﻿1
00:00:01,043 --> 00:00:03,855
‫- "في الموسم السابق..."‬
‫- أهو دورك لتمثّل الشرطي الفاسد؟‬

2
00:00:03,879 --> 00:00:09,736
‫انصرف الشرطي الطيب والشرطي الفاسد،‬
‫أنا نوع جديد من الشرطيين، أنت الشرطة‬

3
00:00:09,760 --> 00:00:12,406
‫- ما رأيك في (فيك ماكي)؟‬
‫- أنا لا أحكم على شرطي آخر‬

4
00:00:12,430 --> 00:00:15,367
‫(ماك) ليس شرطياً،‬
‫إنه مجرم يحمل شارة‬

5
00:00:15,391 --> 00:00:17,369
‫هل تقول إن (ماكي)‬
‫يعمل لحساب تاجر مخدرات؟‬

6
00:00:17,393 --> 00:00:20,789
‫أقول إن تاجر المخدرات يعمل لحساب‬
‫(ماكي) وأريدك أن تساعدني لإثبات ذلك‬

7
00:00:20,813 --> 00:00:23,542
‫- ماذا ستستفيد من ذلك؟‬
‫- أريد فقط إبعاد شرطي فاسد عن الشوارع‬

8
00:00:23,566 --> 00:00:27,411
‫إن أردت أن تصبح العمدة يوماً،‬
‫يفضّل أن تتعلّم الكذب بصورة أفضل‬

9
00:00:34,450 --> 00:00:36,972
‫كان (تيري) سيقوم بالإبلاغ عنك‬
‫ولذلك أراد (فيك) موته‬

10
00:00:36,996 --> 00:00:39,173
‫- كان يحتاج لموته‬
‫- كلاّ‬

11
00:00:39,623 --> 00:00:42,728
‫لقد قتلنا شرطياً‬

12
00:00:42,752 --> 00:00:46,732
‫تحملتك حتى الآن،‬
‫إن اقتربت من رجالي ثانية...‬

13
00:00:46,756 --> 00:00:49,401
‫- فسأفقد صبري‬
‫- أعرف ما فعلته‬

14
00:00:49,425 --> 00:00:52,738
‫لن تصدّقي ما حدث تواً‬
‫بين (أسيفيدا) و(ماكي)‬

15
00:00:52,762 --> 00:00:57,576
‫كل من يتدخل بين هذين الاثنين‬
‫ستسوء عاقبته‬

16
00:00:57,600 --> 00:00:59,161
‫بعدما واجهناه من مشاكل...‬

17
00:00:59,185 --> 00:01:01,788
‫ظننت الشيء الوحيد الذي يمكنني‬
‫الاعتماد عليه هو قلبك الطيب‬

18
00:01:01,812 --> 00:01:03,582
‫أنا لست مثليّاً... (جولين)‬

19
00:01:03,606 --> 00:01:06,835
‫أحاول نسيان الأمر فيضمحل‬
‫لكنه يعود أشد قوة‬

20
00:01:06,859 --> 00:01:08,919
‫لِمَ أنت أفضل بالنسبة لي من (روندل)؟‬

21
00:01:08,943 --> 00:01:11,757
‫أنا لا أستخدم منتجي،‬
‫(روندل) يفعل أكثر وأكثر‬

22
00:01:11,781 --> 00:01:15,177
‫لقد انتهيت من ملء طلب التقدم للعمل،‬
‫لنتحدث عن قيمة الإيجار‬

23
00:01:15,201 --> 00:01:17,179
‫٥٠ ألف دولار‬
‫تتيح لك الانتقال في الحال‬

24
00:01:17,203 --> 00:01:20,881
‫سرق أحدهم أشرطة بلاغات الطوارىء...‬
‫يبدو أن هناك أزمة تتبلور‬

25
00:01:23,542 --> 00:01:26,313
‫احزمي حقيبة من أجلك والأطفال الآن،‬
‫لن تبقوا هنا‬

26
00:01:26,337 --> 00:01:28,523
‫- عمّ تتحدث؟ هذا منزلنا‬
‫- إنه ليس آمناً‬

27
00:01:28,547 --> 00:01:30,317
‫- فيم أنت متورط؟‬
‫- (كورين)‬

28
00:01:30,341 --> 00:01:33,487
‫هذا لا يحدث لعائلات الشرطيين الآخرين،‬
‫فأخبرني الحقيقة‬

29
00:01:33,511 --> 00:01:35,906
‫ما الذي تفعله ويتطلّب اختباءنا؟‬

30
00:01:35,930 --> 00:01:38,116
‫مررت بالفندق وقد اختفت عائلتك‬

31
00:01:38,140 --> 00:01:39,993
‫(كورين)، (كاسيدي)‬

32
00:01:40,017 --> 00:01:46,490
‫"أعرف أنك ستريد العثور علينا،‬
‫إن كنت لا تزال تحبني، فلا تحاول"‬

33
00:02:08,335 --> 00:02:10,094
‫سيدي‬

34
00:02:20,347 --> 00:02:23,274
‫أرجوك‬

35
00:02:26,311 --> 00:02:30,406
‫كلاّ!‬

36
00:02:57,300 --> 00:03:01,187
‫أرجوك يا سيدي‬

37
00:03:07,769 --> 00:03:10,706
‫أرسلت صورة (كورين) إلى فنادق‬
‫الإيجار الأسبوعي والشهري‬

38
00:03:10,730 --> 00:03:12,917
‫اتصل بي مدير ليليّ عندما وصله الفاكس‬

39
00:03:12,941 --> 00:03:17,213
‫وقال إنها نزلت لديه منذ حوالي أسبوع‬
‫برفقة شخص يدعى (دان مرفي)‬

40
00:03:17,237 --> 00:03:19,414
‫أية غرفة؟‬

41
00:03:20,657 --> 00:03:23,636
‫- إنها ليست بمفردها هناك‬
‫- أعرف، الأطفال معها‬

42
00:03:23,660 --> 00:03:26,055
‫ليس الأطفال، هناك شخص آخر‬

43
00:03:26,079 --> 00:03:28,891
‫تحريت عن لوحة الأرقام،‬
‫شخص يدعى (ستيفن واينفيلد)‬

44
00:03:28,915 --> 00:03:32,853
‫يمتلك استوديو لليوغا‬
‫وغالباً تتلقى لديه الدروس‬

45
00:03:32,877 --> 00:03:38,567
‫عندما تركتني زوجتي كان أول ما فعلته‬
‫هو اللهو مع الآخرين‬

46
00:03:38,591 --> 00:03:41,612
‫- قال المدير إن الرجل يأتي كل ليلة‬
‫- أية غرفة؟‬

47
00:03:41,636 --> 00:03:45,356
‫٢٠٩، انتظر يا (فيك)!‬

48
00:03:46,141 --> 00:03:48,610
‫انتظر!‬

49
00:03:49,602 --> 00:03:52,530
‫(فيك)، لا تفعل هذا!‬

50
00:04:09,122 --> 00:04:12,258
‫ماذا تريد؟ من أنت؟‬

51
00:04:16,588 --> 00:04:20,818
‫آسف... لا أعرف‬

52
00:04:20,842 --> 00:04:24,405
‫تعرّف المدير على صورتين مختلفتين‬
‫وأقسم إنها هي‬

53
00:04:24,429 --> 00:04:27,283
‫تتولى الأمر منذ شهر،‬
‫ألا يمكنك إيجاد ٣ أطفال وربة منزل؟‬

54
00:04:27,307 --> 00:04:30,578
‫ليس هناك مصروفات لتتبعها‬
‫ولم يذهب الصغار إلى المدرسة‬

55
00:04:30,602 --> 00:04:32,830
‫وهي ليست برفقة أصدقاء أو أقارب‬

56
00:04:32,854 --> 00:04:36,584
‫إن لم نوسع البحث‬
‫خارج جنوب (كاليفورنيا)...‬

57
00:04:36,608 --> 00:04:39,337
‫ربما ينبغي عليّ تفقد المستشفيات‬

58
00:04:39,361 --> 00:04:43,247
‫- وتقارير الحوادث‬
‫- إنهم أحياء، فاعثر عليهم فقط‬

59
00:04:46,159 --> 00:04:47,961
‫هيا، أسرعوا‬

60
00:04:48,828 --> 00:04:53,675
‫- قدم من (المكسيك) حديثاً وما زال نقياً‬
‫- فض الختم‬

61
00:05:03,551 --> 00:05:05,937
‫شحنتان في أسبوع، ليس بالأمر السيىء‬

62
00:05:16,731 --> 00:05:19,242
‫- اختبار موجب‬
‫- جميل‬

63
00:05:21,945 --> 00:05:24,747
‫أعد لفها وسنتبعك إلى المنزل‬

64
00:05:29,452 --> 00:05:32,765
‫إن ضاعفنا الشحنات‬
‫سيلحظ أحدهم آجلاً أم عاجلاً‬

65
00:05:32,789 --> 00:05:38,271
‫جعلني (فيك) مسؤولاً وكل شيء يسير‬
‫على ما يرام، ساير الأمور فقط‬

66
00:05:38,295 --> 00:05:42,483
‫يا إلهي! رجلان من المرور، سيوقفونهم‬

67
00:05:42,507 --> 00:05:45,278
‫- ماذا سنفعل؟ سيعثرون على الكوكايين؟‬
‫- سيخسر كل منا ٥٠ ألف دولار‬

68
00:05:45,302 --> 00:05:48,980
‫٣ من السود يقودون شاحنة مملوءة‬
‫بالكوكايين ويتخطّون حد السرعة‬

69
00:05:51,641 --> 00:05:54,745
‫- عظيم‬
‫- كنت أعرف أنه خطأ‬

70
00:05:54,769 --> 00:05:57,572
‫اسكت ودعني أفكر‬

71
00:05:57,897 --> 00:05:59,709
‫أنت المسؤول‬

72
00:05:59,733 --> 00:06:02,118
‫نحن في هذا الأمر معاً‬

73
00:06:06,114 --> 00:06:08,541
‫انظر يا (كلارك)‬

74
00:06:12,412 --> 00:06:14,890
‫- لا تطلق النار‬
‫- أبقوا أيديكم حيث يمكنني رؤيتها‬

75
00:06:14,914 --> 00:06:17,592
‫- أنا شرطي‬
‫- اهدأ‬

76
00:06:17,834 --> 00:06:20,887
‫- كل شيء على ما يرام، نحن شرطيون‬
‫- هاك‬

77
00:06:24,549 --> 00:06:28,070
‫لن تصدّق ذلك... لقد قبضتما على مرشدي‬

78
00:06:28,094 --> 00:06:30,865
‫نحن في طريقنا إلى عملية اعتقال،‬
‫هذا الكوكايين لنا‬

79
00:06:30,889 --> 00:06:33,743
‫- من المسؤول عن العملية؟‬
‫- (ماكي) هو قائد الفريق‬

