﻿1
00:00:00,893 --> 00:00:03,396
‫- سابقاً...‬
‫- لدينا ١٢ مكسيكياً ميتاً...‬

2
00:00:03,521 --> 00:00:06,190
‫ذبحوا بالبيت في (سان ماركوس)،‬
‫ولم يتم القبض على أحد‬

3
00:00:06,315 --> 00:00:09,235
‫- سأجري بعض المكالمات‬
‫- هناك اسم يظل يرد في الاستجواب‬

4
00:00:09,610 --> 00:00:12,780
‫- (هيرنان)‬
‫- يعمل متخفياً بالمنظمة السلفادورية‬

5
00:00:12,905 --> 00:00:15,282
‫- كف عن محاولة الاتصال به‬
‫- (موزيس)...‬

6
00:00:15,408 --> 00:00:18,786
‫- ألم نخبرك بأن تبتعد عن القاصرات؟‬
‫- عليك الكف عن مقابلة ذاك الوغد‬

7
00:00:18,911 --> 00:00:20,579
‫أعرف‬

8
00:00:21,122 --> 00:00:24,125
‫- هذا الرجل يستهدف الهاربات‬
‫- ويخبرهن بأن يعدن لبيوتهن‬

9
00:00:24,250 --> 00:00:26,836
‫- هناك فتاة أخرى جاءت منذ ٦ أشهر‬
‫- لم نصدقها‬

10
00:00:26,961 --> 00:00:29,505
‫تهانئي على التسبب في تعرض فتاة‬
‫أخرى للاغتصاب من الشرج‬

11
00:00:29,630 --> 00:00:33,175
‫- أي شيء تخبريننا به؟ حيث سجنك...‬
‫- كانت غرفة فتاة‬

12
00:00:33,300 --> 00:00:36,679
‫وكانت الملصقات على الحائط‬
‫عن فتية بيض في أوضاع شاذة‬

13
00:00:36,804 --> 00:00:41,684
‫- إنه (كيفن هايات) وسيعمل معنا‬
‫- لن تضيفي لفريقي من لا أوافق عليه‬

14
00:00:41,809 --> 00:00:46,272
‫ليس إضافة، إنه بديلك... قرر‬
‫(هايات) إضافة عضو للفرقة الضاربة‬

15
00:00:46,397 --> 00:00:48,149
‫- واقترحت اسمك‬
‫- حسناً‬

16
00:00:48,274 --> 00:00:49,984
‫(شاين)!‬

17
00:00:50,693 --> 00:00:53,821
‫آسف يا (ليم)، ولكنني كنت مضطراً‬

18
00:00:53,946 --> 00:00:56,365
‫سأكتشف من كان الفاعل ثم سأقتله‬

19
00:00:56,490 --> 00:00:59,368
‫إنه (غواردو)، لقد تدخلنا في عمليته‬
‫لحماية تجار المخدرات مرتين‬

20
00:00:59,577 --> 00:01:02,455
‫- ربما ليس الفاعل‬
‫- إن لم يكن (غواردو) فمن؟‬

21
00:01:02,580 --> 00:01:04,707
‫انظر إليه يا رجل‬

22
00:01:27,398 --> 00:01:29,900
‫- وجدناه في المجرور‬
‫- أهو واعٍ؟‬

23
00:01:30,025 --> 00:01:34,029
‫وضعه متقلّب، إنه مصاب بجروح وكسور‬
‫محتملة، علاماته الحيوية مستقرة‬

24
00:01:34,155 --> 00:01:36,240
‫ضعاه وراء الستار ٢‬

25
00:01:36,365 --> 00:01:39,952
‫- اطلب طبيباً ليتحرى عن نزيف داخلي‬
‫- أخبريه ليسرع‬

26
00:01:40,077 --> 00:01:43,664
‫- ألم تقل إن حالته مستقرة؟‬
‫- بلى، ولكننا وجدنا هذه‬

27
00:01:43,789 --> 00:01:45,833
‫إنه شرطي‬

28
00:01:49,795 --> 00:01:51,672
‫(شاين)!‬

29
00:01:56,468 --> 00:02:00,222
‫- (كورين)، ماذا حدث؟‬
‫- تعرض لضرب مبرح ولا يتذكر كيف‬

30
00:02:00,347 --> 00:02:03,184
‫- أين؟ متى؟‬
‫- وجدوه على بعد بضعة طرق من هنا‬

31
00:02:03,309 --> 00:02:07,313
‫- يا للهول!‬
‫- لا تضايقاني، يكفيني ما تعرضت له‬

32
00:02:07,438 --> 00:02:09,607
‫- ماذا حدث؟‬
‫- كنت ذاهباً لشاحنتي‬

33
00:02:09,732 --> 00:02:13,527
‫- وفجأة وجدتني أفيق داخل الإسعاف‬
‫- لم ترَ أحداً؟‬

34
00:02:13,652 --> 00:02:17,823
‫- تركت حافظة نقودي وشارتي ومسدسي‬
‫- أتعتقد أنهم كانوا السلفادوريين؟‬

35
00:02:17,948 --> 00:02:20,534
‫- محاولة حمقاء للنيل من أحدنا؟‬
‫- كرد على ما فعلناه بـ(غواردو)؟‬

36
00:02:20,659 --> 00:02:26,123
‫ما كنت سأبقى حياً،‬
‫كانت عملية ضرب عادية‬

37
00:02:26,332 --> 00:02:29,293
‫إنه غالباً وغد قمنا‬
‫بسجنه وخرج مؤخراً‬

38
00:02:29,418 --> 00:02:31,754
‫سأتحرى عن الخارجين مؤخراً‬
‫وأسأل ضباط مراقبتهم‬

39
00:02:31,879 --> 00:02:35,633
‫أخبرني بشيء أولاً، من هذا الرجل؟‬

40
00:02:37,384 --> 00:02:39,929
‫صديقتي الجديدة تحب الجلد‬
‫الناعم بين فخذيها‬

41
00:02:40,054 --> 00:02:42,473
‫عليك أن تدعها تتصل بي‬

42
00:02:46,143 --> 00:02:48,145
‫رباه!‬

43
00:02:48,520 --> 00:02:52,816
‫- ماذا حدث؟ ماذا قال الأطباء؟‬
‫- نتيجة الأشعة السينية جيدة‬

44
00:02:52,942 --> 00:02:57,446
‫- سأبدأ بالبحث عن الفاعل‬
‫- حبيبي، ماذا حدث لك؟‬

45
00:03:14,293 --> 00:03:19,048
‫- كيف حال (شاين)؟‬
‫- إنه يتألم، شكله لا يسر العين‬

46
00:03:19,173 --> 00:03:22,885
‫{\an8}سأعيّن وحدة حماية خارج‬
‫غرفته حتى نعرف المزيد‬

47
00:03:23,052 --> 00:03:26,097
‫- ماذا تعرف عن جرائم (سان ماركوس)؟‬
‫- سمعت عنها، كانت فظيعة‬

48
00:03:26,222 --> 00:03:28,641
‫- أجل، قسم جرائم القتل يحقق فيها‬
‫- تم توكيلنا بها‬

49
00:03:28,766 --> 00:03:33,813
‫{\an8}(آسيفيدا) فعل ذلك،‬
‫منذ ١٠ أيام وجدنا ١٢ جثة مقطعة‬

50
00:03:33,938 --> 00:03:37,358
‫{\an8}- بل ١١ جثة وذراعاً‬
‫- السواطير سلاح السلفادوريين المفضل‬

51
00:03:37,483 --> 00:03:41,904
‫مما يعزز المعلومة التي زودنا بها‬
‫رجال (آسيفيدا) بأن القتلة سلفادوريون‬

52
00:03:42,029 --> 00:03:43,990
‫الضحايا مكسيكيون متسللون للبلد‬

53
00:03:44,115 --> 00:03:46,284
‫- ٣ نساء و٩ رجال‬
‫- هل تعرفتم عليهم؟‬

54
00:03:46,409 --> 00:03:48,911
‫{\an8}جميعهم ما عدا الذراع،‬
‫كانوا في نظام السجون المكسيكية‬

55
00:03:49,036 --> 00:03:51,789
‫{\an8}- إن كان يمكن تسميته نظاماً‬
‫- كان الرجال في نفس السجن‬

56
00:03:51,914 --> 00:03:54,208
‫وأطلق سراحهم قبل العثور على الجثث‬
‫بيومين، كل شيء بالملف‬

57
00:03:54,333 --> 00:03:56,669
‫ستصبح هذه أولوية‬
‫الفرقة الضاربة الآن‬

58
00:03:56,794 --> 00:04:01,632
‫{\an8}حلها بسرعة سيكون الحد الفاصل‬
‫بين إبقاء الحظيرة مفتوحة وبين إغلاقها‬

59
00:04:01,757 --> 00:04:04,927
‫{\an8}- سيغلقون هذا المكان؟‬
‫- ليس إن قمتم بحل ١٢ جريمة قتل‬

60
00:04:05,052 --> 00:04:07,555
‫{\an8}وجعلتم نسبة حلنا للقضايا‬
‫أفضل من أن يخسرونا‬

61
00:04:07,680 --> 00:04:10,474
‫تحدثا إلى (داتش)، هو وجد الجثث‬

62
00:04:11,184 --> 00:04:14,020
‫فليبقَ موضوع إغلاق الحظيرة بيننا‬{\an8}

63
00:04:14,145 --> 00:04:18,357
‫{\an8}لا تحتاج (فارمينغتون)‬
‫رجال شرطة يشعرون بأنهم عاجزون‬

64
00:04:19,108 --> 00:04:21,402
‫حسناً، فلنلقِ نظرة‬{\an8}

65
00:04:22,111 --> 00:04:23,988
‫أمهلني لحظة‬

66
00:04:25,615 --> 00:04:28,326
‫حتى الآن لا أحد يتباهى‬
‫بالطرقات عن ضرب (شاين)‬

67
00:04:28,451 --> 00:04:31,662
‫{\an8}حسناً، سنجعل وحدات الدوريات‬
‫ينتبهون لأي أخبار‬

68
00:04:31,787 --> 00:04:33,581
‫ماذا؟‬

69
00:04:33,706 --> 00:04:38,336
‫صديقة (غواردو) ربما فهمت أننا‬
‫استغللناها لنصل إليه وأخبرت رجاله‬

70
00:04:38,461 --> 00:04:41,881
‫- ربما يلاحقنا السلفادوريون؟‬
‫- لا أعتقد، (شاين) ضرب بقبضة يد‬

