﻿1
00:00:01,008 --> 00:00:03,987
‫- "في الحلقات السابقة... "‬
‫- لم أرتكب أي خطأ‬

2
00:00:04,011 --> 00:00:07,341
‫ارم ِسلاحك الآن‬

3
00:00:08,766 --> 00:00:11,595
‫أحتاج إلى ذلك الآن‬
‫لأستعيد ولديّ‬

4
00:00:11,602 --> 00:00:15,165
‫- عمّ تتكلّم؟‬
‫- لقد رحلوا (شاين)‬

5
00:00:15,189 --> 00:00:17,626
‫أخذتهما (كارين)‬
‫لقد اختفوا كلّهم‬

6
00:00:17,650 --> 00:00:19,461
‫هناك بعض المال‬
‫والسجلاّت في الخزنة‬

7
00:00:19,485 --> 00:00:22,339
‫تظهر دفعات لي؟ اسمي مدوّن‬
‫في ذلك الدفتر؟‬

8
00:00:22,363 --> 00:00:24,758
‫إنه اسم سرّيّ‬
‫لقد أسميتك بـ"صاحب المبنى"‬

9
00:00:24,782 --> 00:00:28,595
‫لقد كان يسدّد دفعات شهريّة‬
‫لصاحب المبنى الذي يسكن فيه‬

10
00:00:28,619 --> 00:00:30,931
‫ربما هذا هو الرجل الذي‬
‫يحاول (أرماديو) ابتزازه‬

11
00:00:30,955 --> 00:00:35,102
‫(أرماديو) احزم أمتعتك وعدْ‬
‫إلى وطنك على ظهر أوّل حمار تصادفه‬

12
00:00:35,126 --> 00:00:38,897
‫- فكّرت أن أبقى لبعض الوقت‬
‫- ستحميني‬

13
00:00:38,921 --> 00:00:40,732
‫كيف أتأكد من أنه‬
‫يمكنني الوثوق بك؟‬

14
00:00:40,756 --> 00:00:42,442
‫وكيف أتأكد من أنه‬
‫يمكنني الوثوق بك؟‬

15
00:00:42,466 --> 00:00:44,069
‫إذاً، توصّلنا إلى اتّفاق‬

16
00:00:44,093 --> 00:00:47,697
‫إنّ ما حصل في اليوم الفائت‬
‫كان هراء سأكتشف الحقيقة‬

17
00:00:47,721 --> 00:00:51,535
‫وحتى لو اضطررت إلى دوسكما‬
‫سأكشف الحقيقة‬

18
00:00:51,559 --> 00:00:54,471
‫- "(ماكي)، (ماكي)"‬
‫- (تيو)‬

19
00:01:00,234 --> 00:01:02,145
‫لقد طلبت منك أن ترحل‬

20
00:01:04,697 --> 00:01:07,192
‫لست مضطرّاً إلى الرحيل‬

21
00:01:13,456 --> 00:01:16,493
‫- قل لي إنك سترحل‬
‫- "ستضطرّ إلى قتلي"‬

22
00:01:27,219 --> 00:01:30,132
‫كفى، كفى، دعه‬

23
00:01:55,915 --> 00:01:58,118
‫(فيك)‬

24
00:02:59,937 --> 00:03:01,581
‫مرحباً‬

25
00:03:01,605 --> 00:03:03,684
‫صوّتي لي، أنا (آسافيدا)‬

26
00:03:13,033 --> 00:03:15,946
‫مرحباً، أنا (آسافيدا)‬
‫امنحني صوتك‬

27
00:03:44,440 --> 00:03:47,269
‫هذه ذراع‬

28
00:04:00,565 --> 00:04:03,544
‫{\an8}ذهبت إلى منزل (أرماديو)‬
‫للتكلّم معه بشأن مقتل (تيو)‬

29
00:04:03,568 --> 00:04:05,505
‫{\an8}- وماذا قال؟‬
‫- لم يكن هناك‬

30
00:04:05,529 --> 00:04:08,799
‫{\an8}ولكن هناك آثار حصول مواجهة بقع دم‬
‫وبقايا لحم بشريّ محروق على الفرن‬

31
00:04:08,823 --> 00:04:11,677
‫{\an8}- رأيت أموراً مقززة‬
‫- تبدو وكأنها طريقة عمل (أرماديو)‬

32
00:04:11,701 --> 00:04:14,305
‫{\an8}تحققت من لائحة الأرقام‬
‫الهاتفية التي اتّصل بها (تيو)‬

33
00:04:14,329 --> 00:04:15,890
‫وتبيّن على هاتفه الخلويّ‬
‫أنك كنت آخر شخص‬

34
00:04:15,914 --> 00:04:17,892
‫اتصل به‬
‫الليلة الفائتة قبل موته‬

35
00:04:17,916 --> 00:04:22,830
‫{\an8}- أجل وقد بدا مضطرباً وانقطع الخط‬
‫- هذا مؤسف‬

36
00:04:24,422 --> 00:04:27,401
‫- ماذا تسألين؟‬
‫- اسمع‬

37
00:04:27,425 --> 00:04:31,005
‫لا أحب تلك الأسئلة بقدرك‬{\an8}

38
00:04:31,805 --> 00:04:35,076
‫{\an8}كنت مع رجالي طوال الليلة‬
‫الفائتة حين تعرّض (تيو) للقتل‬

39
00:04:35,100 --> 00:04:40,181
‫- اسأليهم إن شئت‬
‫- حسناً، إذاً‬

40
00:04:41,106 --> 00:04:45,378
‫{\an8}ضربة واحدة بواسطة شفرة‬
‫حادّة، فأس أو ربما منجل‬

41
00:04:45,402 --> 00:04:46,963
‫منذ متى حصل ذلك؟‬

42
00:04:46,987 --> 00:04:51,884
‫{\an8}وفقاً لحرارة اليد، حصل ذلك مؤخراً‬
‫قبل ٣ أو ٤ ساعات‬

43
00:04:51,908 --> 00:04:54,637
‫{\an8}أي أنها ميتة منذ حوالي‬
‫الساعة ٦ تقريباً‬

44
00:04:54,661 --> 00:04:58,099
‫لم أقل إنها ميتة‬
‫فوفقاً لازرقاق الجلد وتخثّر الدم‬

45
00:04:58,123 --> 00:05:00,893
‫كانت حيّة لدى حصول ذلك‬

46
00:05:00,917 --> 00:05:03,855
‫ربما هذه نتيجة ممارسة‬
‫طقوس سادية وماسوشيّة‬

47
00:05:03,879 --> 00:05:05,439
‫حسناً‬

48
00:05:05,463 --> 00:05:08,025
‫{\an8}إن كان يحاول أحدهم أن يبقيها‬
‫حيّة، فكم من الوقت يمكنها الصمود؟‬

49
00:05:08,049 --> 00:05:11,821
‫{\an8}يمكنها أن تبقى حيّة إلى الأبد‬
‫بواسطة مرقأة وبمعرفة طبّية أساسيّة‬

50
00:05:11,845 --> 00:05:15,408
‫حتى يسأم الفاعل المهووس‬
‫بالسيطرة والتعذيب من اختباره‬

51
00:05:15,432 --> 00:05:18,828
‫ويقرّر أن يسلبها آخر‬
‫أنفاسها ليتمكّن من مشاهدة ذلك‬

52
00:05:18,852 --> 00:05:21,164
‫هذا السبب الذي‬
‫يحول دون أن نتواعد‬

53
00:05:21,188 --> 00:05:23,624
‫{\an8}تحقق من تلك البصمات‬
‫وحدّد لي هويّة صاحبها‬

54
00:05:23,648 --> 00:05:25,518
‫{\an8}الآن‬

55
00:05:27,527 --> 00:05:34,444
‫{\an8}تكلّمت مع (شاين)، قال إنك تركته‬
‫لساعة تقريباً الليلة الفائتة‬

56
00:05:36,286 --> 00:05:41,184
‫{\an8}أجل صحيح، كنت برفقة تحريّ‬
‫خاص يُدعى (كوردي لايمن)‬

57
00:05:41,208 --> 00:05:44,020
‫{\an8}- وما علاقته بـ(تيو) و(آرماديو)؟‬
‫- لا شيء‬

58
00:05:44,044 --> 00:05:46,606
‫{\an8}إنها مسألة شخصية‬
‫وأفضّل أن تبقى هكذا‬

59
00:05:46,630 --> 00:05:49,317
‫سيسعدني أن أساعدك إن‬
‫كنت تساعدني، فهل أنت تساعدني؟‬

60
00:05:49,341 --> 00:05:53,379
‫كنت أساعدك ولكنني انتهيت‬

61
00:05:53,386 --> 00:05:57,133
‫إذاً، عليّ حلّ‬
‫هذه المسألة وحدي‬

62
00:05:59,809 --> 00:06:04,474
‫- ما الموضوع؟‬
‫- لا شيء‬

63
00:06:10,695 --> 00:06:13,341
‫{\an8}لمَ لم تترك الذراع هنا‬
‫وتتّصل بقسم الطوارىء؟‬

