﻿1
00:00:01,287 --> 00:00:02,746
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:02,871 --> 00:00:05,040
‫- توقّفا عن العراك‬
‫- لقد ارتطم رأسي‬

3
00:00:05,291 --> 00:00:08,294
‫- لن أدعك تفسد حياتي بسبب الآلة‬
‫- بلى‬

4
00:00:08,419 --> 00:00:10,087
‫- أنت مذهل، (هانلون)‬
‫- لماذا؟‬

5
00:00:10,296 --> 00:00:13,799
‫آسف، اعتقدت أنّك تعجبها‬
‫من حديثها عنك، الفرصة لـ(دتش)؟‬

6
00:00:13,924 --> 00:00:17,094
‫- (دتش)؟‬
‫- بالطبع، إنّها تعجبه كثيراً‬

7
00:00:17,261 --> 00:00:18,721
‫لقد خسرت الرهان‬

8
00:00:32,776 --> 00:00:34,528
‫- هل تحدّثت إلى (شاين)؟‬
‫- لقد قتله‬

9
00:00:34,737 --> 00:00:36,822
‫اضطررت إلى فعل ذلك‬

10
00:00:37,239 --> 00:00:39,408
‫إن رأيتك مجدداً، فسأقتلك‬

11
00:00:39,533 --> 00:00:42,202
‫سجّلت كلّ الأمور التي فعلناها‬

12
00:00:42,328 --> 00:00:45,497
‫إن حدث لي مكروه‬
‫أو لزوجتي أو ابني...‬

13
00:00:47,458 --> 00:00:50,169
‫- فسيتمّ إرسالها إلى الإدارة‬
‫- أنا (كازاكيان)‬

14
00:00:50,377 --> 00:00:52,963
‫- يجب التحدّث لـ(كازاكيان) الحقيقي‬
‫- غادر أبي المدينة‬

15
00:00:53,088 --> 00:00:56,258
‫- إلى متى سيبقى الأمر سرّاً؟‬
‫- لست أمريكيّة‬

16
00:00:56,508 --> 00:00:59,887
‫- هل تعتقدين أنّك تديرين الأمور؟‬
‫- ستكون مساعدي‬

17
00:01:00,054 --> 00:01:03,599
‫- مَن الذي يمول الأمر؟‬
‫- (ريزيان)، إنّه يسيطر على الميناء‬

18
00:01:03,724 --> 00:01:06,310
‫سيحاول السيطرة على العصابة‬
‫إنّك موقوف...‬

19
00:01:06,435 --> 00:01:09,063
‫- لن يدعك أتباعي تفلت بهذا‬
‫- ليس لديك أتباع‬

20
00:01:09,646 --> 00:01:12,274
‫ابنة (كازاكيان) هي المسؤولة الآن‬
‫لن يساعدك أحد‬

21
00:01:12,566 --> 00:01:17,071
‫يبدو أنّ (شاين) قام باعتقال مهم‬
‫لا أعلم ما اتفاقكما‬

22
00:01:17,196 --> 00:01:20,157
‫لكن، حين تنكشف الأمور‬
‫فستحدث تبعاً لمخطّطات (شاين)‬

23
00:01:20,282 --> 00:01:23,660
‫يعلم الشرطيّ بما يحدث‬
‫يجب أن تحذر‬

24
00:01:23,869 --> 00:01:25,329
‫ابتعد عن طريقي‬

25
00:01:25,704 --> 00:01:27,956
‫سأجعلك تدفع الثمن غالياً‬

26
00:01:28,123 --> 00:01:31,043
‫سأقوم بزيارتك‬
‫حين تعمل رجل أمن وحماية‬

27
00:01:31,418 --> 00:01:34,004
‫لقد سرق (فيك) المال من أبيك‬
‫قطار الأموال الأرميني...‬

28
00:01:34,338 --> 00:01:36,757
‫الذي سُرق قبل سنوات‬
‫قام (فيك) بذلك‬

29
00:01:37,007 --> 00:01:40,094
‫طلب مني مشاركته‬
‫وحين رفضت، شكّلت تهديداً‬

30
00:01:40,260 --> 00:01:43,263
‫- يجب تدبّر أمره أيضاً‬
‫- لم أخبرك بالأمر لهذا السبب‬

31
00:01:43,389 --> 00:01:45,474
‫لكنّك أخبرتني، يجب حسم الأمر‬

32
00:01:46,767 --> 00:01:48,519
‫أغلقت قضيّة (سان ماركوس)‬

33
00:01:48,685 --> 00:01:51,438
‫مسكنا بالقاتلين‬
‫لكنّنا لم نمسك بمَن وظّفهما‬

34
00:01:51,563 --> 00:01:53,941
‫هل تتذكّر الرجل‬
‫ذا اليد الواحدة وحقيبة الأموال؟‬

35
00:01:54,149 --> 00:01:56,985
‫إنّني موظف رسميّ‬
‫لديّ حصانة دبلوماسيّة‬

36
00:01:57,111 --> 00:01:59,488
‫شهد عمليّة القتل‬
‫في قضيّة (سان ماركوس)‬

37
00:01:59,738 --> 00:02:03,867
‫طُلب منه البقاء لحفظ الأموال‬

38
00:02:03,992 --> 00:02:06,870
‫إنّ (بزويلا) يسيطر على (أسيفيدا)‬

39
00:02:07,204 --> 00:02:09,248
‫- شكراً‬
‫- تصله أخبار من السجن‬

40
00:02:09,498 --> 00:02:13,585
‫- يُمثّل شركة تحمي مصالح مكسيكيّة؟‬
‫- هل ثمّة مؤامرة؟‬

41
00:02:13,752 --> 00:02:16,547
‫- لماذا قتلت هؤلاء الرجال؟‬
‫- ثمّة أمر مهمّ سيحدث‬

42
00:02:16,922 --> 00:02:19,967
‫طُلب منّا ترك (روميرو) حيّاً‬

43
00:02:20,134 --> 00:02:21,927
‫لذلك، قطعتم يده‬

44
00:02:22,177 --> 00:02:24,680
‫درست في الجامعة مع (كروز بزويلا)‬

45
00:02:24,805 --> 00:02:29,393
‫سأكتشف ما يحدث‬
‫وسبب موتهم وبقائك حيّاً‬

46
00:02:29,685 --> 00:02:33,188
‫وأين ستأخذ تلك الأموال‬
‫وعلاقة (بزويلا) بكلّ هذه الأمور‬

47
00:02:33,480 --> 00:02:38,861
‫لقد حللت القضيّة قبل انتهاء المدّة‬
‫إنقاذ للقسم لا يتيح لي البقاء؟‬

48
00:02:38,986 --> 00:02:42,030
‫ما حدث اليوم لن يغير تقريري‬

49
00:02:42,364 --> 00:02:46,285
‫- بقيت صورة واحدة‬
‫- إنّه (أسيفيدا)‬

50
00:02:46,577 --> 00:02:52,833
‫هدّداه بالمسدس،‬
‫وبدل الدفاع عن نفسه نفّذ مطالبهما‬

51
00:02:53,000 --> 00:02:55,752
‫لا أعتقد أنّ ذلك‬
‫سيُعجب المنتخبين، أنقذ وظيفتك‬

52
00:02:56,879 --> 00:02:59,298
‫وتوقّف عن البحث حالاً‬

53
00:03:11,391 --> 00:03:13,893
‫- مرحباً‬
‫- إنّني أقف أمام منزلك، اخرج‬

54
00:03:14,519 --> 00:03:17,438
‫- ماذا؟‬
‫- اخرج‬

55
00:03:18,439 --> 00:03:22,861
‫- (فيك)‬
‫- أتريد أن تسمعنا زوجتك وطفلك؟‬

56
00:03:48,803 --> 00:03:50,263
‫ماذا؟‬

57
00:03:50,763 --> 00:03:54,475
‫جلستي النهائية ستُقام غداً‬
‫لديك فرصة أخيرة لإنقاذ وظيفتي‬

58
00:03:54,934 --> 00:03:57,186
‫إن كنت تبحث عن تشجيع‬
‫فقد جئت إلى الرجل الخاطىء‬

59
00:03:58,062 --> 00:03:59,522
‫لا‬

60
00:04:03,359 --> 00:04:04,819
‫أليس هذا أنت؟‬

61
00:04:08,489 --> 00:04:11,743
‫- ما هذا؟‬
‫- أعتقد أنّك تعلم الإجابة‬

62
00:04:13,620 --> 00:04:17,874
‫- إنّها صورتك مع حبيبك‬
‫- إنّها مزيّفة وملفّقة‬

63
00:04:19,626 --> 00:04:22,503
‫- لم يحدث هذا‬
‫- اشرح ذلك لمنتخبيك‬

64
00:04:23,087 --> 00:04:25,465
‫تعتقد أنّ بإمكانك‬
‫استغلال صورة مزيّفة ضدّي؟‬

65
00:04:26,257 --> 00:04:29,802
‫إنّني متفاجىء من أنّ المزيّف‬
‫لم يجعلني أبدو كامرأة‬

66
00:04:30,345 --> 00:04:33,514
‫أطلب مساعدة بسيطة‬
‫ثمناً للفت نظرك إلى الصورة‬

67
00:04:35,141 --> 00:04:38,311
‫- مساعدتك؟ في أمر لجنة الاستئناف؟‬
‫- دَفعة بسيطة‬

68
00:04:38,770 --> 00:04:42,690
‫- كافية لإبقائي في وظيفتي‬
‫- يجب أن تتقن الابتزاز‬

69
00:04:44,943 --> 00:04:50,907
‫هذه الصورة مزيّفة‬
‫والنسخ التي تخفيها مزيّفة‬

70
00:05:28,194 --> 00:05:29,821
‫هل المريض الآخر أبوك أيضاً؟‬

71
00:05:30,613 --> 00:05:33,992
‫- اعتقدت أنّ هذا أفضل‬
‫- لم تعترض المستشفى على الأمر؟‬

72
00:05:34,701 --> 00:05:38,538
‫إنّهم يقدّرون كرم أبي‬
‫ويحترمون رغبته في الخصوصيّة‬

73
00:05:40,206 --> 00:05:42,875
‫أصبحت حالته أسوأ،‬
‫وصلوه بالأجهزة‬

74
00:05:43,751 --> 00:05:46,796
‫- لن يعيش سوى يوم أو اثنين‬
‫- آسف‬

75
00:06:01,811 --> 00:06:07,025
‫هذه لك، نقدّر المعلومات التي قدّمتها‬
‫عن الذين سرقوا أموالنا‬

76
00:06:08,359 --> 00:06:10,278
‫أجبت عن كثير من أسئلتنا‬

77
00:06:11,070 --> 00:06:12,864
‫لا أريد التحدّث عن هذا‬

78
00:06:14,907 --> 00:06:18,119
‫هدأ البحث عن فريقك‬
‫منذ توقّف القتل‬

79
00:06:18,703 --> 00:06:22,331
‫- أصبحتم بعيدين عن الأعين‬
‫- عمل أبي جاهداً ليحقّق ذلك‬

80
00:06:23,249 --> 00:06:25,710
‫من الأفضل الاختباء حذراً من الانتقام‬

81
00:06:26,544 --> 00:06:29,756
‫- تطلب منّي ألاّ أفعل شيئاً؟‬
‫- إن تعرّض الشرطيّان للأذى‬

82
00:06:29,881 --> 00:06:32,008
‫فستعاد إثارة المشاكل مجدداً‬

83
00:06:32,842 --> 00:06:35,428
‫وسيتدخّل‬
‫زملائي والعملاء الفيدراليون‬

84
00:06:35,762 --> 00:06:39,682
‫ممّا سيؤذي عملكم‬
‫ويُوقف دخلكم مؤقتاً‬

85
00:06:42,769 --> 00:06:46,105
‫لست مَن يقرر‬
‫متى تتم عمليّة الانتقام‬

86
00:06:46,606 --> 00:06:49,525
‫إنّني أنقل المعلومات إلى شركاء أبي‬

87
00:06:49,901 --> 00:06:53,196
‫- القرار عائد لهم‬
‫- ربّما يجب نقل معلومات إضافيّة‬

88
00:06:53,780 --> 00:06:57,492
‫أخبريهم بأنّ قتلهم الشرطيين‬
‫سيفسد مخطّطاتنا‬

89
00:06:57,617 --> 00:07:00,078
‫- لقد سرقا من عائلتي الملايين‬
‫- أتفهّم الأمر‬