80
00:06:33,767 --> 00:06:36,621
‫- سأتصل به وأحضره إلى هنا‬
‫- من هو رئيسكم؟‬

81
00:06:36,645 --> 00:06:40,291
‫- (أسيفيدو)‬
‫- سأتصل به أيضاً‬

82
00:06:40,315 --> 00:06:44,035
‫بالتأكيد، إن لم تمانع من إيقاظ نقيب‬

83
00:06:44,736 --> 00:06:46,913
‫أنا لا أمانع‬

84
00:06:49,449 --> 00:06:51,719
‫ازدادت شعبية الأطواق المشتعلة‬

85
00:06:51,743 --> 00:06:54,597
‫بين عصابات المخدرات‬
‫في (أمريكا) الوسطى والجنوبية‬

86
00:06:54,621 --> 00:06:57,933
‫ولن يمر وقت طويل قبل أن تنتقل شمالاً‬

87
00:06:57,957 --> 00:07:03,022
‫استخدموها أيضاً في (جنوب إفريقيا)‬
‫لتعذيب وقتل الـ(إمبمبي)‬

88
00:07:03,046 --> 00:07:06,067
‫- (إمبمبي)؟‬
‫- مرشدو الشرطة‬

89
00:07:06,091 --> 00:07:11,113
‫- منذ متى تتحدث الإسبانية؟‬
‫- أتلقى دروساً‬

90
00:07:11,137 --> 00:07:13,449
‫أعمل في (لوس أنجلوس)‬
‫وعدم معرفتي باللغة...‬

91
00:07:13,473 --> 00:07:16,818
‫كانت تعوقني‬
‫عن تحقيق أفضل ما يمكنني كمحقق‬

92
00:07:27,487 --> 00:07:31,342
‫- مرحباً، أنا المحقق (فيك ماكي)‬
‫- أهؤلاء رجالك؟‬

93
00:07:31,366 --> 00:07:34,387
‫هذا مرهون بما فعلوه‬

94
00:07:34,411 --> 00:07:38,891
‫أوقفنا هؤلاء الأشخاص‬
‫ووجدنا أسلحة وكمية كبيرة من الكوكايين‬

95
00:07:38,915 --> 00:07:42,635
‫يقول هؤلاء الرجل‬
‫إن هذا بهدف إجراء عملية اعتقال‬

96
00:07:42,752 --> 00:07:45,481
‫هذا صحيح،‬
‫كان المفروض أن يقابلوني بـ(فارمنغتون)‬

97
00:07:45,505 --> 00:07:49,610
‫لم يبلغ أحد إدارتنا،‬
‫ننتظر النقيب (أسيفيدا) لإيضاح الأمور‬

98
00:07:49,634 --> 00:07:52,029
‫هذا ليس ضرورياً، لقد تأخرنا بالفعل‬

99
00:07:52,053 --> 00:07:57,317
‫فحين يأتي (أسيفيدا)...‬

100
00:08:05,066 --> 00:08:06,877
‫ماذا يحدث؟‬

101
00:08:06,901 --> 00:08:09,422
‫أوقفنا هؤلاء الأشخاص‬
‫وبحوزتهم عدة كيلوغرامات من الكوكايين‬

102
00:08:09,446 --> 00:08:14,000
‫يدّعون أنهم في طريقهم إلى عملية اعتقال‬
‫وسمحت أنت بها في (فارمنغتون)‬

103
00:08:21,458 --> 00:08:24,729
‫لم أرسل طلب المتابعة،‬
‫أنا أتحمّل المسؤولية‬

104
00:08:24,753 --> 00:08:28,598
‫اعتذر إلى قائدك نيابة عني‬
‫وأؤكد لكم أن هذا لن يتكرر‬

105
00:08:30,800 --> 00:08:36,731
‫- بالتأكيد، آسف لتأخيركم‬
‫- كلاّ، أصبت بالاتصال بي‬

106
00:08:37,015 --> 00:08:43,956
‫- آسف...‬
‫- أنتم في طريقكم إلى عملية اعتقال؟‬

107
00:08:43,980 --> 00:08:46,459
‫- أجل يا سيدي‬
‫- اذهبوا لاعتقال أحد إذن‬

108
00:08:46,483 --> 00:08:48,451
‫حسناً يا سيدي‬

109
00:08:52,864 --> 00:08:57,085
‫أنا وأنت بحاجة إلى التحدث... الآن‬

110
00:09:16,252 --> 00:09:19,106
‫شكراً لتغاضيك عن ذلك الخطأ‬
‫الخاص بالعمل الورقي‬

111
00:09:19,130 --> 00:09:21,108
‫تعطي العمل وقتاً أقل‬{\an8}

112
00:09:21,132 --> 00:09:23,819
‫{\an8}- لذا انخفض معدل عمليات الاعتقال‬
‫- لابد أن الأشرار في البيات الشتوي‬

113
00:09:23,843 --> 00:09:26,029
‫{\an8}- هل كل شيء على ما يرام؟‬
‫- بالتأكيد‬

114
00:09:26,053 --> 00:09:28,282
‫لأنّك تتصف بكثير من الصفات‬
‫ولكن عدم الإتقان ليس أحدها‬

115
00:09:28,306 --> 00:09:31,410
‫{\an8}لماذا لا تعطيني علامة‬
‫لسوء السلوك وننتهي؟‬

116
00:09:31,434 --> 00:09:35,622
‫{\an8}تم تعيين مراجع مدني في المركز،‬
‫إن علِمَت بما علمته أنا مؤخّراً...‬

117
00:09:35,646 --> 00:09:39,668
‫{\an8}- ستغلق المكان بالكامل‬
‫- هذه مشكلتك‬

118
00:09:39,692 --> 00:09:43,463
‫{\an8}لا أظنها ستكون متفهمة لخطئك‬
‫في الأعمال الورقية مثلي‬

119
00:09:43,487 --> 00:09:46,341
‫{\an8}مما يجعلها مشكلتنا،‬
‫موضوع مخدرات الليلة...‬

120
00:09:46,365 --> 00:09:49,960
‫{\an8}(شين) والفتيان‬
‫يلقون القبض على أحدهم بينما نتحدث‬

121
00:09:50,119 --> 00:09:53,682
‫{\an8}يجدر بك العودة إلى الانتباه بسرعة‬

122
00:09:53,706 --> 00:09:56,216
‫{\an8}أنا لم أفقد الانتباه أبداً‬

123
00:10:00,630 --> 00:10:04,192
‫{\an8}تم التعرف على الضحيتين،‬
‫(بابلو فرناندو) و(كريستوفر ريس)‬

124
00:10:04,216 --> 00:10:06,194
‫{\an8}يُعرفان في الشارع‬
‫بـ(بانغ بانغ) و(كوكو)‬

125
00:10:06,218 --> 00:10:09,239
‫هناك مجرمان قتيلان‬
‫ينتميان إلى عصابتين مختلفتين‬

126
00:10:09,263 --> 00:10:12,909
‫{\an8}- (لوس ماغ) و(تورو)‬
‫- كلاهما من قادة عصابات المخدرات‬

127
00:10:12,933 --> 00:10:16,663
‫أتفهّم رغبة كل منهما في قتل الآخر...‬{\an8}
‫لكن من يريد قتل كليهما؟‬

128
00:10:16,687 --> 00:10:18,665
‫{\an8}هذا هو الغموض، أليس كذلك؟‬

129
00:10:18,689 --> 00:10:21,793
‫{\an8}انتبهوا للأسماء‬
‫وتحدثوا إلى مصادركم وتبيّنوا ماذا يُعد‬

130
00:10:21,817 --> 00:10:27,081
‫قد يساعد إعادة تمثيل الجريمة...‬
‫النجدة، أنا أحترق!‬

131
00:10:30,743 --> 00:10:32,596
‫{\an8}- (سميثي)‬
‫- نعم‬

132
00:10:32,620 --> 00:10:35,839
‫{\an8}خذ هاتين الجثتين إلى المشرحة‬
‫بأسرع ما يمكن‬

133
00:10:37,249 --> 00:10:41,229
‫{\an8}مجرد تذكرة، ستبدأ (لاني كاليس)‬
‫مراقبة العمل في المركز اليوم‬

134
00:10:41,253 --> 00:10:46,360
‫إنها مراقبة مدنية، أعرف،‬
‫لكن كان هناك شغب وفضيحة (غلروي)‬

135
00:10:46,384 --> 00:10:48,769
‫لا يمكنكم انتظار‬
‫ألا يفعل مجلس المدينة شيئاً‬

136
00:10:52,014 --> 00:10:55,943
‫- لا تدفعني‬
‫- حيّ المجرم الأول والمجرم الثاني‬

137
00:10:56,018 --> 00:11:00,582
‫{\an8}- لماذا تسلّم مخزون (تيو)؟‬
‫- إنه لا يخص (تيو)، بل يخصهم‬

138
00:11:00,606 --> 00:11:03,085
‫{\an8}أكان لديهم تلك الكمية؟‬
‫ظننتهم من صغار التجار‬

139
00:11:03,109 --> 00:11:06,088
‫{\an8}- كانوا كذلك حتى الليلة‬
‫- أرى أنكم قبضتم على بعضهم‬

140
00:11:06,112 --> 00:11:07,756
‫- أجل يا سيدي‬
‫- حسناً‬

141
00:11:07,780 --> 00:11:09,967
‫انتهِ من العمل الورقي‬
‫وأعد الكوكايين إلى الأحراز‬

142
00:11:09,991 --> 00:11:13,544
‫- وانتقلوا إلى قضيتكم التالية‬
‫- حسناً يا سيدي‬

143
00:11:14,662 --> 00:11:17,057
‫هذه كميات كبيرة،‬
‫هل قالوا من يقوم بتهريبها؟‬

144
00:11:17,081 --> 00:11:19,476
‫- (ألفاريز)‬
‫- يجدر بنا الذهاب للتحدث إليه‬

145
00:11:19,500 --> 00:11:25,764
‫لتبيّن لماذا ينتقل من الصغار للكبار،‬
‫اللعنة! ماذا الآن؟ مرحباً‬

146
00:11:26,257 --> 00:11:28,652
‫(تيو)، لا يروق لي وجودي هنا،‬
‫ما هي المشكلة؟‬

147
00:11:28,676 --> 00:11:33,282
‫- هذا، إنه يتقيأ دماً‬
‫- لِمَ اتصلت بنا؟‬

148
00:11:33,306 --> 00:11:35,617
‫أكنت سأحضر المساعدين الطبيين‬
‫إلى مكان المخدرات؟‬

149
00:11:35,641 --> 00:11:37,577
‫- يا الهي!‬
‫- ماذا به؟‬

150
00:11:37,601 --> 00:11:40,914
‫- لا أعرف، يبدو أنه سيموت‬
‫- هل تناول شيئاً؟ ماذا؟‬

