --> 00:37:05,720
‫ماذا حدث اليوم بحق السماء؟‬

519
00:37:05,845 --> 00:37:11,100
‫- رأيت وسيلة لنجاح خطتك‬
‫- خطتي لم تتضمن تعرّضك للاحتراق‬

520
00:37:11,226 --> 00:37:14,354
‫جنازة واحدة تكفي هذا الأسبوع‬

521
00:37:14,479 --> 00:37:16,689
‫كانت محاولة للتفوق من جانبي‬

522
00:37:16,814 --> 00:37:19,734
‫أكسبتنا نقطة أخرى لصالحنا،‬
‫أليس كذلك؟‬

523
00:37:22,070 --> 00:37:27,659
‫اسمع،‬
‫كلنا نلوم أنفسنا على مقتل (ليم)‬

524
00:37:27,784 --> 00:37:32,914
‫لكنك كنت محقاً،‬
‫ليس ذنب أحد‬

525
00:37:33,039 --> 00:37:36,125
‫- إلاّ (غواردو)‬
‫- أجل‬

526
00:37:36,709 --> 00:37:39,170
‫اقترب‬

527
00:37:40,713 --> 00:37:44,425
‫اسمع، (ويمز) والرئيس يحاولان‬
‫إجباري على التقاعد‬

528
00:37:44,550 --> 00:37:46,719
‫لست واثقاً من السبب‬
‫لكن وقتي محدود‬

529
00:37:46,844 --> 00:37:51,724
‫- كلاّ‬
‫- لهذا يجب ألاّ تتهور، هل فهمت؟‬

530
00:37:52,225 --> 00:37:55,645
‫سأحتاج مساعدتك لإكمال ما بدأناه‬

531
00:37:56,396 --> 00:37:59,649
‫لن أتحمّل خسارتك أيضاً‬
‫يا (شين)‬

532
00:38:00,733 --> 00:38:02,902
‫لن تخسرني‬

533
00:38:11,077 --> 00:38:13,288
‫- هذا ليس منطقياً‬
‫- جوانب الموضوع مكتملة‬

534
00:38:13,413 --> 00:38:15,290
‫الدافع والتوقيت‬

535
00:38:15,415 --> 00:38:17,041
‫حجته مقنعة‬

536
00:38:17,166 --> 00:38:22,046
‫اسمعي، كلانا يعرف أن أخلاقيات‬
‫(فيك) كشرطي تقبل التشكيك‬

537
00:38:22,171 --> 00:38:26,175
‫ربما كان قادراً على قتل شرطي آخر‬
‫لكن هل سيكون (ليم)؟‬

538
00:38:26,301 --> 00:38:29,387
‫- روايتها منمقة بعض الشيء‬
‫- كنت أمام آخر منزل على القائمة‬

539
00:38:29,512 --> 00:38:32,640
‫طرقت الباب وأنا واثق من سماع‬
‫صوت بالداخل، ربما كانا شخصين‬

540
00:38:32,765 --> 00:38:35,560
‫لم يفتحا الباب ثم تلقيت مكالمة‬
‫من (كافاناه)...‬

541
00:38:35,685 --> 00:38:40,815
‫- أرسلني بموجبها إلى مشغل الحياكة!‬
‫- هذا يبدو غريباً‬

542
00:38:40,940 --> 00:38:46,988
‫- هل تظن أنه يلفق الرواية ويكذب؟‬
‫- هذا ليس منطقياً كذلك‬

543
00:38:47,113 --> 00:38:49,282
‫هذا الرجل رفض التلاعب بالقواعد‬
‫من أجل زوجته السابقة‬

544
00:38:49,407 --> 00:38:53,411
‫بينما كان أي شرطي آخر سيقبل‬

545
00:38:53,661 --> 00:38:56,247
‫أعرف هذا التعبير‬

546
00:38:56,372 --> 00:39:00,835
‫- هناك شيء مريب‬
‫- الرئيس يريد إحالة (فيك) للتقاعد...‬

