﻿1
00:00:00,893 --> 00:00:02,728
‫"في الحلقات السابقة"‬

2
00:00:02,853 --> 00:00:04,981
‫زميلي المحقق وجد ١٢ جثة‬
‫ممزّقة إرباً‬

3
00:00:05,106 --> 00:00:08,734
‫- في الواقع ١١ جثة وذراعاً‬
‫- عصابة السلفادوريين تفضّل المنجل‬

4
00:00:08,859 --> 00:00:11,445
‫وهو ما يؤيد المعلومة التي زودنا‬
‫بها رفاق (آسيفيدا)...‬

5
00:00:11,570 --> 00:00:14,949
‫بأن القتلة من عصابة السلفادوريين، كل‬
‫الضحايا مهاجرون مكسيكيون غير شرعيين‬

6
00:00:15,074 --> 00:00:16,701
‫- هوياتهم؟‬
‫- عدا الذراع‬

7
00:00:16,826 --> 00:00:19,370
‫موظف إدارة الهجرة تعرف على الذراع‬
‫الذي وجد في منزل (سان ماركوس)‬

8
00:00:19,495 --> 00:00:22,540
‫(إدواردو روميرو)، موظّف متوسط‬
‫المستوى في الحكومة المكسيكية‬

9
00:00:22,665 --> 00:00:25,293
‫من شأن هذه الواقعة أن تسبب حرجاً لعدد‬
‫كبير من ذوي النفوذ هنا وفي (المكسيك)‬

10
00:00:25,418 --> 00:00:28,462
‫فلتحلي القضية،‬
‫إنها درزينة جرائم في صفنا‬

11
00:00:28,587 --> 00:00:30,673
‫ربما كانت السبيل لإبقاء هذا‬
‫القسم مفتوحاً‬

12
00:00:30,965 --> 00:00:33,384
‫- ما معلوماتك عن رجل يدعى (هيرنان)؟‬
‫- إنه عميل فيدرالي‬

13
00:00:33,509 --> 00:00:35,636
‫يعمل متخفياً‬
‫بين صفوف عصابة السلفادوريين‬

14
00:00:35,761 --> 00:00:40,182
‫- (بنجامين ويستكوت غيلروي)‬
‫- السلطات المكسيكية أعادته‬

15
00:00:40,308 --> 00:00:42,101
‫- له أسرة؟‬
‫- زوجة‬

16
00:00:42,226 --> 00:00:45,563
‫قتلت (ليم)!‬
‫سامحيني أرجوك، لا أستطيع‬

17
00:00:45,688 --> 00:00:47,982
‫لم أعد قادراً على الاستمرار،‬
‫آسف‬

18
00:00:48,649 --> 00:00:51,027
‫أسقطت قنبلة يدوية في حجره‬
‫وماذا فعلت؟ هل هربت؟‬

19
00:00:51,152 --> 00:00:53,070
‫(شين)!‬

20
00:00:53,529 --> 00:00:55,823
‫فعلت ما رأيته ضرورياً آنذاك‬

21
00:00:55,948 --> 00:00:59,201
‫أبى السفر إلى (المكسيك)، أخبرته‬
‫عن النقود التي انتوينا إرسالها إليه‬

22
00:00:59,327 --> 00:01:02,371
‫- ولم ينقلب ضدنا يوماً!‬
‫- ما كنّا نحتمل المجازفة بذلك‬

23
00:01:02,496 --> 00:01:06,334
‫كل ما فعلته هو اتباع خطتك‬
‫أيها القائد‬

24
00:01:06,459 --> 00:01:10,755
‫استقل شاحنتك وابتعد،‬
‫ارحل قبل أن أقتلك‬

25
00:01:37,156 --> 00:01:38,616
‫"(تيري كرولي)"‬

26
00:02:22,535 --> 00:02:26,038
‫اتّصلت بكما ليلة أمس،‬
‫هل حدّثت (شين)؟ ماذا حدث؟‬

27
00:02:26,163 --> 00:02:28,249
‫إنه الفاعل‬

28
00:02:28,374 --> 00:02:30,793
‫قتل (ليم)‬

29
00:02:33,295 --> 00:02:38,551
‫يا إلهي! هل اعترف؟‬

30
00:02:38,676 --> 00:02:42,638
‫سرق قنبلة يدوية قبل حتى أن يخبرنا‬
‫(آسيفيدا) بصفقة (ليم)‬

31
00:02:42,763 --> 00:02:47,101
‫نظر في عينيه‬
‫وأسقطها في حجره وهرب‬

32
00:02:47,226 --> 00:02:53,941
‫لم يشركنا ولم يستشرنا بل أخذ‬
‫على عاتقه قتل رجل كان يحاول حمايتنا‬

33
00:02:56,402 --> 00:02:59,780
‫- أين هو الآن؟‬
‫- لا أعرف‬

34
00:02:59,905 --> 00:03:04,702
‫قضي الأمر، لن يعود يوماً،‬
‫لقد رحل مخلفاً كل هذا وراءه‬

35
00:03:09,248 --> 00:03:11,750
‫- هل جئنا لمقابلة (هيرنان)؟‬
‫- دعا لعقد اجتماع‬

36
00:03:11,876 --> 00:03:14,044
‫قال إن المسألة هامة‬

37
00:03:22,136 --> 00:03:25,598
‫- الاتّصال بي مخاطرة كبرى بتخفيك‬
‫- أعرف‬

38
00:03:25,723 --> 00:03:29,310
‫ذهبت لأخطر (زينمان) بشأن الذراع‬
‫التي وجدتموها في منزل (سان ماركوس)‬

39
00:03:29,435 --> 00:03:33,022
‫فاستقبلني عميل جديد،‬
‫(تالبرت)‬

40
00:03:33,147 --> 00:03:35,524
‫هل عينوا لك وسيطاً جديداً‬
‫في أثناء سير العملية؟‬

41
00:03:35,649 --> 00:03:38,235
‫أجل، هذا الرجل‬
‫كان يعرف أن الذراع لـ(روميرو)‬

42
00:03:38,360 --> 00:03:40,529
‫أمرني بنسيان الموضوع وأغلق النقاش‬

43
00:03:40,654 --> 00:03:45,159
‫مسؤول مكسيكي فقد أحد أطرافه بين‬
‫أشلاء كومة من المهاجرين المكسيكيين‬

44
00:03:45,284 --> 00:03:48,412
‫ورغم ذلك تغض البصر‬
‫كلتا الحكومتين الأمريكية والمكسيكية!‬

45
00:03:48,537 --> 00:03:52,208
‫شهدت حدوث ذلك من قبل،‬
‫أحد كبار العملاء الفيدراليين يرتشي‬

46
00:03:52,333 --> 00:03:55,044
‫ليحول دون تدوين الوقائع رسمياً‬
‫وعندها يصبح الإشراف بين يديه‬

47
00:03:55,169 --> 00:03:58,422
‫- فيحجب المعلومات عن باقي الأطراف‬
‫- إذن فأنت لا تثق بالوسيط الموكل إليك‬

48
00:03:58,547 --> 00:04:03,385
‫- أنت تعمل دون دعم‬
‫- إلى أن أعرف المزيد أحتاج حبل نجاة‬

49
00:04:11,185 --> 00:04:14,230
‫هاتفي النقال مصمم بحيث لا يستخدم‬
‫إلا مرة، تتبع الرقم لا يقود إلى أحد‬

50
00:04:14,355 --> 00:04:16,899
‫- اتصل بي لو احتجتني‬
‫- السلفادوريون يصطفون خيرة رجالهم‬

51
00:04:17,024 --> 00:04:20,027
‫سأستفيد لو أولوني مركزاً قيادياً،‬
‫عندها سأكون فريقي الخاص‬

52
00:04:20,152 --> 00:04:23,989
‫- وأصبح مطلعاً على أسرار العصابة‬
‫- ما حجم الدعم الذي تحتاجه؟‬

53
00:04:24,114 --> 00:04:27,701
‫سيجتمع زعماء العصابة‬
‫في حانة (لونيا) بالشارع التاسع‬

54
00:04:27,826 --> 00:04:31,288
‫- أحتاج مداهمة في الثانية تماماً‬
‫- ماذا سنجد؟‬

55
00:04:31,413 --> 00:04:34,041
‫لا شيء،‬
‫سأحذرهم قبل وصولكم بـ٢٠ دقيقة‬

56
00:04:34,166 --> 00:04:36,835
‫سأخبرهم‬
‫أن لدي جاسوساً في قسم الشرطة‬

57
00:04:36,961 --> 00:04:39,088
‫سنداهم الحانة‬

58
00:04:44,468 --> 00:04:47,638
‫- ماذا يحدث؟‬
‫- هناك مهرجان مفتوح تملؤه الجثث‬

59
00:04:47,763 --> 00:04:50,391
‫تعرّض ٦ لإطلاق النار في مهرجان‬
‫(السلفادور ديل موندو)‬

60
00:04:50,516 --> 00:04:53,143
‫٤ قتلى وإصابات متعددة‬
‫بين النساء والأطفال‬

61
00:04:53,269 --> 00:04:56,230
‫كنت أنتظر انتقام (المكسيك)‬
‫على جرائم قتل (سان ماركوس)‬

62
00:04:56,355 --> 00:04:59,191
‫- أستتدخل قوات العمليات الإستراتيجية؟‬
‫- كلاّ، نحن بمفردنا‬

63
00:04:59,316 --> 00:05:01,902
‫اتصل (شين) اليوم وقدم عذراً مرضياً،‬
‫هل هو بخير؟‬

64
00:05:02,027 --> 00:05:04,446
‫بدا على ما يرام ليلة أمس‬

65
00:05:09,702 --> 00:05:13,247
‫- شرطة! تراجعوا!‬
‫- عدد أفراد الشرطة محدود، ساعدوهم‬

66
00:05:13,372 --> 00:05:17,585
‫- حدثت ٣ شهود، رواياتهم متماثلة‬
‫- ٦ من العصابة المكسيكية بحقائب ظهر‬

67
00:05:17,710 --> 00:05:19,837
‫- كلهم يحملون وشوم عصابة (بيز لات)‬
‫- إلا أن أحداً لم يلتفت إليهم‬

68
00:05:19,962 --> 00:05:22,381
‫حتى أخرجوا بنادق ذات فوهات معدلة‬
‫وفتحوا النار على رواد المهرجان‬

69
00:05:22,506 --> 00:05:24,592
‫عصابة السلفادوريين‬
‫مولت هذا المهرجان‬

70
00:05:24,717 --> 00:05:27,511
‫يبدو أنه ثأر لجرائم قتل‬
‫منزل (سان ماركوس)‬

71
00:05:27,636 --> 00:05:30,556
‫قال (هيرنان) إن عصابة السلفادوريين‬
‫لا علاقة لها بجرائم (سان ماركوس)‬

72
00:05:30,681 --> 00:05:34,310
‫- قال إنه خلاف مكسيكي داخلي‬
‫- إنه مخطىء، الانتقام أرجح‬