71
00:04:42,006 --> 00:04:46,385
‫{\an8}وليس بساطور أو بقنبلة‬
‫يدوية، هيّا بنا‬

72
00:04:47,595 --> 00:04:50,598
‫{\an8}- قسم جرائم القتل دقيق‬
‫- أأعطونا منطلقاً للتحري عن الضحايا؟‬

73
00:04:50,723 --> 00:04:54,644
‫{\an8}كما قالت، خرجوا من سجن بـ(سينالوا)‬
‫ومرتبطون بنفس المنظمة المكسيكية‬

74
00:04:54,769 --> 00:04:58,522
‫{\an8}- ولديهم تأشيرات عمل كضيوف‬
‫- أرني هذا‬

75
00:04:58,648 --> 00:05:01,692
‫- المساجين لا يأخذون تأشيرات عمل‬
‫- وبالأخص ليس إن كانت حقيقية‬

76
00:05:01,817 --> 00:05:04,445
‫ربما هي مزورة جيداً إذن‬{\an8}

77
00:05:04,570 --> 00:05:07,406
‫أين تريدني أن أبدأ؟‬{\an8}

78
00:05:07,823 --> 00:05:11,661
‫إما أن أساعدك أو أصبح‬
‫عاطلاً، أليس كذلك؟‬

79
00:05:11,911 --> 00:05:16,582
‫{\an8}ما زال لدي بعض النفوذ بإدارة الهجرة،‬
‫سأجعلهم يتعرفون على صاحب الذراع‬

80
00:05:17,083 --> 00:05:20,753
‫{\an8}ولكنك تعرف هذه الطرقات أفضل‬
‫من أي أحد، أين تريد أن تبدأ؟‬

81
00:05:20,878 --> 00:05:23,673
‫{\an8}- بالتأشيرات‬
‫- أتعرف أحداً يزوّر بهذه الجودة؟‬

82
00:05:23,798 --> 00:05:28,469
‫{\an8}ربما أعرف رجلاً... بالمناسبة،‬
‫مرحباً بك في الفريق‬

83
00:05:29,428 --> 00:05:34,684
‫- لن أخذلك‬
‫- هو الرئيس الآن، لا تخذله، هيّا بنا‬

84
00:05:36,310 --> 00:05:40,982
‫(غراسييلا) ستخرج من (ميشن كروس)‬
‫اليوم، ما أخبار التعرف على مغتصبها؟‬

85
00:05:41,107 --> 00:05:43,734
‫{\an8}(بيلينغز) يحاول بالرسم الذي‬
‫أعطتنا إياه (برينسيس)‬

86
00:05:43,859 --> 00:05:47,655
‫{\an8}والفيدراليون يستخدمون التوصيف‬
‫الذي قمت به للبحث في قواعد بياناتهم‬

87
00:05:47,780 --> 00:05:51,450
‫{\an8}- اتصل ببيوت الشباب المحلية والمآوي‬
‫- فعلت ذلك ولم يرد علي أحد بعد‬

88
00:05:51,575 --> 00:05:54,954
‫{\an8}- استمر في سؤالهم‬
‫- أسلوب عمل الفاعل يتصاعد‬

89
00:05:55,079 --> 00:05:57,832
‫لن يدهشني إن كان لديه ضحية جديدة‬{\an8}

90
00:06:05,172 --> 00:06:07,508
‫رباه!‬{\an8}

91
00:06:11,887 --> 00:06:14,265
‫- ماذا تفعل؟‬{\an8}
‫- أكتب تفاصيل مسرح الجريمة‬

92
00:06:14,390 --> 00:06:18,519
‫- لأجمع تقريراً لملفات هذه القضية‬
‫- من يريد ماذا ولماذا...‬

93
00:06:18,644 --> 00:06:24,317
‫{\an8}وكيف ساعد ذبح هؤلاء الناس على‬
‫تحقيق ذلك، هذا كل ما ينبغي أن تكتبه‬

94
00:06:24,442 --> 00:06:27,528
‫- لا أريد أن أكون هنا‬{\an8}
‫- هذا مؤسف‬

95
00:06:27,653 --> 00:06:31,282
‫١٢ شخصاً، ٣ منهم نساء، تم تقطيعهم‬
‫في هذا المكان منذ ١٠ أيام‬

96
00:06:31,407 --> 00:06:34,702
‫قرأت عن ذلك بالصحيفة،‬
‫لم أكن بحاجة لرؤية ذلك‬

97
00:06:35,995 --> 00:06:38,289
‫كانوا يحملون هذه‬

98
00:06:38,706 --> 00:06:41,500
‫رجل واحد أعرفه يمكنه القيام‬
‫بهذا النوع من العمل، وهو أنت‬

99
00:06:41,625 --> 00:06:44,628
‫- لقد غيّرت مهنتي‬
‫- إن لم يكن أنت فمن؟‬

100
00:06:44,754 --> 00:06:48,382
‫لا أستطيع القول، لدى المزورين ميثاق‬

101
00:06:48,507 --> 00:06:53,512
‫لديكم ميثاق؟ أترى الدماء‬
‫على هذه الجدران؟ أتراها؟‬

102
00:06:53,637 --> 00:06:59,060
‫لا تتخيل الضغط الذي نتعرض إليه لنجد‬
‫من نوجّه إليه التهمة وإن كانت ملفقة‬

103
00:07:02,313 --> 00:07:06,650
‫- ألقِ نظرة ثانيةً‬
‫- هذه زوّرت في (المكسيك) وليس هنا‬

104
00:07:06,776 --> 00:07:09,653
‫- كيف تتأكد من ذلك؟‬
‫- شكل الحروف، إنهم...‬

105
00:07:09,779 --> 00:07:12,490
‫يستخدمون نسخة أقدم، إنها نفسها‬
‫تقريباً، ولكن ليست بالضبط‬

106
00:07:12,615 --> 00:07:14,867
‫المكسيكيون والسلفادوريون،‬
‫إنه زمن مليء بالمتاعب‬

107
00:07:14,992 --> 00:07:18,788
‫- لا يثق اللاتينيون ببعضهم البعض‬
‫- انتظر بالخارج‬

108
00:07:19,955 --> 00:07:22,458
‫المشاكل بين المكسيكيين نقطة بداية‬

109
00:07:22,583 --> 00:07:27,880
‫بهذا العدد من الجثث، عصابتا (آزتيك)‬
‫و(مايا) يتشاجرون بسبب شيء هام‬

110
00:07:28,005 --> 00:07:30,466
‫فلنبدأ بالسلفادوريين‬

111
00:07:30,591 --> 00:07:37,098
‫شكراً أيها المأمور، لم أتوقع‬
‫رؤيتك قبل ٣٠ عاماً أخرى‬

112
00:07:37,223 --> 00:07:41,394
‫- هذا يوم سعدك‬
‫- مساعد (غواردو) ثرثار‬

113
00:07:42,520 --> 00:07:45,815
‫لمَ يتشاجر أصدقاؤك القدامى‬
‫مع المكسيكيين؟‬

114
00:07:45,940 --> 00:07:49,151
‫هذه رحلة بالنسبة لي،‬
‫ولكنك تهدر وقتك‬

115
00:07:49,276 --> 00:07:51,695
‫أنزل قدميك‬

116
00:07:51,946 --> 00:07:54,865
‫إنني أستمتع بالهواء فحسب‬

117
00:07:55,616 --> 00:07:58,536
‫ماذا يلزم ليكون وقتي مثمراً؟‬

118
00:07:58,661 --> 00:08:02,957
‫أريد أن أعرف إن كان (غواردو) أو أي‬
‫سلفادوري وراء جرائم (سان ماركوس)‬

119
00:08:03,082 --> 00:08:06,710
‫سأمنحك طلباً، وإن رفضته أنا‬
‫ينتهي الأمر وتعود لحفرتك‬

120
00:08:06,836 --> 00:08:11,632
‫- ولكن لو كان شيئاً معقولاً...‬
‫- أريد أن تلعق امرأة جذابة عضوي‬

121
00:08:11,757 --> 00:08:18,222
‫- هنا فوق هذه المائدة‬
‫- ظننتك ستطلب شيئاً صعباً، حسناً‬

122
00:08:18,347 --> 00:08:22,810
‫المعلومات أولاً ولعق‬
‫العضو لاحقاً، تكلم‬

123
00:08:22,935 --> 00:08:26,355
‫- المكسيكيون قتلوا (غواردو)‬
‫- متى؟‬

124
00:08:26,480 --> 00:08:30,401
‫لقد عاد لـ(لوس آنجلوس)‬
‫منذ أسبوع، ثم اختفى‬

125
00:08:30,526 --> 00:08:32,945
‫- لهذا لا نستطيع العثور عليه‬
‫- كان (غواردو) يعمل لدى المنظمة‬

126
00:08:33,070 --> 00:08:37,074
‫- ما سبب المتاعب بينهم؟‬
‫- لا أعرف‬

127
00:08:37,199 --> 00:08:42,121
‫- عضوك لن يلعق نفسه‬
‫- إنها الحقيقة، المكسيكيون بدؤوا‬

128
00:08:42,246 --> 00:08:46,584
‫- والسلفادوريون سينهون الأمر‬
‫- (غواردو) مفقود ويفترض أنه ميت‬

129
00:08:46,709 --> 00:08:50,379
‫- وأنت بالسجن، من سيخوض المعركة؟‬
‫- الإدارة العليا تتفق على ذلك‬

130
00:08:50,504 --> 00:08:55,593
‫- (أوكتافيو)، (رودريغو)، (هيرنان)‬
‫- سمعت بالأولين، من (هيرنان)؟‬

131
00:08:55,718 --> 00:09:00,222
‫- رجل جديد ويريد أن يصبح المسؤول‬
‫- إن كان مهماً هكذا فلمَ لا أعرفه؟‬

132
00:09:00,347 --> 00:09:03,100
‫جاء مؤخراً من (السلفادور)‬

133
00:09:05,311 --> 00:09:09,148
‫نعم... أين؟‬

134
00:09:12,985 --> 00:09:15,196
‫ماذا عن طلبي؟‬

135
00:09:16,113 --> 00:09:18,782
‫(آشر)، تعال‬

136
00:09:18,908 --> 00:09:22,703
‫- أنت تعتبر جذاباً في بعض الدوائر‬
‫- بالتأكيد، لماذا؟‬

137
00:09:22,828 --> 00:09:28,083
‫- هذا (تيهادو) ولديه ما يطلبه منك‬
‫- حقاً؟ ما هو؟‬