64
00:06:13,365 --> 00:06:16,010
‫{\an8}- كان الكلب يشمّها‬
‫- فليكن؟‬

65
00:06:16,034 --> 00:06:17,904
‫إنها عظمة‬

66
00:06:19,371 --> 00:06:22,350
‫{\an8}وقعت الذراع على الأرجح من المستوعب‬
‫حين رفعته شاحنة النفايات‬

67
00:06:22,374 --> 00:06:25,853
‫{\an8}اتّصل قسم خدمات البلدية لتحديد‬
‫الشاحنة ولتقمْ وحدة بتفتيشها‬

68
00:06:25,877 --> 00:06:28,314
‫{\an8}قد تكون بقيّة الجثة‬
‫في الشاحنة، حيّة حتى‬

69
00:06:28,338 --> 00:06:31,275
‫{\an8}- هل حددتم هويّة صاحبة البصمات؟‬
‫- هناك قضايا متراكمة‬

70
00:06:31,299 --> 00:06:33,152
‫{\an8}قضايا متراكمة؟ لا يمكنني العثور عليها‬
‫إن عجزت عن تحديد هويتها‬

71
00:06:33,176 --> 00:06:37,073
‫أعطِني الهاتف، اقرعوا كل باب‬
‫وتكلّموا مع الجيران كلّهم‬

72
00:06:37,097 --> 00:06:39,867
‫وأبلغوهم أنهم لو وجدوا‬
‫أيّ شيء فليتصلوا بي‬

73
00:06:39,891 --> 00:06:44,597
‫أنا التحريّ (واغنباغ)، طلبت الاستعجال‬
‫في تحديد هويّة صاحبة تلك البصمات‬

74
00:06:44,855 --> 00:06:48,084
‫لسنا متأكدين من أنها ماتت‬
‫قد تكون ما زالت حيّة‬

75
00:06:48,108 --> 00:06:52,630
‫وإن صحّ ذلك، فأكره‬
‫أن يتسبّب تراكم أعمالك بموتها‬

76
00:06:52,654 --> 00:06:54,507
‫لقد أخبرت (كلوديت)‬
‫أنني تغيّبت لساعة؟‬

77
00:06:54,531 --> 00:06:56,092
‫لقد رحلت لساعة بالفعل‬

78
00:06:56,116 --> 00:06:58,803
‫إنها تضايقني‬
‫بشأن ما حصل لـ(تيو)‬

79
00:06:58,827 --> 00:07:00,805
‫قالت إنها تكلّمت معك‬
‫لذا ظننت أنّ الحقيقة هي أفضل...‬

80
00:07:00,829 --> 00:07:03,141
‫- أبدو الآن وكأنني أكذب عليها‬
‫- أنت تكذب عليها‬

81
00:07:03,165 --> 00:07:05,059
‫هل تحاول التحاذق؟‬

82
00:07:05,083 --> 00:07:08,204
‫- لا، ولكن...‬
‫- إذاً اصمت‬

83
00:07:08,962 --> 00:07:10,439
‫يا إلهي‬

84
00:07:10,463 --> 00:07:12,233
‫- أين سنذهب؟‬
‫- لديّ أمور أقوم بها ستستلمون‬

85
00:07:12,257 --> 00:07:14,944
‫- قضية (آسافيدا) لبقية هذا اليوم‬
‫- ماذا؟‬

86
00:07:14,968 --> 00:07:18,239
‫يبدو أنّ مجموعة المشاغبين‬
‫تتسكّع في الشارع نفسه‬

87
00:07:18,263 --> 00:07:21,868
‫حيث مقر حملة (آسافيدا) الانتخابية‬
‫ولقد طالب بعملية مراقبة‬

88
00:07:21,892 --> 00:07:23,452
‫لذا اقترحت قيامكم بذلك‬

89
00:07:23,476 --> 00:07:27,890
‫- لا يُعقل أن تكون جاداً‬
‫- يمكنكم حتماً القيام بذلك‬

90
00:07:27,898 --> 00:07:30,059
‫ماذا تقصد بقولك‬
‫إنك سلّمتنا قضية (آسافيدا)؟‬

91
00:07:31,610 --> 00:07:35,690
‫رائع، أريدكم في غرفة توزيع‬
‫المهمّات بعد ٥ دقائق‬

92
00:07:38,783 --> 00:07:43,281
‫- هل (كايلا) بخير؟‬
‫- متى رأيت رفيقة شقتك لآخر مرّة؟‬

93
00:07:43,538 --> 00:07:46,976
‫- الليلة الفائتة عند الساعة ٦ تقريباً‬
‫- ألم تعد إلى المنزل طوال الليل؟‬

94
00:07:47,000 --> 00:07:49,270
‫لا أعرف، فقد قضيت الليلة‬
‫في منزل صديقي‬

95
00:07:49,294 --> 00:07:51,873
‫ألديك فكرة عن المكان‬
‫الذي قد تكون قصدته؟‬

96
00:07:51,963 --> 00:07:55,776
‫هناك مليونا رجل أعزب‬
‫في (لوس أنجلوس)، اختر‬

97
00:07:55,800 --> 00:07:57,862
‫لقد وجدنا سيارتها في المرأب‬
‫ولكن لا حقيبة يد ولا مفاتيح‬

98
00:07:57,886 --> 00:08:01,324
‫هل من شخص قريب‬
‫قد تكون قصدته سيراً؟‬

99
00:08:01,348 --> 00:08:06,012
‫مهلاً، هل ماتت (كايلا)؟‬

100
00:08:07,145 --> 00:08:10,750
‫كلّ سبب يدعونا إلى الاعتقاد‬
‫أنها ما زالت حيّة‬

101
00:08:10,774 --> 00:08:16,189
‫لا أريد أن أبدو سيئة ولكن علينا‬
‫دفع الإيجار الأسبوع المقبل‬

102
00:08:18,156 --> 00:08:21,427
‫- أحمل خبراً سارّاً‬
‫- ماذا؟‬

103
00:08:21,451 --> 00:08:25,181
‫كنْ مسروراً لأنك استخدمتني‬
‫لا الغبي الذي استأجرته زوجتك‬

104
00:08:25,205 --> 00:08:27,725
‫تباهَ بنفسك‬
‫على انفراد، ماذا عرفت؟‬

105
00:08:27,749 --> 00:08:31,521
‫كان التحريّ الخاص الذي استخدمته‬
‫(كارين) يجري اتّصالات من هاتفه الخلويّ‬

106
00:08:31,545 --> 00:08:34,582
‫تعقبت اتّصالاً‬
‫وكشفت مكانها‬

107
00:08:35,632 --> 00:08:37,151
‫رائع‬

108
00:08:37,175 --> 00:08:40,213
‫- هل حصلت على العنوان؟‬
‫- أجل بالتأكيد‬

109
00:08:41,388 --> 00:08:45,969
‫(كارين) لا تهربي‬
‫اسمعي ما لديّ للحظة‬

110
00:08:46,685 --> 00:08:50,331
‫ينبغي أن تكفّي عن الهرب‬
‫إلى كم من الوقت تحتاجين؟‬

111
00:08:50,355 --> 00:08:53,668
‫الأمر لا يتعلّق بي (فيك)‬
‫بل بولدينا وبسلامتهم‬

112
00:08:53,692 --> 00:08:56,003
‫هل تقصدين أنني أعرّض‬
‫ولديّ إلى الخطر؟‬

113
00:08:56,027 --> 00:08:59,190
‫لا تتعمد ذلك‬
‫ولكن الأمور التي تحصل في حياتك‬

114
00:08:59,446 --> 00:09:04,237
‫- يحثّني أمر ما على الهرب‬
‫- بدأت المدرسة‬

115
00:09:04,285 --> 00:09:07,014
‫ينبغي أن ينضم (ماثيو)‬
‫إلى الصف في (غلنريدج) للتأقلم‬

116
00:09:07,038 --> 00:09:10,076
‫وتحتاج (كاسيدي)‬
‫إلى رؤية أصدقائها‬

117
00:09:10,125 --> 00:09:15,206
‫- لن يغيّر هذا الأمور بيننا‬
‫- لا تعاقبيهما بسببي‬

118
00:09:16,699 --> 00:09:19,678
‫سأنتقل إلى منزل آخر‬
‫إن اضطررت، إن كان هذا ما يلزم‬

119
00:09:19,702 --> 00:09:23,616
‫ولكن أحتاج إلى معرفة‬
‫أنهما في المنزل حيث يكونان بأمان‬

120
00:09:26,251 --> 00:09:29,997
‫لا أعرف، سأفكّر في الأمر‬

121
00:09:37,303 --> 00:09:39,532
‫مرحباً... كيف كان الاجتماع مع‬
‫قسم التحقيقات الجنائية البارحة؟‬