73
00:05:34,435 --> 00:05:37,646
‫- هل أدلى بمعلومات مضللة؟‬
‫- كذب‬

74
00:05:37,771 --> 00:05:40,691
‫تراجعي، مهلاً يا سيدتي‬

75
00:05:41,525 --> 00:05:44,028
‫ولدي!‬
‫تعرض ولدي لإطلاق النار‬

76
00:05:44,153 --> 00:05:46,238
‫دعاني أراه، كلاّ!‬

77
00:05:46,363 --> 00:05:49,867
‫- آسفة، عليك البقاء خلف السياج‬
‫- أرجوك‬

78
00:05:53,454 --> 00:05:57,041
‫يجب أن نحدث (هيرنان) لنعرف سبب‬
‫كذبه علينا بشأن منزل (سان ماركوس)‬

79
00:05:57,166 --> 00:05:59,627
‫عصابة السلفادوريين‬
‫على وشك إعطائه مركزاً قيادياً‬

80
00:05:59,752 --> 00:06:02,171
‫لذا فهو في غنى عن تحفيز‬
‫الشرطة المحلية ضد العصابة‬

81
00:06:02,296 --> 00:06:05,257
‫- هذا يتعارض مع إمكانية علو مركزه‬
‫- كما أنه متوتر‬

82
00:06:05,382 --> 00:06:07,968
‫بأي شأن؟‬

83
00:06:08,344 --> 00:06:10,721
‫أحد العاملين في خدمات الهجرة‬
‫والتجنيس تعرف على الذراع المبتورة...‬

84
00:06:10,846 --> 00:06:14,141
‫التي وجدناها في منزل (سان ماركوس)،‬
‫إنها ذراع (إدواردو روميرو)‬

85
00:06:14,266 --> 00:06:17,853
‫- إنه موظف حكومي متوسط المستوى‬
‫- طلب (هيرنان) مقابلتي صباح اليوم‬

86
00:06:17,978 --> 00:06:21,982
‫متوتر لأن وكالة أمن الهجرة والجمارك‬
‫تطالبه بالابتعاد عن قضية (روميرو)‬

87
00:06:22,107 --> 00:06:25,152
‫يبدو أن أحد العاملين في إدارة الهجرة‬
‫متورّط ويريد إبعاد الشبهات عن نفسه‬

88
00:06:25,277 --> 00:06:28,864
‫(هيرنان) خائف، اتصل بي لانعدام ثقته‬
‫في الأشخاص المكلفين بالإشراف عليه‬

89
00:06:28,989 --> 00:06:31,950
‫هذا لا يعني أن نبتعد بدورنا،‬
‫تتبعا خيط أدلة (روميرو)‬

90
00:06:32,076 --> 00:06:35,204
‫لعله خل قضية منزل (سان ماركوس)،‬
‫اعثر على أفراد عصابة (بيز لات)...‬

91
00:06:35,329 --> 00:06:37,581
‫- الذين فتحوا النار في المهرجان‬
‫- (هيرنان) يريدنا أن نشن غارة...‬

92
00:06:37,706 --> 00:06:39,792
‫على حانة تابعة لعصابة السلفادوريين‬
‫مساء اليوم‬

93
00:06:39,917 --> 00:06:43,587
‫سيحذر الزعماء مسبقاً‬
‫فيكسب ثقتهم بإبعادهم عن الخطر‬

94
00:06:43,712 --> 00:06:47,466
‫رؤساء عصابة السلفادوريين يخطّطون‬
‫للثأر بالفعل، يجب أن نعتقلهم فوراً‬

95
00:06:47,591 --> 00:06:50,552
‫- مداهمتهم مبكراً قد يضر بـ(هيرنان)‬
‫- لقد أضر بنا...‬

96
00:06:50,678 --> 00:06:55,265
‫حين كذب وأخبرنا أن جرائم‬
‫(سان ماركوس) عملية مكسيكية داخلية‬

97
00:06:55,391 --> 00:06:58,894
‫- فليكتسب ثقة الزعماء بطريقة أخرى‬
‫- النقيب (ويمز)‬

98
00:06:59,895 --> 00:07:03,357
‫أعرف أن جريمة المهرجان‬
‫تسيىء لصورتنا‬

99
00:07:03,482 --> 00:07:05,567
‫كلفت الوحدة الإستراتيجية‬
‫وأفضل محققي بالقضية‬

100
00:07:05,693 --> 00:07:08,529
‫لم تحل قضية (سان ماركوس) بعد‬
‫والآن هذا الحادث‬

101
00:07:08,654 --> 00:07:11,115
‫قسما (ويلشير) و(سنترال)‬
‫وافقا على إمدادنا بالمساعدة‬

102
00:07:11,240 --> 00:07:13,409
‫لم أسألهم المساعدة‬

103
00:07:13,534 --> 00:07:16,328
‫أرسلي نسخاً من كل ما لديك حول‬
‫جريمتي المهرجان و(سان ماركوس)...‬

104
00:07:16,453 --> 00:07:19,665
‫كي يتمكّن قسما (ويلشير) و(سنترال)‬
‫من إمدادك بالدعم‬

105
00:07:21,875 --> 00:07:24,670
‫- هل (شين) موجود؟‬
‫- كلاّ، لم أره‬

106
00:07:24,795 --> 00:07:27,798
‫- لم يعد إلى المنزل ليلة أمس‬
‫- هل علاقتكما على ما يرام؟‬

107
00:07:27,923 --> 00:07:31,301
‫- أين هو بحق السماء؟‬
‫- سألحق بكما‬

108
00:07:35,222 --> 00:07:38,392
‫لا أعرف مكان (شين)،‬
‫سلي النقيب لعلها تساعدك‬

109
00:07:38,517 --> 00:07:42,146
‫لا يفعل شيئاً إلا بعلمك‬
‫فلا تراوغني‬

110
00:07:42,271 --> 00:07:45,190
‫أنا لا أراوغ، هذا اختصاصه‬

111
00:07:45,983 --> 00:07:48,569
‫أعرف بما حدث ليلة أمس‬

112
00:07:50,529 --> 00:07:53,991
‫كانت أمسية حافلة‬
‫فكوني أكثر تحديداً‬

113
00:07:55,993 --> 00:07:57,995
‫بشأن (ليم)‬

114
00:07:58,620 --> 00:08:00,914
‫ماذا بشأن (ليم)؟‬

115
00:08:04,501 --> 00:08:08,297
‫- لو آذيت (شين) بأية طريقة...‬
‫- لم عساي أن أؤذي (شين)؟‬

116
00:08:08,422 --> 00:08:11,967
‫- ما الذي تعتقدين أنك تعرفينه؟‬
‫- أعرف كل شيء عن (شين)‬

117
00:08:12,092 --> 00:08:15,012
‫أحدنا لا يكتم أسراراً عن الآخر‬

118
00:08:17,055 --> 00:08:19,266
‫علاقة صادقة وصريحة‬

119
00:08:19,767 --> 00:08:22,853
‫هذه أفضل سياسة دائماً،‬
‫أليس كذلك؟‬

120
00:08:52,111 --> 00:08:55,740
‫- تباً! خرج الزعماء على عجل‬
‫- تقول النادلة إنهم خرجوا جميعاً...‬

121
00:08:55,865 --> 00:08:57,992
‫حين وردتهم أنباء حادث‬
‫إطلاق النار بالمهرجان‬

122
00:08:58,117 --> 00:09:00,620
‫عرف (هيرنان) أننا سنداهم زعماء‬
‫العصابة قبل الموعد‬

123
00:09:00,745 --> 00:09:05,124
‫- أنذرهم بالخروج مبكرين ليكسب ثقتهم‬
‫- بدأت أشعر بأنه أحمق‬

124
00:09:05,249 --> 00:09:07,376
‫فلنفتش الغرفة‬

125
00:09:16,371 --> 00:09:18,331
‫"عملية السطو الأرمنية"‬

126
00:09:42,816 --> 00:09:46,152
‫{\an8}- أجل‬
‫- آسف إذ لم أرد مكالمتك يا صديقي‬

127
00:09:46,277 --> 00:09:47,987
‫أحتاج السيجار‬{\an8}

128
00:09:48,112 --> 00:09:51,366
‫هل أنت برفقة زعماء العصابة؟‬
‫هل يدبرون خطة للثأر؟‬

129
00:09:51,491 --> 00:09:53,827
‫أجل،‬{\an8}
‫طرازا (ماكانودو) و(دوك)‬

130
00:09:55,161 --> 00:09:58,164
‫إلا سيجار (ريغ)‬{\an8}
‫رائحة احتراقه كريهة كالقمامة‬

131
00:09:59,707 --> 00:10:02,669
‫- قمامة!‬
‫- احرص على توفير كمية‬

132
00:10:16,641 --> 00:10:20,270
‫وجدت السيجار الذي حددته،‬
‫هل هذه عناوين زعماء العصابة؟‬

133
00:10:20,395 --> 00:10:23,189
‫جيد،‬{\an8}
‫احتفظ لي بعلبتين، لا تنسني‬

134
00:10:23,422 --> 00:10:25,674
‫- تريدنا أن نعتقلك مع البقية‬
‫- أجل يا صديقي‬

135
00:10:25,799 --> 00:10:27,551
‫طابت ليلتك‬{\an8}

136
00:10:30,385 --> 00:10:33,889
‫أسحب تعليقي على كون (هيرنان) أحمق،‬
‫لقد أوفى بوعده‬

137
00:10:34,014 --> 00:10:36,308
‫يريدنا أن نعتقله‬
‫مع باقي زعماء العصابة‬

138
00:10:36,433 --> 00:10:38,602
‫{\an8}حافظ على تخفيه بينهم‬
‫ليتمكّن من إيقاع الزعماء الكبار‬

139
00:10:38,727 --> 00:10:42,105
‫- وفر لنا وقتاً لنفاوضهم على السلام‬{\an8}
‫- أجل، لكن مطلقي النار من (بيز لات)‬

140
00:10:42,231 --> 00:10:46,276
‫مجرد اعتقال زعماء السلفادوريين‬
‫قد يثير الشبهات بوجود عميل لنا بينهم‬

141
00:10:46,401 --> 00:10:50,405
‫فلنحصد أفراد العصابات على مدى واسع،‬
‫السلفادوريين والمكسيكيين على حد سواء‬

142
00:10:50,531 --> 00:10:53,700
‫سيظهر (هيرنان) كمجرد فرد من أفراد‬
‫العصابة البائسين في سيارة الشرطة‬

143
00:10:53,826 --> 00:10:55,702
‫إلى أن ننفرد به‬

144
00:10:58,872 --> 00:11:01,917
‫{\an8}- كيف أساعدك في تدارك الوضع؟‬
‫- (فيليبس) أمرني بإرسال ملفات القضية‬

145
00:11:02,042 --> 00:11:04,378
‫{\an8}إلى قسمي (ويلشير) و(سنترال)‬

146
00:11:05,170 --> 00:11:08,465
‫{\an8}- معدلاتنا تنخفض، سيغلق هذا القسم‬
‫- لو أن هذا صحيح لوردتني أنباء‬