547
00:39:00,960 --> 00:39:04,797
‫قبل أن نوجه أي تهم،‬
‫لكنه سيرفض الإذعان‬

548
00:39:04,922 --> 00:39:07,675
‫ماذا تريدينني أن أفعل؟‬

549
00:39:07,800 --> 00:39:10,595
‫واصل متابعة خيط (غواردو)،‬
‫أحضر (فيك) للاستجواب‬

550
00:39:10,720 --> 00:39:14,182
‫- خذ أقواله حول رواية (إيموليا)‬
‫- حسناً‬

551
00:39:17,477 --> 00:39:21,439
‫سأعود إلى المنزل الآن،‬
‫وقد أحتاج إجازة مرضية غداً‬

552
00:39:21,564 --> 00:39:26,027
‫سنحاول ملء الفراغ‬

553
00:39:26,486 --> 00:39:29,655
‫- (فيك)‬
‫- هل تبحث عن متدربين؟‬

554
00:39:29,781 --> 00:39:33,201
‫- كيف حال ذراعك؟‬
‫- السترة الواقية وفرت الحماية اللازمة‬

555
00:39:34,035 --> 00:39:40,583
‫(كافاناه) أحضر شاهدة تدّعي أنك حرضت‬
‫أفراد العصابة السلفادورية على قتل (ليم)‬

556
00:39:40,708 --> 00:39:44,670
‫- أي شاهدة؟‬
‫- (إيموليا ميلينديز)‬

557
00:39:46,714 --> 00:39:51,219
‫- بم وعدها (كافاناه)؟‬
‫- برنامج حماية الشهود‬

558
00:39:51,344 --> 00:39:54,222
‫- هل جئت لتعتقلني؟‬
‫- لا أحتاج إلاّ إفادة في الوقت الحاضر‬

559
00:39:54,347 --> 00:39:57,100
‫هل تظنني الفاعل؟ (ليم)؟‬

560
00:39:57,350 --> 00:40:00,770
‫كلاّ، يجب أن أعيدك إلى القسم‬

561
00:40:01,354 --> 00:40:03,940
‫أستطيع العودة بسيارتي‬

562
00:40:08,194 --> 00:40:10,488
‫حسناً، سأراك هناك‬

563
00:40:22,417 --> 00:40:24,877
‫محامي (ماكي) سيظهرها كواشية‬
‫مأجورة...‬

564
00:40:25,044 --> 00:40:30,425
‫تلقت وعداً بحياة الرفاهية مقابل‬
‫شهادتها، لا توجد أدلة تدعم روايتها‬

565
00:40:30,550 --> 00:40:33,845
‫لهذا أريد مواصلة هذا التحقيق،‬
‫هذا التقرير لم يكتمل بعد‬

566
00:40:33,970 --> 00:40:37,056
‫ماذا عن المشتبه به السلفادوري‬
‫الذي عثر عليه (واغنباخ)؟‬

567
00:40:37,181 --> 00:40:40,852
‫رأيت (داتش) يتقرب من (ماكي)،‬
‫لا أعرف موطن ولائه‬

568
00:40:40,977 --> 00:40:45,773
‫نحه عن قضية (ليمانسكي) فنحن في غنى‬
‫عن شرطي آخر يتلقى تحذيراً فيهرب‬

569
00:40:48,985 --> 00:40:51,946
‫حسناً‬

570
00:40:52,822 --> 00:40:57,702
‫سأحدّث (ويز)، لكن لو عجزت‬
‫عن فصل مشاعرك الشخصية هذه المرة...‬

571
00:40:57,827 --> 00:41:02,748
‫فسأعرّضك لتأديب رسمي يا (جون)،‬
‫ستخسر رتبتك كملازم، هل فهمت؟‬

572
00:41:02,874 --> 00:41:07,211
‫فهمت، أبلغ الرئيس بوعدي هذا،‬
‫ليست مسألة شخصية‬

573
00:41:13,426 --> 00:41:15,678
‫- ما هذا؟‬
‫- طلب لتسجيل الكاميرات اليوم...‬

574
00:41:15,803 --> 00:41:21,225
‫لطريق ١٠١ السريع عند مدخل شارع‬
‫(ويلتون) مقابل مقهى (سيد)‬