122
00:09:39,556 --> 00:09:41,717
‫جيد... جيد‬

123
00:09:41,766 --> 00:09:45,888
‫- كان ذلك سريعاً‬
‫- علي ألا أناقشه مع أحد‬

124
00:09:46,855 --> 00:09:49,693
‫لكنه كان على مايرام‬

125
00:09:54,446 --> 00:09:57,024
‫هل عرفتم شيئاً؟‬

126
00:10:06,040 --> 00:10:11,038
‫- مرحباً، أنا التحريّ (واغنباغ)‬
‫- مرحباً، لحظة فقط‬

127
00:10:12,046 --> 00:10:16,168
‫- "(بوب)، هناك شرطي أمام الباب"‬
‫- "شرطيّ؟! افتحي الباب"‬

128
00:10:19,220 --> 00:10:21,782
‫آسفة على جعلك‬
‫تنتظر، ما الذي يحصل؟‬

129
00:10:21,806 --> 00:10:24,076
‫أنا أتحرّى عن اختفاء جارتكما‬

130
00:10:24,100 --> 00:10:26,871
‫هل سمعتما أو رأيتما أيّ أمر‬
‫مثير للشك الليلة الماضية؟‬

131
00:10:26,895 --> 00:10:29,457
‫- أية جارة؟‬
‫- (كايلا لاسور)‬

132
00:10:29,481 --> 00:10:32,334
‫سمعناها تجادل على الشرفة‬
‫الليلة الماضية‬

133
00:10:32,358 --> 00:10:35,897
‫أجل عند منتصف الليل تقريباً‬
‫رأيتها عبر النافذة مع رجل‬

134
00:10:36,196 --> 00:10:38,424
‫هل تعرّفت عليه؟‬

135
00:10:38,448 --> 00:10:42,361
‫طلبت منّي (مارسي) إلقاء نظرة‬
‫رأيته هنا بضع مرّات‬

136
00:10:42,535 --> 00:10:44,780
‫هلاّ تقصدان مركز الشركة لوصفه‬

137
00:10:46,080 --> 00:10:49,702
‫- بالتأكيد، دعني أحضر سترتي‬
‫- رائع‬

138
00:11:02,806 --> 00:11:06,368
‫- كيف حال رجلي المفضّل؟‬
‫- (جو)، ما الذي تفعله هنا؟‬

139
00:11:06,392 --> 00:11:08,888
‫أتيت للذهاب‬
‫مع مديركم إلى الغداء‬

140
00:11:09,104 --> 00:11:12,166
‫- أما زلت تشقّ الجماجم؟‬
‫- أجل وكيف يسير تقاعدك؟‬

141
00:11:12,190 --> 00:11:15,377
‫- أحرز تقدّماً في لعبة الغولف‬
‫- جيّد‬

142
00:11:15,401 --> 00:11:17,630
‫- لا أعرفك‬
‫- (روني كارداكي)‬

143
00:11:17,654 --> 00:11:20,216
‫(جو كلارك)، علّمت‬
‫رئيسك كل ما يعرفه‬

144
00:11:20,240 --> 00:11:22,718
‫أجل ولكنه لم يعلّمني‬
‫كلّ ما تعرفه، صحيح؟‬

145
00:11:22,742 --> 00:11:24,862
‫هذا صحيح، أنا أوفّر بعض الأمور‬

146
00:11:25,411 --> 00:11:28,741
‫- سنذهب إلى الغداء أتريدون مرافقتنا؟‬
‫- إنهم منشغلون‬

147
00:11:32,585 --> 00:11:35,231
‫وفوّتّ عليّ شرب الشاي في فندق‬
‫الـ(ريفييرا) لذا يُستحسن أنك تدعوني‬

148
00:11:35,255 --> 00:11:38,000
‫الـ(ريفييرا)؟ منذ متى يسمحون‬
‫لشخص مثلك بدخول هذا الفندق؟‬

149
00:11:42,095 --> 00:11:45,341
‫أما زلتم هنا؟ هيّا‬

150
00:11:46,850 --> 00:11:50,329
‫- من برفقة (فيك)؟‬
‫- إنه (جو كلارك) شريكه القديم‬

151
00:11:50,353 --> 00:11:53,124
‫- لقد طردوه من الشرطة‬
‫- لماذا؟‬

152
00:11:53,148 --> 00:11:57,628
‫قام وغد بضرب شريكه الأخير‬
‫فأوسع (جو) ضرباً أمام الحشود‬

153
00:11:57,652 --> 00:12:00,147
‫لقد حطم وجهه كلّياً‬

154
00:12:10,415 --> 00:12:14,912
‫لم تتّصل بي منذ سنة طالباً‬
‫أن نتقابل، ما الذي يحصل؟‬

155
00:12:15,545 --> 00:12:21,043
‫- ألا يمكنني دعوتك إلى الغداء؟‬
‫- هيّا (فيك)‬

156
00:12:22,594 --> 00:12:28,467
‫كنت أواجه فترة صعبة مؤخراً...‬

157
00:12:29,476 --> 00:12:32,805
‫إلى درجة التفكير‬
‫في التخلّي عن المهنة‬

158
00:12:37,942 --> 00:12:41,022
‫هل تريد التخلّي عن شارتك؟‬

159
00:12:41,237 --> 00:12:45,276
‫أنا أبحث عن إشارة‬
‫هل صادفت واحدة؟‬

160
00:12:45,617 --> 00:12:48,763
‫- لا تريد التخلّي عنها‬
‫- يبدو أنّ التقاعد يناسبك‬

161
00:12:48,787 --> 00:12:52,516
‫ليس التقاعد القسريّ، صدّقني‬
‫ما زلت أشتاق إلى عملي‬

162
00:12:52,540 --> 00:12:56,078
‫يمكننا لعب الغولف معاً يومياً‬

163
00:12:57,879 --> 00:13:00,666
‫ما الذي يزعجك؟‬

164
00:13:06,221 --> 00:13:12,178
‫حين كنّا معاً...‬

165
00:13:13,812 --> 00:13:16,916
‫هل شعرت يوماً‬
‫أنك تخطيت الحدود يوماً؟‬

166
00:13:16,940 --> 00:13:19,852
‫أجل، بضع مرّات ربما‬

167
00:13:20,902 --> 00:13:23,439
‫على الأرجح‬

168
00:13:26,074 --> 00:13:30,096
‫بالتأكيد، لا يمكنك‬
‫أن تتعلّم الصواب دوماً‬

169
00:13:30,120 --> 00:13:33,950
‫إنّ تخطّي الحدود يتسبّب بطردك‬
‫وإن لم تتخطّ الحدود فستتسبّب بمقتلك‬

170
00:13:34,666 --> 00:13:37,645
‫ولكن لم أفعل شيئاً قط‬
‫حرمني من النوم‬

171
00:13:37,669 --> 00:13:42,500
‫نعرف دوماً‬
‫كيف نميّز بين الخير والشرّ، صحيح؟‬

172
00:13:44,509 --> 00:13:46,379
‫أجل‬

173
00:13:47,595 --> 00:13:50,007
‫هذا هو الأساس‬

174
00:13:58,606 --> 00:14:01,185
‫- أجل، هذا هو‬
‫- جيد‬

175
00:14:01,192 --> 00:14:04,046
‫هل يمكننا المساعدة بأيّة طريقة أخرى‬
‫فقد كانت فتاة لطيفة‬

176
00:14:04,070 --> 00:14:06,315
‫وما زالت كذلك‬

177
00:14:07,490 --> 00:14:10,052
‫تعرّفت زميلتها في الشقة‬
‫على هذا الرجل إنه (جوردن آرنولد)‬

178
00:14:10,076 --> 00:14:12,721
‫اتّصلي بمصلحة تسجيل السيارات‬
‫واحصلي لي على عنوان الآن‬

179
00:14:12,745 --> 00:14:15,616
‫إنّ الوقت يداهمنا‬

180
00:14:15,832 --> 00:14:19,120
‫حانة المخبرين، هنا أجريت‬
‫أوّل عملية توقيف‬

181
00:14:19,919 --> 00:14:22,314
‫لا بد أنّ ذلك الرجل‬
‫كان مغفلاً إلى حد كبير‬

182
00:14:22,338 --> 00:14:26,335
‫رغم ذلك، عملية التوقيف‬
‫تلك كانت كل ما أعرفه‬

183
00:14:26,551 --> 00:14:28,154
‫تعرفه؟‬

184
00:14:28,178 --> 00:14:32,049
‫ربما لم تكن فاشلاً‬
‫في نهاية الأمر‬

185
00:14:32,432 --> 00:14:34,201
‫انعطف يميناً هناك‬
‫أريد أن أريك شيئاً‬

186
00:14:34,225 --> 00:14:37,413
‫لا أستطيع، عليّ العودة إلى المركز‬
‫لأتحقّق من بعض الأمور‬