147
00:11:08,590 --> 00:11:14,513
‫{\an8}يعلمهم بالمستجدات لتسهيل المرحلة‬
‫الانتقالية حين يقسمون (فارمينغتون)‬

148
00:11:14,638 --> 00:11:17,891
‫{\an8}وفي الوقت نفسه يبقي القضية طي الكتمان‬
‫ليثبط عزيمة العاملين بالقسم‬

149
00:11:18,016 --> 00:11:21,395
‫{\an8}تحفيز أفراد الشرطة مهمة شاقة‬
‫حين يكون مقرهم معرضاً للانهيار‬

150
00:11:21,520 --> 00:11:26,024
‫{\an8}سأدرس المسألة في نطاق السياسات،‬
‫كيف أستطيع مساعدتك في الوقت الراهن؟‬

151
00:11:26,149 --> 00:11:28,735
‫{\an8}الجرائم التي هدّدت بها مركز القسم...‬
‫أحتاجهم الليلة‬

152
00:11:28,861 --> 00:11:31,029
‫- لماذا؟‬
‫- حصد لأفراد العصابات‬

153
00:11:31,121 --> 00:11:34,083
‫{\an8}سنعتقل أكبر عدد ممكن من رجال‬
‫عصابتي السلفادوريين و(بيز لات)‬

154
00:11:34,208 --> 00:11:36,377
‫ممّا يمنحنا وقتاً لإيجاد مطلقي الرصاص‬{\an8}
‫والتفاوض على السلام‬

155
00:11:36,502 --> 00:11:39,088
‫أعضاء الجاليتين المكسيكية‬
‫والسلفادورية يشعرون بأنهم ضحايا‬

156
00:11:39,213 --> 00:11:41,715
‫{\an8}- هذه العملية تبدو تأديبية‬
‫- إنها موجهة لأصحاب الأوامر القضائية‬

157
00:11:41,841 --> 00:11:44,218
‫سنعتقل مجرمين من الصفوف الأمامية‬{\an8}

158
00:11:44,343 --> 00:11:46,887
‫سيشعرون بأنهم واقعون تحت حصار‬

159
00:11:49,306 --> 00:11:52,810
‫وكالة أمن الهجرة والجمارك دست عميلاً‬
‫بين صفوف زعماء عصابة السلفادوريين‬

160
00:11:52,935 --> 00:11:54,728
‫ويجب أن أحميه‬

161
00:11:54,854 --> 00:12:00,067
‫يجب أن أعتقله دون عراقيل من أحد،‬
‫بوسعه مساعدتنا على وضع حد للعنف‬

162
00:12:01,694 --> 00:12:05,990
‫{\an8}دار عرض مزودة بأربع شاشات‬
‫ومطاعم ومتاجر‬

163
00:12:06,115 --> 00:12:09,952
‫{\an8}على مسافة قريبة من مشروعنا للإسكان‬
‫الشعبي والمركز الطبي‬

164
00:12:10,077 --> 00:12:12,162
‫يبدو أنه حي متكامل‬{\an8}

165
00:12:12,288 --> 00:12:14,498
‫الأهالي يشقون لكسب رزقهم‬{\an8}

166
00:12:14,623 --> 00:12:18,961
‫{\an8}ليس من العدل أن يستقلوا الحافلات‬
‫إلى (بيفرلي هيلز) لينفقوا ما جنوه‬

167
00:12:19,086 --> 00:12:21,839
‫{\an8}هل سمعت بحادث إطلاق النار‬
‫في المهرجان؟‬

168
00:12:21,964 --> 00:12:23,924
‫أجل، حادث مروع‬{\an8}

169
00:12:24,049 --> 00:12:28,721
‫يبدو أن عصابة (بيز لات)‬
‫تثأر لجرائم قتل منزل (سان ماركوس)‬

170
00:12:28,846 --> 00:12:31,724
‫لم لا أشعر بالدهشة؟‬

171
00:12:31,849 --> 00:12:34,435
‫{\an8}النقيب (ويمز) تخطّط‬
‫لعملية حصد لرجال العصابات‬

172
00:12:34,560 --> 00:12:39,064
‫{\an8}كل الصادرين بحقهم أمر قضائي سار‬
‫من مكسيكيين وسلفادوريين‬

173
00:12:39,857 --> 00:12:44,320
‫{\an8}- حملة كاسحة ضد اللاتينيين‬
‫- بل إجراء وقائي حمائي‬

174
00:12:44,445 --> 00:12:47,531
‫{\an8}سنبعد أفراد العصابات عن الشوارع‬
‫ونحافظ على أمن الحي‬

175
00:12:47,656 --> 00:12:51,660
‫وبمساعدة معارفي في وسائل الإعلام‬
‫ونفوذك الاجتماعي والتجاري...‬

176
00:12:51,785 --> 00:12:56,415
‫نستطيع إقناع الصحافة وسكان الحي‬
‫بأننا نسعى لمساعدتهم‬

177
00:12:56,540 --> 00:12:58,918
‫هؤلاء الناس لا يعتبروننا لاتينيين‬

178
00:12:59,043 --> 00:13:02,463
‫في نظرهم أنا مقاول وأنت شرطي سابق‬

179
00:13:02,588 --> 00:13:06,383
‫القسم مهدّد، إن لم تقلص النقيب (ويمز)‬
‫معدّل إحصائيات الجرائم في منطقتها...‬

180
00:13:06,508 --> 00:13:08,719
‫فسيغلق القسم وبالتالي يتقلص عدد‬
‫أفراد الشرطة في مقاطعتنا‬

181
00:13:08,844 --> 00:13:13,515
‫فما نفع مشروعاتك إن كنّا عاجزين‬
‫عن حمايته وحماية رواده؟‬

182
00:13:14,183 --> 00:13:17,144
‫تعرّضت نساء وأطفال سلفادوريون‬
‫لجراح خطيرة اليوم‬

183
00:13:17,269 --> 00:13:22,358
‫اكتساح حيهم لا يعد حماية‬
‫بل اعتداءً‬

184
00:13:25,569 --> 00:13:27,488
‫هناك عميل بين السلفادوريين...‬

185
00:13:27,613 --> 00:13:32,868
‫بوسعه إيجاد مطلقي النار في المهرجان،‬
‫لكن علينا اعتقاله دون إثارة الشبهات‬

186
00:13:32,993 --> 00:13:35,579
‫عملية حصد أفراد العصابات تكفل‬
‫حماية هويته‬

187
00:13:35,704 --> 00:13:39,041
‫لا أستطيع دعم العملية بمفردي‬

188
00:13:39,166 --> 00:13:41,919
‫هل تستطيع مساعدتي في دعم الحملة؟‬

189
00:13:46,966 --> 00:13:48,509
‫أخبرني ماذا أفعل‬

190
00:13:51,345 --> 00:13:54,014
‫كيف حالك يا فتى؟‬

191
00:13:54,348 --> 00:13:57,226
‫هل افتقدتني؟‬

192
00:13:57,351 --> 00:13:59,937
‫- أبي... أمي‬
‫- ما رأيك؟‬

193
00:14:00,479 --> 00:14:04,733
‫- أين كنت بحق السماء؟‬
‫- أخذت أقود السيارة وأفكر‬

194
00:14:04,858 --> 00:14:08,696
‫ربما كانت عاهرتك السوداء القاصر‬
‫تمص قضيبك؟‬

195
00:14:08,821 --> 00:14:12,658
‫- هذّبي ألفاظك‬
‫- ألفاظي ليست ما يشغلني‬

196
00:14:12,783 --> 00:14:18,330
‫لا تعامليني بهذه الطريقة، تركت لك‬
‫رسالة أخبرتك فيها ألا تسهري بانتظاري‬

197
00:14:18,455 --> 00:14:23,085
‫حقاً؟ تركتها منذ ٢٤ ساعة،‬
‫وما زلت مستيقظة‬

198
00:14:23,210 --> 00:14:27,381
‫- فرغت بطارية هاتفي ولم أجد هاتفاً‬
‫- لم أعرف ما حل بك‬

199
00:14:27,506 --> 00:14:32,344
‫آسف، أنا بخير،‬
‫كنت أحاول تنظيم أفكاري لا أكثر‬

200
00:14:32,469 --> 00:14:34,304
‫صدّقيني‬

201
00:14:34,430 --> 00:14:36,932
‫تملكني خوف شديد‬

202
00:14:37,266 --> 00:14:39,643
‫ذهبت إلى (فيك)‬

203
00:14:39,768 --> 00:14:43,022
‫- لم أصدقه حين قال...‬
‫- هل حدثت (فيك)؟‬

204
00:14:43,355 --> 00:14:46,775
‫حين تغيبت‬
‫ذهبت أبحث عنك في القسم‬

205
00:14:46,900 --> 00:14:51,113
‫- ماذا قلت له؟‬
‫- سألته عن مكانك‬

206
00:14:51,989 --> 00:14:54,616
‫بث في قلبي الرعب‬

207
00:14:55,534 --> 00:14:58,537
‫لم عساه أن يخيفك يا (مارا)؟‬

208
00:14:58,662 --> 00:15:01,665
‫- ماذا قلت له يا (مارا)؟‬
‫- لا أعرف‬

209
00:15:01,790 --> 00:15:05,586
‫هل ذكرت (ليم)؟ هل ذكرته؟‬

210
00:15:09,715 --> 00:15:12,634
‫ربما فهم من تلقاء نفسه‬

211
00:15:12,760 --> 00:15:14,803
‫تباً!‬

212
00:15:15,804 --> 00:15:19,558
‫وماذا أيضاً يا (مارا)؟‬
‫بم أخبرته أيضاً؟‬

213
00:15:19,683 --> 00:15:22,269
‫أخبرته أن أحدنا لا يخفي أسراراً‬
‫عن الآخر‬

214
00:15:25,689 --> 00:15:28,817
‫هل تعرفين حقيقة هذا الرجل؟‬
‫هل تعرفين ما فعل؟‬

215
00:15:28,942 --> 00:15:32,738
‫هل تعرفين ما هو قادر على فعله؟‬
‫ليس بي فحسب بل بك وبـ(جاكس)؟‬

216
00:15:32,863 --> 00:15:35,115
‫ماذا فعل؟‬

217
00:15:35,783 --> 00:15:40,079
‫كلاكما!‬
‫ماذا فعلتما أيضاً يا (شين)؟‬

218
00:15:41,497 --> 00:15:43,749
‫- ماذا؟‬
‫- كفى!‬

219
00:15:47,294 --> 00:15:50,964
‫هل سيخبرهم بما حدث لـ(ليم)؟‬
‫هل ستسجن؟‬

220
00:15:51,090 --> 00:15:53,759
‫- لن يقول شيئاً‬
‫- لا يعقل أن تسجن‬

221
00:15:53,884 --> 00:15:58,430
‫لن يخبر أحداً بشيء‬
‫لأنني أعرف كل ما ارتكب‬

222
00:15:59,807 --> 00:16:01,934
‫أنت تشكّل تهديداً له إذن‬

223
00:16:02,059 --> 00:16:05,395
‫يا إلهي! يجب أن نهرب،‬
‫يجب أن نغادر (لوس آنجلوس)...‬