575
00:41:21,350 --> 00:41:24,228
‫- مجرد حدس‬
‫- هل من أثر لـ(فيك)؟‬

576
00:41:24,353 --> 00:41:26,022
‫- كلاّ‬
‫- أيتها النقيب...‬

577
00:41:26,147 --> 00:41:28,399
‫رجل يطابق أوصاف مطلق الرصاص‬
‫في متجر المواد الإباحية شوهد اليوم...‬

578
00:41:28,524 --> 00:41:32,403
‫في ٤ متاجر لشرائط الفيديو،‬
‫اشترى كل نسخ هذا الشريط‬

579
00:41:33,946 --> 00:41:37,116
‫لا أعرف شيئاً عن مسلسل (ديك) والجدة‬

580
00:41:37,241 --> 00:41:40,536
‫أفلام (هوبو) تملكها وتديرها‬
‫شركة (هولز آند بولز)‬

581
00:41:40,661 --> 00:41:42,747
‫- مالك المتجر الذي تعرّض للحادث؟‬
‫- أجل‬

582
00:41:42,872 --> 00:41:45,875
‫(آكسل) ليس المنتج والمخرج‬
‫والموزّع فحسب...‬

583
00:41:46,000 --> 00:41:48,586
‫وإنما خمنا مَن يرتدي قناع‬
‫الرئيس (نيكسون)‬

584
00:41:48,711 --> 00:41:51,756
‫هل يعكس قناع (ريتشارد نيكسون)‬
‫اتجاهك السياسي...‬

585
00:41:51,881 --> 00:41:55,343
‫أم أنك تخشى وصمة‬
‫أفعالك الإباحية؟‬

586
00:41:55,468 --> 00:41:59,514
‫إنها فكرتي، أنا (ريتشارد نيكسون)‬
‫وأمثل دوراً في أفلام (ديك) والجدة‬

587
00:41:59,639 --> 00:42:01,974
‫أجل، فهمنا،‬
‫مَن هذه السيدة المسنة؟‬

588
00:42:02,099 --> 00:42:06,103
‫لماذا؟ بلغت السن القانونية،‬
‫أليس كذلك؟‬

589
00:42:06,229 --> 00:42:08,648
‫- كل الممثلين يوقعون عقوداً...‬
‫- الشخص الذي أطلق عليك النار صباحاً‬

590
00:42:08,773 --> 00:42:10,858
‫اشترى كل نسخ هذا الشريط‬
‫المتوفرة بالمدينة‬

591
00:42:10,983 --> 00:42:15,571
‫ربما كان غاضباً حيال‬
‫مضاجعتك للجدة‬

592
00:42:15,696 --> 00:42:18,950
‫تباً! رقم ٣‬

593
00:42:19,075 --> 00:42:21,619
‫نسيت اسمها، أول فيلم تمثله‬

594
00:42:21,744 --> 00:42:26,123
‫كانت مبتدئة لكنني دائماً ما أحصل‬
‫على أداء جيد في النهاية‬

595
00:42:26,832 --> 00:42:29,502
‫نريد اسمها وعنوانها‬

596
00:42:29,835 --> 00:42:33,089
‫هذا (فيك)، أجل‬

597
00:42:33,214 --> 00:42:36,717
‫هل أخبرك أحد من قبل‬
‫إن عينيك معبرتان إلى حد مذهل؟‬

598
00:42:36,842 --> 00:42:38,928
‫هل ظهرت أمام الكاميرا من قبل؟‬

599
00:42:39,053 --> 00:42:41,722
‫هل ظهرت في دفاتر المشبوهين من قبل؟‬

600
00:42:43,891 --> 00:42:46,686
‫حالة طوارىء عائلية،‬
‫لا يستطيع المجيء الآن‬

601
00:42:46,811 --> 00:42:50,273
‫ستنفد أعذار الطوارىء‬
‫ثم سنتوصل إلى الحقيقة‬

602
00:42:51,190 --> 00:42:54,610
‫يصعب علي تصديق‬
‫أن هذا المكان كان كنيسة فيما مضى‬