151
00:11:40,938 --> 00:11:43,834
‫- استنشق بعض الكوكايين لاختباره‬
‫- بعضه؟‬

152
00:11:43,858 --> 00:11:46,044
‫- ماذا قلت بهذا الشأن؟‬
‫- أهو مصاب بحساسية؟‬

153
00:11:46,068 --> 00:11:48,171
‫يا إلهي! سيصاب بتوقّف بالقلب‬

154
00:11:48,195 --> 00:11:51,206
‫- أعطوني منشفة‬
‫- هاك‬

155
00:11:55,786 --> 00:11:58,130
‫اللعنة!‬

156
00:12:01,542 --> 00:12:07,357
‫هيا، بدأ ينبض،‬
‫علينا أخذه إلى المستشفى بسرعة‬

157
00:12:07,381 --> 00:12:10,986
‫انقله إلى هناك ولا تجب أية أسئلة،‬
‫غادر المكان بسرعة فقط‬

158
00:12:11,010 --> 00:12:14,146
‫- هيا، أسرعوا‬
‫- هيا بنا‬

159
00:12:16,223 --> 00:12:17,909
‫يا إلهي!‬

160
00:12:17,933 --> 00:12:20,829
‫- ما مقدار ما استنشقه؟‬
‫- خطين فقط، إنه غير مصاب بحساسية‬

161
00:12:20,853 --> 00:12:23,248
‫هل كان يخلط به شيئاً؟‬
‫ربما الكوكايين سيّىء‬

162
00:12:23,272 --> 00:12:26,710
‫الكوكايين ليس سيئاً، إنه جيد،‬
‫يحتاج (تيو) للإسراع في العمل قليلاً‬

163
00:12:26,734 --> 00:12:28,920
‫إذا كنت بهذه الثقة، استنشق خطاً‬

164
00:12:28,944 --> 00:12:31,131
‫ليجرِ المختبر تحليلاً‬
‫لنرى إن كان أحدهم قد خلط به شيئاً‬

165
00:12:31,155 --> 00:12:32,716
‫حسناً‬

166
00:12:32,740 --> 00:12:37,378
‫- من عساه يعبث ببضاعتي؟‬
‫- شخص لديه ما يكفي لدخول السوق‬

167
00:12:37,870 --> 00:12:40,631
‫الغبي أمامنا مباشرة‬

168
00:12:46,212 --> 00:12:48,523
‫- (ألفاريز)، لقد خرجت مبكراً‬
‫- ماذا تريد؟‬

169
00:12:48,547 --> 00:12:51,568
‫أخبرني بشيء،‬
‫كيف لتاجر مخدرات صغير مثلك...‬

170
00:12:51,592 --> 00:12:54,279
‫أن يتعامل فجأة في كميات كبيرة‬
‫من الكوكايين عالي الجودة؟‬

171
00:12:54,303 --> 00:12:57,115
‫- أنا لا أحمل شيئاً‬
‫- قبضنا على اثنين من رجالك‬

172
00:12:57,139 --> 00:12:59,743
‫من أعطاك الكوكايين؟‬
‫من يحاول دخول المنطقة؟‬

173
00:12:59,767 --> 00:13:02,162
‫لا أفهم عمّا تتحدث‬

174
00:13:02,186 --> 00:13:05,197
‫لنرَ إن كان الذهاب‬
‫في جولة ينشط ذاكرتك‬

175
00:13:13,406 --> 00:13:19,169
‫لا أظنك تزور المنطقة ١٩ كثيراً‬
‫لكونكم أعداءً طبيعيين‬

176
00:13:20,705 --> 00:13:25,811
‫(مو)، هل شقيقتك ممتعة‬
‫بالقدر الذي يقوله (ألفاريز)؟‬

177
00:13:25,835 --> 00:13:28,730
‫إنه يريد معرفة ما تضعه والدتك‬
‫في كعك الذرة‬

178
00:13:28,754 --> 00:13:31,015
‫معذرة؟‬

179
00:13:32,925 --> 00:13:36,863
‫- هل تعبث بشحنات (تيو)؟‬
‫- ماذا؟ كلاّ‬

180
00:13:36,887 --> 00:13:39,440
‫من أعطاك المخدرات؟‬

181
00:13:41,350 --> 00:13:43,829
‫إن لم تساعدني‬
‫فسيكون عليك العثور على سيارة أخرى‬

182
00:13:43,853 --> 00:13:47,499
‫سيساعده زوج الحذاء الغالي هذا‬
‫في الجري أسرع‬

183
00:13:47,523 --> 00:13:49,668
‫الأخوان (كونتيرو)‬

184
00:13:49,692 --> 00:13:52,587
‫- لم أسمع بهما أبداً‬
‫- (أرماديو) و(نافارو)‬

185
00:13:52,611 --> 00:13:56,790
‫إنهما من (تيوانا)، أخبراني أن‬
‫أستعد لإغراق الشوارع بالمخدرات‬

186
00:13:57,867 --> 00:14:00,345
‫أيظنان أن بإمكانهما المجيء إلى‬
‫(فارمنغتون) والاستيلاء على المكان؟‬

187
00:14:00,369 --> 00:14:03,923
‫- أظن هذا‬
‫- أخطأت الظن‬

188
00:14:04,332 --> 00:14:08,886
‫- أخرجني من هنا‬
‫- أفسحوا الطريق‬

189
00:14:10,046 --> 00:14:14,526
‫(كلوديت)، قتيلاك حرقهما مكسيكيّان‬

190
00:14:14,550 --> 00:14:16,945
‫- ألديك أسماء؟‬
‫- اسم واحد‬

191
00:14:16,969 --> 00:14:21,023
‫(كونتيرو)،‬
‫إنهما شقيقان (نافارو) و(أرماديو)‬

192
00:14:27,938 --> 00:14:30,542
‫- أترين مَن برفقة (فيك ماكي)؟‬
‫- أجل‬

193
00:14:30,566 --> 00:14:34,171
‫جاء عدة مرات مؤخراً،‬
‫هل تعرفين من هو؟‬

194
00:14:34,195 --> 00:14:37,174
‫- كلاّ‬
‫- عليه التوقيع في دفتر الدخول‬

195
00:14:37,198 --> 00:14:38,926
‫هذا هو المعتاد‬

196
00:14:38,950 --> 00:14:43,138
‫- هلاّ تتفقّدين السجل‬
‫- كم يروق لي هذا!‬

197
00:14:43,162 --> 00:14:47,434
‫أنا جزء من شبكة من المحققين الخاصين‬
‫نظير أجر‬

198
00:14:47,458 --> 00:14:49,811
‫يمكنني إرسال المعلومات الخاصة بزوجتك‬
‫إلى أكثر من ٢٠٠ من المحققين الخاصين‬

199
00:14:49,835 --> 00:14:51,813
‫- عبر (الولايات المتحدة)‬
‫- نظير كم؟‬

200
00:14:51,837 --> 00:14:55,317
‫نظير ألفي دولار‬
‫يمكنني الاتصال بنصف الوكالات‬

201
00:14:55,341 --> 00:14:59,029
‫إنها تغطية جيدة بأفراد أقل،‬
‫سيكون الأمر بطيء‬

202
00:14:59,053 --> 00:15:03,825
‫- كم للإسراع بالأمر؟‬
‫- ٥٠ ألف دولار لتغطي الشبكة كلها‬

203
00:15:03,849 --> 00:15:06,119
‫إن كانت في أي مكان في أية ولاية‬
‫من الولايات الـ٥٢...‬

204
00:15:06,143 --> 00:15:08,121
‫- سنعثر عليها بسرعة‬
‫- عليك بذلك‬

205
00:15:08,145 --> 00:15:11,249
‫إنهم لا يبدؤون العمل‬
‫حتى يحصلوا على نصف الأجر مقدماً‬

206
00:15:11,273 --> 00:15:18,038
‫- أحتاج إلى ٢٥ ألف دولار الآن‬
‫- ستحصل على النقود خلال ساعة‬

207
00:15:18,114 --> 00:15:21,510
‫- من كان يريد قتل شقيقك؟‬
‫- أتعرفين من هو (كوكو)؟‬

208
00:15:21,534 --> 00:15:24,378
‫زعيم مخدرات في عصابة (توروس)‬

209
00:15:25,162 --> 00:15:28,558
‫قُتِل مع المقابل له‬
‫في عصابة (لوس ماغ)‬

210
00:15:28,582 --> 00:15:31,603
‫- هل كانا يتعاملان معاً؟‬
‫- لا أعرف‬

211
00:15:31,627 --> 00:15:35,941
‫مات شقيقك حرقاً،‬
‫أتعرف شيئاً يمكن أن يساعدنا؟‬

212
00:15:35,965 --> 00:15:40,561
‫- كلاّ‬
‫- سيدة (ريس)؟‬

213
00:15:44,515 --> 00:15:48,453
‫هل يعني الاسم (أرماديو) أو (نافارو)‬
‫شيئاً لكم؟‬

214
00:15:48,477 --> 00:15:51,665
‫- (أرماديو)؟‬
‫- (مايدا) لا تعرف شيئاً عن هذا‬

215
00:15:51,689 --> 00:15:54,033
‫لا أحد منا يعرف شيئاً‬

216
00:15:55,109 --> 00:16:01,790
‫مرة أخرى... تؤسفني خسارتكم‬

217
00:16:10,916 --> 00:16:12,769
‫ما الأمر؟‬

218
00:16:12,793 --> 00:16:18,599
‫أحتاج سحباً عاجلاً من صندوق معاشنا،‬
‫ألديك مفتاحك؟‬

219
00:16:18,841 --> 00:16:22,988
‫- (فيك)، لا يوجد شيء بداخله‬
‫- لابد أنك تمزح‬

220
00:16:23,012 --> 00:16:25,324
‫لقد أخذتها أنا و(مي) و(ليم) و(روني)‬

221
00:16:25,348 --> 00:16:28,535
‫- أخذناها لنستثمرها‬
‫- دون إخباري؟‬

222
00:16:28,559 --> 00:16:31,737
‫جعلتني مسؤولاً أثناء إجازتك‬

223
00:16:34,732 --> 00:16:39,671
‫- ربع تلك الغنيمة يخصني‬
‫- وأنا بصدد مضاعفته ٣ مرّات لك‬

224
00:16:39,695 --> 00:16:43,550
‫- كنت أعد لك مفاجأة‬
‫- هي كذلك، لكنها مفاجأت سيئة‬

225
00:16:43,574 --> 00:16:48,680
‫- لقد فكرت كثيراً في الأمر‬
‫- حقاً؟ وما هي خطتك بالضبط؟‬

226
00:16:48,704 --> 00:16:51,892
‫كنت أزيد من الشحنات وأراقب التوزيع‬

227
00:16:51,916 --> 00:16:56,021
‫التوزيع؟ نحن وسطاء للمحافظة‬
‫على السلام ولسنا تجار مخدرات‬

228
00:16:56,045 --> 00:16:59,524
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- لا أفعل شيئاً لم نفعله من قبل‬

229
00:16:59,548 --> 00:17:04,186
‫- أزيد من مستوى الأمور قليلاً‬
‫- أي مستوى ذلك؟ السجن؟‬