90
00:07:00,411 --> 00:07:04,540
‫- لكن، يجب مواجهة الألاعيب بذكاء‬
‫- لكنّني لست أقوم بألاعيب، وأنت؟‬

91
00:07:12,673 --> 00:07:14,926
‫إنّني أحاول حماية مصالح عائلتك‬

92
00:07:16,177 --> 00:07:17,637
‫فذلك ما يفعله الشريك الجيّد‬

93
00:07:32,443 --> 00:07:36,197
‫محقّق (ماكي)، إنّني (بنجامين ويب)‬
‫محامي السيّد (أسيفيدا)‬

94
00:07:37,281 --> 00:07:42,203
‫- كيف أساعدك؟‬
‫- يتمنّى موكّلي لو أحسنت التصرّف‬

95
00:07:43,037 --> 00:07:45,957
‫لكنّك لم تترك له خياراً‬
‫إلاّ الردّ على تهديداتك‬

96
00:07:46,415 --> 00:07:49,544
‫- الحقيقة ليست بتهديداً‬
‫- وسائلنا القانونيّة ستكون قاسية‬

97
00:07:49,877 --> 00:07:52,171
‫سيتمّ اتهامك بالابتزاز‬

98
00:07:52,672 --> 00:07:56,259
‫سنطالبك بتعويضات للتشهير‬
‫وستحدّد لاحقاً‬

99
00:07:56,884 --> 00:07:59,679
‫لأنّك تعرّضت لموكّلي بشكل مدنيّ‬

100
00:08:00,471 --> 00:08:04,100
‫فلن تخصّص لك الشرطة محامياً‬
‫وستدفع تكلفة المحامي وحدك‬

101
00:08:04,851 --> 00:08:07,812
‫لست مؤهلاً للحصول على‬
‫مرتّب تقاعد كما أنّك ستُقال قريباً‬

102
00:08:07,979 --> 00:08:09,939
‫ستضطرّ إلى بيع ممتلكاتك‬
‫لتدفع التكلفة‬

103
00:08:10,148 --> 00:08:11,774
‫أصبحت تهدّدني‬

104
00:08:13,734 --> 00:08:17,905
‫إنّني أقدّم لك لمحة عمّا ستعانيه‬
‫خلال السنوات السبع القادمة‬

105
00:08:18,197 --> 00:08:20,283
‫أيّها المحقّق، ليلة سعيدة‬

106
00:08:28,207 --> 00:08:29,667
‫هل علمت ذلك؟‬

107
00:08:31,335 --> 00:08:33,713
‫- أحتاج إلى دقيقة‬
‫- سأحضر لنا مشروباً‬

108
00:08:40,011 --> 00:08:44,265
‫- ستصل بعملك إلى الشرق؟‬
‫- لم أتوقّع رؤيتك بهذه السرعة‬

109
00:08:45,933 --> 00:08:49,103
‫أريد قصّة تلك الصورة ونُسخها جميعاً‬

110
00:08:49,770 --> 00:08:52,398
‫- ذلك مستحيل‬
‫- إذن، كذلك اتفاقنا‬

111
00:08:53,482 --> 00:08:56,819
‫قد أفشي أسرار‬
‫جريمة (سان ماركوس)‬

112
00:08:57,695 --> 00:09:01,240
‫علاقتي بالأمر خفيّة‬
‫لم أقم بعمل إجرامي‬

113
00:09:01,699 --> 00:09:03,534
‫إذن، لماذا تخاف ممّا سأكتشفه؟‬

114
00:09:04,035 --> 00:09:09,457
‫أخاف؟ لا، لديّ مصالح أكثر أهميّة‬
‫أريد حمايتها‬

115
00:09:10,875 --> 00:09:12,543
‫الأمر أكبر ممّا يمكنني فهمه‬

116
00:09:14,295 --> 00:09:17,381
‫أدرك بأنّك شرطيّ جيّد‬

117
00:09:18,216 --> 00:09:20,551
‫- قمت باعتقالات عدّة‬
‫- آمل أن تصبح أكثر‬

118
00:09:21,594 --> 00:09:26,265
‫لكنّك لست سوى رجل بسيط‬
‫يفتّش في أحد أعمالي‬

119
00:09:27,934 --> 00:09:31,020
‫إنّني أعرض عليك الفرصة‬
‫ليس بسبب خوفي منك‬

120
00:09:31,812 --> 00:09:36,359
‫لكن، لتوفير عناء‬
‫اتخاذ مواقف أكثر قسوة في المستقبل‬

121
00:09:46,452 --> 00:09:47,954
‫آسف لإهانتك‬

122
00:09:48,788 --> 00:09:53,584
‫- ثمّة مهامّ لك بالمستقبل، لمساعدتي‬
‫- جيّد‬

123
00:09:54,460 --> 00:09:58,005
‫هل تحدّثت إلى صديقنا؟‬
‫هل استعدت وظيفتك؟‬

124
00:09:59,257 --> 00:10:04,011
‫بالإمكان نسخ الصور وتزييفها‬
‫أريد الصورة الأصليّة‬

125
00:10:04,345 --> 00:10:06,722
‫وقصّتها ونُسخَها جميعاً‬

126
00:10:08,099 --> 00:10:10,768
‫يجب إقناعه لإنهاء الأمر‬

127
00:10:12,019 --> 00:10:15,022
‫وإلاّ فلن تكون لديّ وظيفة‬
‫لأساعدك في المهام‬

128
00:10:19,026 --> 00:10:21,237
‫إنّني رئيس جيّد‬

129
00:10:28,411 --> 00:10:30,871
‫ثمّة أحداث مؤسفة في الميناء‬

130
00:10:32,081 --> 00:10:33,541
‫اللون البرتقاليّ لا يلائمك‬

131
00:10:34,875 --> 00:10:37,712
‫هل ستصدّقني إن قلت لك‬
‫إنّني سأساعدك؟‬

132
00:10:38,170 --> 00:10:40,256
‫ثقتي بك أدخلتني إلى السجن‬

133
00:10:40,381 --> 00:10:42,800
‫سُجنت لاستيرادك وقوداً غير قانوني‬

134
00:10:44,093 --> 00:10:48,681
‫هل... ترى سجلاّت أعمالك؟‬

135
00:10:51,600 --> 00:10:55,479
‫إن اختفت من مخزن الأدلّة‬
‫فسيضطرّ المدّعي العام إلى عقد اتفاق‬

136
00:10:56,439 --> 00:10:58,274
‫ممّا يعني سجنك شهوراً بدل أعوام‬

137
00:11:00,276 --> 00:11:03,237
‫اتخذت قراراً سيّئاً‬
‫بمشاركة ابنة (كازاكيان)‬

138
00:11:04,322 --> 00:11:08,326
‫حصلت على معلومات خاطئة‬
‫عن هويّة سارقي أموالهم‬

139
00:11:09,035 --> 00:11:10,494
‫ويجب أن أوقف القتال‬

140
00:11:11,746 --> 00:11:14,874
‫لذلك، يجب أن أعلم هويّة‬
‫الذين سينفذون عمليّة الانتقام‬

141
00:11:15,124 --> 00:11:17,626
‫- والموعد‬
‫- شاركت امرأة؟‬

142
00:11:17,752 --> 00:11:19,211
‫هل تريد إخفاء السجلاّت أم لا؟‬

143
00:11:22,089 --> 00:11:24,050
‫هل صحيح أنّ أباها يحتضر؟‬

144
00:11:28,721 --> 00:11:33,225
‫إن كانت (ديرو) ذكيّة كما نعرفها‬
‫فستخطّط إلى الانتقام بنفسها‬

145
00:11:33,559 --> 00:11:37,146
‫ستوظّف قاتلاً محليّاً‬
‫بعد انتهاء المسألة، ستبلّغ الرؤساء‬

146
00:11:37,438 --> 00:11:41,150
‫وستخبرهم بأنّها‬
‫وجدت مصدر المشكلة ثمّ حلّتها‬

147
00:11:41,442 --> 00:11:42,943
‫مَن ستوظّف للقيام بالانتقام؟‬

148
00:11:44,028 --> 00:11:46,197
‫شخص شديد الولاء لأبيها‬

149
00:11:47,323 --> 00:11:49,283
‫ستختار (زادوفيان)‬

150
00:11:50,493 --> 00:11:52,828
‫- أين أجده؟‬
‫- لا أعلم‬

151
00:11:53,329 --> 00:11:57,291
‫لكنّ جزاء صديقيك لمثل هذه الخيانة‬
‫لن يكون بقتلهما أوّلاً‬

152
00:11:58,292 --> 00:12:01,462
‫ستقتل أطفالهما أوّلاً ثمّ زوجتيهما‬

153
00:12:02,922 --> 00:12:05,341
‫وحين تبدأ معاناتهما بالتلاشي...‬

154
00:12:06,258 --> 00:12:07,802
‫ستقوم بقتلهما‬

155
00:12:22,973 --> 00:12:26,852
‫{\an8}لديّ ثلاثة أسماء لـ(زدوفيان)‬
‫في مقاطعة (لوس أنجيلوس)‬

156
00:12:26,977 --> 00:12:32,149
‫{\an8}ثمّة أب وابنة في (ويتير)‬
‫ورجل بعمر ٤٥ عاماً في (غلنديل)‬

157
00:12:32,858 --> 00:12:35,068
‫{\an8}أعطيني رقم رخصة قيادة‬
‫الرجل في (غلنديل)‬

158
00:12:35,277 --> 00:12:40,991
‫{\an8}حسناً، (أري زادوفيان) سيّارة ليكساس‬
‫سوداء، ثمّة عنوان بريديّ‬

159
00:12:41,116 --> 00:12:42,742
‫أعلمي الجميع بمواصفات السيّارة‬{\an8}

160
00:12:42,868 --> 00:12:45,787
‫الأمر عاجل لذلك، أرسليه إلى‬{\an8}
‫(ويلشير) و(باسيدينا)‬

161
00:12:46,037 --> 00:12:47,497
‫بالتأكيد‬

162
00:12:50,542 --> 00:12:55,964
‫{\an8}صدّقت نفيك لصحّة الصورة لكنّ‬
‫المحامي الذي أرسلته أظهر الحقيقة‬

163
00:12:58,383 --> 00:13:01,386
‫ما الأمر الآن؟ وجدت صوراً لي‬
‫مع ابنتَي الرئيس؟‬

164
00:13:02,053 --> 00:13:07,434
‫{\an8}لا، رقاقة الذاكرة‬
‫التي خزّن فيها (خوان) الصورة‬

165
00:13:07,893 --> 00:13:09,394
‫والنسخ جميعاً‬

166
00:13:09,978 --> 00:13:12,522
‫(خوان لازانو)، القاتل المأجور‬

167
00:13:13,690 --> 00:13:15,567
‫{\an8}قابلته مرّات عدّة وأنت كذلك‬

168
00:13:16,359 --> 00:13:20,530
‫قتلت صديقه ثمّ وجد (لازانو) ميّتاً‬

169
00:13:21,490 --> 00:13:22,949
‫لكنّك تعلم ذلك‬

170
00:13:28,914 --> 00:13:32,542
‫وجّه المسدس إلى رأسي‬
‫وزوجتي وابنتي...‬

171
00:13:32,667 --> 00:13:34,461
‫توقّف عن ذلك، لا أريد سماعه‬

172
00:13:35,045 --> 00:13:36,505
‫هل تعلم مصدر الصور؟‬{\an8}

173
00:13:38,840 --> 00:13:40,300
‫(كروز بزويلا)‬{\an8}

174
00:13:41,927 --> 00:13:45,514
‫{\an8}مقابل غض النظر عن تورّطه‬
‫في قضيّة (سان ماركوس)‬

175
00:13:45,764 --> 00:13:47,224
‫وصنيع آخر سيُحدّده لاحقاً‬

176
00:13:48,391 --> 00:13:51,102
‫- يعتقد أنّني أحد أتباعه‬
‫- (كروز)؟‬

177
00:13:51,228 --> 00:13:55,065
‫تتساءل، كيف وصلت إليه الصورة‬
‫من القاتل المأجور؟‬

178
00:13:55,357 --> 00:13:57,609
‫لماذا أوقف مسؤولون أمريكيّون‬
‫ومكسيكيّون...‬

179
00:13:57,734 --> 00:13:59,945
‫التحقيق بقضيّة (سان ماركوس)؟‬

180
00:14:00,070 --> 00:14:03,615
‫- لحظة، (كروز)؟‬
‫- إنّه متورّط بجرائم (سان ماركوس)‬