138
00:09:31,086 --> 00:09:33,172
‫- كان هذا (موزيس)‬
‫- زعيم عصابة الـ(١٩)؟‬

139
00:09:33,297 --> 00:09:37,801
‫أجل، لديه معلومات عن (شاين)،‬
‫ولكن أعرف أن لهذا الأولوية‬

140
00:09:38,886 --> 00:09:43,474
‫(ويمز) تريد أن ألجمك، فلا تنطلق‬
‫وتجعلني أبدو بمظهر سيىء‬

141
00:09:45,226 --> 00:09:48,646
‫- صديقتك (غراسييلا) تركت المستشفى‬
‫- تعرفين أنها تعرضت للاغتصاب‬

142
00:09:48,771 --> 00:09:53,234
‫- من هي (غراسييلا)؟‬
‫- تقول الفتيات إن علاقتكما وطيدة‬

143
00:09:53,651 --> 00:09:56,070
‫منذ متى تعملين بالطرقات؟‬

144
00:09:56,195 --> 00:09:59,198
‫يطالبنا القانون بإعادة‬
‫الهاربات لبيوتهن‬

145
00:09:59,323 --> 00:10:02,993
‫ولكن إن تعاونت وأخبرتنا بكل‬
‫ما تعرفينه عن (غراسييلا)...‬

146
00:10:03,118 --> 00:10:07,581
‫ووعدتنا بالعودة لبيتك وحدك...‬

147
00:10:07,706 --> 00:10:11,335
‫فسنصدقك‬

148
00:10:12,419 --> 00:10:15,422
‫- لم أرها مؤخراً‬
‫- هل لحق بها أي رجال غرباء...‬

149
00:10:15,548 --> 00:10:19,552
‫- يتصرفون بشكل مريب معها؟‬
‫- كان هناك رجل يخيفنا بمطعم (راي)‬

150
00:10:19,677 --> 00:10:22,638
‫- مطعم الهامبورغر بطريق (ولكوكس)؟‬
‫- اسمه (جيه بي)‬

151
00:10:22,763 --> 00:10:26,809
‫- كنا نبتسم فيعطينا شطائر البورغر‬
‫- هل شعرت بالتوعك بعد تناول طعامه؟‬

152
00:10:26,934 --> 00:10:29,603
‫كلاّ، لمَ تسأل؟‬

153
00:10:29,728 --> 00:10:32,356
‫قالت الفتيات إنك كنت ودوداً‬
‫للغاية وتعطيهن طعاماً مجانياً‬

154
00:10:32,481 --> 00:10:35,109
‫- إنهن يكذبن، لم أفعل ذلك قط‬
‫- لأنك لو سرقت من عملك...‬

155
00:10:35,234 --> 00:10:38,445
‫- فسيكون ذلك خرقاً لشروط إفراجك‬
‫- أتشعر بالحنين للسجن يا (جيه بي)؟‬

156
00:10:38,571 --> 00:10:42,157
‫ربما تحدثت إليهن مرة أو مرتين‬
‫وأعطيتهن بقايا الطعام، ماذا في ذلك؟‬

157
00:10:42,283 --> 00:10:45,828
‫لا بأس بالتحدث إليهن، ولكن دس‬
‫المخدر في شرابهن واغتصابهن عبر الشرج‬

158
00:10:45,953 --> 00:10:48,622
‫- وتعذيبهن فهذا أمر مختلف‬
‫- لم أفعل ذلك‬

159
00:10:48,747 --> 00:10:54,003
‫لابد أنه يصعب مقابلة فتاة في عمرك،‬
‫لكونك مجرم سابق تتقاضى الحد الأدنى‬

160
00:10:54,128 --> 00:11:00,009
‫ولكن هاربة عمرها ١٥ عاماً وجائعة‬
‫يسهل جذبها بشطيرة وبطاطا مقلية‬

161
00:11:07,182 --> 00:11:09,059
‫لا بأس، لا بأس‬

162
00:11:09,977 --> 00:11:13,314
‫فلتصلّ ألاّ تكون آذيت تلك‬
‫القدم بركل شرطي أبيض بها‬

163
00:11:13,439 --> 00:11:16,525
‫اهدأ يا رجل، إنني أستخدم‬
‫عصا لأنني أبدو بمظهر جيد‬

164
00:11:16,650 --> 00:11:21,280
‫- ألديك ما تقوله عن (شاين)، تكلم‬
‫- أتذكر (تيلي)؟‬

165
00:11:21,405 --> 00:11:25,409
‫- الفتاة التي كانت معي المرة الماضية‬
‫- ابنة الـ١٢ عاماً التي تعاشرها؟‬

166
00:11:25,534 --> 00:11:29,455
‫عمرها ١٨ وهي كبيرة بما فيه‬
‫الكفاية لأن يعاشرها رجلك من ورائي‬

167
00:11:29,580 --> 00:11:32,166
‫- أتتوقع أن نصدقك بأنه يعاشرها؟‬
‫- هذا ما قلته‬

168
00:11:32,291 --> 00:11:35,669
‫السبب الوحيد الذي جعلني أجيء بكما‬
‫هو أنكما كنتما ستعتقدان أنني ضربته‬

169
00:11:35,794 --> 00:11:38,922
‫معاشرة فتاتك تشكّل دافعاً في نظري‬

170
00:11:39,048 --> 00:11:42,426
‫لم أضربه، ولا أقبل ببقايا الآخرين‬

171
00:11:42,551 --> 00:11:46,388
‫أعدك، لم أضرب رجلك، رغم‬
‫أنني ما كنت لأمانع‬

172
00:11:46,513 --> 00:11:49,475
‫- مَن ضربه إذن؟‬
‫- اسأل الساقطة الصغيرة‬

173
00:11:49,600 --> 00:11:53,103
‫يبدو أنها تحب إخبار الرجل‬
‫الأبيض بما يريد سماعه‬

174
00:11:55,314 --> 00:11:58,442
‫- أنا المحقق (واغينباك)‬
‫- (كارلوس مورغانزا)، "نبراس الأطفال"‬

175
00:11:58,567 --> 00:12:01,111
‫ملجأ الهاربين بطريق (ويسترن)،‬
‫أرسلتم لنا تحذيراً؟‬

176
00:12:01,236 --> 00:12:06,075
‫- شكراً لمجيئك، أنت أول من يرد علي‬
‫- حينما سمعت بما حدث للفتاتين...‬

177
00:12:06,200 --> 00:12:10,454
‫جمعت لائحة بأسماء فتيات أظنهن في‬
‫خطر، يتعاطين مخدرات ويمارسن الدعارة‬

178
00:12:10,579 --> 00:12:14,792
‫أيمكننا التأكد ممن تمت مشاهدتهن‬
‫في الـ٢٤ ساعة الأخيرة؟‬

179
00:12:14,917 --> 00:12:18,462
‫- سأفعل ما بوسعي‬
‫- شكراً على مجيئك‬

180
00:12:19,171 --> 00:12:24,385
‫ابنتي (سابرينا) اختفت،‬
‫كان ذلك منذ ٣ سنوات‬

181
00:12:24,510 --> 00:12:28,472
‫وقضيتها وضعت جانباً، كان‬
‫للشرطة أولويات أخرى‬

182
00:12:28,597 --> 00:12:31,266
‫إن أمكنك إلقاء نظرة‬

183
00:12:32,351 --> 00:12:35,020
‫- بالتأكيد، حينما تتاح لي فرصة‬
‫- شكراً‬

184
00:12:35,145 --> 00:12:36,939
‫شكراً‬

185
00:12:37,606 --> 00:12:39,858
‫حسناً، تمهّل‬

186
00:12:45,155 --> 00:12:47,658
‫- مرحباً‬
‫- آسفة‬

187
00:12:49,368 --> 00:12:54,581
‫رباه! سنجد الفاعل، كيف حالك؟‬

188
00:12:55,165 --> 00:12:58,335
‫لقد رأيت الآن الجزء الوحيد‬
‫بجسمه الذي ليس به كدمات‬

189
00:12:58,460 --> 00:13:02,923
‫- أرسلتني النقيب لآخذ أقوالك‬
‫- أخبرت (فيك) بكل ما حدث‬

190
00:13:03,048 --> 00:13:06,009
‫ولدي أوامر بالوقوف هنا كحماية لك‬

191
00:13:06,135 --> 00:13:08,804
‫سأكون بخير، كنت في المكان‬
‫الخطأ وفي الوقت الخطأ فحسب‬

192
00:13:08,929 --> 00:13:13,100
‫- لدي أوامري، سأكون بالخارج‬
‫- شكراً‬

193
00:13:15,102 --> 00:13:17,855
‫ستتدبر أمرك؟ حسناً‬

194
00:13:22,234 --> 00:13:25,529
‫أرسل الفيدراليون أسماء بعض‬
‫المشتبه بهم الذين ينطبق عليهم توصيفك‬

195
00:13:25,654 --> 00:13:28,782
‫- هل وجدتما أي شيء ببيت (جيه بي)؟‬
‫- لا دليل على سجنه الهاربات بالبيت‬

196
00:13:28,907 --> 00:13:33,370
‫الشقة بالدور الرابع، سيضطر لحمل‬
‫ضحاياه ٤ طوابق والجدران رقيقة‬

197
00:13:33,495 --> 00:13:35,706
‫يصعب تصديق أنه يستطيع القيام‬
‫بذلك بدون أن يلاحظ أحد‬

198
00:13:35,831 --> 00:13:37,666
‫حظاً سعيداً‬

199
00:13:37,791 --> 00:13:40,419
‫- أيها المحقق (واغينباك)‬
‫- (كارلوس)‬

200
00:13:40,544 --> 00:13:44,089
‫المحقق (بيلينغز)، (كارلوس مورغانزا)،‬
‫إنه مستشار في "نبراس الأطفال"‬

201
00:13:44,214 --> 00:13:47,092
‫أجل، اشتركت بالعمل منذ ٣ أعوام‬
‫حينما اختفت ابنتي‬

202
00:13:47,217 --> 00:13:50,429
‫- يؤسفني سماع ذلك‬
‫- اسمع، أنا وزملائي راجعنا القائمة‬

203
00:13:50,554 --> 00:13:54,767
‫بأسماء الفتيات المعرضات للخطر وهذه‬
‫أسماء اللاتي فقدنا الاتصال بهن مؤخراً‬

204
00:13:54,892 --> 00:13:58,979
‫- هذا رائع، شكراً‬
‫- حسناً، يمكنني مراجعتها معك‬

205
00:13:59,104 --> 00:14:03,317
‫أنا مشغول الآن، ولكن إن جلست إلى‬
‫مكتبي فسأطلب من أحد رجال الدوريات‬