224
00:16:05,521 --> 00:16:10,442
‫أصبت، قدمت طلباً صباح اليوم‬
‫لقسم الآداب لأحاول استعادة منصبي‬

225
00:16:10,567 --> 00:16:14,738
‫سأعمل مدة عام‬
‫وأوفر مالاً كافياً لنغادر المدينة‬

226
00:16:14,947 --> 00:16:18,617
‫علي اتّخاذ بعض الاحتياطات أولاً‬

227
00:16:18,742 --> 00:16:20,327
‫ماذا تعني؟‬

228
00:16:20,452 --> 00:16:23,831
‫أصغي إلي، لا أريد منك رداً،‬
‫اسمعيني فحسب‬

229
00:16:23,956 --> 00:16:29,169
‫احزمي حقيبة لك ولـ(جاكسون)،‬
‫حقيبة خفيفة تكفيكما لفترة‬

230
00:16:29,294 --> 00:16:31,839
‫- وأنت ماذا...‬
‫- أصغي إلي فحسب‬

231
00:16:31,964 --> 00:16:37,302
‫إنها مجرد خطة دعم‬
‫تحسباً لاضطرارنا للرحيل على عجل‬

232
00:16:42,474 --> 00:16:44,017
‫تباً!‬

233
00:16:44,143 --> 00:16:49,481
‫من المقرّر أن أقابل (كورين) غداً،‬
‫ستعطينا بعض الأغراض للطفل‬

234
00:16:49,606 --> 00:16:53,944
‫هذا جيد، أطيلي المقابلة‬

235
00:16:55,863 --> 00:17:00,826
‫(فيك) لن يؤذينا في وجودنا‬
‫مع زوجته وابنته، أليس كذلك؟‬

236
00:17:04,997 --> 00:17:07,082
‫هذان هدفانا الرئيسيان،‬
‫(أوكتافيو مينيز)‬

237
00:17:07,207 --> 00:17:09,877
‫يتّخذ قرارات عصابة السلفادوريين‬
‫في غياب (غواردو)‬

238
00:17:10,002 --> 00:17:12,087
‫فريق الأسلحة والعمليات الإستراتيجية،‬
‫أنتم ستتولون اعتقاله‬

239
00:17:12,212 --> 00:17:16,091
‫فريقي سيعتقل (سانتي غالاس) ثاني أهم‬
‫أفراد عصابة (بيز لات)، أيتها النقيب‬

240
00:17:16,216 --> 00:17:19,178
‫أمّا بالنسبة لبقيتكم فعليكم تحديد‬
‫زملائكم ومواقعهم‬

241
00:17:19,303 --> 00:17:22,890
‫- سنتّخذ مواقعنا بعد ١٥ دقيقة‬
‫- هؤلاء الحثالة يعيشون مع أفراد أسرهم‬

242
00:17:23,015 --> 00:17:26,059
‫أي أنه يوجد مسنون وأطفال لذا عليكم‬
‫باستخدام أسلحتكم ولكن لا تفرطوا‬

243
00:17:26,185 --> 00:17:28,270
‫- تحرّكوا‬
‫- حسناً‬

244
00:17:29,062 --> 00:17:30,856
‫(روني)‬

245
00:17:30,981 --> 00:17:33,609
‫(روني)، ستعتقل (هيرنان)، (ماكي)‬
‫معروف لديهم لذا نحتاج وجهاً جديداً‬

246
00:17:33,734 --> 00:17:37,070
‫راقبنا شقته بالفعل، يعيش مع شخصين‬
‫آخرين من أفراد العصابة فداهمهم بعنف‬

247
00:17:37,196 --> 00:17:41,366
‫- غرفة النوم في الجانب الجنوبي الشرقي‬
‫- (تالبرت) من أمن الهجرة والجمارك‬

248
00:17:41,700 --> 00:17:45,495
‫لا يمكنكم تنفيذ عملية تتضمن‬
‫أحد رجالي دون التنسيق مع مكتبي‬

249
00:17:45,621 --> 00:17:48,665
‫الوقت حرج بالنسبة لهذه العملية،‬
‫لا وقت لدينا لنعرضها على الوزارة‬

250
00:17:48,790 --> 00:17:52,085
‫أحكمنا تدبير العملية‬
‫لكننا نحتاج الكلمة السرية للتعارف‬

251
00:17:52,211 --> 00:17:55,839
‫- لن أعطيكم موافقتي‬
‫- لا تفعل، سننفذها بمساعدتك أو بدونها‬

252
00:17:55,964 --> 00:17:57,466
‫سأمنع تنفيذها‬

253
00:17:57,591 --> 00:17:59,968
‫رجال المباحث الفيدرالية يداهمون في‬
‫عملية حصد لأصحاب الأوامر القضائية!‬

254
00:18:00,093 --> 00:18:05,265
‫- هذا كفيل بكشف غطاء (هيرنان)‬
‫- لسنا مسؤولين أمام رؤسائك، هيّا بنا‬

255
00:18:05,557 --> 00:18:07,476
‫تباً!‬

256
00:18:10,395 --> 00:18:15,150
‫كلمة السر "قرص العسل"، لو أمركم‬
‫بالتراجع لأي سبب فأخلوا سبيله‬

257
00:18:15,275 --> 00:18:16,735
‫حسناً‬

258
00:18:26,328 --> 00:18:29,206
‫اتّخذوا مواقعكم وتحرّكوا عند إشارتي‬

259
00:18:30,207 --> 00:18:32,084
‫هيّا‬

260
00:18:43,470 --> 00:18:45,597
‫شرطة! مكانك!‬

261
00:18:46,598 --> 00:18:48,684
‫"قرص العسل"‬

262
00:18:52,062 --> 00:18:53,772
‫أرجوكم، لا تطلقوا‬

263
00:18:53,897 --> 00:18:58,443
‫أين (سانتي)؟ أين هو؟ تحركي‬

264
00:18:58,568 --> 00:19:02,155
‫تباً! (سانتي) خرج من الخلف‬

265
00:19:04,032 --> 00:19:06,827
‫- شرطة!‬
‫- أسرعوا!‬

266
00:19:07,703 --> 00:19:09,538
‫توقف‬

267
00:19:13,417 --> 00:19:15,794
‫لا تتحرّك‬

268
00:19:17,462 --> 00:19:19,464
‫حظاً موفقاً‬

269
00:19:35,093 --> 00:19:39,097
‫- هل أستطيع مساعدتك؟‬
‫- أنا (شين فيندريل)‬

270
00:19:39,473 --> 00:19:43,393
‫- أحد رجال (فيك)‬
‫- هل أستطيع محادثتك قليلاً؟‬

271
00:19:44,144 --> 00:19:46,271
‫قليلاً، تفضّل‬

272
00:19:49,483 --> 00:19:53,153
‫- ماذا تريد؟‬
‫- منذ بضعة أسابيع أعطيت (فيك)...‬

273
00:19:53,278 --> 00:19:56,239
‫معلومات عن زوجك الراحل‬

274
00:19:56,365 --> 00:19:59,910
‫بشأن عقوبة سجن (بن)‬
‫في (المكسيك) ومعارفه هناك‬

275
00:20:00,035 --> 00:20:02,788
‫قال (فيك) إنه يحتاج تلك المعلومات‬
‫ليغلق قضية (بن)‬

276
00:20:02,913 --> 00:20:07,000
‫صحيح، أقوم ببحث مشابه‬

277
00:20:07,125 --> 00:20:12,714
‫وأحتاج لمعرفة هذه الحقائق منك‬
‫أيضاً إن لم تمانعي‬

278
00:20:13,382 --> 00:20:16,760
‫- في أية قضية تعمل؟ ما الأمر؟‬
‫- لا أستطيع مناقشة التفاصيل معك‬

279
00:20:16,885 --> 00:20:19,846
‫لكن عليك الإدلاء بتلك المعلومات‬

280
00:20:19,972 --> 00:20:23,892
‫لا تضطريني لتوجيه تهمة‬
‫رفض التعاون‬

281
00:20:24,017 --> 00:20:29,606
‫تزوّجت شرطياً طوال ٢٠ عاماً أيها‬
‫الأحمق فلا تهدّدني بتهم زائفة، اخرج‬

282
00:20:29,731 --> 00:20:33,151
‫هل تعرف ابنتاك بحقيقة والدهما؟‬
‫هل تعرفان أنه نهب أموالاً عامة؟‬

283
00:20:33,276 --> 00:20:35,362
‫وأنه ألحق العار بهيبته كشرطي‬
‫من أجل عاهرة لاتينية قذرة؟‬

284
00:20:35,487 --> 00:20:37,406
‫- اخرس‬
‫- مات مختنقاً بقيئه‬

285
00:20:37,531 --> 00:20:40,575
‫هل تعرفان أنه مات سكيراً بائساً‬
‫في حانة حقيرة بـ(المكسيك)؟‬

286
00:20:40,701 --> 00:20:44,913
‫صور تشريحه وحشية!‬
‫هل تريدين أن تراها ابنتاك؟‬

287
00:20:48,709 --> 00:20:50,877
‫أريد بيانات معارفه المكسيكيين‬
‫الذين أخذوا النقود بحلول الليلة‬

288
00:20:51,003 --> 00:20:53,714
‫وإلاّ فسآتي وأخبر ابنتيك بالحقيقة‬
‫القاسية‬

289
00:20:53,839 --> 00:20:56,091
‫لا داعي لمرافقتي إلى الباب‬

290
00:21:03,890 --> 00:21:06,309
‫نعرف سبب كذبك علينا بشأن جريمة‬
‫منزل (سان ماركوس)‬

291
00:21:06,435 --> 00:21:10,272
‫- حين قلت إنها عملية مكسيكية داخلية‬
‫- لكننا لا نعرف الحقيقة‬

292
00:21:12,649 --> 00:21:14,609
‫المكسيكيون يستعدون لصفقة هامة‬

293
00:21:14,735 --> 00:21:17,195
‫(بيز لات) تعقد صفقاتٍ مع مافيا (أمريكا‬
‫اللاتينية) على أطراف (مكسيكو سيتي)‬

294
00:21:17,320 --> 00:21:19,990
‫وعصابة السلفادوريين تطمع في حصة منها‬

295
00:21:20,115 --> 00:21:23,744
‫تقطيع الجثث في منزل (سان ماركوس)‬
‫كان رسالة إليهم كي يشاركوهم‬

296
00:21:23,869 --> 00:21:27,664
‫- فيم يشاركونهم؟‬
‫- لا يعرف ذلك إلا قادة العصابة‬

297
00:21:27,789 --> 00:21:30,959
‫لهذا طلبت منكم هذا الصنيع، يجب‬
‫أن أحصل على ترقية داخل العصابة‬