181
00:14:03,907 --> 00:14:07,494
‫لم ينجُ سوى صديق قديم له‬

182
00:14:07,619 --> 00:14:11,623
‫- فقد يده خلال العراك‬
‫- هذا ما تريده؟ مساعدتي؟‬

183
00:14:11,831 --> 00:14:14,084
‫{\an8}لا، (كروز) متورّط بأمور خطيرة‬

184
00:14:15,669 --> 00:14:18,213
‫إنّني بحاجة إلى وظيفتي‬{\an8}
‫للعمل على إثبات الأمر‬

185
00:14:19,005 --> 00:14:22,509
‫لجنة الاستئناف،‬
‫ليس بإمكاني مساعدتك‬

186
00:14:23,093 --> 00:14:25,178
‫فات الأوان، الأمر صعب جداً‬

187
00:14:28,723 --> 00:14:30,350
‫{\an8}بإمكانك مساعدتي‬

188
00:14:33,937 --> 00:14:35,313
‫- (كلوديت)؟‬
‫- نعم‬

189
00:14:35,438 --> 00:14:37,649
‫{\an8}لديك حقيبة أموال (إدواردو)؟‬

190
00:14:37,816 --> 00:14:39,693
‫{\an8}٢٣٠ ألف دولار‬

191
00:14:39,901 --> 00:14:43,363
‫أريد منك إعطاءها لـ(روميرو) سريعاً‬

192
00:14:44,781 --> 00:14:46,157
‫لماذا أفعل ذلك؟‬

193
00:14:46,283 --> 00:14:48,076
‫للأموال علاقة بقضيّة (سان ماركوس)‬

194
00:14:48,660 --> 00:14:51,288
‫يعتقد (فيك)‬
‫أنّ تتبعها سيكشف أموراً كثيرة‬

195
00:14:52,372 --> 00:14:56,418
‫تطلب منّي تسليم مسؤوليتها‬
‫لشرطي سيغادر وظيفته قريباً؟‬

196
00:14:57,168 --> 00:15:02,132
‫{\an8}أدرك أنّ القضيّة أغلقت لإنقاذ القسم‬
‫لا أريد فتحها مجدداً‬

197
00:15:02,299 --> 00:15:05,385
‫إنّك تعلمين أنّ المسألة أكبر بكثير‬

198
00:15:10,432 --> 00:15:13,435
‫حسناً، لكن، بشكل غير رسمي‬
‫وإن فشلت فستتحمّل المسؤوليّة‬

199
00:15:14,269 --> 00:15:15,979
‫سأتصل بمحامي (روميرو)‬
‫لتنظيم المسألة‬

200
00:15:16,605 --> 00:15:18,523
‫أخبري (فيك) بالتفاصيل‬

201
00:15:22,569 --> 00:15:24,321
‫{\an8}- هل تريد مصادقته؟‬
‫- لا‬

202
00:15:25,405 --> 00:15:27,574
‫{\an8}هل ستكون هناك مفاجأة‬
‫في لجنة الاستئناف الليلة؟‬

203
00:15:28,366 --> 00:15:29,826
‫{\an8}- لن يكون ثمّة داعٍ‬
‫- آمل ذلك‬

204
00:15:34,080 --> 00:15:37,751
‫إلى جميع الوحدات المحقّق (فاندريل)‬
‫من قسم (فارمنغتون)...‬

205
00:15:37,917 --> 00:15:41,921
‫يطلب ملاحقة‬
‫وتتبع سيّارة ليكساس سوداء‬

206
00:15:42,047 --> 00:15:46,134
‫رقم لوحتها ٢٣٣٢‬

207
00:15:46,509 --> 00:15:49,554
‫السائق هو (أري زادوفيان)‬
‫بعمر ٤٥ عاماً‬

208
00:15:49,679 --> 00:15:51,514
‫مطلوب للتحقيق‬

209
00:16:01,733 --> 00:16:03,902
‫- نعم‬
‫- هل سمعت التعميم؟‬

210
00:16:04,110 --> 00:16:07,447
‫- هل هي ألاعيب أخرى؟‬
‫- الأمر لا يعنينا‬

211
00:16:08,657 --> 00:16:10,116
‫يجب إنهاء المكالمة‬

212
00:16:12,369 --> 00:16:13,995
‫{\an8}- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

213
00:16:15,080 --> 00:16:18,083
‫{\an8}- شكراً لإحضار الحقيبة‬
‫- آسف لنسيانها أمس‬

214
00:16:18,458 --> 00:16:21,628
‫{\an8}- آمل قضاءكما وقتاً ممتعاً مع جدّتكما‬
‫- نعم يا أبي‬

215
00:16:21,753 --> 00:16:26,675
‫أحبّك يا (ماتي)‬
‫وأنت أيضاً، أصبحت كبيرة‬

216
00:16:27,008 --> 00:16:30,470
‫لن يطول غيابي‬
‫إن أردت التحدّث إلى (كاسيدي)‬

217
00:16:31,054 --> 00:16:32,681
‫حقاً؟ شكراً‬

218
00:17:09,259 --> 00:17:11,428
‫- مرحباً‬
‫- وجدت سيّارة الليكساس‬

219
00:17:11,553 --> 00:17:15,765
‫شاهدتها وحدة شرطة في‬
‫(ليتل أرمينيا) هل أطلب إيقافها؟‬

220
00:17:16,224 --> 00:17:17,684
‫لا، لا، أعطيني العنوان‬

221
00:17:31,239 --> 00:17:33,032
‫- مرحباً‬
‫- يجب أن نتحدّث‬

222
00:17:33,199 --> 00:17:36,870
‫- إنّني مشغول حالياً‬
‫- ليس الرجل الذي تبحث عنه هناك‬

223
00:17:38,329 --> 00:17:40,165
‫أريد إيجاد حلّ لمشكلتنا‬

224
00:17:52,051 --> 00:17:54,137
‫٢٣٠ ألف دولار‬

225
00:17:57,849 --> 00:17:59,309
‫أحتاج إلى توقيعك فقط‬

226
00:17:59,851 --> 00:18:03,021
‫بعد كلّ هذا التأخير‬
‫لن تغضبوا إن لم نشكركم‬

227
00:18:52,529 --> 00:18:55,865
‫يعتقد الأطبّاء أنّ من الأفضل‬
‫إطفاء الأجهزة وتركه يموت بسلام‬

228
00:18:59,118 --> 00:19:01,996
‫- لكنّني رفضت ذلك‬
‫- ما أخبرتك به عن الشرطيين...‬

229
00:19:02,872 --> 00:19:04,541
‫(ماكي) و(غاردوكي)،‬
‫كنت مخطئاً به‬

230
00:19:04,958 --> 00:19:07,460
‫هل كانت معلوماتك خاطئة‬
‫أم أخطأت في إخباري؟‬

231
00:19:07,585 --> 00:19:11,673
‫الأمر معقّد، المسألة بيني وبينهما‬
‫لا يجدر إيذاء عائلتيهما‬

232
00:19:11,881 --> 00:19:14,425
‫يستحيل فصل أحبّائنا عن قراراتنا‬

233
00:19:15,176 --> 00:19:19,055
‫يجب ألاّ يكون الأمر هكذا‬
‫القرار عائد لك الآن‬

234
00:19:20,139 --> 00:19:21,933
‫عليك تقبّل مصير زميليك‬

235
00:19:22,058 --> 00:19:24,352
‫لا، لا أستطيع فعل ذلك‬

236
00:19:25,019 --> 00:19:27,522
‫- قُلتِ إنّ لديك حلاًّ‬
‫- هذا هو الحل‬

237
00:19:27,647 --> 00:19:30,817
‫سيُعاقبان على خيانتهما‬
‫وستُعاقب على خيانتك‬

238
00:19:32,318 --> 00:19:34,821
‫هل اعتقدت أنّني لن أعلم‬
‫بلجوئك إلى (ريزيان)؟‬

239
00:19:36,489 --> 00:19:38,575
‫لا يمكنك قتل زوجة (فيك) وأطفاله‬

240
00:19:40,827 --> 00:19:42,287
‫آسفة‬

241
00:19:46,124 --> 00:19:47,500
‫لا، لا‬

242
00:19:47,625 --> 00:19:49,919
‫إن اقتربتما،‬
‫فسأكسر قصبته الهوائيّة‬

243
00:19:50,837 --> 00:19:54,048
‫- لا تؤذه‬
‫- يستحيل فصل أحبّائنا عن قراراتنا‬

244
00:19:55,758 --> 00:19:58,261
‫أعطني مسدّسي حالاً وإلاّ قتلته‬

245
00:19:58,928 --> 00:20:00,388
‫أعطني مسدّسي‬

246
00:20:02,140 --> 00:20:03,600
‫ومسدّسك أيضاً، حالاً‬

247
00:20:05,768 --> 00:20:08,187
‫ارفع يديك، ما هذا‬

248
00:20:09,606 --> 00:20:11,065
‫شكراً للسجائر‬

249
00:20:16,988 --> 00:20:18,448
‫لا، لا، لا‬

250
00:20:18,698 --> 00:20:22,952
‫سيقتله (زادوفيان)‬
‫أحضر الممرضة، أحضر الممرضة‬

251
00:20:54,692 --> 00:20:57,654
‫- أرجوك، أجب يا (فيك)‬
‫- معكم (ماكي)، اتركوا رسالة صوتيّة‬

252
00:20:57,904 --> 00:20:59,364
‫سحقاً!‬

253
00:21:55,753 --> 00:21:59,257
‫- مرحباً، هل بإمكاني مساعدتك؟‬
‫- نعم‬

254
00:21:59,382 --> 00:22:03,928
‫أعمل قريباً من هنا وحصلت‬
‫على رسالة مُرسلة إلى هذا العنوان‬

255
00:22:06,180 --> 00:22:07,640
‫- شكراً لك‬
‫- على الرحب والسعة‬

256
00:22:10,476 --> 00:22:13,229
‫لم أرَ لافتة على الباب‬
‫لذلك، لم أعلم ما في الداخل‬

257
00:22:13,855 --> 00:22:15,815
‫- إنّها شركة صغيرة‬
‫- حقاً؟‬

258
00:22:16,315 --> 00:22:18,776
‫- ماذا تبيعون؟‬
‫- نحن نقدّم خدمات‬

259
00:22:18,901 --> 00:22:21,529
‫- حقاً؟ ما نوع تلك الخدمات؟‬
‫- وظيفتي هي الإجابة على الهاتف‬

260
00:22:22,280 --> 00:22:23,740
‫- أرجوك‬
‫- بالطبع‬

261
00:22:25,324 --> 00:22:27,577
‫هل يملك السيّد (رامبوليس)‬
‫هذه الشركة؟‬

262
00:22:28,786 --> 00:22:30,246
‫كان اسمه مكتوباً على الرسالة‬

263
00:22:31,748 --> 00:22:34,917
‫- صحيح‬
‫- هل لديكم آلة نسخ؟‬

264
00:22:35,710 --> 00:22:37,170
‫- ماذا؟‬
‫- آلة نسخ‬

265
00:22:37,295 --> 00:22:39,964
‫فعملي هو بيع آلات النسخ‬
‫كيف آلة النسخ لديكم؟‬

266
00:22:40,381 --> 00:22:42,592
‫- هل تمانعين إن ألقيت نظرة عليها؟‬
‫- لا، آسفة‬

267
00:22:42,717 --> 00:22:45,511
‫لم أقم بالحدّ المطلوب من المبيعات‬
‫هذا الشهر‬

268
00:22:46,054 --> 00:22:48,514
‫ستسدين إليّ صنيعاً‬
‫إن سمحت لي بإلقاء نظرة‬

269
00:22:48,639 --> 00:22:50,099
‫سأسجّل أنّك تقدمين الخدمات‬

270
00:22:50,433 --> 00:22:54,187
‫- إنّ إدخال الغرباء إلى هنا ممنوع‬
‫- عشر ثوان فقط‬

271
00:22:54,312 --> 00:22:59,233
‫- يجب أن تخرج حالاً‬
‫- سأقدّم لك عرضاً جيّداً للآلة‬