206
00:14:03,442 --> 00:14:07,196
‫- أن يسجل الملاحظات... شكراً‬
‫- طبعاً‬

207
00:14:09,907 --> 00:14:13,076
‫(داتشمان)، ذكّرني ثانيةً‬
‫بتوصيفك لشخصية الفاعل؟‬

208
00:14:13,202 --> 00:14:16,789
‫- حتى تسخر منه؟‬
‫- كلاّ، أنا جاد‬

209
00:14:17,956 --> 00:14:22,127
‫إنه أب عازب اختفت ابنته‬
‫أو ماتت وهي صغيرة‬

210
00:14:22,252 --> 00:14:26,256
‫أي أحمق يتكبّد العناء بدون‬
‫سبب ليحاول مساعدة الشرطة؟‬

211
00:14:26,381 --> 00:14:29,384
‫- لديه فتاة مفقودة...‬
‫- ألا تعتقد؟‬

212
00:14:29,510 --> 00:14:33,597
‫كثيرون من هؤلاء الأوغاد يحبون‬
‫التدخل في التحقيقات‬

213
00:14:39,102 --> 00:14:42,064
‫أتعرف يا (كارلوس)، أعتقد أنه‬
‫يمكنني منحك بعض الوقت الآن‬

214
00:14:42,189 --> 00:14:45,150
‫(كلوديت ويمز)، هذا (كروز بيزويلا)‬

215
00:14:45,275 --> 00:14:50,489
‫- أردت تقديم (كروز) للنقيب الجديدة‬
‫- بل المستجدة بـ(فارمينغتون)، مرحباً‬

216
00:14:50,614 --> 00:14:54,535
‫ما آخر أخبار مجزرة (سان ماركوس)؟‬

217
00:14:55,035 --> 00:14:58,330
‫- آسفة، أأنت في لجنة الشرطة أيضاً؟‬
‫- كلاّ، لست كذلك‬

218
00:14:58,455 --> 00:15:00,958
‫إنني أكفل (كروز)، إنه‬
‫محترم في المجتمع‬

219
00:15:01,083 --> 00:15:05,337
‫وفي الواقع هو الذي أعطاني‬
‫المعلومة عن احتمال تورط السلفادوريين‬

220
00:15:05,462 --> 00:15:10,467
‫- أعرف كثيرين يفجعهم هذا العنف‬
‫- كما يفجعنا أيضاً‬

221
00:15:10,592 --> 00:15:13,428
‫(كلوديت) تحظى بدعم اللجنة،‬
‫كم محققاً يعملون في القضية؟‬

222
00:15:13,554 --> 00:15:15,639
‫- إنها الفرقة الضاربة بأكملها‬
‫- (ماكي) أيضاً؟‬

223
00:15:15,764 --> 00:15:18,934
‫(كيفن هايات) يقود العملية،‬
‫كان بإدارة الهجرة أربع سنوات‬

224
00:15:19,059 --> 00:15:23,814
‫- الضحايا جميعهم مكسيكيون، إنه مؤهل‬
‫- أرجو ذلك‬

225
00:15:24,857 --> 00:15:28,193
‫- هلاّ تمهلنا دقيقة‬
‫- طبعاً‬

226
00:15:33,699 --> 00:15:37,494
‫- إياك أن تفاجئني هكذا ثانيةً‬
‫- لديه هموم وأشاركه إياها‬

227
00:15:37,619 --> 00:15:43,792
‫لا يهمني مدى ارتباطه بمجتمع‬
‫ناخبيك، إقحام مدني في قضية سرية...‬

228
00:15:43,917 --> 00:15:47,713
‫يقوّض من التحقيق ومن سلطتي‬

229
00:15:48,213 --> 00:15:51,758
‫لم أقصد أي إهانة، ولكن ربما ما‬
‫كنت لتأخذي الأمر بشكل شخصي...‬

230
00:15:51,884 --> 00:15:54,386
‫لو كان لديك حقائق أكثر‬

231
00:15:54,511 --> 00:15:56,722
‫آسف، لم أعرف أنك هنا‬

232
00:15:56,847 --> 00:16:00,475
‫أيمكنني استخدام هذه الغرفة‬
‫لأحدث السيد (مورغانزا)؟‬

233
00:16:00,601 --> 00:16:05,772
‫- كلاّ، أنا وسط أمر ما مع عضو المجلس‬
‫- آسف على إزعاجكما‬

234
00:16:06,273 --> 00:16:09,651
‫أيمكننا التحدث بغرفة الاستجواب؟‬
‫إنها أقل شخصية، آسف‬

235
00:16:09,776 --> 00:16:11,904
‫- طبعاً، لا مشكلة‬
‫- حسناً‬

236
00:16:15,490 --> 00:16:18,535
‫(تيلي)، تعالي إلى هنا‬

237
00:16:18,660 --> 00:16:22,831
‫- لم تناديني أمام جماعتي؟‬
‫- أنا شرطي‬

238
00:16:23,081 --> 00:16:26,752
‫- وسمعت أنك تحبين الشرطة‬
‫- هل هذه شفرة ما؟‬

239
00:16:26,877 --> 00:16:30,672
‫- أعرف بأمرك و(شاين)، إنه بالمستشفى‬
‫- لماذا؟‬

240
00:16:30,797 --> 00:16:33,425
‫- أحدهم اعتدى عليه‬
‫- ورأينا أنك يمكن أن تخبرينا بالفاعل‬

241
00:16:33,550 --> 00:16:37,638
‫مهلاً، هل تعرّض للضرب؟ أهو بخير؟‬
‫أريد أن أراه، في أي مستشفى؟‬

242
00:16:37,763 --> 00:16:40,515
‫- زوجته معه الآن‬
‫- سأقول إنني صديقة‬

243
00:16:40,641 --> 00:16:44,227
‫ليس لدى (شاين) صديقات‬
‫سوداوات كثيرات‬

244
00:16:44,353 --> 00:16:48,231
‫- كيف أصبت بهذه؟‬
‫- زوج أمي‬

245
00:16:48,398 --> 00:16:52,027
‫أيعرف زوج أمك بمعاشرتك (شاين)؟‬

246
00:16:52,319 --> 00:16:55,405
‫غضب جداً، أخبرته بأن هذا لا يخصه‬

247
00:16:55,530 --> 00:16:59,201
‫وأنه لو حاول أن يمنع ذلك أو لو‬
‫وضع يده علي ثانيةً فإن (شاين) سيضربه‬

248
00:16:59,326 --> 00:17:01,203
‫- أين هو؟‬
‫- لا أعرف‬

249
00:17:01,328 --> 00:17:03,413
‫- أين يعمل؟‬
‫- لا يعمل‬

250
00:17:03,538 --> 00:17:06,416
‫يتقاضى شيك الإعانة‬
‫الشهري من المقاطعة‬

251
00:17:06,541 --> 00:17:10,504
‫لو كان فعل ذلك بـ(شاين) فماذا‬
‫تعتقد أنه سيفعل بي حينما أراه؟‬

252
00:17:10,629 --> 00:17:14,925
‫ابتعدي عن المستشفى وابتعدي‬
‫عن زوج أمك، سأتولى أنا أمره‬

253
00:17:16,677 --> 00:17:22,099
‫- (كورين)، الـ(بيركوسيت) لا يفلح‬
‫- سأطلب من الطبيب دواءً أقوى‬

254
00:17:22,224 --> 00:17:25,352
‫- شكراً‬
‫- قبل أن أنسى، هذه أغراضه الشخصية‬

255
00:17:25,477 --> 00:17:29,022
‫بما فيها مفتاح سيارته، وأحد رجال‬
‫الدورية أفرغ الرصاص من مسدسه‬

256
00:17:29,147 --> 00:17:32,317
‫- هذه الأشياء ترعبني‬
‫- شكراً‬

257
00:17:34,277 --> 00:17:37,906
‫- هلاّ تسمحين لنا بدقيقة‬
‫- طبعاً‬

258
00:17:38,865 --> 00:17:42,828
‫- تباً لك! كيف أمكنك ذلك؟‬
‫- تباً! رباه! ماذا؟‬

259
00:17:42,953 --> 00:17:46,832
‫لمَ تحتاج واقيات وأنا‬
‫حامل في ٣ أشهر؟‬

260
00:17:47,124 --> 00:17:50,002
‫لابد أنها كانت معي من قبل‬

261
00:17:50,377 --> 00:17:56,299
‫- (مارا)، لست أفعل أي شيء، أقسم‬
‫- أيها الوغد، أنت تفعل شيئاً‬

262
00:17:57,592 --> 00:18:02,014
‫ألذلك علاقة بسبب وجودك‬
‫هنا؟ أله علاقة؟‬

263
00:18:03,348 --> 00:18:05,559
‫كلاّ!‬

264
00:18:06,226 --> 00:18:10,605
‫(مارا)، إنه لا شيء، إنه ليس مهماً‬

265
00:18:11,481 --> 00:18:16,778
‫اسمعي، أنا آسف، أنا...‬

266
00:18:16,903 --> 00:18:19,781
‫- الأمر فقط أنني كنت مشوشاً‬
‫- تظل تتكلم عن نفسك‬

267
00:18:19,906 --> 00:18:24,703
‫نحن معاً، هذه عائلتنا، وأنت ضيعتها‬

268
00:18:24,828 --> 00:18:28,915
‫ولأجل ماذا؟ كنت أحاول مساعدتك‬
‫خلال الأمر كله‬

269
00:18:29,041 --> 00:18:33,086
‫كنت تستيقظ وأنت تصرخ،‬
‫ثم تخرج و...‬

270
00:18:33,211 --> 00:18:37,382
‫لا أصدق أفعالك، رباه!‬

271
00:18:41,928 --> 00:18:44,139
‫هذه من أجل الألم‬

272
00:18:53,087 --> 00:18:55,965
‫حينما فقدت (سابرينا) ساهم الجميع‬
‫في محاولة العثور عليها‬

273
00:18:56,090 --> 00:19:01,554
‫الأصدقاء والجيران وكنيستي،‬
‫ولكن بعد بعض الوقت عاد الناس لحياتهم‬

274
00:19:01,679 --> 00:19:06,392
‫الحياة تستمر، حتى الشرطة‬
‫تنتقل لأمور أخرى‬

275
00:19:06,517 --> 00:19:11,022
‫- ولكنها لا تزال مفقودة‬
‫- نقدّر لك مساعدتك‬

276
00:19:11,147 --> 00:19:14,150
‫لا يسعني القول بصفتي والداً‬
‫إلا أنه لابد أنه شيء فظيع‬