230
00:17:07,848 --> 00:17:12,120
‫- أين استثماري الآن؟‬
‫- وُضِع كله في شحنة الكوكايين‬

231
00:17:12,144 --> 00:17:15,290
‫ذلك الكوكايين الذي أدى برجل (تيو)‬
‫إلى أن ينزف من كل مكان؟‬

232
00:17:15,314 --> 00:17:17,626
‫- لسنا واثقين أنه السبب‬
‫- أحتاج إلى تلك النقود‬

233
00:17:17,650 --> 00:17:22,172
‫- حقاً؟ كلنا كذلك‬
‫- كلاّ، أحتاجها الآن لاستعادة أولادي‬

234
00:17:22,196 --> 00:17:25,791
‫- عمّ تحدث؟‬
‫- لقد اختفوا يا (شين)‬

235
00:17:25,825 --> 00:17:33,016
‫- أخذتهم (كورين) واختفوا‬
‫- ماذا؟ متى؟‬

236
00:17:33,040 --> 00:17:37,396
‫- قبل ٥ أسابيع‬
‫- يا إلهي!‬

237
00:17:37,420 --> 00:17:39,815
‫أحتاج إلى ٢٥ ألفاً الآن للعثور عليهم‬

238
00:17:39,839 --> 00:17:42,025
‫- لماذا لم تخبرني؟‬
‫- لقد خدعتني‬

239
00:17:42,049 --> 00:17:46,113
‫لم أخدعك...‬
‫كنت أحاول تعويضك فقط‬

240
00:17:46,137 --> 00:17:49,157
‫- اللعنة!‬
‫- لم أكن أعرف‬

241
00:17:49,181 --> 00:17:51,159
‫- أفقد عائلتي وزوجتي‬
‫- لم أكن أعرف‬

242
00:17:51,183 --> 00:17:54,528
‫والآن هذا، ماذا عليّ أن أفعل الآن؟‬

243
00:17:57,231 --> 00:18:00,075
‫ماذا عليّ أن أفعل؟‬

244
00:18:09,410 --> 00:18:12,963
‫يقول أصدقاء (كوكو) إنك كنت صديقته‬

245
00:18:14,289 --> 00:18:18,218
‫- هل تركته من أجل (أرماديو)؟‬
‫- كلاّ‬

246
00:18:18,628 --> 00:18:23,775
‫(جيسيكا همتزل)، طالبة بالعام‬
‫النهائي بمدرسة (ويتني) للفتيات‬

247
00:18:23,799 --> 00:18:26,612
‫والدك اختصاصيّ علاج آلام عظام النجوم‬
‫في (بل إير)‬

248
00:18:26,636 --> 00:18:33,452
‫ما هو شعور والدك تجاه انحدارك‬
‫من قائدة فريق تشجيع إلى فاتنة عصابة؟‬

249
00:18:33,476 --> 00:18:39,583
‫ووشم الملاك على وجهك، لابد أنك‬
‫تحبين رؤيته ببطاقات عيد الميلاد‬

250
00:18:39,607 --> 00:18:42,952
‫- إنها يمامة‬
‫- حقاً؟‬

251
00:18:51,827 --> 00:18:57,508
‫قبل أسبوعين كنت أنا و(كوكو)‬
‫نسير في شارع (أوليمبك)‬

252
00:18:58,250 --> 00:19:03,639
‫وجاءنا (أرماديو) ومجموعة من رجاله‬

253
00:19:04,882 --> 00:19:08,185
‫وسأله إن كان قد غيّر رأيه‬

254
00:19:08,803 --> 00:19:11,272
‫فقال إنه لم يفعل‬

255
00:19:11,472 --> 00:19:17,027
‫فأخذني (أرماديو) من (كوكو)...‬

256
00:19:18,312 --> 00:19:20,781
‫إلى منزله...‬

257
00:19:22,108 --> 00:19:25,577
‫وأمرني بخلع ملابسي‬

258
00:19:29,323 --> 00:19:32,543
‫وعندما انتهى مني‬

259
00:19:35,579 --> 00:19:39,800
‫أمسكني بينما قام شخص آخر‬
‫بعمل الوشم‬

260
00:19:43,504 --> 00:19:49,268
‫قال إنها يمامة لأتذكره بها‬

261
00:19:51,846 --> 00:19:59,162
‫عندما عدت إلى (كوكو) ورأى الوشم...‬

262
00:19:59,186 --> 00:20:02,281
‫دعاني بالساقطة‬

263
00:20:05,735 --> 00:20:08,704
‫ولم يلمسني بعد ذلك أبداً‬

264
00:20:13,701 --> 00:20:16,962
‫هلاّ تستدعيان والدي لأخذي أرجوكما‬

265
00:20:24,587 --> 00:20:28,849
‫- يا إلهي! غلبني النوم‬
‫- أجل‬

266
00:20:33,304 --> 00:20:37,024
‫- ماذا ستقول لزوجتك؟‬
‫- إنها خارج المدينة‬

267
00:20:37,308 --> 00:20:41,904
‫- إنها المرة الخامسة هذا الشهر‬
‫- حقاً؟‬

268
00:20:42,772 --> 00:20:47,085
‫- هل نحطم شيئاً صالحاً؟‬
‫- كلاّ‬

269
00:20:47,109 --> 00:20:53,082
‫- لن نحوّل الأمر إلى علاقة‬
‫- جيّد، لا أمانع في علاقة...‬

270
00:20:54,325 --> 00:20:56,887
‫لكنني لا أريد التسبب في مشكلة،‬
‫أتفهم ما أعنيه؟‬

271
00:20:56,911 --> 00:20:59,630
‫بالتأكيد‬

272
00:21:11,634 --> 00:21:13,936
‫إلى اللقاء‬

273
00:21:14,303 --> 00:21:17,398
‫اجلس‬

274
00:21:18,516 --> 00:21:22,621
‫الكوكايين عديم القيمة،‬
‫فقد خُلِط بعِرق السوس الهنديّ، إنه سام‬

275
00:21:22,645 --> 00:21:26,041
‫- لقد اختبره‬
‫- من حيث النوع وليس الجودة‬

276
00:21:26,065 --> 00:21:28,710
‫إن وصل إلى الشارع،‬
‫يعلم الرب كم من القتلى كنا لنجمع الآن‬

277
00:21:28,734 --> 00:21:31,213
‫أؤكّد لك أن الختم لم يُمَس‬
‫وقد شاهدوه‬

278
00:21:31,237 --> 00:21:33,757
‫- لقد عبثت به قبل ذلك‬
‫- أنا موظف جمارك، بالله عليك‬

279
00:21:33,781 --> 00:21:36,551
‫كنت أكسب النقود من هذا الشيء أيضاً،‬
‫إن عبث به أحدهم...‬

280
00:21:36,575 --> 00:21:40,973
‫- فقد حدث في (المكسيك)‬
‫- من يتولى الأمر بالجانب المكسيكيّ؟‬

281
00:21:40,997 --> 00:21:47,261
‫(روزالينا) للاستيراد في (تيوانا)،‬
‫إنها واجهة لشخص يدعى (نافارو)‬

282
00:21:47,420 --> 00:21:51,515
‫- (نافارو كونتيرو)؟‬
‫- أجل، هذا هو‬

283
00:21:51,549 --> 00:21:54,768
‫يا إلهي! هذان الشخصان يضايقانني‬

284
00:21:58,514 --> 00:22:00,701
‫جعلت المحققين الخاصين يبدؤون،‬
‫هل جئت بالنقود؟‬

285
00:22:00,725 --> 00:22:02,744
‫ليس بعد، هناك مشكلة‬

286
00:22:02,768 --> 00:22:05,330
‫هؤلاء الرجال بدؤوا العمل‬
‫دون مقدم كخدمة لي‬

287
00:22:05,354 --> 00:22:08,083
‫عليك بتعزيز موقفي،‬
‫وستحصل على النقود قريباً‬

288
00:22:08,107 --> 00:22:10,836
‫- لا تسير الأمور هكذا‬
‫- اجعلها تسير هكذا‬

289
00:22:10,860 --> 00:22:14,172
‫- دعهم يواصلون البحث فقط‬
‫- ليس لدي هذا القدر من النقدية‬

290
00:22:14,196 --> 00:22:20,085
‫(غوردي)، إنهم أطفالي، أرجوك‬

291
00:22:22,705 --> 00:22:26,518
‫- سأخبرهم أن النقود ستأتي الليلة‬
‫- شكراً‬

292
00:22:26,542 --> 00:22:30,939
‫هذه سمعتي،‬
‫إن لم تأتِ النقود في العاشرة ليلاً...‬

293
00:22:30,963 --> 00:22:35,059
‫فسأنحّيهم عن القضية وسأتركها أنا أيضاً‬

294
00:22:44,185 --> 00:22:48,290
‫اتركوا أسلحتكم، سنتجه‬
‫جنوباً لاستعادة نقودنا من (نافارو)‬

295
00:22:48,314 --> 00:22:51,867
‫- ماذا؟‬
‫- افعلوا كما أقول مرة واحدة‬

296
00:22:57,281 --> 00:23:01,470
‫(فيك)، نبحث عنك،‬
‫أود أن أقدّم لك (لاني كاليس)‬

297
00:23:01,494 --> 00:23:04,973
‫- أنا مشغول قليلاً الآن‬
‫- الآنسة (كاليس) مراجعتنا المدنية‬

298
00:23:04,997 --> 00:23:07,184
‫هناك بعض الأمور أود التحدث إليك عنها‬

299
00:23:07,208 --> 00:23:09,260
‫عليّ الانصراف‬

300
00:23:11,295 --> 00:23:13,806
‫لا تقلقي، سأتولى أنا هذا‬

301
00:23:14,632 --> 00:23:17,527
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- ليس لدي وقت لهذا‬

302
00:23:17,551 --> 00:23:19,738
‫- لماذا؟ إلى أين ستذهب؟‬
‫- (تيوانا)‬

303
00:23:19,762 --> 00:23:21,657
‫(المكسيك)؟ لماذا؟‬

304
00:23:21,681 --> 00:23:24,868
‫يروّج أحدهم كوكايين مسموماً... وسأوقفه‬

305
00:23:24,892 --> 00:23:27,913
‫- ليس لديك سُلطة عبر الحدود‬
‫- سآخذ اليوم إجازة‬

306
00:23:27,937 --> 00:23:30,614
‫لن أصرّح بهذا‬

307
00:23:30,690 --> 00:23:34,294
‫إذا أردت أن يسقط دزينة‬
‫من الناخبين المحتملين قتلة، فليكن...‬

308
00:23:34,318 --> 00:23:37,329
‫لكنني سآخذ اليوم إجازة‬

309
00:23:54,081 --> 00:23:57,477
‫مرحباً،‬
‫ما هي طبيعة زيارتكم إلى (المكسيك)؟‬

310
00:23:57,501 --> 00:23:59,969
‫القليل من كل شيء‬

311
00:24:00,545 --> 00:24:03,765
‫تقدموا، مرحباً بكم في (المكسيك)‬

312
00:24:23,318 --> 00:24:25,505
‫اخرجا واذهبا للبحث عن بعض السلاح‬

313
00:24:25,529 --> 00:24:28,925
‫- هل لديهم متاجر للسلاح؟‬
‫- إنها (تيوانا)، استخدما خيالكما‬