272
00:22:59,442 --> 00:23:01,903
‫فيها تنظيم آلي‬
‫وجميع الخيارات الحديثة‬

273
00:23:02,028 --> 00:23:03,488
‫أرجوك‬

274
00:23:05,740 --> 00:23:07,408
‫أعتقد أنّها ليست غرفة آلة النسخ‬

275
00:23:07,742 --> 00:23:09,243
‫اقتربي، اجلسي‬

276
00:23:10,119 --> 00:23:11,913
‫إنّني شرطي، أترين؟‬

277
00:23:12,205 --> 00:23:14,916
‫- ماذا تريد؟‬
‫- أريد معرفة ما يقوم به رئيسك‬

278
00:23:15,083 --> 00:23:17,668
‫- وما يحدث هنا‬
‫- إنّني أجيب على الهاتف فقط‬

279
00:23:17,794 --> 00:23:19,253
‫- مَن يتّصل بك؟‬
‫- لا أعلم‬

280
00:23:21,005 --> 00:23:25,927
‫قبل دقائق، أحضر رجل بيد واحدة‬
‫حقيبة فيها ٢٠٠ ألف دولار‬

281
00:23:26,385 --> 00:23:28,638
‫- لا أعلم عن الأمر شيئاً‬
‫- غسيل الأموال...‬

282
00:23:28,763 --> 00:23:32,183
‫مؤامرة، تهريب العملات‬

283
00:23:32,809 --> 00:23:35,812
‫ستسجنين معهم حتماً‬

284
00:23:36,104 --> 00:23:39,315
‫مَن هو (أرمبوليس)؟ وما عمله؟‬

285
00:23:40,233 --> 00:23:43,569
‫جئت إلى هنا منذ شهر فقط‬
‫إنّني من (مكسيكو سيتي)‬

286
00:23:44,070 --> 00:23:46,739
‫كان يعمل في الجيش أو المخابرات‬

287
00:23:47,365 --> 00:23:50,159
‫- عرض عليّ هذه الوظيفة‬
‫- الإجابة على الهاتف؟‬

288
00:23:50,326 --> 00:23:53,079
‫ذلك أفضل من عملي السابق‬
‫راقصة في نادٍ ليلي‬

289
00:23:56,165 --> 00:23:58,334
‫إذن، يُفضّل مرافقة وسائل المتعة‬

290
00:24:00,795 --> 00:24:02,922
‫لِمَ كلّ هذه الأجهزة؟‬

291
00:24:03,047 --> 00:24:06,884
‫إنّه يعمل مستشاراً للأمن‬

292
00:24:07,218 --> 00:24:09,303
‫- أين ذهب؟‬
‫- إلى البنك‬

293
00:24:10,096 --> 00:24:14,100
‫- لديه اجتماع مهمّ بأحد الزبائن‬
‫- مَن هو الزبون؟‬

294
00:24:14,392 --> 00:24:19,939
‫لا أعلم، إنّه لا يخبرني بالكثير‬

295
00:24:21,524 --> 00:24:23,484
‫لا أعتقد أنّك تجيدين الاستماع‬

296
00:24:25,820 --> 00:24:29,157
‫إليك ما سيحدث، ستنسين أمري‬

297
00:24:29,532 --> 00:24:34,370
‫وإلاّ أخبرت رئيسك‬
‫بأنّك أريتني غرفة أسلحته‬

298
00:24:34,996 --> 00:24:36,455
‫"هل فهمت؟"‬

299
00:24:45,607 --> 00:24:47,275
‫"(شاين)"‬

300
00:24:56,201 --> 00:25:00,288
‫جئت في الوقت المناسب‬
‫هذا (أرمبوليس)، هل تراه؟‬

301
00:25:02,373 --> 00:25:05,543
‫إنّه رجل خطير، ماذا اكتشفت عنه؟‬

302
00:25:05,960 --> 00:25:09,923
‫كان ضابط مخابرات مكسيكيّاً‬
‫أرسل للتحقيق بأمر عائلة (كورتيل)‬

303
00:25:10,715 --> 00:25:14,886
‫لكنّه أقيل من عمله قبل عام‬
‫يُعتقد أنّه غيّر ولاءه‬

304
00:25:17,138 --> 00:25:19,724
‫- ما علاقته بـ(بزويلا)؟‬
‫- لا أعلم‬

305
00:25:20,183 --> 00:25:22,268
‫كيف أصبحت علاقتك بـ(بزويلا)؟‬

306
00:25:22,852 --> 00:25:27,774
‫علاقتنا متوتّرة‬
‫بدأت أبتعد عنه منذ أخبرتني بشكوكك‬

307
00:25:28,107 --> 00:25:30,652
‫لم أصرف الشيك‬
‫الذي أعطاه إلى لجنتي السياسيّة‬

308
00:25:31,110 --> 00:25:35,532
‫لم يكن (بزويلا) سيعطيني الصورة‬
‫لو لم يكن هناك أمر يريد حمايته‬

309
00:25:36,616 --> 00:25:38,159
‫يجب أن تقترب منه‬

310
00:25:38,701 --> 00:25:41,287
‫إنّني أضع نفسي في مأزق‬
‫بإبقاء صلتي بـ(كروز)‬

311
00:25:41,412 --> 00:25:45,625
‫وستكون نهايتك السياسيّة معه‬
‫إن لم نكشفه أوّلاً‬

312
00:25:46,459 --> 00:25:49,295
‫أعطاني (بزويلا) الصورة‬
‫مدركاً أنّني سألجأ إليك فوراً‬

313
00:25:49,629 --> 00:25:53,007
‫إنّ وضعك في مأزق‬
‫دفعك إلى اللجوء إلى شخص واحد‬

314
00:25:53,633 --> 00:25:56,886
‫إليه، إنّه بحاجة إلى معروف‬

315
00:25:58,096 --> 00:25:59,556
‫أمر يرتبط بما يحدث؟‬

316
00:26:06,646 --> 00:26:09,190
‫هذه رقاقة الذاكرة ونُسخ الصورة جميعاً‬

317
00:26:11,401 --> 00:26:12,861
‫سأعطيها لك جميعها‬

318
00:26:16,197 --> 00:26:17,824
‫ليس بإمكاني الإيقاع بـ(كروز) وحدي‬

319
00:26:19,409 --> 00:26:21,536
‫لذلك، يجب إعادة الثقة‬

320
00:26:31,838 --> 00:26:33,298
‫هل تمانع إطفائي المكيّف؟‬

321
00:26:34,549 --> 00:26:38,052
‫إنّه يصيبني بالصداع منذ حاولت‬
‫الفصل بين (ماكي) و(كافنو)‬

322
00:26:43,391 --> 00:26:46,519
‫- كيف كانت ليلة أمس؟‬
‫- جيّدة، وليلتك؟‬

323
00:26:49,355 --> 00:26:50,815
‫كانت مسلية‬

324
00:26:59,073 --> 00:27:00,533
‫انتظري لحظة‬

325
00:27:01,117 --> 00:27:03,953
‫رأت الشاهدة رجلاً أبيض البشرة‬
‫في العشرينيات‬

326
00:27:04,329 --> 00:27:06,915
‫- ألقى الجثّة من شاحنته وهرب‬
‫- هل سجّلت رقم الشاحنة؟‬

327
00:27:07,040 --> 00:27:09,292
‫- لا، انطلق هارباً بسرعة‬
‫- هل علمت هويّة الضحيّة؟‬

328
00:27:10,001 --> 00:27:13,838
‫(جو بارنز)، إنّه (ميراكل جو)‬

329
00:27:15,173 --> 00:27:18,468
‫- يا إلهي! لا‬
‫- أعلم، أمر مؤسف‬

330
00:27:19,135 --> 00:27:20,595
‫مَن هو (ميراكل جو)؟‬

331
00:27:20,762 --> 00:27:23,598
‫عاش في شوارع (فارمنغتون)‬
‫عشرين عاماً‬

332
00:27:23,723 --> 00:27:27,727
‫نجا من أعمال الشغب والزلازل‬
‫وإطلاق النيران والطعن والضرب‬

333
00:27:27,852 --> 00:27:30,980
‫كانت ابتسامته غريبة‬
‫ولم تكن نُكته مفهومة‬

334
00:27:31,648 --> 00:27:34,150
‫سيّدتي، شاهدت الفاعل؟‬

335
00:27:34,359 --> 00:27:36,277
‫ثمّة مراهق يعمل لدى (راي ستدز)‬

336
00:27:36,527 --> 00:27:40,490
‫جاء بشاحنته وألقى به‬
‫كأنّه كيس قمامة‬

337
00:27:40,615 --> 00:27:44,619
‫- مَن هو (راي ستدز)؟‬
‫- يأخذ منّا رسوماً للتسوّل‬

338
00:27:44,744 --> 00:27:48,998
‫حين لا ندفع له‬
‫يُرسل تابعه لضربنا وسرقتنا‬

339
00:27:50,625 --> 00:27:52,085
‫شكراً لك‬

340
00:27:54,963 --> 00:27:56,422
‫انتظري‬

341
00:27:56,923 --> 00:27:59,550
‫ليس لديّ ما أقوله لك‬
‫أو لزوجتك‬

342
00:27:59,717 --> 00:28:01,594
‫- أين (مات) و(ميغان)؟‬
‫- الأمر لا يعنيك‬

343
00:28:01,719 --> 00:28:03,680
‫- أين هما يا (كورين)؟‬
‫- ليسا هنا‬

344
00:28:04,263 --> 00:28:07,433
‫أعلم أنّ الأمر سيبدو غريباً‬
‫لكن، يجب أن تأتيا معي‬

345
00:28:07,558 --> 00:28:09,310
‫- لماذا؟ ماذا يحدث؟‬
‫- ماذا تفعل هنا يا (شاين)؟‬

346
00:28:09,435 --> 00:28:11,688
‫- هل يعلم (فيك) بقدومك؟‬
‫- ليس بإمكاني إخبارك‬

347
00:28:11,813 --> 00:28:15,650
‫- يجب أن تخبرني‬
‫- ادخلا إلى السيّارة وإلاّ فستقتلان‬

348
00:28:15,775 --> 00:28:17,485
‫- اتصلي بأبي‬
‫- اتصلي به، حسناً‬

349
00:28:17,819 --> 00:28:19,904
‫أتصل به منه نصف ساعة‬
‫إنّه في الميدان‬

350
00:28:20,279 --> 00:28:23,282
‫- حسناً، سأتصل بقسم الشرطة‬
‫- وضعكم (فيك) في خطر‬

351
00:28:23,408 --> 00:28:28,037
‫إن أخبرتهم فلن يخسر وظيفته فقط‬
‫بل سيُسجن، هل تفهمين؟‬

352
00:28:29,038 --> 00:28:32,375
‫هل هذه إحدى خدعك؟ يا إلهي!‬

353
00:28:32,500 --> 00:28:34,043
‫- لا بأس يا أمّي‬
‫- ادخلا حالاً‬

354
00:28:34,377 --> 00:28:37,046
‫أرجوكما، لن أؤذيكما‬

355
00:28:37,338 --> 00:28:38,923
‫- إذن، أعد مسدّسك إلى مكانه‬
‫- ادخلي يا (كورين)‬

356
00:28:39,048 --> 00:28:41,134
‫حسناً، ادخلي يا (كاسيدي)،‬
‫أسرعي‬

357
00:28:50,393 --> 00:28:55,356
‫(دتش)، حصلت على رسم‬
‫لشكل مُلقي جثّة (ميراكل جو)‬

358
00:28:57,275 --> 00:28:58,985
‫اطلبي من الوحدات نشر الصورة‬

359
00:29:00,695 --> 00:29:02,155
‫مَن هذا؟‬

360
00:29:02,780 --> 00:29:07,702
‫إنّه ابن أخي (جو)‬
‫وجدت الصورة في محفظته‬

361
00:29:08,661 --> 00:29:10,913
‫سأبحث عنه في سجلاّت المقاطعة‬
‫وأخبرك بالنتيجة‬

362
00:29:11,039 --> 00:29:12,498
‫جيّد‬

363
00:29:13,875 --> 00:29:15,251
‫سمعت أنّ...‬

364
00:29:15,376 --> 00:29:18,713
‫- (تينا) و(كيفن) تواعدا أمس‬
‫- حقاً؟‬

365
00:29:20,089 --> 00:29:21,549
‫(دتش)‬

366
00:29:23,134 --> 00:29:26,679
‫أخبرني ضابطان بأنّك كنت تراقبهما‬

367
00:29:30,058 --> 00:29:34,395
‫تمّ خداعي، أعلم أنّ (بيلينز) المخطّط‬
‫لكن، ليس بإمكاني إثبات ذلك‬

368
00:29:36,522 --> 00:29:37,982
‫آسفة‬

369
00:29:40,234 --> 00:29:44,530
‫- اعتقدت أنّك معجب بها‬
‫- إنّه إعجاب بسيط وليس مهمّاً‬