298
00:21:31,084 --> 00:21:34,463
‫وماذا عن العضو المبتور‬
‫للمسؤول الحكومي المكسيكي؟‬

299
00:21:34,588 --> 00:21:37,758
‫- لا أعرف كيف وصلت ذراعه للموقع‬
‫- وضعنا لا يحتمل حملة ثأر أخرى...‬

300
00:21:37,883 --> 00:21:39,760
‫لحادث إطلاق النار بالمهرجان‬

301
00:21:39,885 --> 00:21:43,638
‫يجب أن تتوسط في هدنة سلام بين زعماء‬
‫عصابتي السلفادوريين و(بيز لات)‬

302
00:21:43,764 --> 00:21:48,393
‫لن تعقد هدنة دون أن يدفع مطلقو‬
‫الرصاص الثمن، هذه قواعدهم‬

303
00:21:48,518 --> 00:21:51,229
‫لو وجدنا مطلقي الرصاص‬
‫وأودعناهم سجن (تشينو)...‬

304
00:21:51,354 --> 00:21:54,357
‫وأطلقنا أيدي السلفادوريين‬
‫ليحتفلوا بالتمثيل بهم داخل السجن...‬

305
00:21:54,483 --> 00:21:59,905
‫هل تظن أنك قادر على إقناع‬
‫زعيم عصابة السلفادوريين بالاكتفاء بذلك؟‬

306
00:22:00,030 --> 00:22:03,658
‫كلاّ، (أوكتافيو) لن يرقيني قائداً‬
‫لو رآني منادياً بالسلام‬

307
00:22:03,784 --> 00:22:09,289
‫ناد بالرأسمالية إذن، أخبره أن تسوية‬
‫النزاعات ستعجّل بعودتهم لإدارة أعمالهم‬

308
00:22:09,414 --> 00:22:11,875
‫- سأفعل ما بوسعي‬
‫- هل تعرف أفراد عصابة السلفادوريين‬

309
00:22:12,000 --> 00:22:16,838
‫- الذين مثلوا بالجثث بـ(سان ماركوس)؟‬
‫- كلاّ، وسؤالي إياهم كفيل بكشفي‬

310
00:22:16,963 --> 00:22:22,886
‫عصابة السلفادوريين يتعاضدون،‬
‫وجودك بينهم صار خطراً‬

311
00:22:23,011 --> 00:22:27,682
‫قضيت ٦ شهور في سجن سلفادوري‬
‫وعامين هنا مع هؤلاء الحيوانات‬

312
00:22:27,808 --> 00:22:30,393
‫لن تنحيني عن هذه القضية‬

313
00:22:30,519 --> 00:22:34,564
‫لو تمكّن من تسوية هذا النزاع‬
‫والحصول على الترقية...‬

314
00:22:34,689 --> 00:22:39,611
‫فقد نحصل على معلومات هامة حول‬
‫صفقات العصابة المكسيكية مع المافيا‬

315
00:22:41,530 --> 00:22:42,989
‫حسناً‬

316
00:22:43,615 --> 00:22:45,659
‫انتظر لحظة‬

317
00:22:49,538 --> 00:22:54,167
‫تلقيت مكالمة من قسم الآداب،‬
‫(شين) تقدم بطلب لاستعادة منصبه القديم‬

318
00:22:54,292 --> 00:22:59,172
‫هذا منطقي بعد موت (ليم)‬
‫واحتمال إرغامي على التقاعد‬

319
00:22:59,297 --> 00:23:02,092
‫- إنه قرار حكيم‬
‫- ألم تعرف؟‬

320
00:23:02,217 --> 00:23:06,304
‫كما طلب إجازة بدون مرتب لأسبوعين،‬
‫ربما كانت نفس المهلة الباقية لك هنا‬

321
00:23:06,429 --> 00:23:10,308
‫- هل ترمين لشيء بإخطاري بهذا النبأ؟‬
‫- سيرفض طلبه للإجازة‬

322
00:23:10,433 --> 00:23:13,603
‫دراسة طلبه بالتعيين سيستغرق أسبوعين‬

323
00:23:13,728 --> 00:23:16,940
‫- أي أنكما ستواصلان العمل معاً‬
‫- حسناً، دعيني أواصل عملي إذن‬

324
00:23:17,065 --> 00:23:21,528
‫لا تتركني دون معلومات يا (ماكي)،‬
‫لو وقع بينكما ما يؤثر على العمل...‬

325
00:23:21,653 --> 00:23:25,824
‫- فيجب أن أعرف‬
‫- مقتل صديقنا هو ما أثر على عملنا‬

326
00:23:25,949 --> 00:23:28,827
‫لو أن لديك مشكلة مع (شين)‬
‫فلترفعيها لرئيس فريقه الجديد‬

327
00:23:28,952 --> 00:23:31,705
‫فقد صرت مجرد عامل هنا‬

328
00:23:34,249 --> 00:23:37,586
‫عصابتا (بيز لات) والسلفادوريين‬
‫كانا متعاونين‬

329
00:23:37,711 --> 00:23:40,005
‫كنتم تدفعون لهم إتاوات‬
‫لحماية تجارتكم في المخدرات‬

330
00:23:40,130 --> 00:23:43,967
‫بربك يا (سانتي)! ألا تعرفون يا عصابة‬
‫(بيز لات) أنه عليكم التعاون معهم؟‬

331
00:23:44,092 --> 00:23:48,013
‫- وإلا فسيفجرونك بقنبلة يدوية‬
‫- لن أنفجر إلاّ من فرط إزعاجك لي‬

332
00:23:48,138 --> 00:23:50,098
‫حقاً؟ لن أتوقف‬

333
00:23:50,223 --> 00:23:56,855
‫اعتقال مطلقي الرصاص في المهرجان‬
‫سيسهل عليك كل شيء‬

334
00:23:56,980 --> 00:24:02,652
‫- ناهيك عن زيادة الربح‬
‫- سيستمر سفك الدماء حتى يثأروا‬

335
00:24:02,777 --> 00:24:07,157
‫أي أن التعجيل بتسوية النزاع ضروري‬
‫وإلاّ فلن يبقى من تجارتكم شيء‬

336
00:24:18,460 --> 00:24:23,632
‫نعرف السلفادوريين الذين مثلوا بأقاربك‬
‫المكسيكيين المهاجرين في (سان ماركوس)‬

337
00:24:23,757 --> 00:24:26,343
‫كنّا ننتظر فقط انتهاء بعض الإجراءات‬
‫الإدارية في أمن الهجرة والجمارك‬

338
00:24:26,468 --> 00:24:29,137
‫ثم سنعتقلهم بعد بضعة أيام‬

339
00:24:29,262 --> 00:24:33,141
‫لكن هب أنهم هربوا منّا‬
‫في الطريق إلى القسم‬

340
00:24:33,266 --> 00:24:37,604
‫فينتهي بهم الحال في حي مناوىء‬

341
00:24:37,729 --> 00:24:41,149
‫فلتخبرني بالمكان المناسب‬
‫لهروبهم منا‬

342
00:24:41,650 --> 00:24:45,111
‫لو ضحيت بأعواني وأطلعتكم‬
‫على هويات مطلقي النار‬

343
00:24:45,237 --> 00:24:47,447
‫الدم بالدم‬

344
00:24:47,572 --> 00:24:49,324
‫على الطريقة القديمة‬

345
00:24:49,449 --> 00:24:55,497
‫سيسوى الحساب بالعدل فيعم السلام‬
‫الشوارع وتعاودون مزاولة تجارتكم‬

346
00:24:57,791 --> 00:25:00,377
‫دعاني أجري مكالمة‬

347
00:25:03,004 --> 00:25:05,632
‫بحيث لا يمكن تعقبها‬

348
00:25:07,384 --> 00:25:11,221
‫هاتف لا يعاد استخدامه،‬
‫استهلك ما تشاء من دقائق‬

349
00:25:14,808 --> 00:25:18,561
‫أين سنجد مرتكبي جريمة‬
‫(سان ماركوس)؟‬

350
00:25:18,687 --> 00:25:21,064
‫في مكان ما... في النهاية‬

351
00:25:24,109 --> 00:25:27,988
‫- هل هذه أرملة (غيلروي)؟‬
‫- (نانس)، هل كل شيء على ما يرام؟‬

352
00:25:28,113 --> 00:25:30,198
‫- ما الذي ينتويه رفيقك؟‬
‫- أي رفيق؟‬

353
00:25:30,323 --> 00:25:32,575
‫ذلك الفلاح اللعين!‬

354
00:25:34,160 --> 00:25:35,787
‫هذا مثير للاهتمام‬

355
00:25:37,580 --> 00:25:40,125
‫- ما الأمر؟‬
‫- جاء إلى منزلي اليوم...‬

356
00:25:40,250 --> 00:25:43,712
‫يطلب المعلومات التي أعطيتك‬
‫إياها منذ أسابيع‬

357
00:25:43,837 --> 00:25:47,841
‫- معارف (بن) في (المكسيك)؟‬
‫- أجل، قال إنه يعمل بقضية سرية‬

358
00:25:47,966 --> 00:25:51,344
‫- لا علم لي بذلك‬
‫- أعطيتك أسماء المعارف سراً‬

359
00:25:51,469 --> 00:25:54,848
‫- لو عرفوا أنني كنت أحول له نقوداً...‬
‫- كلاّ، لن يعرفوا‬

360
00:25:54,973 --> 00:25:57,434
‫أخبرت قسم الشؤون الداخلية‬
‫أنني استخرجت تلك المعلومات‬

361
00:25:57,559 --> 00:26:02,439
‫بغية إغلاق قضية (بن)‬
‫وعدم التعرّض لك ولابنتيك‬

362
00:26:02,564 --> 00:26:07,444
‫إذن هل سأجد تفهماً في قسم‬
‫الشؤون الداخلية لو اتصلت بهم؟‬

363
00:26:08,737 --> 00:26:13,033
‫- يا إلهي! لا نهاية لهذه الكارثة‬
‫- اسمعي، سأتولى أمر (شين)‬

364
00:26:13,158 --> 00:26:19,998
‫هدّد بإطلاع ابنتي على التفاصيل القذرة،‬
‫الاختلاس والعلاقة الجنسية‬

365
00:26:20,123 --> 00:26:22,125
‫سيعرض عليهما صور التشريح‬

366
00:26:22,250 --> 00:26:26,838
‫بذلت جهداً خارقاً لأحميهما‬
‫من الدمار الذي خلفه ذلك البغيض‬

367
00:26:26,963 --> 00:26:32,427
‫- اكبح جماحه يا (فيك) وإلا أقسم...‬
‫- سأتولى المسألة، أنا آسف‬

368
00:26:33,303 --> 00:26:36,431
‫سيأتي الليلة... في ساعة متأخرة‬

369
00:26:42,270 --> 00:26:47,317
‫- ما الأمر بحق السماء؟‬
‫- (شين) يستعد لخوض معركة مريرة‬