314
00:24:29,034 --> 00:24:31,085
‫فهمت‬

315
00:24:31,662 --> 00:24:34,349
‫سنتصل بكما إن وجدناهما‬

316
00:24:34,373 --> 00:24:37,384
‫أين شارع (التغيير)؟‬

317
00:24:37,501 --> 00:24:45,684
‫- هيا، (هندوراس)، هيا، إلى الداخل‬
‫- هيا بنا‬

318
00:24:46,469 --> 00:24:49,948
‫واردات برازيلية،‬
‫ينبغي بالأحرى أن تكون نهاية مسدودة‬

319
00:24:49,972 --> 00:24:53,108
‫- ماذا الآن؟‬
‫- اللعنة!‬

320
00:24:53,809 --> 00:24:57,237
‫الشرطة، أكل شيء على ما يرام؟‬

321
00:24:57,521 --> 00:25:02,335
‫نبحث عن شخص، نحن من‬
‫الشرطة أيضاً، من (لوس أنجلوس)‬

322
00:25:02,359 --> 00:25:05,881
‫ينبغي أن تكونا أكثر حذراً فهذا الجزء‬
‫من المدينة غير مرحّب بالسائحين‬

323
00:25:05,905 --> 00:25:09,843
‫- هناك الكثير من السرقات‬
‫- أجل، والاختطاف أيضاً‬

324
00:25:09,867 --> 00:25:12,053
‫خُطِفَت شقيقة صديق لي هنا قبل يومين‬

325
00:25:12,077 --> 00:25:16,725
‫آسف لسماع هذا،‬
‫هل قدّم صديقك بلاغاً؟‬

326
00:25:16,749 --> 00:25:22,481
‫يفضّل دفع الفدية واستعادتها،‬
‫نحن نبحث عن (نافارو كونتيرو)‬

327
00:25:22,505 --> 00:25:28,945
‫(نافارو)، لا يدهشني هذا،‬
‫هو وشقيقه أكبر مشاكلنا‬

328
00:25:28,969 --> 00:25:31,907
‫حكومتكما أصدرت أمراً فيدرالياً‬
‫من أجل (نافارو)‬

329
00:25:31,931 --> 00:25:36,318
‫- لكن ما دام بهذا الجانب من الحدود...‬
‫- أتعرف أين يمكننا العثور عليه؟‬

330
00:25:39,772 --> 00:25:43,251
‫- إلى أين سنذهب؟‬
‫- لإحضار السلاح‬

331
00:25:43,275 --> 00:25:48,789
‫- استمرا في اتباعي‬
‫- هذا المكان كان مليئاً بالملاهي‬

332
00:25:48,864 --> 00:25:52,594
‫والشواطىء الرملية البيضاء‬
‫بدلاً من ذلك، انظر إليه‬

333
00:25:52,618 --> 00:25:55,055
‫إنه مكان قذر بـ(أمريكا الجنوبية)‬

334
00:25:55,079 --> 00:25:57,965
‫كلاّ، (المكسيك) في (أمريكا الوسطى)‬

335
00:25:59,125 --> 00:26:01,885
‫- تبّاً!‬
‫- أين السلاح؟‬

336
00:26:03,337 --> 00:26:05,556
‫ها هو‬

337
00:26:06,632 --> 00:26:11,228
‫أين نقودكما؟ أجل، نقودكما‬

338
00:26:12,179 --> 00:26:14,106
‫هيا‬

339
00:26:14,348 --> 00:26:20,487
‫- هذا هراء!‬
‫- اللعنة!‬

340
00:26:23,023 --> 00:26:27,369
‫أعطني إياها... هيا، أعطني إياها‬

341
00:26:28,529 --> 00:26:30,414
‫هيا‬

342
00:26:33,451 --> 00:26:39,423
‫والآن انصرفا من هنا، انصرفا!‬

343
00:26:39,707 --> 00:26:42,092
‫انصرفا!‬

344
00:26:42,877 --> 00:26:45,522
‫- المحقق (واغونباغ)؟‬
‫- (واغونباك)‬

345
00:26:45,546 --> 00:26:50,444
‫آسفة، (لاني كاليس)، المراجعة المدنية‬

346
00:26:50,468 --> 00:26:53,822
‫أجل، مرحباً‬

347
00:26:53,846 --> 00:26:57,325
‫فهمت أنك كنت المحقق الرئيسي‬
‫في قضية مساعد الرئيس (غلروي)‬

348
00:26:57,349 --> 00:27:00,787
‫- أجل‬
‫- الصدم والفرار أم النصب؟‬

349
00:27:00,811 --> 00:27:02,998
‫استغرقت في العمل في كلتيهما‬

350
00:27:03,022 --> 00:27:05,959
‫هل يمكنني إلقاء نظرة‬
‫على ملاحظاتك الخاصة؟‬

351
00:27:05,983 --> 00:27:09,838
‫ستنعقد جلسة الكفالة خلال بضعة أسابيع‬
‫وأريد التأكد من عدم ظهور شيء مفاجىء‬

352
00:27:09,862 --> 00:27:14,833
‫أنا بالتأكيد من يمكنه إحضار الملف‬

353
00:27:17,411 --> 00:27:21,224
‫- سأحضره بأسرع ما يمكن‬
‫- شكراً، أقدّر المساعدة‬

354
00:27:21,248 --> 00:27:23,560
‫- (مايدا)‬
‫- نسيت دفتر ملاحظاتك‬

355
00:27:23,584 --> 00:27:25,353
‫شكراً‬

356
00:27:25,377 --> 00:27:27,355
‫- هل أمسكت به؟‬
‫- من؟‬

357
00:27:27,379 --> 00:27:30,474
‫(أرماديو)، إنه من قتل شقيقي‬

358
00:27:32,426 --> 00:27:35,405
‫جاء (أرماديو) إلى المنزل يوماً ما...‬

359
00:27:35,429 --> 00:27:38,700
‫وأبلغ (كوكو)‬
‫أن بإمكانه الانضمام إليه أو الموت‬

360
00:27:38,724 --> 00:27:43,079
‫- أقال ذلك في وجودك في الغرفة؟‬
‫- ظل ينظر إلي وكأنه يحاول إفزاعي‬

361
00:27:43,103 --> 00:27:45,290
‫لكنني لا أخافه، كما يفعل (كوكو)‬

362
00:27:45,314 --> 00:27:47,866
‫كيف حالك يا حبيبتي؟‬

363
00:27:48,651 --> 00:27:52,704
‫- (دتش)‬
‫- سأعود حالاً‬

364
00:27:57,284 --> 00:27:59,721
‫- ماذا تفعل هي هنا؟‬
‫- جاءت من تلقاء نفسها‬

365
00:27:59,745 --> 00:28:03,850
‫أين والدتها وشقيقها؟‬
‫أنت تتحدث مع قاصر دون وجود ولي أمر‬

366
00:28:03,874 --> 00:28:06,061
‫إنها تشير إلى (أرماديو) مباشرة‬

367
00:28:06,085 --> 00:28:09,481
‫- لقد هدد (كوكو) أمامها‬
‫- ماذا سنفعل بالضبط بهذه المعلومات؟‬

368
00:28:09,505 --> 00:28:11,691
‫نجعلها تمثل أمام هيئة المحلفين العليا‬
‫ونقبض على الرجل‬

369
00:28:11,715 --> 00:28:15,153
‫إن استطاعت توجيهنا بالاتجاه الصحيح‬
‫فعظيم لكن عائلتها لا تريدها أن تشهد‬

370
00:28:15,177 --> 00:28:17,906
‫- هي تريد التقدم للشهادة‬
‫- لكن عائلتها لا تريد ذلك‬

371
00:28:17,930 --> 00:28:21,692
‫- وبعد؟‬
‫- لو كان لديك أطفال لفهمت‬

372
00:28:21,976 --> 00:28:26,155
‫(مايدا)، تعالي معي يا حبيبتي‬

373
00:28:27,273 --> 00:28:29,533
‫سآخذك إلى المنزل‬

374
00:28:31,777 --> 00:28:35,998
‫- تركت مشبك الشعر‬
‫- سأحضر لك مشبكاً جديداً‬

375
00:28:37,158 --> 00:28:41,462
‫- أهناك ما يسوء؟‬
‫- كلاّ، سأصطحبك إلى المنزل‬

376
00:28:41,829 --> 00:28:45,267
‫- أستقبضون على (أرماديو)؟‬
‫- سنحاول‬

377
00:28:45,291 --> 00:28:49,219
‫- أنت فتاة شجاعة لمساعدتك لنا‬
‫- أعرف‬

378
00:28:53,340 --> 00:28:57,404
‫رجلان فقط،‬
‫ظننته يحيط نفسه بعدد أكبر من الرجال‬

379
00:28:57,428 --> 00:29:00,731
‫يظن غالباً‬
‫أن أحداً ليس بالجنون الكافي لمواجهته‬

380
00:29:01,599 --> 00:29:05,912
‫عظيم! نحن نريد القبيح بالأعلى،‬
‫أعطياني مسدساً‬

381
00:29:05,936 --> 00:29:08,373
‫- صادفنا مشكلة متعلّقة بالمسدسات‬
‫- أي نوع من المشاكل؟‬

382
00:29:08,397 --> 00:29:10,375
‫تعرّضنا للسرقة‬

383
00:29:10,399 --> 00:29:12,586
‫اللعنة! إنهم ينصرفون، علينا التحرك‬

384
00:29:12,610 --> 00:29:14,713
‫ماذا؟ إنهم مسلّحون‬

385
00:29:14,737 --> 00:29:17,299
‫- الرئيس مجنون‬
‫- (روني)، اذهب لإحضار السيارة‬

386
00:29:17,323 --> 00:29:20,135
‫(شين) و(ليم)،‬
‫تولّيا الفتيين الضخمين وخذا سلاحيهما ‬

387
00:29:20,159 --> 00:29:22,377
‫سأتولى أنا الزعيم‬

388
00:29:24,997 --> 00:29:27,132
‫مهلاً!‬

389
00:29:30,836 --> 00:29:34,640
‫أيمكنكم إخبارنا‬
‫بمكان عروض الحمير هنا؟‬

390
00:29:40,221 --> 00:29:43,816
‫- قف إلى الحائط‬
‫- إلى الحائط‬

391
00:29:44,892 --> 00:29:51,740
‫هيا بنا، انهض!‬

392
00:29:52,650 --> 00:29:54,868
‫هيّا‬

393
00:29:59,406 --> 00:30:02,135
‫- هاك‬
‫- هل ولدي لديكم؟ (راندال)!‬

394
00:30:02,159 --> 00:30:04,429
‫- هل أنت والدته؟‬
‫- أجل، لِمَ هو محبوس؟‬

395
00:30:04,453 --> 00:30:06,672
‫أدخلها‬

396
00:30:10,918 --> 00:30:12,479
‫ماذا فعل؟‬

397
00:30:12,503 --> 00:30:14,523
‫أمسك به صاحب متجر للأدوات‬
‫وهو يسرق علب طلاء‬