603
00:42:55,111 --> 00:42:58,823
‫ابحثي عن الجدة الممثلة في فيلم‬
‫(آكسل) في الصباح، كان يوماً حافلاً‬

604
00:42:58,948 --> 00:43:01,867
‫أنا بخير،‬
‫سأنتظر العنوان وأتتبعه اليوم‬

605
00:43:01,993 --> 00:43:05,788
‫إنه الأسبوع الأول لك في هذا المنصب،‬
‫لا يمكنك الحفاظ على هذا الإيقاع‬

606
00:43:05,913 --> 00:43:11,419
‫أتحدّث عن صحتك العامة لا أكثر،‬
‫يجب أن تعتني بنفسك‬

607
00:43:12,670 --> 00:43:15,381
‫هل أستطيع مصارحتك بأمر ما‬
‫شريطة أن تعدني بالكتمان؟‬

608
00:43:15,506 --> 00:43:20,011
‫- بالطبع‬
‫- (فيليبس) زارني اليوم‬

609
00:43:22,346 --> 00:43:28,769
‫إن لم أحسّن من أداء هذا القسم‬
‫قبل صدور الإحصائية الفصلية...‬

610
00:43:28,894 --> 00:43:32,356
‫فقد يغلَق القسم قريباً‬

611
00:43:42,700 --> 00:43:46,120
‫أنا النقيب (ويمز)، آسفة لإزعاجك‬
‫في هذه الساعة المتأخّرة يا سيدتي‬

612
00:43:46,329 --> 00:43:48,456
‫هل تعرفين هذا الرجل؟‬

613
00:43:51,959 --> 00:43:53,961
‫(إدموند)‬

614
00:43:54,086 --> 00:43:55,963
‫(إدموند)‬

615
00:43:56,088 --> 00:43:57,840
‫توقف!‬

616
00:43:57,965 --> 00:44:00,885
‫ألق سلاحك‬

617
00:44:01,010 --> 00:44:04,680
‫ألق السلاح، أرجوك يا فتى‬

618
00:44:04,805 --> 00:44:07,433
‫- أرجوك ألاّ تجبرني على إطلاق النار‬
‫- ألق السلاح أيها البغيض وإلاّ أطلقت‬

619
00:44:07,558 --> 00:44:09,310
‫إياك يا (إدموند)‬

620
00:44:09,435 --> 00:44:11,604
‫- ألق السلاح‬
‫- ألق السلاح يا فتى‬

621
00:44:11,729 --> 00:44:14,315
‫- نفذ فوراً‬
‫- ألق السلاح‬

622
00:44:14,690 --> 00:44:16,901
‫- اجثُ على ركبتيك‬
‫- لم قبلت يا جدتي؟‬

623
00:44:17,026 --> 00:44:20,905
‫اجثُ على ركبتيك فوراً‬

624
00:44:23,324 --> 00:44:25,660
‫لمَ سمحت لهذا الرجل‬
‫بما فعل بك؟‬

625
00:44:25,785 --> 00:44:30,414
‫اعتقل لسرقته سيارة منذ ٦ شهور‬

626
00:44:30,665 --> 00:44:33,459
‫كنت بحاجة لتوفير نقود الكفالة‬

627
00:44:33,584 --> 00:44:36,504
‫ما كان يجب أن تقبلي يا جدتي،‬
‫لم قبلت أن تكوني عاهرته؟‬

628
00:44:42,760 --> 00:44:44,970
‫ماذا جاء بك إلى هنا؟‬

629
00:44:46,681 --> 00:44:49,141
‫دفعت (إيموليا) للكذب لصالحك؟‬

630
00:44:49,934 --> 00:44:52,645
‫هل صرت تميّز بين الكذب والصدق؟‬

631
00:44:52,770 --> 00:44:55,564
‫هل تحسبني قاتلاً لرجال الشرطة؟‬

632
00:44:56,649 --> 00:44:58,943
‫ربما كنت كذلك‬

633
00:45:00,903 --> 00:45:04,281
‫أنت شرطي، أليس كذلك؟‬

634
00:45:06,701 --> 00:45:11,580
‫هذا تهديد صريح لحياتي أيها المحقق،‬
‫هل تعي معنى ذلك؟‬