370
00:29:45,907 --> 00:29:48,409
‫ماذا عنك؟‬
‫هل أنت معجبة بـ(هايت)؟‬

371
00:29:49,160 --> 00:29:51,662
‫لا، ليس تماماً‬

372
00:29:52,622 --> 00:29:55,917
‫أردت أن أثبت لنفسي‬
‫أنّني ما زلت مثيرة‬

373
00:29:56,584 --> 00:29:58,252
‫بعد أن أصبحت أمّاً‬

374
00:29:58,836 --> 00:30:02,465
‫نستحقّ ما حدث‬
‫لأنّنا استسلمنا لمشاعرنا‬

375
00:30:11,099 --> 00:30:13,643
‫أخبِرتُ بأنّك توسّع عملك يا (راي)‬

376
00:30:16,646 --> 00:30:19,649
‫أخذ رسوم من المشرّدين للتسوّل‬
‫إنّه فعل شريف‬

377
00:30:19,816 --> 00:30:22,318
‫لا تقلّل من شأن‬
‫ما يفعله الناس لكسب المال‬

378
00:30:25,696 --> 00:30:30,493
‫- انتشار الخبر صعب حتماً‬
‫- لا أصدّق أنّ (دتش) راقبنا‬

379
00:30:31,035 --> 00:30:35,164
‫تمّ خداعه،‬
‫تمّ استخدامك و(كيفن) لإيقاعه‬

380
00:30:37,583 --> 00:30:40,878
‫أرجوك، تدركين ما كنت تفعلينه‬
‫مع (دتش)‬

381
00:30:41,504 --> 00:30:44,048
‫استغلاله للحصول على معاملة خاصّة‬
‫رغم أنّك لم تعطه فرصة‬

382
00:30:44,173 --> 00:30:47,218
‫كانت لديه فرصة لكنّه لم يغتنمها‬

383
00:30:48,761 --> 00:30:52,056
‫كانت مواعدة (كيفين) نزوة‬
‫ونظراً إلى تجاهله لي...‬

384
00:30:52,181 --> 00:30:57,645
‫- فلقد كان خطأ كبيراً‬
‫- جميعنا نخطىء‬

385
00:31:01,774 --> 00:31:03,234
‫هل تعرف هذا الرجل؟‬

386
00:31:05,778 --> 00:31:07,905
‫نعم، إنّه (بونز)، إنّه يعمل لديّ‬

387
00:31:08,364 --> 00:31:13,327
‫رأت شاهدة (بونز) يُلقي بالجثّة‬
‫هل حَدث خلاف بينك وبين (جو)؟‬

388
00:31:13,452 --> 00:31:15,496
‫لا، توقّفت عن طلب الرسوم‬
‫من (جو)‬

389
00:31:16,330 --> 00:31:19,834
‫صدمته حافلة أمام عينيّ قبل أشهر‬

390
00:31:20,293 --> 00:31:23,880
‫لكنّه وقف ومشى مبتعداً‬
‫كان الأمر مريباً‬

391
00:31:24,714 --> 00:31:28,259
‫ظننت أنّها إشارة إلى ضرورة تركه‬

392
00:31:35,558 --> 00:31:37,018
‫اخرجي يا (كورين)‬

393
00:31:39,896 --> 00:31:41,772
‫(كورين)، اخرجي‬

394
00:31:44,609 --> 00:31:47,904
‫- أسرعي، أسرعي‬
‫- لماذا تفعل هذا؟‬

395
00:31:48,029 --> 00:31:49,822
‫ادخلي هناك، هيّا، أسرعي‬

396
00:31:50,156 --> 00:31:51,616
‫- ادخلا‬
‫- لا، (شاين)، أرجوك‬

397
00:31:51,782 --> 00:31:53,242
‫- أرجوك، تبّاً!‬
‫- أسرعا‬

398
00:31:53,618 --> 00:31:58,414
‫(شاين)، (شاين)، أرجوك‬
‫لا تؤذ (كاسيدي)، دعها تذهب‬

399
00:31:58,539 --> 00:32:00,208
‫- دعنا نذهب‬
‫- إنّكما آمنتان هنا، ادخلا‬

400
00:32:00,583 --> 00:32:04,503
‫- ادخلا، أرجوكما‬
‫- تبّاً! لا، لا‬

401
00:32:04,670 --> 00:32:07,965
‫- ادخلا، تحرّكا‬
‫- لا، لا، لا‬

402
00:32:10,218 --> 00:32:13,179
‫- (كورين)، ابقيا هنا‬
‫- لا، لا‬

403
00:32:13,512 --> 00:32:14,972
‫ابقيا هنا‬

404
00:32:16,307 --> 00:32:19,936
‫(كورين)، عائلتي مختبئة أيضاً‬

405
00:32:20,102 --> 00:32:23,648
‫(شاين)، (شاين)‬

406
00:32:24,649 --> 00:32:26,692
‫- يا إلهي!‬
‫- استمعا جيّداً‬

407
00:32:27,735 --> 00:32:30,029
‫حين يستتب الأمن سأعود لتحريركما‬

408
00:32:30,571 --> 00:32:34,325
‫(شاين)، (شاين)، (شاين)‬

409
00:32:34,450 --> 00:32:37,870
‫تبّاً لك! (شاين)، (شاين)‬

410
00:32:39,993 --> 00:32:43,622
‫إنّ موظفاً سابقاً لديّ يحاول إحراجي‬

411
00:32:44,415 --> 00:32:47,292
‫- كيف؟‬
‫- ليس مهمّاً، سأتدبّر المسألة‬

412
00:32:48,502 --> 00:32:53,590
‫قد لا أحل المسألة بطريقته‬
‫وقد يتطلّب ذلك مالاً‬

413
00:32:55,926 --> 00:32:59,680
‫بدأت أظنّ أنّك لا تريد تبرّعاتي‬

414
00:32:59,805 --> 00:33:02,516
‫صرفت الشيك، شكراً لك مجدداً‬

415
00:33:03,434 --> 00:33:04,893
‫لكنّك بحاجة إلى المزيد‬

416
00:33:06,061 --> 00:33:07,521
‫ما المبلغ؟‬

417
00:33:09,440 --> 00:33:10,899
‫١٥٠ ألف دولار‬

418
00:33:13,068 --> 00:33:16,739
‫سأكون مديناً لك حتماً‬

419
00:33:18,115 --> 00:33:22,870
‫سأعطيها لك‬
‫كما أنّني أريد منك صنيعاً‬

420
00:33:24,955 --> 00:33:29,460
‫سأعطيك شيكاً آخر‬
‫موجّهاً إلى كليّة محليّة صغيرة‬

421
00:33:30,502 --> 00:33:34,256
‫أريد منك إنشاء منحة بحث‬
‫بذلك المبلغ‬

422
00:33:34,631 --> 00:33:36,091
‫حسناً، ما نوع البحث؟‬

423
00:33:36,383 --> 00:33:40,929
‫تصرّفات المنتخبين ونمط تغيّر‬
‫الإحصائيّات في (فارمنغتون) وغيرها‬

424
00:33:41,346 --> 00:33:42,890
‫سأخبرك بالتفاصيل لاحقاً‬

425
00:33:43,849 --> 00:33:46,143
‫لكن، يجب أن تُحضر المعلومات إليّ‬

426
00:33:47,561 --> 00:33:49,021
‫حسناً‬

427
00:33:53,025 --> 00:33:56,820
‫يريد (كروز) تمويل دراسة‬
‫للإحصائيّات وتصرّفات الناخبين‬

428
00:33:57,154 --> 00:33:58,655
‫- لماذا؟‬
‫- إعادة توزيع المناطق‬

429
00:33:59,198 --> 00:34:03,911
‫ليتلاعب بالأصوات ليتمّ انتخابي‬
‫دعني أرى خريطتك‬

430
00:34:09,541 --> 00:34:12,669
‫هذه المناطق التي وجدت العلامات‬
‫عليها في مكتب (أرمبوليس)‬

431
00:34:14,671 --> 00:34:17,049
‫العامل الرابط هو (كروز)‬
‫فهذه هي مشاريعه‬

432
00:34:17,674 --> 00:34:19,968
‫هذا إسكان الدخل المحدود‬
‫الذي سيبدأ الشهر القادم‬

433
00:34:20,385 --> 00:34:22,095
‫وهذا هو المركز الصحّي‬

434
00:34:22,346 --> 00:34:23,972
‫وهذا؟‬

435
00:34:24,139 --> 00:34:26,892
‫مصفّ سيّارات مكاتب مشاريع صغيرة‬

436
00:34:27,976 --> 00:34:33,065
‫بسبب مركزي وتأثيري في مجلس‬
‫البلديّة ستسهل مشاريعه وتتّسع‬

437
00:34:33,732 --> 00:34:37,319
‫وما علاقة (أرمبوليس)‬
‫وأموال العصابة المكسيكيّة بالأمر؟‬

438
00:34:44,034 --> 00:34:48,747
‫فكّر بدقّة، الأموال تأتي من (المكسيك)‬
‫إلى (الولايات المتحدة الأمريكيّة)‬

439
00:34:49,122 --> 00:34:52,709
‫قوانين محاربة الإرهاب‬
‫جعلت غسيل الأموال أكثر صعوبة‬

440
00:34:53,877 --> 00:34:56,630
‫إذن، ماذا سيفعلون‬
‫بأرباحهم في (المكسيك)؟‬

441
00:34:57,589 --> 00:35:00,425
‫يصعب نقل الأرباح المجنيّة هنا‬
‫إلى (المكسيك)‬

442
00:35:02,886 --> 00:35:06,849
‫إذن، ماذا؟ ستشتري العصابة‬
‫المكسيكيّة (فارمنغتون)؟‬

443
00:35:07,057 --> 00:35:09,142
‫بالإضافة إلى مقاطعات أخرى‬
‫في (لوس أنجيلوس)‬

444
00:35:10,936 --> 00:35:13,647
‫الأعمال القانونيّة‬
‫هي أفضل طريقة للجرائم المنظّمة‬

445
00:35:15,023 --> 00:35:18,026
‫سينشئون منازل الدعارة‬
‫في إسكان محدودي الدخل‬

446
00:35:18,277 --> 00:35:20,362
‫ويتاجرون بالمخدّرات‬
‫في المركز الصحّي‬

447
00:35:21,488 --> 00:35:22,948
‫يا إلهي!‬

448
00:35:25,450 --> 00:35:26,952
‫يجب التخلّص من (أرمبوليس)‬

449
00:35:27,202 --> 00:35:30,038
‫قالت أمينة سرّه‬
‫إنّ لديه اجتماعاً مهمّاً الليلة‬

450
00:35:30,163 --> 00:35:33,458
‫لحظة، ستُخاطر بمعرفة (بزويلا)‬
‫بخيانتك له؟‬

451
00:35:33,876 --> 00:35:37,087
‫سيبدأ هذا حرباً‬
‫ولا نعلم مع مَن سيُقاتل‬

452
00:35:37,212 --> 00:35:38,964
‫يجب التحلّي بالصبر‬

453
00:35:40,173 --> 00:35:42,885
‫إن لم يكن قرار اللجنة جيّداً‬
‫فسأغادر خلال ٣ أيّام‬

454
00:35:43,719 --> 00:35:45,888
‫(فيك)، لا يمكن‬
‫للأمر أن ينكشف خلال ٣ أيّام‬

455
00:35:46,054 --> 00:35:49,182
‫- سيتطلّب الأمر ٣ أعوام‬
‫- إذن، لا تدعهم يطردونني‬

456
00:35:50,100 --> 00:35:55,147
‫انسَ المسائل التي بيننا‬
‫وساعدني لأتمكّن من حسم الأمر‬

457
00:35:57,691 --> 00:35:59,443
‫كنت جاداً بقولي‬
‫إنّني لن أستطيع مساعدتك‬

458
00:36:04,323 --> 00:36:06,867
‫في اللجنة ثلاثة أعضاء‬

459
00:36:07,034 --> 00:36:11,830
‫رئيس المجلس هو (هاورد غرغسن)‬
‫لديه حفيد مصاب بالتوحّد‬

460
00:36:12,414 --> 00:36:15,208
‫يُحبّه كثيراً ويُشارك في لجنة‬
‫جمعيّة رعاية التوحّد‬

461
00:36:15,375 --> 00:36:17,210
‫هل تطلب منّي إقحام طفلي بالأمر؟‬

462
00:36:18,837 --> 00:36:21,715
‫لديك طفلان مصابان بالتوحّد‬
‫إنّك مصدر الدخل في المنزل‬

463
00:36:21,965 --> 00:36:23,425
‫يحتاجان إلى أطبّاء وعلاج‬

464
00:36:23,717 --> 00:36:27,262
‫تعتذر عن مخالفاتك السابقة‬
‫وتقول إنّك تريد أن تتغيّر‬