187
00:14:37,437 --> 00:14:42,084
‫هذا هراء، أنت برفقة الشرطي الذي‬
‫درّبك، خذ إجازة لبعد الظهر‬

188
00:14:42,108 --> 00:14:46,063
‫- سايرني وانعطف يميناً‬
‫- حسناً‬

189
00:14:47,655 --> 00:14:49,633
‫نعم؟‬

190
00:14:49,788 --> 00:14:52,409
‫لديّ مشكلة تتعلّق‬
‫بجريمة قتل (تيو)‬

191
00:14:53,083 --> 00:14:54,895
‫ما هي؟‬

192
00:14:54,919 --> 00:14:59,541
‫كلّما تمعّنت فيها‬
‫برز اسم (فيك ماكي) أكثر‬

193
00:15:01,216 --> 00:15:05,322
‫- كان (تيو) مخبر (فيك)‬
‫- كما كان تاجر مخدّرات‬

194
00:15:05,346 --> 00:15:07,657
‫فاسم (فيك) يرد‬
‫على سجلاّت هاتفه كلّها‬

195
00:15:07,681 --> 00:15:10,677
‫ولكن (فيك) قال لي‬
‫إنه لم يتكلّم معه منذ أشهر‬

196
00:15:11,352 --> 00:15:13,638
‫لقد كذب‬

197
00:15:13,979 --> 00:15:19,252
‫- وماذا ستفعلين حيال ذلك؟‬
‫- لقد فتّشت منزل (تيو)‬

198
00:15:19,276 --> 00:15:24,608
‫ووجدت دفتر حساباته ويرد فيه تفاصيل‬
‫عن دفعات سدّدها إلى "صاحب المبنى"‬

199
00:15:26,116 --> 00:15:30,864
‫أريد أن أتحقق إن كان (فيك)‬
‫أودع المال في حساباته المصرفية‬

200
00:15:31,038 --> 00:15:37,454
‫- وأحتاج إلى إذن منك‬
‫- (كلوديت)، (فيك) هو واحد منا‬

201
00:15:44,260 --> 00:15:50,492
‫لديّ تاجر مخدّرات ميت والمشبوه‬
‫غادر المدينة على الأرجح‬

202
00:15:50,516 --> 00:15:52,577
‫والشخص الوحيد القادر على تسليط‬
‫بعض الضوء على المسألة‬

203
00:15:52,601 --> 00:15:56,473
‫هو شرطي يرفض التعاون‬
‫معنا وسجلّه سيّىء‬

204
00:15:58,691 --> 00:16:01,770
‫هل تريدني أن أتغاضى‬
‫عن هذه القضية؟‬

205
00:16:04,238 --> 00:16:07,234
‫عرفنا هويّة قاتل (داني)‬

206
00:16:07,491 --> 00:16:10,570
‫املأي الاستمارة لطلب الإذن‬
‫وسألقي نظرة عليها‬

207
00:16:13,205 --> 00:16:15,867
‫هل تسير الأمور جيداً معكما؟‬

208
00:16:20,921 --> 00:16:23,108
‫هل تحصلين على التعاون‬
‫كلّه الذي تحتاجين إليه؟‬

209
00:16:23,132 --> 00:16:24,609
‫عذراً؟‬

210
00:16:24,633 --> 00:16:29,715
‫إن كان أحد يعيق‬
‫عملك، فيمكنني المساعدة‬

211
00:16:30,764 --> 00:16:32,325
‫شكراً‬

212
00:16:32,349 --> 00:16:34,536
‫(كلوديت)، أحضر شاهد‬
‫ذراعاً مبتورة حديثاً‬

213
00:16:34,560 --> 00:16:37,038
‫أظن أنّ الفاعل هو ساديّ ماسوشيّ‬
‫ويبقي الضحيّة حيّة على الأرجح‬

214
00:16:37,062 --> 00:16:40,083
‫- لديّ مشبوه يُدعى (جوردن آرنولد)‬
‫- دعني أساعدك في ذلك‬

215
00:16:40,107 --> 00:16:43,186
‫شكراً، قد أحتاج‬
‫إلى لجنة تقييم‬

216
00:16:52,578 --> 00:16:57,451
‫أتعرف من يقيم هناك؟‬
‫المغفل الذي جعلني أخسر وظيفتي‬

217
00:16:58,000 --> 00:16:59,936
‫- (فليتوود)‬
‫- أجل‬

218
00:16:59,960 --> 00:17:03,189
‫ربح الدعوى ودفعت البلدة‬
‫١،٢ مليون دولار‬

219
00:17:03,213 --> 00:17:07,544
‫- لقد عاد إلى هنا قبل شهرين‬
‫- السافل‬

220
00:17:08,177 --> 00:17:11,072
‫ما رأيك لو تساعد زميلاً قديماً‬
‫على تحقيق العدالة؟‬

221
00:17:11,096 --> 00:17:12,741
‫- (جو)‬
‫- أراهنك بـ٢٠ دولاراً‬

222
00:17:12,765 --> 00:17:15,118
‫أننا سنمسك به‬
‫يرتكب جنحة قبل حلول الليل‬

223
00:17:15,142 --> 00:17:18,246
‫قد يفوز هؤلاء السفلة باليانصيب‬
‫ويستمرّون في ارتكاب الجرائم‬

224
00:17:18,270 --> 00:17:22,500
‫هل ترى هذا الوغد؟ لقد فاز‬
‫وأنت تعرف أنّ هذا غير عادل‬

225
00:17:22,524 --> 00:17:26,004
‫- أعرف ذلك‬
‫- إذاً، هيّا بنا‬

226
00:17:26,028 --> 00:17:29,424
‫انظروا من أتى‬
‫إنه الرجل الذي جعلني ثرياً‬

227
00:17:29,448 --> 00:17:32,344
‫لا يمكنك أن تهزأ بي‬
‫وتناديني بالزنجي الوغد الآن‬

228
00:17:32,368 --> 00:17:35,138
‫- من الزنجي الآن؟‬
‫- تراجع‬

229
00:17:35,162 --> 00:17:38,767
‫خذْ، اذهب واشتر لنفسك‬
‫ملابس جديدة على حسابي‬

230
00:17:38,791 --> 00:17:41,853
‫لمَ لا تعود إلى حفلتك وتترك‬
‫المخدّرات تتلف ما تبقى من دماغك؟‬

231
00:17:41,877 --> 00:17:45,190
‫هيّا، اضربني أيها السافل‬
‫سأستفيد من الحصول على ملايين أخرى‬

232
00:17:45,214 --> 00:17:48,335
‫- ضعْ الكاميرا جانباً‬
‫- هيّا، بدأ العرض للتوّ‬

233
00:17:49,760 --> 00:17:52,130
‫اتركاه‬

234
00:17:52,637 --> 00:17:54,198
‫تراجعوا‬

235
00:17:54,222 --> 00:17:57,594
‫- لا بأس، سأشتري واحدة جديدة‬
‫- ما هذه؟‬

236
00:17:58,227 --> 00:18:01,706
‫إنها مفكّرة إلكترونية‬
‫احتفظ بها ونظّم أمورك‬

237
00:18:01,730 --> 00:18:05,936
‫لمَ لا تزحف عائداً إلى منزلك؟‬

238
00:18:08,237 --> 00:18:12,192
‫إن احتجتما إلى الجعة‬
‫فأنتما على الرحب والسعة دوماً‬

239
00:18:15,022 --> 00:18:17,935
‫أجل، هذا غير عادل‬

240
00:18:32,156 --> 00:18:34,343
‫ما الحكم؟‬

241
00:18:34,625 --> 00:18:39,289
‫- عدا بضع العقبات، فالأمر يبشّر بالخير‬
‫- أيّة عقبات؟‬

242
00:18:39,588 --> 00:18:43,068
‫وفقاً لإفادة (جيليان)‬
‫لم يرَ عملية إطلاق النار‬

243
00:18:43,092 --> 00:18:47,130
‫- ماذا تقصد؟ فقد كان موجوداً‬
‫- قال إنه كان داخل شقّة المرأة‬

244
00:18:47,596 --> 00:18:52,719
‫ولكن ما كنت لأقلق‬
‫ستسير الأمور جيداً‬

245
00:19:04,780 --> 00:19:07,676
‫- (داتش)‬
‫- تبيّن أنّ حجّة غياب (جوردن) صحيحة‬

246
00:19:07,700 --> 00:19:09,970
‫لقد تحرّيت عن كلّ الساكنين‬
‫في مبنى (كايلا)‬

247
00:19:09,994 --> 00:19:11,555
‫- هل حالفك الحظ؟‬
‫- شخصان‬

248
00:19:11,579 --> 00:19:14,432
‫امرأة تدفع شيكات من دون رصيد‬
‫ورجل يدعى (بوب ليندوف)‬