277
00:19:14,275 --> 00:19:17,528
‫قلبك ينفطر ثانيةً في كل يوم‬
‫لا تسمع أي خبر عنها‬

278
00:19:17,654 --> 00:19:24,744
‫هناك ١٥ فتاة في قائمتك، أهناك‬
‫من تشعر بأنها في خطر بشكل خاص؟‬

279
00:19:27,205 --> 00:19:30,041
‫غالباً...‬

280
00:19:31,584 --> 00:19:35,046
‫(روزانا)، كان لديها‬
‫قوّاد مسيطر عليها‬

281
00:19:35,171 --> 00:19:39,717
‫وحينما يحدث ذلك تتكون لديها عقلية‬
‫الضحية، ويكون ذلك بمثابة دعوة مفتوحة‬

282
00:19:39,842 --> 00:19:43,971
‫- متى رآها أي أحد آخر مرة؟‬
‫- منذ أسبوعين أو ثلاثة‬

283
00:19:44,472 --> 00:19:48,142
‫- (داتش)، (كيفن هايات)، أنا مستجد‬
‫- أعرف، مرحباً بك‬

284
00:19:48,267 --> 00:19:51,437
‫شكراً، إننا نحقق بجرائم‬
‫بيت (سان ماركوس)‬

285
00:19:51,562 --> 00:19:54,440
‫وكنت أتساءل إن كان لديك‬
‫ملفات علي رؤيتها؟‬

286
00:19:54,565 --> 00:19:57,110
‫- أجل، أمهلني بضع دقائق وسأجمعها‬
‫- عظيم، اسمع...‬

287
00:19:57,235 --> 00:20:00,655
‫ماذا تعرف عن رجل اسمه (هيرنان)؟‬

288
00:20:05,201 --> 00:20:09,789
‫إنه عميل فيدرالي ويعمل متخفياً‬
‫بالمنظمة السلفادورية‬

289
00:20:10,289 --> 00:20:15,128
‫- كيف أتصل به؟‬
‫- لا تتصل به‬

290
00:20:15,253 --> 00:20:20,883
‫حاولت فأتت عميلة فيدرالية لبيتي‬
‫بمنتصف الليل وقالت إنها مسؤولة عنه‬

291
00:20:21,008 --> 00:20:24,053
‫- وبأنه علي الابتعاد‬
‫- أي وكالة؟‬

292
00:20:24,178 --> 00:20:30,268
‫- الجمارك، فلا تضيع وقتك‬
‫- إنه وقتي، أليس كذلك؟‬

293
00:20:30,393 --> 00:20:32,562
‫ما اسم هذه العميلة؟‬

294
00:20:34,105 --> 00:20:38,109
‫- (فيك ماكي)‬
‫- يا للهول!‬

295
00:20:38,401 --> 00:20:42,447
‫إنه شبح الماضي، تبدو بحالة‬
‫جيدة بالنسبة لرجل هرِم‬

296
00:20:42,572 --> 00:20:45,783
‫أرى أن أدوية الصلع لا تنفع‬

297
00:20:47,243 --> 00:20:50,747
‫سمعت بما حدث لرجلك،‬
‫كان (كيرتيس) فتى صالحاً‬

298
00:20:50,872 --> 00:20:53,416
‫لا يغادر أي منا هذا المكان‬
‫سالماً، أليس كذلك؟‬

299
00:20:53,541 --> 00:20:58,880
‫أجل، فاتتني الجنازة، هل هناك‬
‫أي صندوق خيري للتبرع؟‬

300
00:20:59,005 --> 00:21:03,009
‫"جمعية مشاهدة الطيور"، اتضح‬
‫أن (ليم) كان يحب الطيور‬

301
00:21:03,134 --> 00:21:05,470
‫- حسناً...‬
‫- تغيرت الأمور بالنسبة لك، كما يبدو‬

302
00:21:05,595 --> 00:21:08,598
‫أجل، إنني أقف على قدمي‬
‫وأنا بحال جيدة‬

303
00:21:08,723 --> 00:21:13,144
‫استغرق الأمر بعض الوقت، ولكنني‬
‫في حال جيدة، لدي عرض عمل لك‬

304
00:21:13,269 --> 00:21:18,107
‫مرة أخرى، فلدي ١٢ جثة بدون أي‬
‫مشتبه به، وزميلي تعرض للضرب‬

305
00:21:18,232 --> 00:21:22,278
‫لا أعمل وحدي فحسب، بل علي‬
‫معرفة الفاعل ورد الخدمة له‬

306
00:21:22,403 --> 00:21:27,909
‫بالله عليك، لقد ساعدتني في فترة‬
‫عصيبة وأنا أحاول رد الجميل إليك‬

307
00:21:28,659 --> 00:21:31,996
‫هيّا، تعال معي في جولة‬
‫وسأعيدك بعد ٣٠ دقيقة‬

308
00:21:32,121 --> 00:21:36,626
‫تعيش في ترف وتقود سيارة‬
‫جاذبة للنساء كهذه‬

309
00:21:37,293 --> 00:21:41,798
‫ولكن الآن لدي فلبينية عمرها‬
‫٢٦ عاماً علي تأمين الرفاهية لها‬

310
00:21:43,007 --> 00:21:46,427
‫سمعت أنهم سيخرجونك من‬
‫الشرطة وربما بدون معاش‬

311
00:21:46,552 --> 00:21:52,099
‫لا أتعرض للطرد ولا أحد يتحكم‬
‫بمصدر رزقي، ما هي العملية؟‬

312
00:21:52,225 --> 00:21:57,188
‫مواطن في شرق (لوس آنجلوس) يملك‬
‫مبنى سكنياً ويريد تحسينه ورفع الإيجار‬

313
00:21:57,313 --> 00:22:00,483
‫ولكن يوجد عنصر غير‬
‫مرغوب فيه يقيم هناك‬

314
00:22:00,608 --> 00:22:03,569
‫إذن، يريد المالك استخدام‬
‫طاقم للتنظيف‬

315
00:22:04,153 --> 00:22:09,033
‫تجار مخدرات جامايكيون يتحكمون‬
‫بالمبنى ويرهبون السكان‬

316
00:22:09,617 --> 00:22:11,744
‫لا يمكن طردهم طالما يدفعون‬
‫الإيجار في موعده‬

317
00:22:11,869 --> 00:22:14,705
‫يحتاج بعض المساعدة على إقناعهم‬
‫بالانتقال لمكان آخر‬

318
00:22:14,831 --> 00:22:19,627
‫- جدول أعمالي مشحون الآن‬
‫- (فيك)، هناك عائلات تسكن بالمبنى‬

319
00:22:19,752 --> 00:22:22,046
‫أطفال يركبون دراجاتهم‬
‫قرب تجار المخدرات‬

320
00:22:22,171 --> 00:22:25,925
‫والمالك يدفع جيداً، أليس كذلك؟‬

321
00:22:27,468 --> 00:22:30,513
‫نقداً، النصف مقدماً‬

322
00:22:31,264 --> 00:22:34,684
‫اسمع، تفقّد الأمر فحسب، ولو بدا لك‬
‫الأمر جيداً، فإن وجود شرطي حقيقي...‬

323
00:22:34,809 --> 00:22:38,479
‫سيجعل الأمر يسير أكثر سلاسة،‬
‫بالإضافة لذلك...‬

324
00:22:38,604 --> 00:22:41,357
‫لا أستطيع ذلك بدونك‬

325
00:22:43,192 --> 00:22:45,486
‫فلنلقِ نظرة‬

326
00:22:47,947 --> 00:22:51,784
‫- هناك مراقب‬
‫- مظهره بريء‬

327
00:22:52,577 --> 00:22:56,622
‫يسعدني أنني كنت مخطئاً بشأن‬
‫طردك، فهذه طريقة سيئة للخروج‬

328
00:22:56,747 --> 00:23:00,293
‫يعرف الجميع أنك تعرضت للإساءة‬

329
00:23:00,418 --> 00:23:06,841
‫كان الأمر محرجاً، أعني، يبذل المرء‬
‫دمه لهم ثم لا يتاح له الخروج بشروطه‬

330
00:23:07,758 --> 00:23:12,305
‫- أرجو ألاّ تضطر للمرور بذلك‬
‫- أجل‬

331
00:23:13,264 --> 00:23:16,934
‫- هناك أمن‬
‫- أجل، وغالباً اثنان آخران بالأعلى‬

332
00:23:17,059 --> 00:23:19,937
‫مسؤول عن النقد وواحد عند الباب‬

333
00:23:20,438 --> 00:23:25,192
‫سأرفض هذه العملية يا (جو)، وسواء‬
‫أدركت ذلك أم لا فعليك بالمثل‬

334
00:23:25,318 --> 00:23:30,114
‫أنت لا تفهم، هذا مصدر‬
‫رزقي الوحيد هذا الشهر‬

335
00:23:31,741 --> 00:23:34,327
‫يجب أن أعود‬

336
00:23:37,788 --> 00:23:42,752
‫أيمكنك على الأقل التحري عن المكان‬
‫ومعرفة أي قذارة أتعامل معها؟‬

337
00:23:44,128 --> 00:23:46,255
‫أجل، طبعاً‬

338
00:23:47,465 --> 00:23:50,885
‫(روزانا)، كان لديها‬
‫قوّاد مسيطر عليها‬

339
00:23:51,010 --> 00:23:56,015
‫وحينما يحدث ذلك يتكون لديها عقلية‬
‫الضحية ويكون ذلك بمثابة دعوة مفتوحة‬

340
00:23:56,140 --> 00:23:59,727
‫- هل هذا هو؟‬
‫- أثق أنه صوته‬

341
00:23:59,852 --> 00:24:03,230
‫- أأنت متأكدة؟‬
‫- كنت مشوشة تماماً، ولكن...‬

342
00:24:03,397 --> 00:24:06,901
‫لو كان هناك صوت لن أنساه فهو صوته‬

343
00:24:10,947 --> 00:24:13,449
‫هناك مدخل عند الزقاق‬

344
00:24:13,574 --> 00:24:16,577
‫أجل، يدخل بسيارته ويأخذ الضحايا‬
‫من الجانب بدون أن يرى أحد شيئاً‬

345
00:24:16,702 --> 00:24:18,704
‫أجل‬

346
00:24:30,508 --> 00:24:33,636
‫لعل توصيفك لم يذكر كونه‬
‫مهووساً بالترتيب‬

347
00:24:33,761 --> 00:24:38,099
‫لن تريد أن تأتي عاملة‬
‫تنظيف لو كنت تسجن فتاة‬