465
00:36:27,387 --> 00:36:30,682
‫تطلب منّي استعراض‬
‫طفليّ المريضين؟‬

466
00:36:31,308 --> 00:36:34,353
‫- أن أستغلّ (ميغان) و(ماثيو)؟‬
‫- ربّما يُغيّران رأي (غريغسن)‬

467
00:36:35,520 --> 00:36:37,105
‫وربّما يُقنع عضواً آخر‬

468
00:36:38,565 --> 00:36:40,150
‫أعلم أنّ الاحتمال ضئيل‬

469
00:36:58,543 --> 00:37:00,921
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً، كيف حالك؟‬

470
00:37:01,254 --> 00:37:02,881
‫يجب التحدّث عمّا حدث أمس‬

471
00:37:07,678 --> 00:37:10,722
‫إنّني آسف‬
‫لا أعلم مَن نشر الإشاعات...‬

472
00:37:10,847 --> 00:37:12,391
‫لم أقصد إيذاءك‬

473
00:37:15,644 --> 00:37:20,190
‫أحببت إرشادك،‬
‫لكنّني أسأت فهم مشاعري‬

474
00:37:21,149 --> 00:37:27,239
‫لذلك، لا داعي للاعتذار‬
‫فلننسَ أحداث أمس ونتخطّها‬

475
00:37:28,031 --> 00:37:31,702
‫- اتفقنا؟‬
‫- حسناً، شكراً‬

476
00:37:31,827 --> 00:37:35,038
‫- أسرع، من هنا‬
‫- لقد أحضروا المشتبه‬

477
00:37:35,664 --> 00:37:37,457
‫حسناً، حظّاً موفقاً‬

478
00:37:41,003 --> 00:37:44,965
‫وجدت (جيمي بارنز) في (ويتير)‬
‫يقول إنّه ابن أخي (جو)‬

479
00:37:45,090 --> 00:37:46,800
‫- سيأتي لاحقاً‬
‫- جيّد‬

480
00:37:47,718 --> 00:37:52,389
‫لا أجد (بيلينغز) وتمّ إحضار المشتبه‬
‫هل ترغبين الانضمام إليّ؟‬

481
00:37:52,889 --> 00:37:54,349
‫- نعم، يسرّني ذلك‬
‫- جيّد، فلنذهب‬

482
00:38:01,857 --> 00:38:03,567
‫(راي) بريء، بإمكانكم إطلاق سراحه‬

483
00:38:03,900 --> 00:38:06,737
‫تعترف بقتل (جو) وحدك؟‬

484
00:38:06,862 --> 00:38:11,366
‫- لم أقتل أحداً‬
‫- تقول الشاهدة إنّك ألقيت بجثّته‬

485
00:38:13,910 --> 00:38:15,370
‫أظنّ أنّني بحاجة إلى محامٍ‬

486
00:38:16,204 --> 00:38:18,248
‫لن يحضر محامي الدفاع‬
‫حتّى يوم غد‬

487
00:38:18,373 --> 00:38:21,960
‫نعم، لكن، إن كانا بريئين‬
‫فلن نجد أثراً للقاتل‬

488
00:38:22,294 --> 00:38:24,463
‫تقرير الطبيب الشرعي لتشريح‬
‫(جو بارنز)‬

489
00:38:25,213 --> 00:38:28,592
‫فشل عضلة القلب‬
‫بسبب توقّف الانقباض‬

490
00:38:28,759 --> 00:38:30,218
‫توفّي لأسباب طبيعيّة‬

491
00:38:32,095 --> 00:38:36,850
‫لقد نجا من كلّ أنواع الإصابات‬
‫وعاش وحيداً‬

492
00:38:38,060 --> 00:38:39,603
‫وفي النهاية، توقّف قلبه عن النبض‬

493
00:38:40,062 --> 00:38:42,981
‫ربّما اكتشف أنّ الحياة‬
‫لم تعد تستحقّ العناء‬

494
00:38:48,361 --> 00:38:50,447
‫- أين تذهب يا (روني)؟‬
‫- سأذهب إلى (فيك)‬

495
00:38:50,572 --> 00:38:53,658
‫ابقيا، وجدت أمراً لإشغالنا‬
‫طقوس انضمام إلى عصابة‬

496
00:38:53,784 --> 00:38:55,744
‫- أعلمني تاجر مخدّرات بالأمر‬
‫- مَن هو التاجر؟‬

497
00:38:55,911 --> 00:38:58,830
‫- رجل اسمه (برناو)‬
‫- إنّني أعرفه، لماذا أخبرك بهذا؟‬

498
00:38:58,997 --> 00:39:03,168
‫وعدناه بإطلاق سراحه، إنّكما‬
‫تتساهلان كثيراً مع هؤلاء الأوغاد‬

499
00:39:03,877 --> 00:39:06,254
‫كشفت مصدر معلوماتك‬
‫لمعرفة طقوس انضمام إلى عصابة؟‬

500
00:39:08,423 --> 00:39:10,842
‫سنوقف ٤ أطفال‬
‫عن الانضمام إلى العصابة‬

501
00:39:11,384 --> 00:39:13,512
‫سنوقفهم الآن عن الوقوع في المشاكل‬
‫حين يكبرون‬

502
00:39:14,012 --> 00:39:15,847
‫قد لا تظهر النتائج قريباً‬

503
00:39:16,598 --> 00:39:18,475
‫لكنّ المسألة ستتحسّن بمرور الوقت‬

504
00:39:29,069 --> 00:39:30,529
‫جاءت الشرطة‬

505
00:39:31,738 --> 00:39:34,116
‫توقّفوا، توقّفوا‬

506
00:39:34,366 --> 00:39:35,951
‫- حسناً‬
‫- قف مكانك‬

507
00:39:38,203 --> 00:39:40,122
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- لم يتذمّر‬

508
00:39:40,247 --> 00:39:42,165
‫ليس بحاجة إلى ذلك‬
‫رأيت الأمر بنفسي‬

509
00:39:42,290 --> 00:39:44,960
‫- ماذا نفعل بالأطفال؟‬
‫- ليس بإمكاننا اعتقالهم‬

510
00:39:45,877 --> 00:39:47,629
‫سجّل أسماءهم وأخبر أهاليهم‬

511
00:39:48,380 --> 00:39:50,715
‫بإمكانه السير‬
‫سأصطحبه إلى المركز الصحّي‬

512
00:39:51,967 --> 00:39:53,426
‫حسناً، تمهّل‬

513
00:40:01,268 --> 00:40:04,271
‫- ماذا يفعل (برناو) هنا؟‬
‫- اعتقله (هايت) فوشى بأصدقائه‬

514
00:40:04,563 --> 00:40:06,565
‫- لكنّه اعتقله على أيّة حال‬
‫- ما المعلومة؟‬

515
00:40:06,898 --> 00:40:08,567
‫ليس بالأمر المهم‬
‫إنّها طقوس انضمام إلى عصابة‬

516
00:40:12,195 --> 00:40:16,116
‫- اجعل صديقك يُطلق سراحي‬
‫- اهدأ‬

517
00:40:19,035 --> 00:40:21,705
‫- إنّه أحد مصادري‬
‫- حقاً؟ أين سجلاّته؟‬

518
00:40:22,080 --> 00:40:25,375
‫- ليس الأمر رسميّاً‬
‫- لن تحتاج إليه بعد ٣ أيّام‬

519
00:40:27,085 --> 00:40:30,005
‫يُقدّم (برناو) معلومات جيّدة‬
‫ما نفع إفساد ذلك؟‬

520
00:40:30,130 --> 00:40:35,260
‫المجال مفتوح دائماً،‬
‫إن أراد صفقة يجب أن يحاول‬

521
00:40:35,427 --> 00:40:38,972
‫ضربهم لبعضهم بعضاً‬
‫يشغلهم عن إيذاء الآخرين‬

522
00:40:39,139 --> 00:40:41,474
‫حين ينضمّون إلى العصابة‬
‫فسيبقون فيها طوال حياتهم‬

523
00:40:41,892 --> 00:40:44,311
‫أفضّل إنقاذهم الآن‬
‫على اعتقالهم بعد مدّة‬

524
00:41:16,509 --> 00:41:18,136
‫أعمل في شركة "الأمن والحماية"‬

525
00:41:18,261 --> 00:41:21,056
‫انطلقت أجهزة الإنذار‬
‫في الحيّ بالخطأ‬

526
00:41:21,473 --> 00:41:26,728
‫أريد موافقة السيّدة (ماكي)‬
‫على إعادة تنظيم جهاز الإنذار‬

527
00:41:28,146 --> 00:41:29,814
‫بالطبع، نعم، ادخل‬

528
00:41:31,566 --> 00:41:33,026
‫سأدخل لإحضارها‬

529
00:42:04,432 --> 00:42:05,934
‫أيّها الأحمق‬

530
00:42:16,403 --> 00:42:19,864
‫إنّك محظوظ، ليس لديّ وقت لهذا‬
‫لذلك، اسمعني جيّداً‬

531
00:42:20,240 --> 00:42:24,869
‫انتهى حكم (زيرو)، سيسيطر‬
‫(ريزيان) على العصابة الأرمينيّة‬

532
00:42:24,995 --> 00:42:26,454
‫لذلك، لديك خيار...‬

533
00:42:27,956 --> 00:42:31,209
‫إمّا تنضمّ إليه‬
‫فأدعك تذهب إلى المستشفى‬

534
00:42:31,751 --> 00:42:34,504
‫وإمّا تنزف حتّى الموت، ما خيارك؟‬

535
00:42:45,207 --> 00:42:48,418
‫- ماذا حدث؟‬
‫- ضُربت امرأة بأنبوب معدني‬

536
00:42:49,044 --> 00:42:50,504
‫إنّه اعتداء بسيط، لماذا جئتما؟‬

537
00:42:50,629 --> 00:42:53,841
‫أخبِرنا بأنّ المعتدي كان في عهدتنا‬

538
00:42:54,383 --> 00:42:57,177
‫قاطعنا طقوس انضمام إلى عصابة‬
‫صباحاً، هذه الطقوس التالية‬

539
00:42:57,302 --> 00:42:59,513
‫- لا نعلم ذلك‬
‫- للانضمام يجب القيام بمهام معيّنة‬

540
00:42:59,638 --> 00:43:03,100
‫- إن أوقفتهم فسيغيّرونها‬
‫- ومَن ضرب تلك المرأة...‬

541
00:43:03,225 --> 00:43:07,688
‫- سيفعل ما هو أسوأ بعد الانضمام‬
‫- كانوا يُضربون، لم نستطع تركهم‬

542
00:43:08,105 --> 00:43:10,691
‫- كم طفلاً كان سينضم؟‬
‫- واحد، بالإضافة إلى هذا‬

543
00:43:10,816 --> 00:43:12,901
‫فلنجده ونكتشف الأعمال‬
‫التي يقومون بها للانضمام‬

544
00:43:20,450 --> 00:43:23,620
‫أبإمكانك اصطحابي‬
‫لإصلاح خطأ (هايت)؟‬

545
00:43:25,455 --> 00:43:29,042
‫- إنّ الشرطة توقف عمليّات التجنيد‬
‫- لم يتمّ إخباري بذلك‬

546
00:43:29,167 --> 00:43:31,295
‫تمّ إيقاف طقوس انضمام إلى عصابتك‬

547
00:43:31,753 --> 00:43:34,006
‫ثمّ قام أحد أتباعك‬
‫بتحطيم رأس امرأة‬

548
00:43:34,464 --> 00:43:38,176
‫ضربت امرأة؟ كنت سأرسل لها وروداً‬
‫لو كنت أكترث للأمر‬

549
00:43:40,012 --> 00:43:42,973
‫سمعت أنّك لن تستمرّ في عملك‬

550
00:43:43,599 --> 00:43:45,434
‫ربّما، ربّما لا‬

551
00:43:46,393 --> 00:43:48,645
‫إن حدث ذلك، فسينوب عنّي (روني)‬

552
00:43:49,229 --> 00:43:52,024
‫ليس ذلك مهمّاً‬
‫إن لم أستطع تجنيد أعضاء جدد‬

553
00:43:52,232 --> 00:43:54,443
‫لأظهر لك تعاوني‬
‫أقم طقوس انضمام أخرى‬

554
00:43:54,568 --> 00:43:57,529
‫- ولن أدع الشرطة تتدخّل‬
‫- إن لم نجد ذلك الشاب...‬