249
00:19:14,456 --> 00:19:17,077
‫(بوب ليندوف)؟‬
‫استدعيته إلى هنا‬

250
00:19:17,126 --> 00:19:21,123
‫اتّهم قبل ٩ سنوات بمحاولة‬
‫اختطاف أسقطت لاحقاً‬

251
00:19:26,510 --> 00:19:29,923
‫إنها تستعيد وعيها مجدداً‬
‫اصعدي إلى السيارة؟‬

252
00:19:52,703 --> 00:19:57,767
‫مهلاً، حاولت الاتّصال‬
‫ولكن لم يردّ أحد‬

253
00:19:57,791 --> 00:20:00,395
‫خرجنا لنأكل، ما الأمر؟‬

254
00:20:00,419 --> 00:20:03,315
‫لديّ مشبوه في المركز وكنت‬
‫آمل أن تتمكّنا من التعرّف عليه‬

255
00:20:03,339 --> 00:20:05,667
‫هل تمانعان‬
‫لو عدتما إلى المركز؟‬

256
00:20:07,259 --> 00:20:10,322
‫- هل هذا ضروري؟‬
‫- أجل، هل تمانعان؟‬

257
00:20:10,346 --> 00:20:12,966
‫- لا، على الإطلاق‬
‫- رائع، الحقا بي‬

258
00:20:19,063 --> 00:20:21,500
‫كان (فليتوود) على اتصال دائم‬
‫مع مراقب تسريحه‬

259
00:20:21,524 --> 00:20:25,646
‫قام بخدمات اجتماعية وساهم في إزالة‬
‫الكتابات الجدرانية، الوغد نظيف للغاية‬

260
00:20:26,820 --> 00:20:30,091
‫تحرّيت عن بعض الأسماء‬
‫الموجودة على المفكّرة الإلكترونية‬

261
00:20:30,115 --> 00:20:34,137
‫لقد وجدت أسماء‬
‫مشبوهين في دفتر العناوين‬

262
00:20:34,161 --> 00:20:36,431
‫- أتحتاج إلى مخبر جديد؟‬
‫- ألا يحتاج الجميع إلى واحد‬

263
00:20:36,455 --> 00:20:40,577
‫سأدخل المرحاض ثمّ‬
‫سنباشر بإرغامه على الكلام‬

264
00:20:46,382 --> 00:20:49,044
‫- (فيك)، علينا أن نتكلّم‬
‫- ما الأمر؟‬

265
00:20:49,093 --> 00:20:53,782
‫- حصلت (كلوديت) على دفتر (تيو)‬
‫- كان يُفترض بك حرقه‬

266
00:20:53,806 --> 00:20:57,302
‫من الواضح أنّ (أرماديو)‬
‫أحرق (تيو) أولاً‬

267
00:20:57,476 --> 00:20:59,913
‫تريد (كلوديت) مقارنة‬
‫سجلك المالي بسجل (تيو)‬

268
00:20:59,937 --> 00:21:02,415
‫- حسناً، لتقمْ بذلك‬
‫- أمتأكد؟‬

269
00:21:02,439 --> 00:21:05,727
‫ثق بي، لن تجد شيئاً‬

270
00:21:07,528 --> 00:21:10,732
‫- لمَ (جو كلارك) هنا؟‬
‫- أتعرف (جو)؟‬

271
00:21:10,865 --> 00:21:14,486
‫أذكر صورته على الصحف‬
‫ينبغي ألاّ يكون هنا‬

272
00:21:14,702 --> 00:21:20,433
‫- إنه صديقي‬
‫- كما هو مصدر إحراج لهذه الدائرة‬

273
00:21:20,457 --> 00:21:25,330
‫ولا يمكنني السماح له بدخول‬
‫هذا المبنى إلاّ إن أتى للتبليغ عن جريمة‬

274
00:21:27,381 --> 00:21:29,985
‫لا أعرف‬
‫هذا يدفعك إلى التفكير‬

275
00:21:30,009 --> 00:21:34,281
‫وحسب أقوال (فيك)، كان شرطياً ممتازاً‬
‫وبما أنه قد تعرّض للطرد‬

276
00:21:34,305 --> 00:21:38,201
‫- لذا لا أحد منّا بأمان‬
‫- الرجل عجوز وفقد براعته على الأرجح‬

277
00:21:38,225 --> 00:21:40,203
‫- لن يصيبنا أيّ سوء‬
‫- لمَ أنت متأكد؟‬

278
00:21:40,227 --> 00:21:44,433
‫لأننا محترسون‬
‫ولأنّ (جو) تصرّف بتهوّر وبغباء‬

279
00:21:44,481 --> 00:21:46,852
‫غباء؟‬

280
00:21:47,109 --> 00:21:50,005
‫- (فيك)‬
‫- الغباء هو أنك لن تضاهي (جو) يوماً‬

281
00:21:50,029 --> 00:21:52,316
‫وأنت متهوّر جداً‬
‫لتدرك ذلك حتى‬

282
00:21:52,364 --> 00:21:54,943
‫- ها قد بدأنا مجدّداً‬
‫- على ما أظن‬

283
00:21:55,993 --> 00:21:58,180
‫لقد بدأت أسأم من هذا الوضع‬

284
00:21:58,204 --> 00:22:00,849
‫ولقد بدأت أسأم‬
‫من حلّ المشكلات التي تحدثها‬

285
00:22:00,873 --> 00:22:03,727
‫كلّ مرة يحصل سوء في حياتك‬
‫أصبح كبش المحرقة‬

286
00:22:03,751 --> 00:22:06,479
‫- لمَ لا تبحث عن شخص آخر؟‬
‫- ربما هذا ما سأفعله بالضبط‬

287
00:22:06,503 --> 00:22:09,566
‫هل تريدني أن أقدّم‬
‫استقالتي؟ قل ذلك‬

288
00:22:09,590 --> 00:22:11,985
‫وستكون رسالة استقالتي‬
‫على مكتب (آسافيدا) صباحاً‬

289
00:22:12,009 --> 00:22:14,463
‫- حسناً، اكتبها‬
‫- حسناً‬

290
00:22:14,553 --> 00:22:16,656
‫سافل‬

291
00:22:16,680 --> 00:22:18,550
‫بمَ نعتّني؟‬

292
00:22:18,933 --> 00:22:21,578
‫هل كلّ شيء على ما يرام؟‬

293
00:22:21,602 --> 00:22:25,849
‫أقوم بحملة تنظيف‬
‫موسم الربيع، لننطلق‬

294
00:22:46,689 --> 00:22:49,543
‫ظننت أنّ الأمر يتعلّق‬
‫بالتعرّف على أحدهم‬

295
00:22:49,567 --> 00:22:54,398
‫في الواقع، نحن مهتمّان أكثر بتهمة‬
‫الاختطاف التي وُجّهت ضدّك عام ١٩٩٣‬

296
00:22:56,199 --> 00:22:59,220
‫كان سوء تفاهم‬

297
00:22:59,244 --> 00:23:02,139
‫- كنت في الـ٣٥ حينها، صحيح؟‬
‫- أجل‬

298
00:23:02,163 --> 00:23:05,726
‫- وكانت صديقتك في الثانوية‬
‫- كانت في الـ١٨ من عمرها‬

299
00:23:05,750 --> 00:23:09,271
‫ولقد أخذتها في إجازة أسبوعين‬
‫من دون علم والديها‬

300
00:23:09,295 --> 00:23:13,709
‫أعرف، كان مجرّد قرار متسرّع‬

301
00:23:14,759 --> 00:23:20,007
‫- ولكن كانت (آماندا) راشدة‬
‫- كما أنك تكبر (مارسي) بـ١٧ سنة‬

302
00:23:20,056 --> 00:23:23,928
‫- هل تحبّهن صغيرات في السنّ (بوب)؟‬
‫- أجل‬

303
00:23:23,935 --> 00:23:28,432
‫- أشعر أنّ ذلك يلائمني‬
‫- هل كانت (كايلا) ملائمة؟‬

304
00:23:28,815 --> 00:23:31,561
‫ما كنت لأعلم‬

305
00:23:32,193 --> 00:23:34,939
‫- أعرف كيفية شعورك‬
‫- عذراً‬

306
00:23:36,030 --> 00:23:41,070
‫- ما الذي فعله شريكك؟‬
‫- لا يساندني في عملية إطلاق النار‬

307
00:23:41,286 --> 00:23:43,990
‫وفي الواقع، قد يكلّفني ذلك ترقية‬

308
00:23:44,622 --> 00:23:48,811
‫- لا يساندك؟‬
‫- بعد التغطية التي أمّنتها له‬

309
00:23:48,835 --> 00:23:52,290
‫- أمّنت له التغطية، ماذا فعل؟‬
‫- لا شيء‬

310
00:23:53,047 --> 00:24:01,257
‫- لا بأس، يمكنك أن تخبريني‬
‫- لا يهم، عليّ الذهاب‬

311
00:24:07,729 --> 00:24:11,208
‫نظراً إلى كونك تخلّيت‬
‫عن زميلتك، تشعر حتماً أنك بطل اليوم‬