635
00:45:12,415 --> 00:45:17,586
‫يعني أنك دخلت مجالاً جديداً تماماً‬

636
00:45:17,712 --> 00:45:22,383
‫لصالحك...‬
‫أرجو أن تكون ملماً بقواعد اللعبة‬

637
00:45:25,636 --> 00:45:29,265
‫أهذا كل شيء؟ هل قطعت‬
‫كل هذه المسافة لتهدّدني ببضع كلمات؟‬

638
00:45:29,390 --> 00:45:34,353
‫أحد أساليب المحققين، فليعلم الشخص‬
‫الشرير دائماً أنك تحيط علماً بنواياه‬

639
00:45:34,478 --> 00:45:37,732
‫هذا يدفعه لتغيير خططه‬
‫وبالتالي يرتكب أخطاءً‬

640
00:45:37,857 --> 00:45:43,946
‫فلتعلم إذن أنك مطلوب للاستجواب‬
‫بشأن مقتل (كيرتس ليمانسكي)‬

641
00:45:44,071 --> 00:45:47,742
‫هناك أفراد من الشرطة في منزلك‬
‫ينتظرون اعتقالك‬

642
00:45:54,013 --> 00:45:58,017
‫- (غافينو غاياس)‬
‫- عنوان ابن العم من إدارة الهجرة‬

643
00:45:58,143 --> 00:46:02,230
‫المنزل خال، يا لها من مفاجأة!‬
‫فلننصرف‬

644
00:46:21,332 --> 00:46:23,418
‫هذا مقزّز‬

645
00:46:24,460 --> 00:46:28,089
‫(داتش)، آثار أقدام دامية للقططة‬

646
00:46:39,058 --> 00:46:41,603
‫مسرح جريمة، انتبها لمواضع أقدامكما‬

647
00:46:44,063 --> 00:46:47,525
‫الوحدة (٦ ب ٣٢)،‬
‫أطلب ٤ وحدات إضافية‬

648
00:46:47,650 --> 00:46:50,737
‫ووحدة للتحقيق بمسرح الجريمة‬
‫في ٨٩ (سانت ماركوس)‬

649
00:46:50,862 --> 00:46:56,951
‫وجدنا عدة قتلى،‬
‫٣ أو ٤...‬

650
00:47:07,629 --> 00:47:09,797
‫لا أصدّق!‬

651
00:47:10,423 --> 00:47:12,175
‫إنهم نائمون‬

652
00:47:12,300 --> 00:47:14,761
‫لم أشعر برغبة في العودة إلى المنزل‬

653
00:47:15,803 --> 00:47:18,598
‫آسف لتغيبي هذا الأسبوع‬

654
00:47:19,182 --> 00:47:24,062
‫يحتاجون لسماع صوتك لا أكثر...‬
‫ما الخطب؟‬

655
00:47:24,187 --> 00:47:27,273
‫(كافاناه) يحاول إثبات‬
‫صلتي بمقتل (ليم)‬

656
00:47:27,398 --> 00:47:29,692
‫يا إلهي! هذا غير معقول‬

657
00:47:29,817 --> 00:47:33,112
‫حمل مرشدة حقيرة‬
‫على الكذب لصالحه‬

658
00:47:33,238 --> 00:47:35,782
‫ماذا ستفعل؟‬

659
00:47:39,118 --> 00:47:41,704
‫العام الماضي بدأت النقيب (راولينغ)‬
‫تحقيقاً...‬

660
00:47:41,829 --> 00:47:45,083
‫حول وحدة مكافحة المخدرات‬
‫والعصابات في (فارمينغتون)‬

661
00:47:45,208 --> 00:47:47,835
‫تحت إشراف الملازم (كافاناه)‬
‫من إدارة الشؤون الداخلية...‬

662
00:47:47,961 --> 00:47:51,297
‫أجرى هذا القسم تحقيقاً‬
‫دام ٧ شهور أدّى لاعتقال...‬