370
00:26:47,442 --> 00:26:50,695
‫يبحث عن معارف (غيلروي)‬
‫المكسيكيين‬

371
00:26:50,820 --> 00:26:54,908
‫- هل يظن أنك تسعى للنيل منه؟‬
‫- كما تقدم بطلب لنقله إلى قسم الآداب‬

372
00:26:55,033 --> 00:27:00,538
‫- إنه يؤمن نفسه بالكامل‬
‫- هل سيحاول تأمين نفسه ضدنا أيضاً؟‬

373
00:27:06,294 --> 00:27:08,963
‫- أريد محادثة الخباز‬
‫- حسناً‬

374
00:27:18,139 --> 00:27:21,226
‫- أنا (يزيك)، هل أستطيع مساعدتك؟‬
‫- ما هذا بحق السماء؟‬

375
00:27:21,351 --> 00:27:23,853
‫- بسكويت السمسم‬
‫- لا عجب أنك تقدمه مجاناً‬

376
00:27:23,978 --> 00:27:26,648
‫مذاقه يشبه كاوتشوك الإطارات‬

377
00:27:26,773 --> 00:27:30,819
‫سمعت أنك عينت رجلاً مخضرماً،‬
‫(كيساكيان) يدير مخبزك الآن‬

378
00:27:30,944 --> 00:27:35,949
‫- أريد محادثته‬
‫- لا أعرف (كيساكيان)‬

379
00:27:36,074 --> 00:27:39,035
‫أرى درزينة مخالفات لقوانين‬
‫وزارة الصحة في هذه الصالة وحدها‬

380
00:27:39,160 --> 00:27:41,788
‫ممّا يمنحني السلطة لمعاينة‬
‫كل أفرانك‬

381
00:27:41,913 --> 00:27:44,749
‫هل أنت واثق أنني لن أجد‬
‫إلاّ بسكويت السمسم؟‬

382
00:27:44,874 --> 00:27:49,838
‫- لعلي أبلغ أحدهم رسالة منك‬
‫- هذا رائع يا (يزيك)‬

383
00:27:49,963 --> 00:27:52,257
‫أخبر (كيساكيان) أنني أحمل له‬
‫عرض عمل‬

384
00:27:52,382 --> 00:27:55,051
‫أنا شرطي‬
‫ولابد أنه يرغب في استلام الرسالة‬

385
00:27:58,096 --> 00:28:02,684
‫أحياناً ما أجد صعوبة في التواصل‬
‫مع (شين)‬

386
00:28:04,727 --> 00:28:06,855
‫هل كان (فيك)‬
‫يكثر الحديث عن عمله؟‬

387
00:28:06,980 --> 00:28:11,651
‫كلاّ، كنت أطرح عليه الأسئلة‬
‫وأحاول دفعه لمصارحتي بمكنون صدره‬

388
00:28:11,776 --> 00:28:14,404
‫بعد فترة توقفت عن طرح الأسئلة‬

389
00:28:14,529 --> 00:28:19,534
‫- (شين) يخبرني ببعض الأمور‬
‫- هذا أفضل لأنه يضمن بقاءك قريبة منه‬

390
00:28:19,909 --> 00:28:23,663
‫أصدقك القول،‬
‫أحياناً ما أتمنى لو لم يخبرني بشيء‬

391
00:28:23,788 --> 00:28:26,916
‫- أحاديثه تصيبني بالخوف نوعاً ما‬
‫- أجل، العمل بالشرطة بشع‬

392
00:28:27,041 --> 00:28:30,837
‫أضعف زواجنا‬
‫وجعله قاسي القلب‬

393
00:28:30,962 --> 00:28:36,092
‫لم يكن هكذا حين التقيته‬
‫بل كان رقيقاً‬

394
00:28:37,051 --> 00:28:40,597
‫لقد عانى الكثير،‬
‫تهم قسم الشؤون الداخلية والمشكلات...‬

395
00:28:40,722 --> 00:28:43,433
‫كل هذا كان ملفقاً‬

396
00:28:43,558 --> 00:28:46,978
‫- لم تكن له صلة بمقتل (ليم)‬
‫- أعرف‬

397
00:28:48,480 --> 00:28:52,609
‫- وأنا سعيدة بتسوية المسألة‬
‫- أجل، كلنا سعداء بذلك‬

398
00:28:53,026 --> 00:28:59,324
‫أكثر ما يخيفني هو العمل خارج‬
‫ساعات الدوام، هل تفهمينني؟‬

399
00:28:59,449 --> 00:29:01,618
‫كلاّ، لا أفهم‬

400
00:29:02,327 --> 00:29:04,579
‫سأحضر مزيداً من العصير‬

401
00:29:08,541 --> 00:29:10,877
‫(إدواردو روميرو)‬

402
00:29:11,002 --> 00:29:13,421
‫مساعد وزير التجارة والتصدير‬
‫المكسيكي‬

403
00:29:13,546 --> 00:29:15,632
‫(إدواردو) الأب وكيل وزارة المالية‬

404
00:29:15,757 --> 00:29:21,262
‫ما سبب وجود ذراعه المبتورة‬
‫في (فارمينغتون)؟ وأين باقي الجثة؟‬

405
00:29:22,514 --> 00:29:26,768
‫- هل أنت واثق أنك تعرف طريقك؟‬
‫- كنت أقل فتيات جامعة (كاليفورنيا)‬

406
00:29:26,893 --> 00:29:28,978
‫أثناء دراستي بالكلية الحكومية‬

407
00:29:29,103 --> 00:29:32,357
‫لم أستطِع أخذهن إلى مسكني الحقير‬
‫في (الحمراء) فكنت آتي إلى هنا بالسيارة‬

408
00:29:32,482 --> 00:29:37,111
‫- وأقول إنني أزور منزل والدي‬
‫- هل انطلت عليهن الحيلة؟‬

409
00:29:37,987 --> 00:29:41,658
‫- بشكل مدهش‬
‫- كيف كنت تحكم الكذبة؟‬

410
00:29:41,783 --> 00:29:44,953
‫لم أدخل المنزل قط‬

411
00:29:45,078 --> 00:29:49,082
‫كنت أبحث عن منزل مضاءة فيه الأنوار‬
‫وأخبرهن أن والدَيّ عادا مبكرين‬

412
00:29:49,207 --> 00:29:51,417
‫وأنه علينا الذهاب إلى شقتها‬

413
00:29:51,543 --> 00:29:55,755
‫من المذهل كيف تقبل الفتيات مضاجعة‬
‫الشاب حين يعرفن أن والديه ثريان‬

414
00:29:57,006 --> 00:30:01,094
‫يبدو أن زوجة (إدواردو) السابقة‬
‫وجدت زوجاً أمريكياً جنوبياً ثرياً‬

415
00:30:05,056 --> 00:30:09,227
‫(داتش)، أستطيع تعليمك بضعة أشياء‬
‫عن النساء لو أردت‬

416
00:30:11,646 --> 00:30:14,732
‫لم لا تدوّنها وسأقرأها في أوقات فراغي؟‬

417
00:30:22,407 --> 00:30:25,410
‫- (كيساكيان)؟‬
‫- أنا شريكه، (إليس ريزيان)‬

418
00:30:25,535 --> 00:30:27,620
‫ما هذا الهراء بحق السماء؟‬
‫أخبرتك أنني أريد محادثة (كيساكيان)‬

419
00:30:27,745 --> 00:30:29,914
‫لا تطلق النار‬

420
00:30:30,039 --> 00:30:33,293
‫أعطني المسدس، ناولني إياه‬

421
00:30:35,295 --> 00:30:39,757
‫أنا آسف، هل تريد مناقشة الأعمال؟‬
‫جئنا بنية حسنة‬

422
00:30:40,049 --> 00:30:43,678
‫(كيساكيان) معزول،‬
‫لابد أن الشائعات صحيحة‬

423
00:30:43,803 --> 00:30:45,888
‫الرجال الروس الأشداء‬
‫عادوا إلى الحي‬

424
00:30:46,014 --> 00:30:49,934
‫نحاول تعليم أبنائنا في (أمريكا)‬
‫قيم الولاء والاحترام‬

425
00:30:50,059 --> 00:30:53,396
‫لعلي أستطيع المساعدة‬
‫في تمثيل القدوة الحسنة‬

426
00:30:57,400 --> 00:31:00,069
‫مر وقت طويل منذ أقمنا علاقة جيدة‬
‫مع رجال الشرطة‬

427
00:31:00,194 --> 00:31:03,823
‫- بتر الأقدام يقوض أي علاقة‬
‫- نود إصلاح ما حدث‬

428
00:31:03,948 --> 00:31:06,326
‫هذا غريب، فأنا مصلح‬

429
00:31:07,785 --> 00:31:10,955
‫هناك محطة وقود في شارع (تالمادج)‬
‫يملكها عراقيون‬

430
00:31:11,080 --> 00:31:14,083
‫يبدو أن مورد الوقود عربي‬

431
00:31:14,208 --> 00:31:17,378
‫هذا مثير للريبة،‬
‫ربما يحوّلون نقودنا إلى تنظيم (القاعدة)‬

432
00:31:17,503 --> 00:31:20,840
‫- من الأفضل أن أتحرى الأمر‬
‫- هذا سيريحني‬

433
00:31:20,965 --> 00:31:23,134
‫سيريح كلينا‬

434
00:31:33,895 --> 00:31:35,521
‫- شكراً لمجيئك‬
‫- أجل‬

435
00:31:35,647 --> 00:31:38,191
‫لابد أنه موضوع هام‬
‫إذ جئتما إلى منزلي‬

436
00:31:38,316 --> 00:31:42,070
‫- نريد أن نطرح عليك بعض الأسئلة‬
‫- عم؟‬

437
00:31:42,195 --> 00:31:45,573
‫زوجك السابق،‬
‫متى رأيته آخر مرة؟‬

438
00:31:45,698 --> 00:31:48,284
‫منذ أعوام... قبل زواجي الثاني‬

439
00:31:48,409 --> 00:31:50,870
‫ما زلت أحدّثه من آن لآخر،‬
‫لماذا؟‬

440
00:31:50,995 --> 00:31:55,249
‫وجدت ذراع (إدواردو) مبتورةً‬
‫مع جثث أخرى‬

441
00:31:55,375 --> 00:31:58,920
‫- لم نجد باقي جثة (إدواردو) بعد‬
‫- يا إلهي!‬

442
00:31:59,045 --> 00:32:02,674
‫هل اتصل بك أي شخص من الحكومة‬
‫المكسيكية؟ هل أخطروك بغيابه؟‬

443
00:32:02,799 --> 00:32:06,427
‫- كلاّ‬
‫- نود فهم سبب وجوده بـ(لوس آنجلوس)‬

444
00:32:06,552 --> 00:32:12,141
‫- ومن كانوا معارفه‬
‫- كان يزور المدينة مرتين أو ٣ كل عام‬