312
00:24:11,232 --> 00:24:12,793
‫عذراً؟‬

313
00:24:12,817 --> 00:24:15,296
‫أتعرف ما معنى أن يكون شرطياً‬
‫متورطاً في عملية إطلاق نار؟‬

314
00:24:15,320 --> 00:24:18,591
‫- يعني ذلك أننا كلّنا معنيّون‬
‫- لقد أخبرت الحقيقة‬

315
00:24:18,615 --> 00:24:22,236
‫ولكن حين يتعلّق الأمر‬
‫بمهنة شريكك...‬

316
00:24:22,410 --> 00:24:28,184
‫فالحقيقة تشبه البرغل‬
‫فأنت لا تقدمه وحده بل تنكّه بالملح‬

317
00:24:28,208 --> 00:24:30,770
‫اللعنة على المبتدئين‬

318
00:24:30,794 --> 00:24:33,439
‫القطعة الواحدة بـ٢٠ دولاراً‬
‫وسأبيعك القطعتين بـ٣٥ دولاراً‬

319
00:24:33,463 --> 00:24:37,001
‫هذا القماش رقيق كالشيفون‬
‫وهو يليق بلون شعرك الأبيض‬

320
00:24:38,968 --> 00:24:42,573
‫أقفل المتجر أيتها السيدات‬
‫يمكنك الاحتفاظ بهذا القميص‬

321
00:24:42,597 --> 00:24:46,535
‫- ستحتفظ بهذا القميص‬
‫- مهلاً، لديّ إيصالات للزبائن‬

322
00:24:46,559 --> 00:24:48,120
‫حقاً؟ هذا غريب‬

323
00:24:48,144 --> 00:24:50,164
‫أحمل تقريراً من الشرطة‬
‫عن الملابس التي تبيعها‬

324
00:24:50,188 --> 00:24:53,584
‫- أنت تبيع بضاعة مسروقة (تايلر)‬
‫- هذه ثالث جنحة ترتكبها‬

325
00:24:53,608 --> 00:24:56,837
‫وأنت لم تبلغ الـ٢٥ من عمرك‬
‫ممّا يجعلك مبتدىء العام‬

326
00:24:56,861 --> 00:25:00,383
‫مهلاً، لديّ طفلة في المنزل‬
‫تحتاج إلى الحليب والكتب‬

327
00:25:00,407 --> 00:25:02,051
‫جُلّ ما لديك في المنزل‬

328
00:25:02,075 --> 00:25:05,238
‫هو تلفاز بشاشة كبيرة‬
‫لم تسدّد ثمنه بعد‬

329
00:25:08,832 --> 00:25:11,285
‫إليك إفادتك، وقّعها‬

330
00:25:14,671 --> 00:25:18,692
‫- مهلاً، الإفادة منصوصة‬
‫- ألا تريد التوقيع؟‬

331
00:25:18,716 --> 00:25:21,879
‫سأزجّ بك في سجن المقاطعة‬
‫الآن بتهمة ارتكاب جنحة ثالثة‬

332
00:25:22,554 --> 00:25:24,990
‫وإن وقّعت على هذه الإفادة التافهة؟‬

333
00:25:25,014 --> 00:25:27,118
‫تعاون معنا‬
‫وسنتساهل معك أكثر‬

334
00:25:27,142 --> 00:25:29,412
‫نعرف أنك كنت تبيع‬
‫بضاعة مسروقة إلى (فليتوود واكر)‬

335
00:25:29,436 --> 00:25:33,558
‫ساعدنا وسنتخلّص من هذه الإفادة‬
‫وسننسى أننا رأيناك يوماً‬

336
00:25:41,865 --> 00:25:46,971
‫يا إلهي، لمَ قد يفعل‬
‫أحد بها ذلك؟‬

337
00:25:46,995 --> 00:25:53,452
‫نظن أنّه شخص لديه نزوة‬
‫ساديّة وماسوشيّة منحرفة‬

338
00:25:54,502 --> 00:25:58,482
‫وكيف يعقل أن تكون نزوة‬
‫أحدهم بتر ذراع امرأة؟‬

339
00:25:58,506 --> 00:26:05,030
‫يشعر بعض الأشخاص بلذّة جنسية‬
‫إن أنزلوا العذاب الجسدي بأحدهم‬

340
00:26:05,054 --> 00:26:11,137
‫- هذا رهيب‬
‫- أجل بالفعل‬

341
00:26:12,479 --> 00:26:16,809
‫كم كان عمرك حين تعرّفت‬
‫إلى (بوب)؟ أهو أوّل صديق لك؟‬

342
00:26:18,026 --> 00:26:23,733
‫- كيف عرفت؟‬
‫- لقد جعلك تشعرين بأنك قويّة‬

343
00:26:24,824 --> 00:26:29,322
‫هل أخبرك عن تهم محاولات‬
‫الاختطاف المرفوعة ضدّه؟‬

344
00:26:29,662 --> 00:26:36,037
‫- أجل، لماذا؟‬
‫- ارتاد (بوب) كلّية الطب لسنتين‬

345
00:26:37,003 --> 00:26:38,564
‫وإن يكن؟‬

346
00:26:38,588 --> 00:26:44,212
‫إن بُترت ذراع امرأة، فهو سيعرف‬
‫كيفية الحفاظ على حياتها‬

347
00:26:44,677 --> 00:26:53,054
‫يا إلهي لا، أقسم لكما‬
‫إنّ (بوب) لم يقترف عملاً مماثلاً‬

348
00:26:54,562 --> 00:26:57,625
‫ماذا عرفنا عن عملية تفتيش‬
‫مجرى النهر والمتنزّه العام؟‬

349
00:26:57,649 --> 00:26:59,668
‫لا شيء، ما زلنا ننتظر ردّ السلطات‬
‫الإقليمية وشرطة المقاطعة‬

350
00:26:59,692 --> 00:27:01,545
‫- عاود الاتّصال، لا تنتظر ردّهم‬
‫- حسناً‬

351
00:27:01,569 --> 00:27:05,132
‫(بوب) بارد ومتلاعب، لطالما‬
‫عاشر نساء يمكنه السيطرة عليهن‬

352
00:27:05,156 --> 00:27:07,593
‫و(مارسي) تقبل هذا الوضع‬
‫لأنها لا تعرف أفضل من ذلك‬

353
00:27:07,617 --> 00:27:11,097
‫هو يفرض عليها رأيه لأنها عاجزة‬
‫عن تكوين رأي خاصّ بها‬

354
00:27:11,121 --> 00:27:13,474
‫يبدو تشخيصاً سطحيّاً‬
‫بالنسبة إليّ‬

355
00:27:13,498 --> 00:27:18,229
‫صدّقيني، لو نشأت في عائلتي خلال‬
‫٢٠ عاماً لعرفت على الفور أيضاً‬

356
00:27:18,253 --> 00:27:22,983
‫سأتولّى القضية وحدي‬
‫فـ(مارسي) لا تعرف إلاّ...‬

357
00:27:23,007 --> 00:27:25,653
‫كيفية تلقّي الأوامر‬
‫من رجل مثل (بوب)‬

358
00:27:25,677 --> 00:27:28,756
‫يمكنني أن أتدبّر أمري‬

359
00:27:30,765 --> 00:27:33,970
‫(بوب) بريء‬

360
00:27:34,060 --> 00:27:37,832
‫- أفهم، أنت خائفة منه‬
‫- لست خائفة منه‬

361
00:27:37,856 --> 00:27:41,502
‫لا بأس، يمكنني حمايتك ولكن‬
‫فقط إن أخبرتني عمّا يقوم به‬

362
00:27:41,526 --> 00:27:44,422
‫- هو لا يقوم بشيء‬
‫- لا تكذبي عليّ (مارسي)‬

363
00:27:44,446 --> 00:27:47,049
‫- لست أكذب‬
‫- بلى‬

364
00:27:47,073 --> 00:27:51,053
‫يملي عليك (بوب)‬
‫كيفية التفكير والشعور والتصرّف‬

365
00:27:51,077 --> 00:27:53,264
‫من دونه لا جدوى منك‬
‫أنت نكرة‬

366
00:27:53,288 --> 00:27:55,599
‫- ليس الأمر هكذا‬
‫- وأنت لا تتركينه‬

367
00:27:55,623 --> 00:27:57,810
‫لأنك تخشين ألاّ يحبّك أحد غيره‬

368
00:27:57,834 --> 00:28:00,062
‫ولأنك ستعلمين أنّ (بوب)‬
‫كان محقّاً بشأنك منذ البدء‬

369
00:28:00,086 --> 00:28:03,190
‫- لا‬
‫- تباً (مارسي)، لا تكذبي عليّ‬

370
00:28:03,214 --> 00:28:04,859
‫لمَ تفعل هذا؟‬

371
00:28:04,883 --> 00:28:09,905
‫لأنّ هناك فتاة ما زالت‬
‫حيّة ربما ولن أسمح لكما بقتلها‬