663
00:47:51,422 --> 00:47:54,968
‫- أبي‬
‫- عودي إلى غرفتك فوراً‬

664
00:47:55,218 --> 00:47:57,845
‫- آسف، لم أردها أن ترى‬
‫- المحقق (ليمانسكي) لم يسلم نفسه‬

665
00:47:57,971 --> 00:48:00,598
‫فر من وجه العدالة وصار طريداً‬

666
00:48:00,723 --> 00:48:05,478
‫لا شك أن فكرة قضائه أعواماً‬
‫في السجن أخافته‬

667
00:48:05,603 --> 00:48:11,859
‫لن نعرف يوماً سبب توجس المحقق‬
‫(ليمانسكي) من قضاء فترة عقوبته‬

668
00:48:11,985 --> 00:48:16,197
‫لأنه بعد أقل من ٢٤ ساعة‬
‫وُجد مقتولاً بوحشية‬

669
00:48:17,490 --> 00:48:21,786
‫أحدهم ألقى قنبلة يدوية حية‬
‫على مقعد سيارته الأمامي‬

670
00:48:23,371 --> 00:48:29,085
‫هذا التحقيق في جريمة القتل جار‬
‫ولم نعتقل أي مشتبه بهم بعد‬

671
00:48:32,213 --> 00:48:36,259
‫تعازي لأصدقاء المحقق (ليمانسكي)‬
‫وعائلته‬

672
00:48:37,510 --> 00:48:40,430
‫لكن هذه المأساة تحمل في طياتها‬
‫رسالة‬

673
00:48:40,847 --> 00:48:44,642
‫رسالة أرجو أن تهز هذا القسم‬
‫حتى النخاع‬

674
00:48:47,103 --> 00:48:52,317
‫خرق القانون وارتداء شارة الشرطي‬
‫تركيبة خطيرة‬

675
00:48:52,442 --> 00:48:56,571
‫هذه المدينة لن تتساهل معها،‬
‫هذا القسم لن يتساهل معها‬

676
00:48:56,696 --> 00:48:58,781
‫"شهادة تقدير مكافحة المخدرات‬
‫مقدمة لـ(فيك ماكي)"‬

677
00:49:02,869 --> 00:49:08,207
‫الهدف الأساسي لمجلس الشرطة هذا‬
‫على مدار الشهور الـ١٨ المقبلة...‬

678
00:49:08,333 --> 00:49:10,460
‫هو سحق الفساد بين صفوفنا‬

679
00:49:10,585 --> 00:49:15,923
‫"في وقت حلا فيه القتل،‬
‫رأيت المشنقة أعلى التل"‬

680
00:49:16,049 --> 00:49:19,302
‫أفراد الشرطة المتورّطون في أية أعمال‬
‫غير مشروعة...‬

681
00:49:19,427 --> 00:49:21,179
‫سيتم اقتلاعهم‬

682
00:49:21,304 --> 00:49:27,435
‫سيعفون من الخدمة‬
‫وسيحاكمون بأقصى ما يفرضه القانون‬

683
00:49:27,977 --> 00:49:30,772
‫تماماً كما كان المحقق‬
‫(كيرتس ليمانسكي) مطلوباً للمحاكمة...‬

684
00:49:30,897 --> 00:49:33,691
‫- لقاء فساده‬
‫- أيها السافل‬

685
00:49:33,816 --> 00:49:38,237
‫هذا المجتمع يحتاج ضباط شرطة‬{\an8}
‫أسوياء وموثوق بهم للخدمة المدنية‬

686
00:49:39,197 --> 00:49:45,536
‫هدفنا هو رد‬
‫كرامة واحترام شارة الشرطي...‬

687
00:49:45,661 --> 00:49:50,792
‫"أطرقت برأسي"‬

688
00:49:51,084 --> 00:49:54,879
‫ومنح الرجال والنساء الذين يضعون‬
‫شارات الشرطة مدعاة للفخر‬

689
00:50:01,219 --> 00:50:03,388
‫ليست مسألة شخصية‬

690
00:50:03,805 --> 00:50:09,018
‫ترجمة: في. إس. آي - مصريّة ميديا،‬
‫القاهرة‬