555
00:43:58,155 --> 00:43:59,823
‫فسنريك طقوس الانضمام إلينا‬

556
00:44:04,661 --> 00:44:06,914
‫هل بإمكاني مساعدتك‬
‫في المسألة التي تشغلك؟‬

557
00:44:08,081 --> 00:44:11,543
‫لا، أعتقد أنّني سأستريح قليلاً‬

558
00:44:12,753 --> 00:44:16,173
‫- هل أنت متأكّد من أنّه هنا؟‬
‫- إنّه يعمل في (أفارادو)‬

559
00:44:17,007 --> 00:44:19,635
‫- لا تفاصيل أخرى؟‬
‫- يجب أن يكون مبادراً‬

560
00:44:21,053 --> 00:44:23,013
‫البقاء للأفضل‬

561
00:44:25,349 --> 00:44:26,808
‫أعتقد أنّه هناك‬

562
00:44:29,353 --> 00:44:31,688
‫- تعتقد؟‬
‫- لم يصبح عضواً بعد‬

563
00:44:59,216 --> 00:45:02,302
‫لا تتحرّك، أعطني يدك، لا تقاوم‬

564
00:45:03,261 --> 00:45:07,516
‫يحمل مسدّساً، آسف، أنت مجبر‬
‫على الانتظار للانضمام إلى العصابة‬

565
00:45:09,476 --> 00:45:11,728
‫الخبر الجيّد‬
‫هو أنّك بُرّئت من تهمة القتل‬

566
00:45:11,937 --> 00:45:15,023
‫الخبر السيّىء‬
‫هو أنّنا سنتّهمك بتدنيس الجثّة‬

567
00:45:15,983 --> 00:45:19,653
‫- متى سيحضر المحامي؟‬
‫- ليس بإمكان المحامي الحضور اليوم‬

568
00:45:20,654 --> 00:45:22,781
‫بإمكانك قضاء الليلة في السجن‬
‫مع (راي)‬

569
00:45:22,906 --> 00:45:25,742
‫أو الاعتراف بما كنت تفعله‬
‫بجثّة (جو)، فتعود إلى منزلك‬

570
00:45:26,660 --> 00:45:31,123
‫وجدته ميّتاً‬
‫ولم أعتقد أنّ أحداً سيفتقده‬

571
00:45:31,415 --> 00:45:33,667
‫لماذا ألقيت جثّته أمام المتجر؟‬

572
00:45:33,792 --> 00:45:37,796
‫لأنّ صاحبه الجديد وغد، صاحبه‬
‫القديم سمح لي بقضاء الوقت فيه‬

573
00:45:37,963 --> 00:45:39,673
‫أمّا هذا فاتهمني بالتسكّع‬

574
00:45:39,798 --> 00:45:41,800
‫لذلك، ألقيت بالجثة أمام بابه؟‬

575
00:45:41,967 --> 00:45:47,180
‫مَن سيشتري من متجر أمامه جثّة؟‬
‫أفسدت يومه كما أفسد يومي‬

576
00:45:48,181 --> 00:45:49,641
‫هل أصبح الأمر واضحاً؟‬

577
00:45:52,978 --> 00:45:55,564
‫- ماذا حدث بقضيّة (ميراكيل جو)؟‬
‫- أقفلت القضيّة، أين كنت؟‬

578
00:45:55,856 --> 00:45:59,067
‫جيّد أنّني أنهيت قضيّتي الأخيرة‬
‫سأغادر هذا المكان اللعين‬

579
00:46:00,193 --> 00:46:03,822
‫هذه أوراق رسميّة تؤكّد إعاقتي البدنيّة‬
‫وقّعها الطبيب للتّو‬

580
00:46:04,072 --> 00:46:06,575
‫سأقاضي القسم، سيستدعيك المحامي‬

581
00:46:06,700 --> 00:46:09,202
‫- لماذا تقاضينا؟‬
‫- ٣.٤ مليون دولار ‬

582
00:46:09,453 --> 00:46:12,164
‫مقابل الألم والمعاناة‬
‫لإجباري على العمل بعد إصابتي‬

583
00:46:12,372 --> 00:46:14,583
‫- أيّة إصابة؟‬
‫- ألا تتذكّر؟‬

584
00:46:14,708 --> 00:46:17,419
‫تأذيّت حين حاولت‬
‫فضّ عراك (ماكي) و(كافنو)‬

585
00:46:17,586 --> 00:46:21,548
‫أصاب بالصداع والغثيان منذ ذلك‬
‫الوقت، لا تتظاهر بأنّني لم أذكر الأمر‬

586
00:46:21,757 --> 00:46:24,676
‫(ستيف)، هل تعلم‬
‫أنّ الاحتيال على التأمين جنحة؟‬

587
00:46:25,260 --> 00:46:28,472
‫يعلم (دتش) بأمر الصداع‬
‫قام طبيبي بتسجيل كلّ الملاحظات‬

588
00:46:28,722 --> 00:46:30,807
‫اقرئيها، سررت بمعرفتكما‬

589
00:46:34,352 --> 00:46:38,774
‫- مَن هو الطبيب (نيرو ياموموتو)؟‬
‫- هل ذلك هو الشاب الأخير؟‬

590
00:46:39,149 --> 00:46:43,028
‫نعم، كان على وشك إطلاق النار‬
‫في مكان مزدحم‬

591
00:46:43,153 --> 00:46:47,616
‫أحسنت،‬
‫بالنسبة إلى قضيّة (أسيفيدا)...‬

592
00:46:47,866 --> 00:46:49,743
‫- ليس بالإمكان حلّها خلال يوم‬
‫- أو ثلاثة؟‬

593
00:46:50,285 --> 00:46:53,163
‫- لم أطرد بعد‬
‫- إن طُردت، فماذا سيحدث؟‬

594
00:46:53,330 --> 00:46:55,540
‫- لا أعلم‬
‫- ظننت أنّك تخطّط إلى الأمام دائماً‬

595
00:46:56,208 --> 00:46:59,127
‫لم تتخذ اللجنة القرار بعد‬
‫لم أقل ما أريده بعد‬

596
00:46:59,377 --> 00:47:02,506
‫هل ستقول ما يُنجيك‬
‫أم ما يُدمّر القسم؟‬

597
00:47:03,131 --> 00:47:05,383
‫قمت بما فيه مصلحة الآخرين دائماً‬

598
00:47:06,093 --> 00:47:09,054
‫ماذا يعنيكِ ذلك؟‬
‫أغلقت قضيّة (سان ماركوس)‬

599
00:47:09,179 --> 00:47:12,557
‫على الأقل بشكل رسمي‬
‫بفضلي، لن يتمّ إغلاق القسم‬

600
00:47:12,682 --> 00:47:14,392
‫والآن، هل ستعتمدين على (هايت)؟‬

601
00:47:14,810 --> 00:47:18,355
‫- سيحترف الأمر قريباً‬
‫- إنّها ليست لعبة أطفال‬

602
00:47:19,856 --> 00:47:21,441
‫إنّك بحاجة إلى شخص‬
‫يجيد فهم القضايا‬

603
00:47:21,775 --> 00:47:23,735
‫أحضرته إلى هنا لتخرجيني‬

604
00:47:24,277 --> 00:47:25,987
‫هل أنت مستعدّة لتحمّل العواقب؟‬

605
00:47:28,532 --> 00:47:30,575
‫استدعِ والديه واتصل بسجن الأحداث‬

606
00:47:30,700 --> 00:47:32,536
‫- حسناً‬
‫- منذ متى تعمل في هذه القضيّة؟‬

607
00:47:33,120 --> 00:47:35,622
‫لقد أفسدتَ أمراً وجئت لإصلاحه‬

608
00:47:35,747 --> 00:47:39,793
‫(فيك)، وصلنا بلاغ بإطلاق النار‬
‫إنّه عنوان منزل (كورين)‬

609
00:47:44,131 --> 00:47:46,299
‫- (أشر)، أين عائلتي؟‬
‫- لا أعلم‬

610
00:47:46,424 --> 00:47:48,593
‫قامت الجارة بالتبليغ، المنزل فارغ‬

611
00:47:49,177 --> 00:47:50,637
‫يا إلهي!‬

612
00:47:55,517 --> 00:47:57,269
‫- هل بحثت في الغرف جميعاً؟‬
‫- نعم‬

613
00:48:01,690 --> 00:48:04,234
‫ثمّة دفتر أرقام هواتف‬
‫في درج المطبخ‬

614
00:48:04,359 --> 00:48:06,653
‫ابدأ بالاتصال لنعلم‬
‫إن اتصلت بهم (كورين) أو (كاسيدي)‬

615
00:48:06,778 --> 00:48:08,238
‫حسناً، حسناً‬

616
00:48:15,579 --> 00:48:17,038
‫يا إلهي!‬

617
00:48:21,459 --> 00:48:25,213
‫أخبرني المحامي بأنّ المدّعي العام‬
‫وافق على حكم أقل‬

618
00:48:26,673 --> 00:48:30,802
‫- يبدو أنّهم فقدوا أحد الأدلّة‬
‫- كيف هي مشكلتك؟‬

619
00:48:31,845 --> 00:48:35,015
‫تمّ حلّها، بشكل مؤقّت‬

620
00:48:35,932 --> 00:48:39,102
‫- لكنّك بحاجة إلى حلّ دائم‬
‫- صحيح‬

621
00:48:40,645 --> 00:48:45,734
‫سأقدّم لك حلاًّ مرّة واحدة‬
‫بلا نقاش أو تفاوض‬

622
00:48:47,152 --> 00:48:50,280
‫سأحمي صديقيك الشرطيين وعائلتيهما‬

623
00:48:51,781 --> 00:48:56,453
‫إن أخبرتني بمكان (كازاكيان) وابنته‬

624
00:48:57,120 --> 00:48:58,622
‫فسأتدبّر أمر السيطرة‬

625
00:49:04,002 --> 00:49:07,923
‫فقدت المنظّمة مليوني دولار‬
‫حين سُرق القطار‬

626
00:49:09,341 --> 00:49:14,554
‫يجب أن يتمّ تعويضي، ستسدّد الثمن‬
‫بحمايتي وبإنجاز المهمّات‬

627
00:49:14,679 --> 00:49:17,682
‫- تطلب منّي العمل لديك؟‬
‫- حتّى نصبح متعادلين‬

628
00:49:17,807 --> 00:49:19,601
‫- ليس بإمكاني فعل ذلك‬
‫- بل بإمكانك‬

629
00:49:20,685 --> 00:49:22,854
‫لأنّك إن لم تفعل ما أطلبه‬

630
00:49:22,979 --> 00:49:27,108
‫كتهريب الشحنات‬
‫وتحذيري من عمليّات المداهمة‬

631
00:49:27,609 --> 00:49:32,072
‫فسأقتل الأطفال أوّلاً‬
‫ثمّ الزوجات ثمّ أقتل صديقيك‬

632
00:49:33,406 --> 00:49:34,866
‫هذا هو اتّفاقنا‬

633
00:49:49,130 --> 00:49:52,968
‫- سيّارة الأجرة قادمة‬
‫- انتهى الامر؟ لن تفسّر لنا الأمر؟‬

634
00:49:53,093 --> 00:49:54,678
‫آسف للطريقة التي حدث فيها الأمر؟‬

635
00:49:54,803 --> 00:49:56,263
‫لن تهرب بفعلتك هذه‬

636
00:49:56,388 --> 00:50:00,267
‫- أمّي، لا بأس، دعيه يذهب‬
‫- لا، ليس هذا مقبولاً‬

637
00:50:00,600 --> 00:50:04,938
‫- لا تبتعد هارباً‬
‫- تعرفين زوجك، ذلك هو جوابي‬

638
00:50:13,488 --> 00:50:16,783
‫هل أنت جائعة؟‬
‫تريدين تناول الطعام؟ لقد جاءت أمّك‬

639
00:50:20,829 --> 00:50:24,791
‫- أبي‬
‫- لا بأس يا عزيزتي، اطمئنّي‬

640
00:50:28,211 --> 00:50:30,755
‫- ماذا حدث لكما؟‬
‫- هدّدنا (شاين) بالمسدّس‬

641
00:50:31,047 --> 00:50:34,551
‫اصطحبنا إلى شرق (لوس أنجيلوس)‬
‫وحبسنا في شاحنة‬

642
00:50:34,718 --> 00:50:39,180
‫ظننت أنّه سيقتلنا‬
‫قال إنّه يحمينا من نتائج أعمالك‬