372
00:28:09,929 --> 00:28:17,597
‫- تباً، أخبريني الآن، أين هي؟‬
‫- لا أعرف‬

373
00:28:18,521 --> 00:28:22,310
‫فعلاً، لا أعرف‬

374
00:28:27,322 --> 00:28:30,426
‫لعبت دور الأب‬
‫وحطّمت معنوياتها‬

375
00:28:30,450 --> 00:28:33,387
‫لو أنها عرفت أنّ (بوب)‬
‫متورّط لكانت اعترفت‬

376
00:28:33,411 --> 00:28:36,015
‫أو على الأقل لَما انكرت‬

377
00:28:36,039 --> 00:28:38,601
‫- أهذا ما تظنّه؟‬
‫- لا أعرف‬

378
00:28:38,625 --> 00:28:44,523
‫ربما ليس (بوب) قاتلاً ساديّاً‬
‫ماسوشيّاً فعلياً، ربما هو مجرّد سافل‬

379
00:28:44,547 --> 00:28:47,460
‫والمشكلة هي أنه السافل‬
‫الوحيد الذي لدينا‬

380
00:29:01,815 --> 00:29:04,877
‫- إذاً، ماذا لديك لي؟‬
‫- وماذا لديك لي؟‬

381
00:29:04,901 --> 00:29:11,567
‫- هيّا، تعاون معي‬
‫- (فليتوود) يبيع بضاعة مسروقة مجدداً‬

382
00:29:12,784 --> 00:29:18,557
‫- هذا متوقّع، ماذا سينقل؟‬
‫- أجهزة إلكترونية‬

383
00:29:18,581 --> 00:29:22,019
‫أسطوانات مدمّجة وأجهزة تلفزة وأقراص‬
‫فيديو رقميّة، البضاعة نفسها كالسابق‬

384
00:29:22,043 --> 00:29:27,416
‫- وأين يخفي البضاعة؟‬
‫- هل ستهدّدني طوال حياتي؟‬

385
00:29:28,675 --> 00:29:35,967
‫يمكنني أن أكذب عليك‬
‫ولكنني أحترمك جداً كشخص، أجل‬

386
00:29:39,102 --> 00:29:42,890
‫إليك الإذن لتتحققي‬
‫من سجلاّت (ماكي) المالية‬

387
00:29:43,773 --> 00:29:50,398
‫- شكراً، صلّ ألا نجد شيئاً‬
‫- آمل أن تكشفي الحقيقة فحسب‬

388
00:30:00,915 --> 00:30:03,828
‫(جو)، أنا (فيك)‬

389
00:30:14,554 --> 00:30:17,592
‫هل صدّقت أنني تخلّيت عنهم؟‬

390
00:30:18,391 --> 00:30:21,120
‫لقد رحلوا، فكّرت‬
‫أن ذلك سيكون أسهل‬

391
00:30:21,144 --> 00:30:24,415
‫فكّرت أنهم سيشتاقون إليّ‬
‫أكثر ممّا سأشتاق إليهم‬

392
00:30:24,439 --> 00:30:28,002
‫يبدو أنني كنت مغفلاً‬

393
00:30:28,026 --> 00:30:34,300
‫- أما زالت (ستايسي) في فريق السباحة؟‬
‫- أظن ذلك، أجل، أجل...‬

394
00:30:34,324 --> 00:30:36,260
‫تباً‬

395
00:30:36,284 --> 00:30:40,431
‫لم أشأ أن تراني هكذا‬
‫مفلساً ومعدماً‬

396
00:30:40,455 --> 00:30:44,101
‫- ماذا عن معاشك التقاعدي؟‬
‫- حصل عليه المحامون من الدعوى‬

397
00:30:44,125 --> 00:30:45,686
‫وماذا عن المال الذي‬
‫كسبته بطريقة غير شرعية؟‬

398
00:30:45,710 --> 00:30:48,314
‫أظن أنني لم آخذ كفاية‬

399
00:30:48,338 --> 00:30:51,275
‫لطالما كنت حذراً‬
‫لم أشأ أن يكشف أمري‬

400
00:30:51,299 --> 00:30:53,778
‫- (جو)، لا يمكنك أن تعيش هكذا‬
‫- بالطبع أستطيع‬

401
00:30:53,802 --> 00:30:56,447
‫وفي الحقيقة، الأشخاص الذين‬
‫ننقذهم ونجازف من أجلهم...‬

402
00:30:56,471 --> 00:30:59,200
‫لا يرون أبداً‬
‫ما نعانيه في حياتنا‬

403
00:30:59,224 --> 00:31:02,887
‫لمَ عليهم ذلك؟ نحن انضممنا‬
‫إلى الشرطة لا هم‬

404
00:31:02,894 --> 00:31:05,873
‫- ليس هذا صحيحاً‬
‫- وماذا ستفعل؟‬

405
00:31:05,897 --> 00:31:11,437
‫سأقول لك ما سنفعله، يملك (فليتوود)‬
‫مستودعاً مليئاً بالبضاعة المسروقة‬

406
00:31:11,569 --> 00:31:15,716
‫أقترح أن ننال منه ونبيع‬
‫نصف البضاعة إلى مخبري الجديد‬

407
00:31:15,740 --> 00:31:18,552
‫- وسنحصل لك على منزل جديد‬
‫- لن أسمح لك بالقيام بذلك‬

408
00:31:18,576 --> 00:31:23,032
‫أحاول القيام بأمر جيّد فحسب‬

409
00:31:23,039 --> 00:31:29,038
‫وأحاول أن أحقّق العدالة لزميل لي‬
‫هل ستدعمني أو لا؟‬

410
00:31:46,396 --> 00:31:50,309
‫برويّة، لا تجعله‬
‫يشعر أننا خلفه‬

411
00:31:57,615 --> 00:32:01,178
‫- لحظة، آلو؟‬
‫- هذه أنا‬

412
00:32:01,202 --> 00:32:03,389
‫- أين أنتِ؟‬
‫- "في المنزل"‬

413
00:32:03,413 --> 00:32:06,100
‫- في منزلنا؟‬
‫- "أجل، ما زال المفتاح مطابقاً"‬

414
00:32:06,124 --> 00:32:10,538
‫- هل الولدان معك؟‬
‫- أجل، كلّنا هنا‬

415
00:32:10,545 --> 00:32:13,858
‫- شكراً‬
‫- ولكن هذا لا يغيّر الوضع‬

416
00:32:13,882 --> 00:32:16,902
‫- أعرف، متى يمكنني رؤيتهما؟‬
‫- الآن‬

417
00:32:16,926 --> 00:32:21,090
‫عليّ أن أنهي أمراً أولاً‬
‫ثم سأذهب إليكم‬

418
00:32:22,724 --> 00:32:25,303
‫- حسناً‬
‫- حسناً‬

419
00:32:30,148 --> 00:32:34,670
‫- يبدو أنه يودع بضاعة‬
‫- أجل، الاستخبارات الجيدة مفيدة‬

420
00:32:34,694 --> 00:32:37,690
‫ابقَ هنا وأمّن لي الحماية‬

421
00:32:54,672 --> 00:32:57,359
‫إنه رشّاش أوتوماتيكي‬
‫أتعرف ما ثمنه عادةً؟‬

422
00:32:57,383 --> 00:33:00,696
‫ارمِ الرشّاش جانباً، ارمِه‬

423
00:33:00,720 --> 00:33:02,948
‫استديرا وضعا أيديكما على رأسيكما‬

424
00:33:02,972 --> 00:33:05,468
‫الآن أيها الوغدان‬

425
00:33:08,144 --> 00:33:10,223
‫هيا، لنرحل من هنا‬

426
00:33:13,399 --> 00:33:15,353
‫بسرعة‬

427
00:33:18,238 --> 00:33:21,108
‫- (فيك)‬
‫- لا تتقدّم‬

428
00:33:40,760 --> 00:33:44,698
‫- (فيك)، أنت مصاب‬
‫- أنا بخير، ارحل‬

429
00:33:44,722 --> 00:33:46,992
‫- سأقتل ذلك السافل‬
‫- ارحل فحسب‬

430
00:33:47,016 --> 00:33:49,537
‫- لا، لن أتخلّى عنك‬
‫- لست تتخلّى عنّي‬

431
00:33:49,561 --> 00:33:52,790
‫لا يمكنني أن أبرّر وجودك‬
‫هنا لـ(آسافيدا) ارحل‬

432
00:33:52,814 --> 00:33:57,687
‫- اطلب سيارة إسعاف واتّصل بعائلتي‬
‫- سأقتل ذلك السافل‬

433
00:33:59,946 --> 00:34:05,194
‫لا، لا تلتقط المسدّس‬

434
00:34:16,254 --> 00:34:19,208
‫تباً‬

435
00:34:26,810 --> 00:34:29,305
‫يا إلهي، كم أكره اللعب معك‬

436
00:34:31,166 --> 00:34:33,287
‫- هذه اللعبة ستفلسني، اخرس‬
‫- يمكنك التوقف واعطني كل...‬