398
00:30:14,547 --> 00:30:16,650
‫- كلاّ‬
‫- قال إنه شاهده وأصدقاءه...‬

399
00:30:16,674 --> 00:30:19,643
‫يرسمون على المباني في المنطقة‬

400
00:30:20,219 --> 00:30:26,442
‫هل هذا صحيح؟‬
‫هل سرقت؟ هل تخرّب الممتلكات الآن؟‬

401
00:30:29,019 --> 00:30:32,499
‫عادة لا نحجز الأطفال الصغار‬
‫لكننا لم نستطع الاتصال بك‬

402
00:30:32,523 --> 00:30:34,960
‫والرجل مصمم على توجيه الاتهام‬

403
00:30:34,984 --> 00:30:37,629
‫قلّلت من ساعات عملي‬
‫حتى يمكنني البقاء في المنزل ليلاً‬

404
00:30:37,653 --> 00:30:41,091
‫وأشارك في النشاطات المدرسية‬
‫وآخذه إلى الكنيسة‬

405
00:30:41,115 --> 00:30:45,252
‫وما زال يفعل ذلك،‬
‫ماذا يمكنني أن أفعل أكثر من ذلك؟‬

406
00:30:45,953 --> 00:30:48,714
‫دعيني أرى إن كان بإمكاني المساعدة‬

407
00:30:52,877 --> 00:30:55,439
‫- إنها غاضبة جداً‬
‫- ينبغي عليها ذلك‬

408
00:30:55,463 --> 00:30:58,733
‫إنه في العاشرة ويسرق ويخرّب بالفعل‬

409
00:30:58,757 --> 00:31:02,362
‫في المرة القادمة سيكون سطواً مسلحاً‬
‫وسريعاً ما سيسقط قتيلاً‬

410
00:31:02,386 --> 00:31:06,032
‫والدته تفعل أفضل ما يمكنها،‬
‫أظن أن بإمكاني أن أغيّر من الحال هنا‬

411
00:31:06,056 --> 00:31:09,818
‫(جوليان)،‬
‫أتريدني أن أخبرك بنهاية القصة؟‬

412
00:31:12,146 --> 00:31:17,493
‫لا بأس، ابذل ما بوسعك،‬
‫من يدري؟ قد تحقق الفائدة‬

413
00:31:25,534 --> 00:31:29,681
‫- لن أدفع لك شيئاً‬
‫- حقاً؟‬

414
00:31:29,705 --> 00:31:34,676
‫اتركوني الآن،‬
‫وسأدعكم تعبرون الحدود أحياء‬

415
00:31:36,170 --> 00:31:38,847
‫ألقِ إلي بواحدة من هذه‬

416
00:31:42,218 --> 00:31:45,697
‫هل هذا ما يفعله شقيقك (أرماديو)‬
‫بمن لا يتعاونون؟‬

417
00:31:45,721 --> 00:31:52,653
‫أنت لا تتعاون... اسكب عليه الوقود‬

418
00:32:13,791 --> 00:32:16,301
‫الفرصة الأخيرة‬

419
00:32:17,169 --> 00:32:20,055
‫ما هو المبلغ الذي نتحدث عنه؟‬

420
00:32:20,840 --> 00:32:26,154
‫- ٣٥٠ ألف دولار أمريكي‬
‫- يمكنني إحضارها‬

421
00:32:26,178 --> 00:32:28,532
‫إضافة إلى ٥٠ ألفاً لإفسادك يومي‬

422
00:32:28,556 --> 00:32:31,817
‫- (فيك)، لا تبالغ‬
‫- اخرس!‬

423
00:32:43,529 --> 00:32:49,793
‫- (أرماديو كونتيرو)؟‬
‫- أجل‬

424
00:32:50,327 --> 00:32:54,047
‫أنت رجل يصعب العثور عليه،‬
‫نود التحدث إليك‬

425
00:32:54,665 --> 00:32:57,394
‫ماذا تفعل في (لوس أنجلوس)‬
‫يا (أرماندو)؟ ‬

426
00:32:57,418 --> 00:33:00,772
‫هل تمانع في منادتك بـ(أرماندو)؟‬
‫أجد صعوبة في الاحتفاظ بهدوئي...‬

427
00:33:00,796 --> 00:33:03,515
‫عندما أسمع الاسم (أرماديو)‬

428
00:33:03,924 --> 00:33:08,697
‫- أبحث عن فرص جديدة‬
‫- أتشمل تلك الفرص...‬

429
00:33:08,721 --> 00:33:11,575
‫إيقاف (إلتوروس) و(لوس ماغ)‬
‫عن العمل في المخدرات؟‬

430
00:33:11,599 --> 00:33:16,204
‫الوقت مبكر في الاستجواب‬
‫على إظهار كل أوراقك‬

431
00:33:16,228 --> 00:33:22,085
‫ماذا سيحدث‬
‫عندما أقول إنني لا أعرفهما؟‬

432
00:33:22,109 --> 00:33:26,423
‫- المكان لنا والقواعد قواعدنا‬
‫- لم يكن هذا هو الحال دائماً‬

433
00:33:26,447 --> 00:33:29,041
‫لقد كان مكسيكياً‬

434
00:33:29,450 --> 00:33:34,639
‫- وكنت أنا أقرأ عن قواعدكم‬
‫- أجل، هناك قانون في هذا المكان‬

435
00:33:34,663 --> 00:33:38,393
‫يمكنكم الاحتفاظ بي لـ٦ ساعات فقط‬
‫دون توجيه اتهام‬

436
00:33:38,417 --> 00:33:41,980
‫أنت المشتبه فيه الأول‬
‫في جريمة قتل رجلين الليلة الماضية‬

437
00:33:42,004 --> 00:33:45,317
‫- يمكننا احتجازك لـ٢٤ ساعة‬
‫- ويمكنني إحضار الكثيرين...‬

438
00:33:45,341 --> 00:33:51,688
‫ممن سيسعدهم القول إنني كنت برفقتهم‬
‫وقت تلك الجريمة البشعة‬

439
00:33:52,181 --> 00:33:54,409
‫٦ ساعات‬

440
00:33:54,433 --> 00:33:59,696
‫أنت لست هنا لقتال (إلتوروس)‬
‫و(لوس ماغ)، لقد جئت لتوحيدهما‬

441
00:33:59,814 --> 00:34:03,742
‫عصابة واحدة وزعيم واحد، أنت‬

442
00:34:11,659 --> 00:34:14,763
‫الجمع بين (إلتوروس) و(لوس ماغ)،‬
‫فكري في الأمر‬

443
00:34:14,787 --> 00:34:17,808
‫سيتوقفان عن مضايقة بعضهما البعض‬
‫ويوجهان أسلحتهما للأشخاص العاديين‬

444
00:34:17,832 --> 00:34:20,268
‫- هذا ليس شيئاً جيداً‬
‫- كيف نحتفظ به هنا إذن؟‬

445
00:34:20,292 --> 00:34:22,729
‫- الصديقة لن تدلي بالشهادة‬
‫- (مايدا) ستفعل‬

446
00:34:22,753 --> 00:34:25,273
‫لن أقحِم طفلة في الـ١٢ في هذا‬

447
00:34:25,297 --> 00:34:29,184
‫ليس وهو متورط، سنجد طريقة أخرى‬

448
00:34:43,899 --> 00:34:45,951
‫هنا‬

449
00:34:48,988 --> 00:34:53,667
‫- يراودني شعور سيىء‬
‫- احتفظ به لنفسك‬

450
00:34:53,993 --> 00:34:55,794
‫لا سلاح ولا ألاعيب‬

451
00:35:03,335 --> 00:35:06,346
‫ألقيا بالسلاح على الأرض‬

452
00:35:17,683 --> 00:35:21,695
‫- النقود‬
‫- بسرعة‬

453
00:35:28,360 --> 00:35:30,412
‫ماذا تفعل؟‬

454
00:35:32,448 --> 00:35:36,627
‫يا إلهي! لنلقِ به إلى الخارج‬

455
00:35:49,548 --> 00:35:51,109
‫- هل أصيب أحد؟‬
‫- كلاّ‬

456
00:35:51,133 --> 00:35:54,571
‫اللعنة! لقد استأجرت السيارة لتوي‬

457
00:35:54,595 --> 00:36:00,243
‫- ماذا نفعل؟‬
‫- هناك أمر فيدرالي بخصوصه‬

458
00:36:00,267 --> 00:36:03,121
‫الفيدراليون يريدونه‬
‫وأقول إن علينا أن ندعه يذهب للسجن‬

459
00:36:03,145 --> 00:36:05,791
‫- لا يمكننا القبض عليه في (المكسيك)‬
‫- عندما نأخذه إلى الوطن...‬

460
00:36:05,815 --> 00:36:08,418
‫- لن يهم كيف أمسكنا به‬
‫- هذا جنون‬

461
00:36:08,442 --> 00:36:11,922
‫زملاؤه يبحثون عنّا الآن، لقد حصلنا‬
‫على نقودنا، دعنا نتخلص منه ونرحل‬

462
00:36:11,946 --> 00:36:17,761
‫إن هذا المجرم لا يأبه بتسميم الكثيرين،‬
‫أتظنه لن يسعى إلى الانتقام منا؟‬

463
00:36:17,785 --> 00:36:21,056
‫- كيف سيمكننا نقله عبر الحدود؟‬
‫- في صندوق السيارة مثل النقود‬

464
00:36:21,080 --> 00:36:23,808
‫هذا إن وصلنا إلى الحدود،‬
‫انظر إلى السيارة‬

465
00:36:23,832 --> 00:36:26,353
‫- كيف سأدفع ثمن هذا؟‬
‫- سيصرخ ويركل طوال الطريق‬

466
00:36:26,377 --> 00:36:30,065
‫هناك ٢٠ صيدلية في كل مربع سكني،‬
‫سنأتي بزجاجة (روفيس)‬

467
00:36:30,089 --> 00:36:36,660
‫- ماذا؟ مخدّر الاغتصاب عند المواعدة؟‬
‫- لا تتظاهر بأنك لا تعرفه، سنحضره‬

468
00:36:38,379 --> 00:36:40,566
‫كان (أرماندو) يتيماً يعيش في الشوارع‬

469
00:36:40,590 --> 00:36:43,110
‫تحدثنا إلى امرأة‬
‫كانت اختصاصيّته الاجتماعية قبل سنوات‬

470
00:36:43,134 --> 00:36:47,322
‫خطر لها إخضاعه لاختبار معامل الذكاء‬
‫في سن ١١ فكانت نتيجته مرتفعة‬