348
00:24:42,019 --> 00:24:43,938
‫(داتش)‬

349
00:24:45,398 --> 00:24:47,316
‫(روزانا)‬

350
00:24:51,696 --> 00:24:54,115
‫غرفة (سابرينا)‬

351
00:24:54,615 --> 00:24:58,369
‫ملصق الحفل الذي تذكرته (برينسيس)،‬
‫أي فتاة عمرها ١٥ تبقي غرفتها مرتبة؟‬

352
00:24:58,494 --> 00:25:03,791
‫الفوضى تعم بقية البيت، إنه ينهار،‬
‫أما هنا فهو يحافظ على ذكراها‬

353
00:25:03,916 --> 00:25:07,294
‫أو على فكرة مثالية عنها‬

354
00:25:07,420 --> 00:25:12,425
‫رباه! يا لها من عملية‬
‫تنظيف، شامبو وشمع‬

355
00:25:12,550 --> 00:25:15,720
‫لا أتوقع العثور على أي شعر‬

356
00:25:15,845 --> 00:25:17,888
‫أجل‬

357
00:25:25,563 --> 00:25:28,190
‫لقد تحدثنا لـ(تيلي)‬

358
00:25:32,570 --> 00:25:35,614
‫والدها عرف بأمري‬

359
00:25:36,699 --> 00:25:39,201
‫- إنه لا شيء، إنه مجرد شيء...‬
‫- رباه يا (شاين)!‬

360
00:25:39,326 --> 00:25:42,538
‫كأنه لا أحد منكما عاشر‬
‫امرأة غير زوجته من قبل!‬

361
00:25:42,663 --> 00:25:46,584
‫هذه فتاة عمرها ١٨ عاماً‬
‫وتعاشر زعيم عصابة الـ(١٩)‬

362
00:25:46,709 --> 00:25:52,256
‫- لقد هجرته، اسألها‬
‫- أتقول إن الأمر يتعدى مجرد الجنس؟‬

363
00:25:52,590 --> 00:25:57,261
‫كل شيء كما يُرام، لقد تكلمت عن‬
‫علاقتنا أمام زوج أمها فحسب...‬

364
00:25:57,386 --> 00:26:00,139
‫- وأخذني على حين غرة‬
‫- أجل، أرى ذلك‬

365
00:26:00,264 --> 00:26:05,853
‫- قد تريد رفع مستوى العشيقة قليلاً‬
‫- إن كنت تريد زوجة وطفلاً تعود إليهما‬

366
00:26:08,773 --> 00:26:12,276
‫ألا تفكر أبداً بالاعتراف؟‬

367
00:26:13,194 --> 00:26:15,905
‫بكل شيء؟‬

368
00:26:16,781 --> 00:26:18,866
‫كلاّ‬

369
00:26:21,243 --> 00:26:24,538
‫أعرف‬

370
00:26:24,663 --> 00:26:27,708
‫أعتقد أنه علينا التعايش مع ذلك‬

371
00:26:35,633 --> 00:26:40,096
‫فلنختر من يتولى أمر زوج الأم،‬
‫إما أن نتولى أمره أنا و(روني) الليلة‬

372
00:26:40,221 --> 00:26:44,183
‫- أو ننتظر حتى تسترد قوتك وتأتي معنا‬
‫- كلاّ، دع الأمر وشأنه‬

373
00:26:44,308 --> 00:26:48,229
‫هذا الرجل تعمد ضرب شرطي،‬
‫الأمر لا يتعلق بكبريائك المجروح‬

374
00:26:48,354 --> 00:26:53,651
‫- هناك مبدأ‬
‫- لا أريدك أن تفعل شيئاً، أرجوك‬

375
00:26:53,776 --> 00:26:56,821
‫لدي ما يكفيني للتعامل معه‬

376
00:27:09,667 --> 00:27:12,169
‫(مارا)...‬

377
00:27:12,711 --> 00:27:14,880
‫(مارا)...‬

378
00:27:17,049 --> 00:27:19,260
‫(مارا)‬

379
00:27:22,304 --> 00:27:24,557
‫(مارا)‬

380
00:27:26,976 --> 00:27:31,730
‫(مارا)، افتحي... هذا غباء‬

381
00:27:33,399 --> 00:27:36,902
‫(مارا)، أرجوك، افتحي الباب‬

382
00:27:40,072 --> 00:27:44,243
‫ساقطة سوداء اتصلت عبر هاتفك‬
‫وأرادت أن تعرف إن كنت بخير‬

383
00:27:44,368 --> 00:27:47,329
‫بدا وكأن عمرها ١٠ سنوات‬

384
00:27:48,289 --> 00:27:52,168
‫أهي التي كنت تعاشرها‬
‫بينما كنت أصاب بتوعك الحمل؟‬

385
00:27:53,961 --> 00:27:56,046
‫(مارا)...‬

386
00:27:56,797 --> 00:27:59,508
‫- كنت دائماً وغداً‬
‫- (مارا)، أرجوك، إنني...‬

387
00:27:59,633 --> 00:28:03,304
‫أعرف، أنت حزين على (ليم)‬

388
00:28:05,055 --> 00:28:10,769
‫اخرج، لا أريد أن ينشأ ابنك‬
‫أو الطفل الجديد بقربك‬

389
00:28:11,061 --> 00:28:13,230
‫اخرج‬

390
00:28:26,513 --> 00:28:28,598
‫- ماذا يجري؟‬
‫- صديقي بالهجرة تعرّف على الذراع...‬

391
00:28:28,723 --> 00:28:31,768
‫التي كانت ببيت (سان ماركوس)،‬
‫إنها لـ(إدواردو روميرو)‬

392
00:28:31,893 --> 00:28:35,772
‫- أيفترض أن يعني ذلك شيئاً؟‬
‫- (روميرو) بالحكومة المكسيكية‬

393
00:28:35,897 --> 00:28:38,608
‫ومعيّن من قبل الرئيس‬

394
00:28:39,150 --> 00:28:42,362
‫يسافر مع مجموعة من المساجين‬
‫الضالعين بالمخدرات؟‬

395
00:28:42,487 --> 00:28:46,157
‫إنه واحد من رجالهم، كان ينبغي‬
‫أن يكون أول واحد تتعرّف عليه الحكومة‬

396
00:28:46,282 --> 00:28:49,035
‫لماذا لم يخبرونا إذن؟‬

397
00:28:49,911 --> 00:28:52,831
‫كان ذلك سيحرج الكثيرين من أصحاب‬
‫النفوذ في كلا الجانبين‬

398
00:28:52,956 --> 00:28:54,999
‫هذا صحيح‬

399
00:28:56,543 --> 00:29:00,338
‫توقف، لا تكتب ملاحظات،‬
‫لا وجود لهذا إلا لنا نحن الآن‬

400
00:29:00,463 --> 00:29:03,424
‫- طلبت النقيب إبلاغها بما يستجد‬
‫- لقد سمعت ما قلت‬

401
00:29:03,550 --> 00:29:05,802
‫- ماذا يفترض أن أفعل؟‬
‫- لا تكتب تقارير‬

402
00:29:05,927 --> 00:29:08,346
‫هذه معلومات خام ولا نعرف‬
‫إلى أين يمكن أن تؤدي‬

403
00:29:08,471 --> 00:29:11,850
‫الفرق بين عمل الدوريات وبين الفرقة‬
‫الضاربة هو أنك لا تقدم لرئيسك...‬

404
00:29:11,975 --> 00:29:16,020
‫أجزاءً من أحجية،‬
‫بل تقدم له صورة كاملة‬

405
00:29:24,988 --> 00:29:29,450
‫آسف لأنني جعلتك تنتظر طويلاً،‬
‫لقد تحدثنا للقوّادين المحليين...‬

406
00:29:29,576 --> 00:29:32,704
‫وأرسلنا الدوريات لتجول بالمناطق‬
‫التي قلت إن (روزانا) تعمل فيها‬

407
00:29:32,829 --> 00:29:36,249
‫في هذه الأثناء، أهناك أماكن‬
‫أخرى ترى أن نبحث فيها؟‬

408
00:29:36,374 --> 00:29:38,835
‫- كلاّ في الواقع‬
‫- فكر جيداً‬

409
00:29:38,960 --> 00:29:42,213
‫أحياناً نجد الفتيات عن‬
‫طريق معلومات شخصية عنهن‬

410
00:29:42,338 --> 00:29:45,550
‫الأفلام التي يحببنها، الأماكن التي‬
‫يأكلن فيها، الموسيقى التي يحببنها‬

411
00:29:45,675 --> 00:29:49,721
‫أجل، إن أريتني غرفة الطفل‬
‫يمكنّي إخبارك بقصة حياته‬

412
00:29:51,723 --> 00:29:56,227
‫- لقد فتشتما بيتي، أليس كذلك؟‬
‫- لمَ نفعل ذلك؟‬

413
00:29:56,352 --> 00:29:59,522
‫بحثتما في غرفة ابنتي‬

414
00:30:01,691 --> 00:30:05,153
‫- لن تجدا شيئاً هناك‬
‫- لدينا شاهدتان تشهدان بأنك المغتصب‬

415
00:30:05,278 --> 00:30:09,741
‫إنهما تتعرفان على صوتك، وتذكران‬
‫الملصق بغرفة ابنتك‬

416
00:30:10,533 --> 00:30:15,997
‫سيخرجني محاميّ قبل نهاية مناوبتكما‬
‫وسأصل البيت قبلكما‬

417
00:30:21,419 --> 00:30:24,130
‫تريد أن تجد ابنتك، أليس كذلك؟‬

418
00:30:24,255 --> 00:30:26,007
‫أليس كذلك؟‬

419
00:30:26,132 --> 00:30:32,513
‫أخبرنا بما نريد معرفته وسأعيد‬
‫فتح قضيتها وأبذل جهدي للعثور عليها‬

420
00:30:35,016 --> 00:30:41,981
‫أتريدان أجوبة؟ حسناً، سأعطيكما‬
‫إياها، ولكن أمام مراسل صحفي‬

421
00:30:42,106 --> 00:30:47,111
‫أريد إذاعة قصة (سابرينا)‬
‫عبر التلفاز، لن أسمح لكم بدفنها ثانيةً‬

422
00:30:50,156 --> 00:30:53,534
‫أدين اثنان منهما بحيازة المخدرات،‬
‫وقبض على واحد بتهمة الاعتداء‬