445
00:32:12,266 --> 00:32:17,855
‫- هل تعرفين السبب؟‬
‫- ليرعى شؤوناً عائلية لكنه لم يفصل‬

446
00:32:17,980 --> 00:32:21,067
‫كان ينزل دائماً‬
‫في فندق صغير بالحي الكوري‬

447
00:32:21,192 --> 00:32:25,655
‫يستطيع تحمّل تكاليف فندق أكبر‬
‫لكن هذا الفندق يوفر له الخصوصية‬

448
00:32:27,365 --> 00:32:30,952
‫- أي نبأ عن (روميرو) و(سان ماركوس)؟‬
‫- (إدواردو روميرو) نزل في فندق‬

449
00:32:31,077 --> 00:32:33,955
‫باسم مستعار قبل بتر ذراعه بيومين‬

450
00:32:34,080 --> 00:32:37,458
‫لهذا لم نجده‬
‫وقال مدير الفندق إنه لم يعد‬

451
00:32:37,583 --> 00:32:40,586
‫مدير الفندق أعطانا رقم لوحة السيارة‬
‫طراز (مرسيدس) التي كان يقودها‬

452
00:32:40,712 --> 00:32:44,799
‫مستأجرة دون حد أقصى من وكالة‬
‫(إل إيه إكس)، لم ترد السيارة بعد‬

453
00:32:44,924 --> 00:32:49,429
‫سائق تلك السيارة أياً كان مثل بـ(روميرو)‬
‫والجثث في شارع (سان ماركو)‬

454
00:32:49,554 --> 00:32:51,764
‫- وإما أنه يعرف الفاعل‬
‫- وكالات التأجير الكبرى تتبع سياراتها‬

455
00:32:51,889 --> 00:32:54,726
‫- نحن في طريقنا إلى هناك‬
‫- جيد‬

456
00:32:55,017 --> 00:32:58,104
‫- عصابة السلفادوريين قبلت صفقتنا‬
‫- فلنر ما قرره المكسيكيون‬

457
00:33:02,692 --> 00:33:05,278
‫سنسوي صفقتنا‬
‫حين نكون بمفردنا‬

458
00:33:06,904 --> 00:33:09,866
‫عصابة (بيز لات) يريدون القيام‬
‫بالتصرف الصحيح‬

459
00:33:09,991 --> 00:33:12,869
‫أستطيع الإدلاء بأسماء ٣‬
‫من مطلقي النار‬

460
00:33:12,994 --> 00:33:17,081
‫- لدينا شهود رأوا ٦‬
‫- أقول إنهم كانوا ٣ فقط‬

461
00:33:17,206 --> 00:33:20,126
‫ولتوقفوا البحث عن آخرين‬

462
00:33:26,299 --> 00:33:28,760
‫- لن نحصل على صفقة أفضل‬
‫- هل نترك ٣ قتلة طلقاء؟‬

463
00:33:28,885 --> 00:33:33,598
‫- ونعتقل ٣‬
‫- هذا كفيل بحل القضية ووقف المجازر‬

464
00:33:37,852 --> 00:33:40,563
‫حسناً‬

465
00:33:40,688 --> 00:33:44,734
‫اعتقلاهم،‬
‫في النهاية سيقع الآخرون في شباكنا‬

466
00:33:50,865 --> 00:33:55,244
‫فلتفقدوا أثر السلفادوريين حيث وجدتني‬
‫ووضعت المسدس في يدي‬

467
00:33:55,369 --> 00:33:58,122
‫سنعلمهم كيف يستخدمون المناجل!‬

468
00:34:01,882 --> 00:34:04,635
‫ألا ينبغي أن تطلب دعماً؟‬
‫ماذا لو أنه شرك أعده (سانتي)؟‬

469
00:34:04,760 --> 00:34:08,138
‫- ربما كان مطلقو الرصاص ١٠ لا ٣‬
‫- إنها صفقة بسيطة‬

470
00:34:08,264 --> 00:34:10,766
‫يريدنا أن نغض البصر عن الصفقات‬
‫التي تعقدها عصابة (بيز لات)‬

471
00:34:10,891 --> 00:34:13,394
‫تسليمه هؤلاء الحمقى مساومة رابحة‬

472
00:34:25,322 --> 00:34:27,491
‫لن تصدّق ما أرى‬

473
00:34:32,496 --> 00:34:34,456
‫ماذا؟ ما الأمر؟‬

474
00:34:39,044 --> 00:34:42,256
‫استدرجاهم إلى هذا الاتجاه‬
‫وسندخل من الباب الجانبي، هيّا بنا‬

475
00:34:50,431 --> 00:34:53,183
‫- ارفع يديك، شرطة!‬
‫- قف قبالة الجدار فوراً‬

476
00:34:53,309 --> 00:34:57,730
‫- قبالة الجدار‬
‫- ارفع يديك على رأسك‬

477
00:34:58,230 --> 00:34:59,857
‫إياك والحركة!‬

478
00:34:59,982 --> 00:35:01,734
‫أحسنت‬

479
00:35:03,652 --> 00:35:06,572
‫السيارة السوداء طراز (مرسيدس)‬
‫في المرأب‬

480
00:35:07,740 --> 00:35:09,658
‫استعد‬

481
00:35:10,242 --> 00:35:13,746
‫لا تتحرك، ارفع يديك فوق رأسك‬

482
00:35:15,122 --> 00:35:17,541
‫استدر‬

483
00:35:19,626 --> 00:35:21,962
‫(إدواردو روميرو)؟‬

484
00:35:22,087 --> 00:35:23,964
‫أجل‬

485
00:35:24,214 --> 00:35:26,675
‫أنا سعيد إذ وجدنا بقيتك‬

486
00:35:27,259 --> 00:35:30,179
‫- لا بأس، نحن من الشرطة‬
‫- حسناً، اخرجوا‬

487
00:35:30,304 --> 00:35:34,391
‫نود طرح بعض الأسئلة فقط،‬
‫ماذا حل بباقي ذراعك؟‬

488
00:35:34,516 --> 00:35:38,645
‫أنا مسؤول مكسيكي،‬
‫أتمتع بحصانة دبلوماسية وآمركم بالرحيل‬

489
00:35:38,771 --> 00:35:41,899
‫يجب أن ننقلك إلى المستشفى‬

490
00:35:43,275 --> 00:35:44,943
‫(داتش)‬

491
00:35:48,489 --> 00:35:51,033
‫هل سمعت قبلاً بشيكات السفر؟‬

492
00:35:52,451 --> 00:35:54,661
‫مكتب القنصلية في ثورة عارمة‬

493
00:35:54,787 --> 00:35:57,414
‫يدعون أن (روميرو) طالبكم بوضوح‬
‫ألا تحضروه إلى هنا‬

494
00:35:57,539 --> 00:36:00,918
‫أحضرناه لصالحه لنوفر له احتجازاً‬
‫وقائياً، لقد بتروا ذراعه‬

495
00:36:01,043 --> 00:36:04,797
‫الحصانة الدبلوماسية يا (داتش)،‬
‫البروتوكول الدولي‬

496
00:36:04,922 --> 00:36:07,341
‫هذا الرجل فقد ذراعه في مسرح‬
‫جريمة وحشية‬

497
00:36:07,466 --> 00:36:12,471
‫وجدنا بحوزته حقيبة مليئة بنقود غير‬
‫مبررة، لقد حضر مذبحة (سان ماركوس)‬

498
00:36:12,596 --> 00:36:15,724
‫القنصل المكسيكي سيصل بعد ٥ دقائق‬
‫ولن نرى هذا الرجل مجدداً‬

499
00:36:15,849 --> 00:36:18,435
‫كيف نمنع ذلك؟‬

500
00:36:18,560 --> 00:36:21,480
‫تشبث (روميرو) بتلك النقود‬
‫وكأنها يده المبتورة‬

501
00:36:21,605 --> 00:36:23,565
‫لن يعود للديار بدونها‬

502
00:36:23,690 --> 00:36:29,363
‫لو أردنا بقاءه فلنحرص على ضياع‬
‫حقيبته التي تحوي ٢٣٠ ألف دولار‬

503
00:36:29,947 --> 00:36:34,410
‫هذا المبلغ محتجز رسمياً، اللوائح تملي‬
‫إخطار قسم المخدرات وإرسال النقود‬

504
00:36:34,535 --> 00:36:37,579
‫سيشير فحص المخدرات إلى وجود آثار‬
‫مخدر على ٣٥٪ من الأوراق النقدية‬

505
00:36:37,704 --> 00:36:41,917
‫- كثرة الأوراق النقدية ستطيل الفحص‬
‫- تظل النقود قيد الاحتجاز فترة طويلة‬

506
00:36:42,042 --> 00:36:44,378
‫سأتوقع ورود مكالمات غاضبة‬
‫من الدبلوماسيين...‬

507
00:36:44,503 --> 00:36:47,297
‫- المكسيكيين والأمريكيين على حد سواء‬
‫- لكن ربما يمكث (روميرو) في المدينة‬

508
00:36:47,423 --> 00:36:50,509
‫مدة كافية لنحصل منه‬
‫على حل لهذه القضية‬

509
00:36:54,430 --> 00:36:59,435
‫أخرج تلك الحقيبة من القسم‬
‫قبل وصول ضمانه بمغادرة البلاد‬

510
00:37:01,603 --> 00:37:05,774
‫افتح الزنزانة، وردتنا كفالتكم‬

511
00:37:05,899 --> 00:37:07,943
‫هيّا‬

512
00:37:10,362 --> 00:37:13,615
‫هؤلاء هم مطلقو النار المكسيكيون،‬
‫فرقوا جمع مهرجانكم اليوم‬

513
00:37:13,740 --> 00:37:17,119
‫للأسف لن يستطيعوا البقاء قليلاً‬
‫حتى تتعارفوا‬

514
00:37:18,954 --> 00:37:20,998
‫اخرجوا‬

515
00:37:21,832 --> 00:37:23,709
‫اخرجوا‬

516
00:37:32,718 --> 00:37:34,845
‫أوفينا بجانبنا من الصفقة‬
‫واعتقلنا مطلقي النار‬

517
00:37:34,970 --> 00:37:37,931
‫- فلنأمل أن يحافظ (هيرنان) على وعده‬
‫- سيفعل‬

518
00:37:38,056 --> 00:37:40,976
‫أوقفنا سفك الدماء... مؤقتاً‬

519
00:37:48,275 --> 00:37:52,488
‫- أكرر شكري على ألعاب الأطفال‬
‫- على الرحب والسعة‬

520
00:37:52,613 --> 00:37:55,741
‫آسفة إن كنت تماديت في كلامي‬
‫منذ قليل، ذهني منشغل...‬

521
00:37:55,866 --> 00:37:59,661
‫لا عليك، كنت في موقفك‬

522
00:38:02,122 --> 00:38:06,710
‫دب شقاق بين (فيك) و(شين)،‬
‫إنه خلاف حاد‬

523
00:38:06,835 --> 00:38:11,006
‫- لا أتدخل في شؤون (فيك)‬
‫- أما أنا فأتدخل في شؤون (شين)‬