471
00:36:47,346 --> 00:36:51,827
‫واستطاعت إدخاله مدرسة الأطفال‬
‫الموهوبين وقضى فيها أسبوعاً ونصفاً‬

472
00:36:51,851 --> 00:36:55,038
‫- ألم يتأقلم؟‬
‫- اغتصب مدرّسته وضربها‬

473
00:36:55,062 --> 00:36:58,199
‫- عندما كان في الـ١١؟‬
‫- قضى سنتين في الإصلاحية‬

474
00:36:58,401 --> 00:37:01,755
‫ثم عاد بعدها إلى الشارع،‬
‫وحيث إنه لم يُقبَض عليه منذ ذلك الحين‬

475
00:37:01,779 --> 00:37:04,967
‫- فقد أصبح أكثر ذكاءً‬
‫- سأتصل بإدارة الهجرة‬

476
00:37:04,991 --> 00:37:08,377
‫لرؤية ما إذا كان الاغتصاب‬
‫خرقاً لمتطلبات تأشيرة الدخول‬

477
00:37:14,917 --> 00:37:19,388
‫- هل أعددت الملف من أجلي؟‬
‫- سأحضره إليك قريباً‬

478
00:37:19,922 --> 00:37:23,819
‫عندما أطلب شيئاً أطلبه بأدب،‬
‫فهذه طبيعتي‬

479
00:37:23,843 --> 00:37:28,365
‫لكن عندما تجعلني أطلبه مرة ثانية،‬
‫أفقد صبري‬

480
00:37:28,389 --> 00:37:35,696
‫هذه الفرقة بؤرة للفساد الشرطي‬
‫وللقضايا المدنية وأخيراً الشغب‬

481
00:37:36,689 --> 00:37:40,785
‫من أعمل لديهم يريدون إجابات‬
‫وينتظرون مني الحصول عليها‬

482
00:37:41,736 --> 00:37:44,715
‫لدي سلطة أن أوصي بالتغيّرات‬
‫وبصرف بعضهم‬

483
00:37:44,739 --> 00:37:47,301
‫وحتى إغلاق المبنى كله إن اقتضى الأمر‬

484
00:37:47,325 --> 00:37:52,922
‫- أتفهم ما أقوله أيها المحقق؟‬
‫- أجل يا سيدتي‬

485
00:37:55,249 --> 00:37:57,468
‫حسناً‬

486
00:37:57,919 --> 00:38:01,940
‫إن أمكنك إحضار ملف (غلروي)،‬
‫فسأقدّر لك ذلك‬

487
00:38:01,964 --> 00:38:06,435
‫- بالتأكيد‬
‫- شكراً‬

488
00:38:19,482 --> 00:38:22,368
‫"محطّة تفتيش حدود‬
‫(الولايات المتحدة الأمريكية)"‬

489
00:38:26,614 --> 00:38:30,417
‫- يا إلهي!‬
‫- اصمت!‬

490
00:38:34,705 --> 00:38:37,226
‫كيف سنفسر‬
‫وجود ٤٠٠ ألف دولار نقداً...‬

491
00:38:37,250 --> 00:38:40,354
‫وتاجر مخدرات‬
‫مُخدّر في حقيبة السيارة؟‬

492
00:38:40,378 --> 00:38:42,972
‫ليحتفظ الكل بهدوئه‬
‫ولن يكون علينا ذلك‬

493
00:38:59,105 --> 00:39:01,416
‫هل من أثر للمحقق (ماكي)؟‬

494
00:39:01,440 --> 00:39:05,911
‫- ما زال في الميدان‬
‫- في الميدان‬

495
00:39:06,237 --> 00:39:11,959
‫هل هذه شيفرة لكونه يذهب‬
‫حيثما يريد دون إشراف؟‬

496
00:39:15,621 --> 00:39:19,309
‫أنت لا تبغين (ماكي)، أليس كذلك؟‬
‫أنت تسعين ورائي‬

497
00:39:19,333 --> 00:39:22,094
‫أنا لا أسعى وراء أي شخص‬

498
00:39:24,797 --> 00:39:27,609
‫- لديك أعداء في مجلس المدينة‬
‫- من؟‬

499
00:39:27,633 --> 00:39:32,573
‫إنهم غير سعداء بتحويلك فضيحة وشغباً‬
‫إلى تقدم بـ١٥ نقطة على (كارن متشل)‬

500
00:39:32,597 --> 00:39:34,158
‫تقدم بـ١٧ نقطة‬

501
00:39:34,182 --> 00:39:38,162
‫إنهم يواجهون الضغوط‬
‫وتهاجمهم الصحافة‬

502
00:39:38,186 --> 00:39:41,540
‫- بينما تأتي أنت وكأنك مصلح‬
‫- سأكون مصلحاً‬

503
00:39:41,564 --> 00:39:44,376
‫- ليس إن لم يتم انتخابك‬
‫- لدي تقدم بـ١٧ نقطة‬

504
00:39:44,400 --> 00:39:49,590
‫يأملون أن أجد شيئاً يغيّر ذلك...‬
‫يعرفون أنني سأكون عادلة‬

505
00:39:49,614 --> 00:39:53,751
‫لكنهم يعرفون أيضاً أنه إذا كان هناك‬
‫شيء للعثور عليه، فسأعثر عليه‬

506
00:39:54,911 --> 00:39:57,463
‫يسرني أنك تعرف ذلك‬

507
00:39:58,331 --> 00:40:04,887
‫(رندال)، ترك المالك الأمر لي،‬
‫لن يتقدم باتهام إن ضمنتك، هيا بنا‬

508
00:40:07,965 --> 00:40:10,444
‫أخبرني بما يدعوني لتركك تذهب‬

509
00:40:10,468 --> 00:40:13,405
‫- لا أريد الذهاب إلى سجن‬
‫- لا أصدّقك‬

510
00:40:13,429 --> 00:40:17,242
‫- احتجت و(هنري) لبعض العلب‬
‫- (هنري)؟ من هو (هنري)؟‬

511
00:40:17,266 --> 00:40:19,870
‫- هل أقبض عليه أيضاً بتهمة الإرغام؟‬
‫- كلاّ‬

512
00:40:19,894 --> 00:40:22,947
‫- لن أفعل ذلك ثانية‬
‫- أواثق أنت؟‬

513
00:40:26,067 --> 00:40:33,091
‫سأمنحك هذه الفرصة لكن تذكر...‬

514
00:40:33,115 --> 00:40:36,804
‫أنني أضمن لك أنّه إذا حدث هذا مرة‬
‫ثانية فسيكون عليك مواجهة والدتك‬

515
00:40:36,828 --> 00:40:43,217
‫- ومواجهتي... أتفهم؟‬
‫- أجل يا سيدي‬

516
00:40:50,591 --> 00:40:53,144
‫اذهب واجلس هناك للحظة‬

517
00:40:56,597 --> 00:41:00,202
‫- أسيكون بخير؟‬
‫- سيفكر مرتين قبل ارتكاب أي شيء‬

518
00:41:00,226 --> 00:41:04,164
‫- شكراً، أنا قلقة جداً عليه‬
‫- أنت تفعلين أفضل ما بإمكانك‬

519
00:41:04,188 --> 00:41:08,585
‫الأمور صعبة هذه الأيام،‬
‫أية كنيسة تأخذينه إليها؟‬

520
00:41:08,609 --> 00:41:11,463
‫- (معبد الإيمان)‬
‫- سمعت عنها أشياء جيدة‬

521
00:41:11,487 --> 00:41:13,757
‫- أنا أذهب إلى (كوفني)‬
‫- القس (كوك)‬

522
00:41:13,781 --> 00:41:17,543
‫- مدخن سيىء ولكنه جيد‬
‫- أجل، هذا هو‬

523
00:41:20,121 --> 00:41:25,176
‫- هل ستكونين بالمنزل الليلة؟‬
‫- لا أعرف، لماذا؟‬

524
00:41:27,211 --> 00:41:31,098
‫غير مسموح لي بطلب مواعدة إحداهن‬
‫أثناء نوبة عملي‬

525
00:41:34,886 --> 00:41:39,231
‫مُر بي، قد أكون موجودة‬

526
00:41:54,489 --> 00:41:58,959
‫- تفضّلي‬
‫- شكراً‬

527
00:42:19,889 --> 00:42:24,610
‫- ماذا يضحكك؟‬
‫- لا شيء‬

528
00:42:24,769 --> 00:42:27,706
‫مرت ٦ ساعات، يمكنك الانصراف‬

529
00:42:27,730 --> 00:42:34,537
‫أظن أن ما فعلته وأنا في الـ١١‬
‫لا يمنعني من زيارة بلدكم‬

530
00:42:38,533 --> 00:42:43,597
‫قف... هيا يا فتى، ابدأ العمل‬

531
00:42:43,621 --> 00:42:46,350
‫بطاقات الهوية من فضلك‬
‫وافتح صندوق السيارة‬

532
00:42:46,374 --> 00:42:50,261
‫بالتأكيد، إنه يوم مزدحم بالنسبة لكم‬

533
00:42:51,629 --> 00:42:54,358
‫- أنتم شرطيون؟‬
‫- (فارمنغتون)، (لوس أنجلوس)‬

534
00:42:54,382 --> 00:42:57,152
‫أواجهتم وقتاً عصيباً‬
‫على الجانب الآخر من الحدود؟‬

535
00:42:57,176 --> 00:42:59,905
‫حفل للعزّاب،‬
‫بالكاد أتذكر ما حدث بالأيام الماضية‬

536
00:42:59,929 --> 00:43:05,202
‫- افتح صندوق السيارة من أجلي‬
‫- قفل صندوق السيارة مكسور‬

537
00:43:05,226 --> 00:43:09,447
‫ابقَ في السيارة أرجوك،‬
‫سآخذ أنا المفتاح‬

538
00:43:09,856 --> 00:43:11,991
‫بالتأكيد‬

539
00:43:12,817 --> 00:43:15,244
‫ماذا حدث هنا؟‬

540
00:43:20,366 --> 00:43:25,305
‫كنا في (روزاريتا) وقدمتنا‬
‫السيدة (ماريا) إلى بعض صديقاتها‬

541
00:43:25,329 --> 00:43:27,516
‫ثم خرجنا هذا الصباح‬
‫فإذا بها بهذه الحالة‬

542
00:43:27,540 --> 00:43:29,768
‫أنتم محظوظون‬
‫أنكم أفلتم ببعض الملصقات فقط‬

543
00:43:29,792 --> 00:43:32,271
‫أجل، أتحتاج إلى بعض المساعدة؟‬

544
00:43:32,295 --> 00:43:34,773
‫ستحتاج إلى التخلص من ذلك السلك،‬
‫أظن أن لدي كمّاشة‬

545
00:43:34,797 --> 00:43:40,436
‫كلاّ، لا بأس، ألديكم ما تعلنون عنه؟‬

546
00:43:40,511 --> 00:43:43,574
‫كلاّ، فقط أن العودة‬
‫إلى (الولايات المتحدة) رائعة‬