423
00:30:53,660 --> 00:30:57,288
‫أغلبها تهم صغيرة، اجمع‬
‫المزيد من الرجال‬

424
00:30:58,706 --> 00:31:01,876
‫- آسف لتركك بدون مساعدة‬
‫- لا تقلق، صديقي ينتظر بالخارج‬

425
00:31:02,001 --> 00:31:04,545
‫يمكننا معالجة الأمر‬

426
00:31:05,421 --> 00:31:07,966
‫هناك أشباح كثيرة بهذا المكان‬

427
00:31:08,091 --> 00:31:12,220
‫وكل يوم بمثابة عيد للأشباح،‬
‫سأرافقك للخارج‬

428
00:31:12,679 --> 00:31:16,265
‫يا للطريق السريع اللعين! هذه‬
‫المدينة تتحول لحفرة من العالم الثالث‬

429
00:31:16,391 --> 00:31:21,270
‫- هذا (ليستر)، (فيك ماكي)‬
‫- أعرفك من سمعتك‬

430
00:31:21,396 --> 00:31:24,357
‫لم أذهب جنوب (بيكو)‬
‫أو شرق ١١٠ منذ تقاعدت‬

431
00:31:24,482 --> 00:31:30,196
‫- سيكون هذا تدريباً جيداً لك إذن‬
‫- أرى أن تصطحبا رجلين معكما‬

432
00:31:30,446 --> 00:31:33,616
‫سيكونون منتشين بالمخدرات‬
‫لدرجة أنهم لن يدركوا ما أصابهم‬

433
00:31:33,741 --> 00:31:37,245
‫يبدو أنهم يجيدون ما يفعلون،‬
‫أحدهم أدين بتهمة حيازة سلاح مؤخراً‬

434
00:31:37,370 --> 00:31:42,792
‫ثق بي، كنت أقوم بمداهمات‬
‫كهذه في نومي، حرفياً‬

435
00:31:47,588 --> 00:31:50,425
‫- (جو)...‬
‫- نعم؟‬

436
00:31:50,550 --> 00:31:55,930
‫- أما زلت بحاجة لمساعد؟‬
‫- سأعيدك في غضون ساعة‬

437
00:31:56,222 --> 00:31:58,850
‫ماذا تستفيد من كل هذا؟ تعاقب‬
‫هؤلاء الفتيات على هروبهن...‬

438
00:31:58,975 --> 00:32:02,145
‫وتعاقب ابنتك على اختفائها؟‬

439
00:32:02,812 --> 00:32:07,817
‫إن تسبب ذلك في عودة‬
‫فتاة واحدة لأهلها‬

440
00:32:08,484 --> 00:32:13,364
‫- فهذه هدية لم يقدمها لي أحد‬
‫- هاتان الفتاتان أوتيتا من الشرج فقط‬

441
00:32:13,489 --> 00:32:18,119
‫- لم يتعلق الأمر بالمتعة، بل بالعقاب‬
‫- ما يصعب علي فهمه...‬

442
00:32:18,244 --> 00:32:21,789
‫هو كيف أن تعريض هؤلاء الفتيات‬
‫للجحيم سيعيد ابنتك‬

443
00:32:21,914 --> 00:32:27,545
‫أنتم توقفتم عن البحث عنها،‬
‫٣ أشهر فقط من التحقيق...‬

444
00:32:27,670 --> 00:32:30,256
‫ثم استسلمتم‬

445
00:32:31,758 --> 00:32:36,637
‫أنا مسؤول أيضاً، كان يمكن أن أسهّل‬
‫عليها الأمر، ولكن بدون أمها...‬

446
00:32:36,763 --> 00:32:39,599
‫مهلاً، لماذا رحلت؟‬

447
00:32:39,724 --> 00:32:45,396
‫قلت لكم قصتي، فاعثروا عليها،‬
‫إنها مفقودة منذ ٣ سنوات‬

448
00:32:47,106 --> 00:32:51,110
‫أتعرف؟ قد أضطر لتعديل توصيف‬
‫المغتصب‬

449
00:32:51,235 --> 00:32:56,115
‫لأن المشتبه به بدأ يثير الاهتمام‬
‫في التحقيق بجريمة قتل‬

450
00:32:56,240 --> 00:33:00,495
‫لم أقتل (سابرينا)، ابنتي؟‬

451
00:33:00,620 --> 00:33:03,748
‫اسمعا، إنها حية، ولكن‬
‫لا يمكنني العثور عليها وحدي‬

452
00:33:03,873 --> 00:33:09,545
‫ما زلت لا تخبرنا بالحقيقة كلها،‬
‫سألغي الاتفاق ما لم تخبرنا بكل شيء‬

453
00:33:09,670 --> 00:33:13,257
‫لم تقتلها؟ لماذا رحلت؟‬

454
00:33:16,135 --> 00:33:22,058
‫- أعطيني الشريط واخرجي، أعطيني...‬
‫- حسناً‬

455
00:33:22,475 --> 00:33:28,898
‫سأخبركما، ولكن دعها‬
‫توقف الكاميرا أولاً‬

456
00:33:29,190 --> 00:33:31,651
‫أوقفيها‬

457
00:33:37,031 --> 00:33:42,954
‫ماتت والدة (سابرينا) وعمرها‬
‫٩ سنوات، بسبب مرض (هودجكينز)‬

458
00:33:43,329 --> 00:33:46,749
‫(سابرينا) لم تتخطّ ذلك‬

459
00:33:46,874 --> 00:33:49,544
‫كلانا لم نتخطّ ذلك‬

460
00:33:50,837 --> 00:33:55,883
‫وبدأت تشبه (كارلي) أكثر وأكثر‬

461
00:33:56,843 --> 00:33:59,720
‫حينما...‬

462
00:33:59,846 --> 00:34:03,808
‫حينما كنت أضمها بالفراش بالليل‬

463
00:34:03,933 --> 00:34:07,228
‫كان الأمر وكأن زوجتي لا تزال معي‬

464
00:34:07,353 --> 00:34:12,567
‫لا أعتقد أن (سابرينا) فهمت‬
‫لأي درجة كانت تشبهها‬

465
00:34:14,068 --> 00:34:16,696
‫في كل النواحي‬

466
00:34:16,821 --> 00:34:19,866
‫هل اعتديت على ابنتك؟‬

467
00:34:27,540 --> 00:34:30,501
‫أعيدي تشغيل الكاميرا من فضلك‬

468
00:34:38,092 --> 00:34:41,304
‫(سابرينا) يا عزيزتي،‬
‫إن كنت تسمعين هذا‬

469
00:34:42,013 --> 00:34:46,767
‫- لم أقصد أن أؤذيك‬
‫- رباه!‬

470
00:34:52,356 --> 00:34:55,735
‫لم أقصد أن أكون أنانياً‬

471
00:34:56,110 --> 00:34:59,530
‫عودي للبيت، أرجوك‬

472
00:35:00,740 --> 00:35:03,868
‫كم من الوقت يلزم للشراء؟‬
‫الوغد يدفع النقود ثم يأخذ المخدرات‬

473
00:35:03,993 --> 00:35:06,913
‫لقد كان بالداخل ٢٠ دقيقة‬

474
00:35:07,205 --> 00:35:12,251
‫بالنسبة لهؤلاء الإخوة،‬
‫المصافحة تستغرق ١٠ دقائق بسهولة‬

475
00:35:13,586 --> 00:35:20,509
‫ثوم؟ يعطيك رائحة كريهة‬
‫ويمنحك ظن بأنك مصدر ترهيب‬

476
00:35:21,761 --> 00:35:25,139
‫كلاّ، أود معاشرة امرأتي الليلة‬

477
00:35:25,431 --> 00:35:27,725
‫أوافقك الرأي‬

478
00:35:28,559 --> 00:35:31,479
‫- فلنقم بذلك‬
‫- هيّا بنا‬

479
00:35:43,783 --> 00:35:45,993
‫المكان خالٍ‬

480
00:35:47,328 --> 00:35:51,082
‫ابتعد عن ذلك، ابتعد عنه، اركع‬
‫على ركبتيك، هيّا، أسرع‬

481
00:35:51,207 --> 00:35:53,292
‫احترس‬

482
00:35:58,130 --> 00:36:00,341
‫أيها الوغد!‬

483
00:36:03,386 --> 00:36:06,430
‫اتركني أيها الوغد!‬

484
00:36:14,063 --> 00:36:17,525
‫أصبح المكان خالياً الآن‬

485
00:36:20,069 --> 00:36:23,364
‫كفى يا رجل، كفى‬

486
00:36:23,489 --> 00:36:26,492
‫- كفى يا رجل‬
‫- لستم رجال شرطة حقيقيين‬

487
00:36:26,617 --> 00:36:29,620
‫- اصمت!‬
‫- كم تريدون؟ سنعطيكم النصف‬

488
00:36:29,745 --> 00:36:32,581
‫أعطني الغراء... أحضر يديه‬

489
00:36:32,707 --> 00:36:36,377
‫أحضر يديه، هيّا‬

490
00:36:37,336 --> 00:36:39,797
‫هاك...‬

491
00:36:40,381 --> 00:36:45,428
‫- حسناً، انهض... اصمت!‬
‫- هذه جريمة يا رجل‬

492
00:36:45,553 --> 00:36:49,056
‫الأوغاد الذين لا ينصتون لا يتكلمون‬

493
00:36:50,182 --> 00:36:52,476
‫يكفي ذلك‬

494
00:37:02,778 --> 00:37:08,492
‫- ماذا تريد يا رجل؟ نقوداً؟‬
‫- تعال أيها الوغد، ازحف كالوغد‬

495
00:37:08,617 --> 00:37:10,286
‫هيّا، ادخل هنا‬

496
00:37:10,411 --> 00:37:12,580
‫هيّا‬

497
00:37:14,081 --> 00:37:17,752
‫تتبول أو تنزف، الخيار لك‬

498
00:37:19,754 --> 00:37:23,924
‫أحسنت، أحسنت يا عزيزي‬

499
00:37:24,842 --> 00:37:28,721
‫أجل، يكفي هذا‬

500
00:37:29,764 --> 00:37:34,018
‫كن مطيعاً واشرب من المرحاض‬

501
00:37:34,143 --> 00:37:37,897
‫- كلاّ يا رجل‬
‫- لقد سمعت ما قاله، اشرب‬

502
00:37:38,022 --> 00:37:42,443
‫هيّا، اشرب... أجل...‬

503
00:37:44,445 --> 00:37:47,365
‫يكفي هذا، رباه!‬

504
00:37:49,700 --> 00:37:53,454
‫هذا إنذاركم الرسمي بالإخلاء، بدءاً‬
‫من الآن لم تعودوا مستأجرين بالمبنى‬