643
00:50:39,931 --> 00:50:42,684
‫يعمل (شاين) لدى أشخاص خطيرين‬

644
00:50:43,143 --> 00:50:46,730
‫إنّه يحاول إخافتكما لينتقم منّي‬

645
00:50:47,814 --> 00:50:49,274
‫ماذا ستفعل؟‬

646
00:50:51,443 --> 00:50:53,069
‫- (أشر)، اقترب‬
‫- نعم‬

647
00:50:54,237 --> 00:50:57,407
‫اصطحب عائلتي إلى منزلي وابق معهم‬
‫فلنذهب أيّها الطفلان، فلنذهب‬

648
00:50:57,907 --> 00:51:01,911
‫أسرعا، دعوني أنهي الأمر‬
‫سأتدبّر أمر (شاين)‬

649
00:51:02,037 --> 00:51:04,331
‫- حسناً‬
‫- عد إلى المنزل بعد انتهائك‬

650
00:51:04,456 --> 00:51:07,751
‫نعم، إنّني مشغول الليلة،‬
‫لكنّني سأعود‬

651
00:51:08,877 --> 00:51:11,463
‫وجدت بقايا رصاصة‬
‫وبقع دماء تصل إلى الشارع‬

652
00:51:11,588 --> 00:51:15,008
‫لقد هَرب مَن أطلق عليه النار‬
‫كما وجدت أعقاب سجائر‬

653
00:51:15,425 --> 00:51:16,885
‫سجائر أرمينيّة‬

654
00:51:17,344 --> 00:51:22,640
‫يحاول (شاين) تحذيرنا‬
‫بإمكان العصابة الوصول إلينا بسهولة‬

655
00:51:23,183 --> 00:51:24,642
‫ماذا تريد منّي أن أفعل؟‬

656
00:51:25,060 --> 00:51:28,605
‫راقبه، اكتشف ماذا يفعل‬
‫ومَن يُشاركه‬

657
00:51:29,564 --> 00:51:31,024
‫عندئذٍ، سنحطّمه‬

658
00:51:40,310 --> 00:51:42,020
‫وجب على (فيك) إخباري‬

659
00:51:42,813 --> 00:51:44,773
‫هل ثمّة أمر بينك وبين (تينا هانلن)؟‬

660
00:51:47,150 --> 00:51:51,863
‫- ليس بالأمر المهم‬
‫- ليس بإمكاني تجاهل الإشاعات‬

661
00:51:53,240 --> 00:51:55,033
‫ماذا عن الشاهد؟‬

662
00:51:55,158 --> 00:51:59,037
‫أخبري شريكك السابق‬
‫بأنّني لن أتهمه باختلاس النظر‬

663
00:51:59,162 --> 00:52:02,582
‫إنّك ملزم بإبقاء العلاقة سرّاً‬
‫فرتبتك أعلى من رتبتها‬

664
00:52:02,707 --> 00:52:05,544
‫ليست علاقة دائمة، إنّها نزوة‬

665
00:52:07,379 --> 00:52:09,840
‫وهو أمر يتمّ التغاضي عنه عادةً‬

666
00:52:09,965 --> 00:52:11,424
‫ليس في هذا القسم‬

667
00:52:14,386 --> 00:52:18,014
‫- للأمر علاقة بعمليّة الاعتقال؟‬
‫- كانت الظروف صعبة...‬

668
00:52:18,139 --> 00:52:21,476
‫ليس لديّ فرصة لإنجاز عملي‬
‫بدون مراقبة (فيك ماكي) لي‬

669
00:52:21,601 --> 00:52:24,354
‫لا أريد (فيك)، مشاكله كثيرة‬

670
00:52:24,771 --> 00:52:28,859
‫أحتاج إلى شخص بشجاعته‬
‫لكنّك لست المطلوب‬

671
00:52:29,568 --> 00:52:33,947
‫- إنّني أرعى مصلحة القسم‬
‫- طلبتني أقسام مختلفة‬

672
00:52:34,072 --> 00:52:35,532
‫سأجد قسماً آخر‬

673
00:52:37,367 --> 00:52:39,160
‫أعتقد أنّهم سيكونون محظوظين‬

674
00:53:03,059 --> 00:53:06,146
‫- مرحباً أبي‬
‫- طلب الأطفال المجيء لمساندتك‬

675
00:53:22,495 --> 00:53:24,664
‫- لقد تأخروا قليلاً‬
‫- هل أنت مستعد؟‬

676
00:53:25,373 --> 00:53:29,419
‫- لديّ خطّة‬
‫- نحن هنا لمساندتك‬

677
00:53:31,796 --> 00:53:33,256
‫حسناً‬

678
00:53:42,057 --> 00:53:46,227
‫محقّق (ماكي)، اللجنة تريد رؤيتك‬

679
00:53:51,650 --> 00:53:54,945
‫مهما كانت خطّتك‬
‫فإنّني أتمنّى لك حظّاً موفّقاً‬

680
00:53:57,989 --> 00:53:59,449
‫أيّها المحقّق‬

681
00:54:07,332 --> 00:54:09,167
‫- أيّها المحقّق (ماكي)‬
‫- (فيك)‬

682
00:54:15,840 --> 00:54:18,134
‫- (جيمي بارنز)‬
‫- نادني (جيم)‬

683
00:54:18,593 --> 00:54:21,054
‫- المحقّق (واغنباك) والضابط (سوفر)‬
‫- مرحباً‬

684
00:54:21,513 --> 00:54:23,682
‫- إنّنا آسفان لوفاة عمّك‬
‫- شكراً‬

685
00:54:23,848 --> 00:54:26,893
‫- اجلس‬
‫- أشكركما لبحثكما عنّي‬

686
00:54:28,228 --> 00:54:29,688
‫فهو يستحقّ دفناً لائقاً‬

687
00:54:30,730 --> 00:54:35,110
‫لم يكن عمّك متشرداً فحسب‬
‫بل كان أسطورة‬

688
00:54:35,694 --> 00:54:41,241
‫لقد أحبّه الجميع‬
‫آسف لأنّه مات وحده...‬

689
00:54:42,367 --> 00:54:44,995
‫أحبّه الناس دائماً‬

690
00:54:45,412 --> 00:54:46,871
‫وفضّل الوحدة‬

691
00:54:47,706 --> 00:54:51,209
‫هذه صورتك، وجدناها في محفظته‬

692
00:54:53,586 --> 00:54:55,088
‫متى رأيته آخر مرّة؟‬

693
00:54:56,423 --> 00:54:57,882
‫قبل ١٢ عاماً‬

694
00:54:58,758 --> 00:55:01,469
‫(جو)، الأخ الأكبر لأبي‬
‫كانت علاقتهما وطيدة‬

695
00:55:01,928 --> 00:55:06,099
‫حين مرض أبي، أخبره الأطبّاء‬
‫بأنّه لن يعيش أكثر من عام‬

696
00:55:08,309 --> 00:55:13,606
‫لذلك، استقال (جو) من عمله‬
‫وترك حياته خلفه ليعتني به‬

697
00:55:14,733 --> 00:55:16,401
‫أبقاه حيّاً ٥ سنوات‬

698
00:55:19,404 --> 00:55:23,491
‫وحين توفي أبي، فقد (جو) صوابه‬

699
00:55:24,159 --> 00:55:25,618
‫وغادر‬

700
00:55:27,037 --> 00:55:28,788
‫وجدناه يعيش في الشارع‬

701
00:55:30,290 --> 00:55:33,043
‫حاولنا إقناعه بالعودة لكنّه رفض‬

702
00:55:37,005 --> 00:55:38,465
‫وطلب منّا الذهاب‬

703
00:55:43,303 --> 00:55:44,763
‫لقد أصبح مع أبي مجدداً‬

704
00:56:09,996 --> 00:56:11,456
‫إنّني بخير‬

705
00:56:14,167 --> 00:56:16,669
‫تحزنني بعض الأمور أحياناً‬

706
00:56:19,547 --> 00:56:21,216
‫حين ألاحق السفّاحين أصبح بخير‬

707
00:56:38,608 --> 00:56:40,652
‫إنّني بخير‬

708
00:58:19,083 --> 00:58:20,543
‫- مرحباً أيّها الشرطي‬
‫- مرحباً‬

709
00:58:21,377 --> 00:58:23,338
‫- هل هناك مشكلة؟‬
‫- لا أعلم بعد‬

710
00:58:29,636 --> 00:58:33,723
‫سيّارتك نظيفة جداً‬
‫هلاّ تفتح صندوق السيّارة‬

711
00:58:34,140 --> 00:58:38,603
‫- هل قمت بأمر خاطىء؟‬
‫- نعم، لم تفتح صندوق السيّارة‬

712
00:58:40,855 --> 00:58:42,315
‫حسناً‬

713
00:58:48,196 --> 00:58:49,656
‫أوقف السيّارة‬

714
00:59:45,091 --> 00:59:46,926
‫أرسلت رجالي ليختبئوا‬

715
00:59:49,053 --> 00:59:51,431
‫- أرسلك (ريزيان) لتقتلني؟‬
‫- يجب أن تغادري حالاً‬

716
00:59:51,556 --> 00:59:55,393
‫رجاله في طريقهم إلى هنا‬
‫عودي إلى جامعتك في (ألمانيا)‬

717
00:59:55,518 --> 00:59:56,978
‫غادري قبل أن يقتلوك‬

718
00:59:59,105 --> 01:00:01,232
‫لست مضطرّاً إلى تحذيري، شكراً‬

719
01:00:03,651 --> 01:00:08,364
‫لا يمكنك البقاء‬
‫إنّهم في طريقهم إليك‬

720
01:00:08,823 --> 01:00:14,120
‫لن أترك مصيره لهؤلاء الأوغاد‬
‫سأكون هنا لمساندته‬

721
01:00:15,830 --> 01:00:17,290
‫يجب الإسراع‬

722
01:00:59,207 --> 01:01:00,667
‫إنّني آسف‬

723
01:01:03,127 --> 01:01:04,879
‫ستدمّرك مشاعرك‬

724
01:01:34,075 --> 01:01:35,910
‫هل ستخبرني‬
‫لِمَ طلبت مجيئي بسيّارة أجرة؟‬

725
01:01:38,496 --> 01:01:39,998
‫يا للهول! إنّها معدّات كثيرة‬

726
01:01:41,374 --> 01:01:43,751
‫إنّها سيّارة (أرمبوليس)، قمت بإيقافه‬

727
01:01:45,712 --> 01:01:49,632
‫هل هذه (ماريا إشيفيريا)‬
‫إنّها مستشارة العمدة الماليّة‬

728
01:01:49,757 --> 01:01:52,885
‫يبدو أنّها برفقة رجل‬

729
01:01:53,845 --> 01:01:55,888
‫هذه قضيّة‬
‫تحديد أبوّة للحاخام (كورمان)‬

730
01:01:59,350 --> 01:02:01,185
‫وصولات مركز إعادة تأهيل المدمنين‬
‫للقاضي (كويل)‬

731
01:02:01,352 --> 01:02:06,065
‫هذه للسناتور (برادويل)‬
‫وأطفال (كامب فاير)‬

732
01:02:09,318 --> 01:02:10,778
‫سحقاً!‬

733
01:02:12,071 --> 01:02:15,324
‫بهذه الطريقة يجعل (كورتيز) الجميع‬
‫يفعلون ما يريده‬

734
01:02:15,825 --> 01:02:17,994
‫بالابتزاز، كما فعل معك‬

735
01:02:19,162 --> 01:02:21,789
‫هل تعتقد أنّ باستطاعتي‬
‫استغلال الوثائق لإنقاذ وظيفتي؟‬

736
01:02:26,294 --> 01:02:27,754
‫هل أنت مستعد؟‬

737
01:02:36,888 --> 01:02:39,098
‫خذ سيّارتي، سأستخدم هذه‬

738
01:02:41,142 --> 01:02:42,602
‫لا تدع هذا الرجل يراك‬

739
01:02:56,365 --> 01:02:58,242
‫حسناً أيّها الوغد، تحرّك‬

740
01:03:01,954 --> 01:03:04,582
‫اتصل بـ(بزويلا)، اطلب منه إيصالك‬

741
01:03:07,376 --> 01:03:11,089
‫وفي الطريق، بإمكانك إخباره بفقدانك‬
‫سيّارته المليئة بالأدلّة‬

742
01:03:13,633 --> 01:03:15,093
‫"ليلة سعيدة"‬

743
01:03:24,644 --> 01:03:31,943
‫ترجمة: نادين شابسوغ‬
‫روزيتّا إنترناشونال، عمّان - الأردن‬