547
00:43:43,598 --> 00:43:45,775
‫أهلاً بكم في الوطن‬

548
00:43:59,565 --> 00:44:02,159
‫أعطني الكاميرا‬

549
00:44:07,115 --> 00:44:10,584
‫أريد فقط إعطاء شقيقك الأصغر شيئاً‬
‫ليتذكرك به‬

550
00:44:15,873 --> 00:44:18,477
‫- كان شيئاً مخيفاً‬
‫- كيف؟‬

551
00:44:18,501 --> 00:44:22,272
‫كان يضحك بمفرده وكأن شيئاً حدث‬

552
00:44:22,296 --> 00:44:24,566
‫كان يجلس بمفرده لمدة ساعة...‬
‫فماذا يمكن أن يحدث؟‬

553
00:44:24,590 --> 00:44:27,528
‫- لا أعرف‬
‫- ربما هو غريب الأطوار فحسب‬

554
00:44:27,552 --> 00:44:30,563
‫كلاّ، لقد كان يبدي رد فعل لشيء ما‬

555
00:44:30,972 --> 00:44:33,992
‫- آنسة (كاليس)‬
‫- المحقق (ماكي)‬

556
00:44:34,016 --> 00:44:36,995
‫أنا آسف حقاً لخروجي بسرعة‬
‫في وقت مبكر‬

557
00:44:37,019 --> 00:44:39,289
‫- بدوت قاطعاً جداً‬
‫- تلقينا إخبارية...‬

558
00:44:39,313 --> 00:44:43,585
‫عن وجود تاجر مخدرات مكسيكي كبير‬
‫في المدينة، على أية حال قبضنا عليه‬

559
00:44:43,609 --> 00:44:46,505
‫أمسكنا به‬
‫بينما كان على وشك أن يعبر الحدود‬

560
00:44:46,529 --> 00:44:48,799
‫تطلبه السُلطات الفيدرالية‬
‫حول حوالي ١٥ جريمة مختلفة‬

561
00:44:48,823 --> 00:44:51,844
‫شخص سيىء جداً،‬
‫لكنني أريد فقط الجلوس معك‬

562
00:44:51,868 --> 00:44:55,848
‫- للإجابة على بضعة من أسئلتك‬
‫- يمكن الانتظار حتى الغد‬

563
00:44:55,872 --> 00:44:59,518
‫- تهانئي لإمساكك بالرجل‬
‫- إنه عمل جماعي‬

564
00:44:59,542 --> 00:45:03,355
‫- سنتحدث غداً إذن‬
‫- أتطلّع إلى ذلك يا آنسة (كاليس)‬

565
00:45:03,379 --> 00:45:06,098
‫وأنا أيضاً، نادني بـ(لاني)‬

566
00:45:13,931 --> 00:45:18,746
‫- شيء لا يُصدّق!‬
‫- هل تحدث إليه أحدهم؟‬

567
00:45:18,770 --> 00:45:20,706
‫- من؟‬
‫- (أرماديو)‬

568
00:45:20,730 --> 00:45:24,626
‫- عندما كان في حجرة الاستجواب‬
‫- لم يكن من المفروض أن يفعل أحد ذلك‬

569
00:45:24,650 --> 00:45:26,494
‫هل تفقدت التسجيل؟‬

570
00:45:33,576 --> 00:45:35,461
‫ماذا كان ذلك؟‬

571
00:45:45,129 --> 00:45:50,559
‫- ما هذا؟‬
‫- مشبك شعر (مايدا)‬

572
00:45:51,594 --> 00:45:54,397
‫يا إلهي! إنه يعرف‬

573
00:45:56,057 --> 00:46:00,245
‫وجد (تيو) من لديه كميات عاجلة‬
‫تكفي حتى وصول الشحنة التالية‬

574
00:46:00,269 --> 00:46:03,447
‫- أعطني ما تبقى من النقود؟‬
‫- هاك‬

575
00:46:06,567 --> 00:46:10,005
‫حتى بعد دفع تكلفة السيارة،‬
‫حققنا مكسباً من هذه الصفقة‬

576
00:46:10,029 --> 00:46:13,916
‫طلب ٥٠ ألف دولار لإفساده يومك‬
‫كان عملاً رائعاً‬

577
00:46:28,381 --> 00:46:31,944
‫- أعطوني مفاتيحكم‬
‫- ماذا؟‬

578
00:46:31,968 --> 00:46:35,438
‫لا أستطيع الثقة في احتفاظكم‬
‫بها بعد الآن، فأعطوها لي‬

579
00:46:39,559 --> 00:46:41,569
‫هيا‬

580
00:46:43,187 --> 00:46:45,281
‫هاك‬

581
00:46:54,532 --> 00:46:56,802
‫- أين (مايدا)؟‬
‫- في منزل صديقة، لماذا؟‬

582
00:46:56,826 --> 00:47:01,598
‫- اتصل وتأكد‬
‫- (مايدا) جاءت وتحدثت إلينا‬

583
00:47:01,622 --> 00:47:03,100
‫- ماذا؟‬
‫- أخبرتنا عن (أرماديو)‬

584
00:47:03,124 --> 00:47:05,310
‫كلاّ، لقد أخبرتها ألا تفعل‬

585
00:47:05,334 --> 00:47:10,732
‫- نظن أنه يعرف أنها تحدثت إلينا‬
‫- ماذا؟‬

586
00:47:10,756 --> 00:47:13,193
‫- لم تصل إلى هناك أبداً‬
‫- سأجري أنا الاتصال‬

587
00:47:13,217 --> 00:47:14,778
‫- أين هي؟‬
‫- سنجدها‬

588
00:47:14,802 --> 00:47:17,021
‫- سيقتلها‬
‫- سنجدها‬

589
00:47:25,813 --> 00:47:27,865
‫مرحباً‬

590
00:47:28,566 --> 00:47:30,743
‫هل أنت بخير؟‬

591
00:47:46,834 --> 00:47:50,137
‫- (مايدا)‬
‫- كلاّ‬

592
00:47:53,925 --> 00:47:57,978
‫لنأخذها إلى الطبيب، توقف!‬

593
00:47:58,638 --> 00:48:00,940
‫- ابتعدي عنا‬
‫- توقف!‬

594
00:48:06,020 --> 00:48:13,619
‫أرجوك دعنا نساعدها، دعنا نساعدها‬

595
00:48:20,159 --> 00:48:23,388
‫توصل رجلي في (دنفر)‬
‫إلى رخصة قيادة (كورين)‬

596
00:48:23,412 --> 00:48:26,225
‫تلقت تحذيراً‬
‫لتعديها إشارة للوقوف الأسبوع الماضي‬

597
00:48:26,249 --> 00:48:28,977
‫- في (دنفر)؟‬
‫- (كولورادو سبرنغز)‬

598
00:48:29,001 --> 00:48:31,271
‫تتبع لوحة الأرقام والعنوان الذي أعطته‬

599
00:48:31,295 --> 00:48:37,518
‫لنختصر الكلام،‬
‫التقط هذه الصورة قبل ٣ ساعات‬

600
00:48:39,762 --> 00:48:41,939
‫إنهم هم، أليس كذلك؟‬

601
00:48:43,724 --> 00:48:45,702
‫بلى‬

602
00:48:45,726 --> 00:48:50,040
‫فقدهم رجلي في زحام المرور،‬
‫لكنهم يشترون البقالة هناك‬

603
00:48:50,064 --> 00:48:54,660
‫لابد أن يكونوا قريبين،‬
‫سنعثر عليهم يا (فيك)‬

604
00:48:55,069 --> 00:48:58,298
‫- أيمكنني الاحتفاظ بهذه؟‬
‫- بالتأكيد‬

605
00:48:58,322 --> 00:49:00,875
‫سأتصل بك خلال ساعات قليلة‬

606
00:49:38,488 --> 00:49:41,457
‫لم أعرف أنك تقوم بزيارات منزلية‬

607
00:49:46,287 --> 00:49:50,257
‫هل وجدهم‬
‫المحقق الشخصي الذي تقابله؟‬

608
00:49:50,374 --> 00:49:54,678
‫- وجد من؟‬
‫- عائلتك‬

609
00:49:55,421 --> 00:49:59,433
‫أظن أنهم إن كانوا هنا‬
‫لكان حال المكان أفضل قليلاً‬

610
00:50:00,343 --> 00:50:03,604
‫على الأقل أعرف الآن‬
‫ما كان يجعلك غير متقن للعمل‬

611
00:50:08,684 --> 00:50:12,247
‫في مثل هذا الوقت من العام القادم‬
‫سأكون ضمن مجلس المدينة‬

612
00:50:12,271 --> 00:50:17,252
‫وخلال ٦ أعوام سأكون العمدة‬
‫وستكون لدي مشاكل أكبر منك بكثير‬

613
00:50:17,276 --> 00:50:20,371
‫في الوقت الحالي،‬
‫كيف سنسوّي هذه المشكلة؟‬

614
00:50:20,655 --> 00:50:25,385
‫- لا أرى مشكلة‬
‫- أنا أرى، اسمها (لاني كاليس)‬

615
00:50:25,409 --> 00:50:30,714
‫وبقدر ما أحب أن أراها تحطمك،‬
‫إلا أنني لست بحاجة إلى فضيحة الآن‬

616
00:50:30,832 --> 00:50:37,596
‫- لذلك علينا التوصل إلى الاتفاق‬
‫- أنا وأنت؟‬

617
00:50:39,590 --> 00:50:42,601
‫لا أرى أن لديك خياراً آخر‬

618
00:50:45,555 --> 00:50:48,700
‫أنت لا تريد أن أسعى أنا وهي للنيل‬
‫منك، أليس كذلك؟‬

619
00:50:48,724 --> 00:50:51,527
‫أنت ذكيّ بما يكفي لتعرف ذلك‬

620
00:50:59,026 --> 00:51:02,464
‫- ستقوم بحمايتي؟‬
‫- حتى الانتخابات‬

621
00:51:02,488 --> 00:51:06,718
‫- في مقابل ماذا؟‬
‫- عليك التركيز في العمل‬

622
00:51:06,742 --> 00:51:11,839
‫والسيطرة على رجالك‬
‫وعدم فعل ما يحرجني‬

623
00:51:13,875 --> 00:51:18,304
‫- كيف أعرف أن بإمكاني الثقة بك؟‬
‫- كيف أعرف أن بإمكاني أنا الثقة بك؟‬

624
00:51:20,631 --> 00:51:26,312
‫- أظننا اتفقنا‬
‫- حسناً‬

625
00:51:33,686 --> 00:51:36,447
‫هذا لا يعني أنك تروق لي‬

626
00:51:36,564 --> 00:51:40,701
‫إن حاولت إفساد هذا الأمر،‬
‫فسأقضي عليك‬

627
00:52:03,857 --> 00:52:07,473
‫ترجمة: في. إس. آي - مصرية،‬
‫القاهرة‬