505
00:37:53,579 --> 00:37:57,666
‫- سمعتني؟‬
‫- أجل يا رجل‬

506
00:38:18,687 --> 00:38:21,315
‫- المالك لديه مبنى آخر‬
‫- لقد انتهيت‬

507
00:38:21,440 --> 00:38:24,527
‫- سأتخلص من (ليستر)‬
‫- سأساعدك في ذلك‬

508
00:38:24,819 --> 00:38:28,948
‫- أظن ما سمعته عن بأسك كان هراءً‬
‫- أعتقد ذلك‬

509
00:38:29,073 --> 00:38:32,118
‫أنتما ذاهبان في الاتجاه الآخر،‬
‫سأطلب سيارة دورية لتوصلني‬

510
00:38:32,243 --> 00:38:35,663
‫- هيّا يا (فيك)، اركب‬
‫- اتركه، لا نحتاج إليه‬

511
00:38:35,788 --> 00:38:38,999
‫يُشاع أن معظم رجال فريقه‬
‫يموتون على أية حال‬

512
00:38:41,419 --> 00:38:43,754
‫(فيك)‬

513
00:38:44,880 --> 00:38:46,966
‫(فيك)‬

514
00:38:54,113 --> 00:38:57,325
‫أيها المحقق، هل أذيعت قصة‬
‫(سابرينا) بالأخبار؟‬

515
00:38:57,450 --> 00:39:00,870
‫- أجل، كانت القصة الرئيسية‬
‫- عظيم، هذا جيد‬

516
00:39:00,995 --> 00:39:06,208
‫بعد إذاعة القصة تلقى مخفر‬
‫آخر معلومة من مجهول‬

517
00:39:06,334 --> 00:39:09,712
‫أخبرهم أنهم سيجدون جثتها‬
‫بقبر قرب بحيرة (إلسينور)‬

518
00:39:09,837 --> 00:39:12,882
‫والشرطة أخرجت الجثة للتو‬

519
00:39:15,426 --> 00:39:22,183
‫كلاّ، هذه ابنة شخص آخر،‬
‫هذه ليست... هذه مجرد خدعة‬

520
00:39:22,308 --> 00:39:26,228
‫أحمق ما شاهد القصة وأراد أن يؤذيني‬

521
00:39:26,354 --> 00:39:30,983
‫(سابرينا) تحتاج فقط لأن تسمعني‬
‫وأنا أطلب منها العودة لبيتها‬

522
00:39:31,108 --> 00:39:36,030
‫ابنتك ماتت، أنت جعلتها تهرب‬
‫وتعرضت للقتل‬

523
00:40:07,228 --> 00:40:09,313
‫هذا (هيرنان) يرتدي القميص الأزرق‬

524
00:40:09,438 --> 00:40:13,275
‫أقنعت عميلة الجمارك بالسماح‬
‫لنا بمحادثة رجلها‬

525
00:40:13,401 --> 00:40:18,447
‫- بعد أن وعدتها بأن نكون حصيفين‬
‫- سنضطر لمعاملته كأي مجرم‬

526
00:40:18,781 --> 00:40:21,784
‫- مستعد؟ ها نحن سنبدأ‬
‫- أجل‬

527
00:40:26,789 --> 00:40:29,000
‫تفرقوا!‬

528
00:40:32,586 --> 00:40:34,880
‫تعال إلى هنا‬

529
00:40:37,091 --> 00:40:40,720
‫- كف عن المقاومة، نعرف من أنت‬
‫- أنت (هيرنان)؟‬

530
00:40:40,845 --> 00:40:43,681
‫- العميلة (زينمان) أخبرتني أين أجدك‬
‫- من أنتم؟‬

531
00:40:43,806 --> 00:40:48,269
‫نحن في جانب واحد، انهض، هيّا‬

532
00:40:49,270 --> 00:40:51,856
‫اجعل الأمر يبدو مقنعاً للرجال‬

533
00:40:53,941 --> 00:40:56,485
‫سمعنا عن متاعب بين السلفادوريين‬
‫والمكسيكيين‬

534
00:40:56,610 --> 00:40:59,030
‫قل إنكم لم تجازفوا بكشفي لذلك‬

535
00:40:59,155 --> 00:41:03,117
‫قد يكون السلفادوريون‬
‫أمروا بعملية القتل ببيت (سان ماركوس)‬

536
00:41:03,242 --> 00:41:06,829
‫ثم رد عليهم المكسيكيون‬
‫بقتل (غواردو ليما)‬

537
00:41:07,038 --> 00:41:10,833
‫لم يكن السلفادوريين،‬
‫يُشاع أنهم مكسيكيون آخرون‬

538
00:41:10,958 --> 00:41:14,879
‫- قتلوا أبناء قومهم؟ هذا غير محتمل‬
‫- وأحد الضحايا كان مسؤولاً بالحكومة‬

539
00:41:15,004 --> 00:41:19,258
‫- (إدواردو روميرو)، أتعرفه؟‬
‫- كلاّ، إنها غالباً مشكلة داخلية‬

540
00:41:19,383 --> 00:41:25,806
‫- وقتل (غواردو) كان أثراً جانبياً‬
‫- يستحق ذلك، الوغد نسف صديقاً لي‬

541
00:41:25,931 --> 00:41:29,185
‫ذلك الشرطي؟ (غواردو) ليس الفاعل‬

542
00:41:29,310 --> 00:41:32,021
‫لا أبالي مع من يعمل‬
‫هذا الرجل، إنه كاذب‬

543
00:41:32,146 --> 00:41:35,316
‫عرفنا أن (إيموليا) كانت تعترف لقسم‬
‫الشؤون الداخلية وأنها كانت بالمخبأ‬

544
00:41:35,441 --> 00:41:39,445
‫بطريق (هارفست)، ونعرف أنها‬
‫في (سياتل) الآن عند أختها‬

545
00:41:39,570 --> 00:41:43,199
‫ولكن وصلنا الأمر بألاّ نلتهي بها‬

546
00:41:43,532 --> 00:41:48,537
‫لم يقتلوا الواشية حتى، مستحيل أن‬
‫يقتلوا شرطياً، كان الفاعل شخصاً آخر‬

547
00:41:48,662 --> 00:41:53,626
‫(غواردو) لم يكن هنا حتى،‬
‫كان معي بـ(المكسيك)‬

548
00:41:56,462 --> 00:41:59,131
‫هل سيجعل أحدكم الأمر يبدو مقنعاً؟‬

549
00:42:00,925 --> 00:42:03,594
‫تعال، انهض‬

550
00:42:03,928 --> 00:42:06,722
‫- (غواردو) لم يقتل (ليم)‬
‫- قد يكون مخطئاً‬

551
00:42:06,847 --> 00:42:09,183
‫إنه ليس مخطئاً‬

552
00:42:10,142 --> 00:42:13,020
‫- إنه ليس مخطئاً‬
‫- أعطني يدك‬

553
00:42:28,994 --> 00:42:31,872
‫- اخرج‬
‫- أرجوك يا حبيبتي‬

554
00:42:31,997 --> 00:42:34,333
‫- اغرب فحسب‬
‫- أرجوك، اطلبي مني العودة‬

555
00:42:34,458 --> 00:42:38,420
‫- كلاّ‬
‫- أرجوك يا حبيبتي، أتوسل إليك‬

556
00:42:38,546 --> 00:42:42,550
‫اطلبي مني العودة الآن، أرجوك‬

557
00:42:48,973 --> 00:42:52,226
‫ابننا بالغرفة الأخرى‬

558
00:42:55,646 --> 00:43:00,985
‫عليك أن تسامحيني، أنا آسف،‬
‫ما فعلته كان خطأ، أعرف ذلك‬

559
00:43:01,110 --> 00:43:05,990
‫أرجوك يا (مارا)، أرجوك...‬
‫رباه! أرجوك، اقبلي عودتي‬

560
00:43:06,115 --> 00:43:13,664
‫تريد أن أسامحك على معاشرة فتاة‬
‫بالكاد تخرجت في الإعدادية؟ انسَ ذلك‬

561
00:43:13,789 --> 00:43:18,210
‫هيّا، أطلق علي النار، أطلق على‬
‫نفسك النار، ولكنني لن أسامحك‬

562
00:43:18,335 --> 00:43:21,672
‫يجب ألاّ يعرف (جاكسون) بما فعلت‬

563
00:43:21,797 --> 00:43:25,092
‫لا يجب أن يعرف ابننا بما فعلت‬

564
00:43:29,180 --> 00:43:34,685
‫- هل ورّطك (فيك) في شيء ما؟‬
‫- إنه حتى لا يعرف‬

565
00:43:39,899 --> 00:43:43,194
‫أنا قتلت (ليم)‬

566
00:43:43,402 --> 00:43:48,157
‫حقاً، أنا فعلت ذلك‬

567
00:43:48,490 --> 00:43:52,494
‫رميت القنبلة في حجره وابتعدت‬

568
00:43:53,412 --> 00:44:00,586
‫وكان لا يزال يتنفس،‬
‫كان حياً، وأنا...‬

569
00:44:01,086 --> 00:44:04,423
‫تركته هناك، إنني فقط...‬

570
00:44:04,548 --> 00:44:08,427
‫(مارا)، أنا قتلته‬

571
00:44:09,887 --> 00:44:14,850
‫- لماذا؟‬
‫- من أجلنا، فعلت ذلك من أجلنا‬

572
00:44:14,975 --> 00:44:20,648
‫ظننت أنه سيعقد صفقة‬
‫وأنه سيعترف علينا‬

573
00:44:21,148 --> 00:44:26,654
‫ظننت أنه سيبعدني عنك وعن‬
‫(جاكسون)، وعن طفلنا‬

574
00:44:26,779 --> 00:44:30,157
‫لم أعرف ماذا أفعل غير ذلك‬

575
00:44:33,911 --> 00:44:39,959
‫والآن فسد كل شيء،‬
‫فسد كل شيء، يظل الأمر يفسد‬

576
00:44:41,126 --> 00:44:44,880
‫رباه! أرجوك... أرجوك سامحيني‬

577
00:44:45,005 --> 00:44:48,384
‫لم أعد أستطيع القيام بذلك، آسف‬

578
00:44:48,509 --> 00:44:52,054
‫أرجوك، اطلبي مني العودة‬

579
00:45:15,536 --> 00:45:19,748
‫ترجمة: في. إس. آي - مصرية ميديا،‬
‫القاهرة‬