524
00:38:11,131 --> 00:38:13,425
‫ما زلنا متزوجين ويساورني القلق‬
‫حياله‬

525
00:38:13,550 --> 00:38:19,431
‫- لعلك تحدثين والد أبنائك‬
‫- ماذا؟ هل تظنين أن (فيك) سيؤذيه؟‬

526
00:38:19,556 --> 00:38:22,893
‫أخبري (فيك) أننا لا نسعى للمتاعب،‬
‫قد يصاب بأذى بدوره‬

527
00:38:23,018 --> 00:38:27,105
‫- ماذا؟‬
‫- لديه ما يخسره مثلنا وربما أكثر‬

528
00:38:27,231 --> 00:38:31,902
‫- عم تتحدثين بحق السماء؟‬
‫- هلاّ تخبرينه فحسب‬

529
00:38:40,869 --> 00:38:42,913
‫مرحباً‬

530
00:38:43,038 --> 00:38:45,916
‫- المضخة الأولى؟ كم لتراً؟‬
‫- كل ما بها‬

531
00:38:46,041 --> 00:38:49,336
‫- أريد رؤية فواتير التوريد‬
‫- البنزين في محطتي مشروع يا رجل‬

532
00:38:49,461 --> 00:38:52,714
‫أنا من يحمل الشارة أيها العربي،‬
‫القرار لي فيما إن كان مشروعاً أو لا‬

533
00:38:52,839 --> 00:38:56,677
‫لا يمكنك أن تأمرني بإخراج وثائقي‬
‫بدون أمر قضائي‬

534
00:38:56,802 --> 00:39:01,598
‫لعلك تدقق النظر في هذه الشارة،‬
‫إنها تخولني حق الاطلاع على إيصالاتك‬

535
00:39:02,766 --> 00:39:04,601
‫أنا مواطن‬

536
00:39:04,726 --> 00:39:07,771
‫حقاً؟ ليس من منظوري‬

537
00:39:17,531 --> 00:39:19,616
‫لا يمكنك...‬

538
00:39:20,993 --> 00:39:23,996
‫أرى أنك تتوقع وصول شحنة الليلة‬
‫من شرطة نفط (ناوزاد)‬

539
00:39:24,121 --> 00:39:27,791
‫أعتقد أنهم مدرجون بقائمة وزارة‬
‫الأمن الداخلي، سترفض تلك الشحنة‬

540
00:39:27,916 --> 00:39:30,168
‫هذا هراء! أحتاج البنزين‬

541
00:39:30,294 --> 00:39:33,547
‫لا تقلق، فسيأتي مورد آخر غداً‬
‫ليملأ مضخاتك جميعاً‬

542
00:39:33,672 --> 00:39:38,719
‫- أي مورد؟‬
‫- لا أعرف لكنني أخمن أنه أرمني‬

543
00:39:38,844 --> 00:39:42,264
‫الأرمن!‬
‫هل حرّضوك على هذا؟‬

544
00:39:42,389 --> 00:39:44,975
‫لا يحرّضني أحد‬

545
00:39:45,100 --> 00:39:49,146
‫لست إلاّ رجلاً يسعى لتحقيق‬
‫مصالح بلاده‬

546
00:39:51,064 --> 00:39:54,067
‫سأعود الليلة للاطمئنان‬
‫على حسك الوطني‬

547
00:40:08,407 --> 00:40:12,536
‫أين (هيرنان)؟‬
‫اتصل بي وتأخر ٢٠ دقيقة‬

548
00:40:12,661 --> 00:40:15,956
‫- أعرف، انقطع اتصالنا به‬
‫- ما معنى ذلك؟‬

549
00:40:16,081 --> 00:40:18,209
‫هل يحتمل أن تكونوا قد عرضتم‬
‫هويته المزعومة للخطر؟‬

550
00:40:18,334 --> 00:40:24,673
‫كلاّ، رأيت عمليتنا،‬
‫لم يطلع على تفاصيلها إلا منفذوها‬

551
00:40:24,798 --> 00:40:26,508
‫تباً!‬

552
00:40:43,525 --> 00:40:46,737
‫أنا (كلوديت ويمز)‬
‫نقيب في قسم (فارمينغتون)‬

553
00:40:48,113 --> 00:40:53,786
‫وجدت هذه الأغراض مدفونة‬
‫بين الملفات حين تسلمت مكتبي‬

554
00:40:53,911 --> 00:40:58,499
‫أخذت من (بن) حين خضع للتحقيق‬
‫ولم يتسلمها‬

555
00:41:01,543 --> 00:41:05,714
‫أورأيت أنه الوقت المناسب لردها؟‬

556
00:41:06,423 --> 00:41:08,467
‫كلاّ‬

557
00:41:08,592 --> 00:41:13,305
‫بدا عليك الاستياء حين زرت القسم‬
‫اليوم، ترى هل أستطيع مساعدتك؟‬

558
00:41:13,889 --> 00:41:16,725
‫ليس بشيء يذكر،‬
‫تمت تسوية المسألة‬

559
00:41:19,770 --> 00:41:24,024
‫لي ابنتان،‬
‫أكبر بقليل وبينهما نفس فارق السن‬

560
00:41:24,149 --> 00:41:27,027
‫أنا أيضاً لا أضع صورة لزوجي‬
‫السابق في أي مكان بالمنزل‬

561
00:41:27,152 --> 00:41:30,281
‫أظننا أحسنا اختيارهما،‬
‫أليس كذلك؟‬

562
00:41:30,489 --> 00:41:33,617
‫كان زوجي متخبطاً في أفكاره،‬
‫مات برصاصة في رأسه‬

563
00:41:33,742 --> 00:41:37,454
‫وكان جالساً في مقعد السيارة الأمامي‬
‫وكبرى ابنتي تجلس بجواره‬

564
00:41:37,579 --> 00:41:40,624
‫كيف تتقبلان ما حدث؟‬

565
00:41:40,749 --> 00:41:45,838
‫لست أدري، تبدوان على ما يرام،‬
‫لا أعرف أبداً ما يدور برأسيهما‬

566
00:41:46,714 --> 00:41:49,133
‫كلاّ، بناتنا لا يطلعننا على شيء‬

567
00:41:49,258 --> 00:41:52,928
‫بعد فترة نكف عن طرح الأسئلة،‬
‫طابت ليلتك‬

568
00:41:54,430 --> 00:41:59,810
‫هل تلومين نفسك أحياناً...‬
‫على تعريضهما لكل هذه المحن؟‬

569
00:42:01,312 --> 00:42:03,897
‫لم أعد ألوم نفسي‬

570
00:42:04,023 --> 00:42:06,233
‫هنيئاً لك‬

571
00:42:06,358 --> 00:42:09,403
‫اتصلي بي لو احتجت مساعدتي‬

572
00:42:10,779 --> 00:42:12,906
‫منذ بضعة أسابيع...‬

573
00:42:13,032 --> 00:42:18,287
‫طلب (فيك) معرفة كيفية حصول (بن)‬
‫على النقود في (المكسيك)‬

574
00:42:18,412 --> 00:42:21,165
‫هل حولت له النقود بينما كان هارباً؟‬

575
00:42:21,290 --> 00:42:27,087
‫- هذه تهمة مساعدة وتحريض‬
‫- قرار صعب على زوجة وأم‬

576
00:42:27,212 --> 00:42:32,009
‫جاءني (فيندريل) اليوم يطلب نفس‬
‫المعلومات، كان في حالة مزرية‬

577
00:42:32,134 --> 00:42:36,555
‫- أخشى من (فيك) وأعوانه على...‬
‫- لن أسمح لهم بإيذائك في خضم هذا‬

578
00:42:43,145 --> 00:42:46,899
‫الوحدة (١ ت ١٣)،‬
‫وجدنا رجلاً أبيض، ربما كان قتيلاً‬

579
00:42:47,024 --> 00:42:49,693
‫- أطلب وحدة لتقييم الخسائر‬
‫- يا إلهي!‬

580
00:42:49,818 --> 00:42:52,780
‫هل تظنينه وقوداً ممتازاً أم عادياً خالياً‬
‫من الرصاص؟‬

581
00:43:06,960 --> 00:43:10,297
‫إياك والاقتراب من هذا المنزل‬
‫مرة أخرى‬

582
00:43:10,422 --> 00:43:12,508
‫هل تتقرب إلى الأرملة منذ مات زوجها؟‬

583
00:43:12,633 --> 00:43:17,096
‫دمرت ما يكفي من الأسر‬
‫فاترك أسرتها وشأنها‬

584
00:43:19,932 --> 00:43:24,728
‫لا تقلق، ليست قنبلة يدوية!‬

585
00:43:25,479 --> 00:43:28,190
‫إنها بيانات معارف (غيلروي)‬
‫المكسيكيين‬

586
00:43:28,315 --> 00:43:30,317
‫حظاً موفقاً في (المكسيك)‬

587
00:43:30,442 --> 00:43:33,529
‫يقال إن قسم شرطة (خواريز)‬
‫يبحث عن رجال أكفاء‬

588
00:43:33,654 --> 00:43:37,991
‫إن كنت أنوي الهرب فهل تظنني سأعقد‬
‫نفس الصفقة التي عقدناها مع (ليم)؟‬

589
00:43:38,117 --> 00:43:43,831
‫صفقة تعرف كل تفاصيلها؟ بربك‬
‫يا (فيك)! علمتني أن أكون أكثر حكمة‬

590
00:43:43,956 --> 00:43:47,292
‫كنت واثقاً أن إرهاب (نانسي)‬
‫كفيل بإحضارك إلى هنا‬

591
00:43:47,418 --> 00:43:49,628
‫على أرض محايدة‬

592
00:43:51,046 --> 00:43:54,466
‫حتى أعطيك هذا‬

593
00:43:55,843 --> 00:44:00,556
‫- ما هذا؟‬
‫- النسخ الأصلية في مكان دافىء وآمن‬

594
00:44:00,681 --> 00:44:06,353
‫لو وقع لي مكروه أو لزوجتي‬
‫أو لولدي أو حتى ساعي البريد...‬

595
00:44:06,478 --> 00:44:10,232
‫لو وقع مكروه لأي شخص قريب‬
‫مني...‬

596
00:44:10,357 --> 00:44:13,986
‫فلتسلم هذا المظروف‬
‫إلى قسم الشؤون الداخلية‬

597
00:44:14,111 --> 00:44:20,409
‫تصور كل ما ارتكبنا من فظائع‬
‫وجرائم شنعاء‬

598
00:44:20,534 --> 00:44:24,496
‫ألا يصعب تصورها جميعاً؟‬
‫فقد ارتكبنا الكثير من الفظائع‬

599
00:44:33,755 --> 00:44:36,967
‫"(تيري كرولي)، (ثيودور أوزموند)"‬

600
00:45:10,834 --> 00:45:16,048
‫ترجمة: في. إس. آي - مصريّة ميديا،‬
‫القاهرة‬