437
00:34:35,950 --> 00:34:38,154
‫إنه (فيك)‬

438
00:34:39,954 --> 00:34:42,533
‫ما الأمر أيها الرئيس؟‬

439
00:34:44,417 --> 00:34:48,831
‫- يا إلهي، هل أنت بخير؟‬
‫- ماذا؟‬

440
00:34:49,255 --> 00:34:50,816
‫- أصيب (فيك) بطلقة ناريّة‬
‫- ماذا؟‬

441
00:34:50,840 --> 00:34:53,252
‫أصيب (فيك) بطلقة نارية‬

442
00:34:55,790 --> 00:34:59,144
‫- أيمكنني المغادرة؟‬
‫- لن يطول الأمر أكثر‬

443
00:34:59,169 --> 00:35:03,959
‫أرجوك، لا تتركني وحدي مجدّداً‬

444
00:35:05,558 --> 00:35:09,013
‫أرجوك، لا تتركني وحدي‬

445
00:35:11,940 --> 00:35:14,394
‫اسمعي‬

446
00:35:15,735 --> 00:35:21,317
‫أنا أصدّقك، ربما (بوب)‬
‫فعل ذلك من دون علمك‬

447
00:35:23,076 --> 00:35:29,826
‫كنت برفقته طوال الليل‬
‫ولو ظننت أنه الفاعل لأخبرتك‬

448
00:35:33,128 --> 00:35:36,082
‫أعرف ذلك‬

449
00:35:40,927 --> 00:35:43,572
‫- من الفاعل؟‬
‫- (فليتوود)‬

450
00:35:43,596 --> 00:35:45,907
‫ذلك الوغد الذي تسبّب‬
‫بطرد (جو) من الشرطة؟‬

451
00:35:45,931 --> 00:35:48,661
‫أجل و(جو) لحق به‬
‫عليكم أن توقفوه‬

452
00:35:48,685 --> 00:35:52,432
‫- حسناً‬
‫- عليكم أن توقفوه‬

453
00:35:52,814 --> 00:35:56,352
‫- سنوقفه ولكن اصمد‬
‫- علينا الذهاب، فهو ينزف‬

454
00:36:01,114 --> 00:36:02,925
‫أيتها التحريّة (ويمز)‬
‫اتّصل (كروسينغ) للتوّ‬

455
00:36:02,949 --> 00:36:05,845
‫ثمة رجل متشرّد يحمل مدية‬
‫ملطّخة بالدم ويقول إنه قتل أحدهم‬

456
00:36:05,869 --> 00:36:08,865
‫- أين؟‬
‫- في جنوب (بال) في شارع (فاين)‬

457
00:36:08,955 --> 00:36:10,725
‫هذا على مسافة شارع‬
‫من شقّة (كايلا)‬

458
00:36:10,749 --> 00:36:13,603
‫- أين (داتش)؟‬
‫- لا أعرف، ربما ذهب ليتفقّد (فيك)‬

459
00:36:13,627 --> 00:36:15,562
‫- هل عرفت شيئاً عنه؟‬
‫- ليس بعد‬

460
00:36:15,586 --> 00:36:17,832
‫اعثري على (داتش) واطلبي منه‬
‫موافاتي إلى هناك‬

461
00:36:21,509 --> 00:36:24,697
‫عذراً، عذراً‬
‫هل قبضنا على الرجل؟‬

462
00:36:24,721 --> 00:36:28,034
‫سيدي، ضع السكّين أرضاً‬
‫من فضلك، ارمِ سلاحك‬

463
00:36:28,058 --> 00:36:33,122
‫أنا قتلتهم كلّهم (جون كينيدي)‬
‫و(روبرت كينيدي) و(م. ل. كينيدي)‬

464
00:36:33,146 --> 00:36:36,184
‫- (داوسن)، هل أنت جاهز لصعقه؟‬
‫- أجل على أتمّ استعداد‬

465
00:36:36,941 --> 00:36:41,005
‫هل هذا هو الرجل؟ إنه مجنون‬
‫قيل لي إنه يحمل مدية ملطّخة بالدم‬

466
00:36:41,029 --> 00:36:43,257
‫- أبلغتكم أنه يحمل سكّين مطبخ‬
‫- حبّاً بالله‬

467
00:36:43,281 --> 00:36:45,051
‫قيل لي أن أتّصل‬
‫إن وجدت أيّ شيء‬

468
00:36:45,075 --> 00:36:47,111
‫أنهِ هذه المسألة، هيّا‬

469
00:36:52,207 --> 00:36:54,894
‫- لنعدْ إلى (بوب) و(مارسي)‬
‫- لقد أطلقت سراحهما‬

470
00:36:54,918 --> 00:36:57,455
‫- ماذا؟‬
‫- ظننت أننا قبضنا على الرجل‬

471
00:36:58,505 --> 00:37:01,751
‫ليس (بوب) الفاعل‬
‫وإلاّ لكانت (مارسي) أخبرتني‬

472
00:37:06,554 --> 00:37:08,407
‫- أنا رئيسه، كيف حاله؟‬
‫- سينجو‬

473
00:37:08,431 --> 00:37:11,535
‫- ولكن علينا نقله إلى غرفة العمليات‬
‫- ليس قبل أن أرى ولديّ‬

474
00:37:11,559 --> 00:37:15,223
‫- (فيك)، لا تكن غبياً‬
‫- سيصلان إلى هنا في أيّة لحظة‬

475
00:37:15,230 --> 00:37:17,266
‫- (فيك)‬
‫- أين هما؟‬

476
00:37:17,315 --> 00:37:19,251
‫- في غرفة الانتظار‬
‫- عليّ رؤيتهما‬

477
00:37:19,275 --> 00:37:21,771
‫- لن أسمح لك، ليس هكذا‬
‫- (كورين)‬

478
00:37:22,028 --> 00:37:27,819
‫- لا أريدهما أن يخافا‬
‫- لن يخافا‬

479
00:37:27,826 --> 00:37:29,696
‫(فيك)‬

480
00:37:30,829 --> 00:37:32,990
‫أبي‬

481
00:37:37,335 --> 00:37:41,708
‫لقد اشتقت إليك كثيراً‬
‫إليك قبلة‬

482
00:37:42,757 --> 00:37:47,213
‫(ماتي)، تعال وقبّل والدك‬

483
00:37:47,721 --> 00:37:52,243
‫- (فيك)، أحتاج إليك هنا‬
‫- أبي، لا تذهب مجدّداً‬

484
00:37:52,267 --> 00:37:54,328
‫آسف عزيزتي‬
‫عليّ الذهاب‬

485
00:37:54,352 --> 00:37:58,332
‫إنّ أحد الأشخاص مصاب بجروح خطيرة‬
‫وعليّ البقاء هنا حتى تتحسّن حاله‬

486
00:37:58,356 --> 00:38:02,937
‫ولكن حالما أستطيع، سآتي‬
‫لرؤيتكما مجدّداً، أعدكما حسناً؟‬

487
00:38:03,320 --> 00:38:05,398
‫- حسناً‬
‫- أحبّك‬

488
00:38:37,145 --> 00:38:39,665
‫أين هو؟‬

489
00:38:39,689 --> 00:38:43,936
‫- من؟‬
‫- (فليتوود) أنت تحزمين أمتعته فأين هو؟‬

490
00:38:44,444 --> 00:38:46,464
‫- لقد نسيت‬
‫- أين صديقك؟‬

491
00:38:46,488 --> 00:38:49,216
‫- لا أسمعك حتى‬
‫- لقد أطلق النار على شريكي‬

492
00:38:49,240 --> 00:38:52,595
‫- أين هو؟ أين هو؟‬
‫- ماذا ستفعل؟ هل ستضربني؟‬

493
00:38:52,619 --> 00:38:56,015
‫- لا أرى شهوداً هنا‬
‫- حقاً؟ سأدع الرضوض تتكلّم‬

494
00:38:56,039 --> 00:38:59,143
‫لا ترغميني على القيام‬
‫بأمر لا يريده كلانا‬

495
00:38:59,167 --> 00:39:02,688
‫- حقاً؟ هيّا‬
‫- أطلعيني على مكانه فحسب‬

496
00:39:02,712 --> 00:39:05,833
‫أرجوك، أطلعيني على مكانه فحسب‬

497
00:39:06,174 --> 00:39:10,404
‫هيّا، اضربني أيها السافل وحينها‬
‫سأحصل على مليون دولار لي‬

498
00:39:10,428 --> 00:39:12,114
‫- أهذا ما تريدينه؟‬
‫- أجل‬

499
00:39:12,138 --> 00:39:14,008
‫أهذا ما تريدينه فعلاً؟‬

500
00:39:15,684 --> 00:39:17,845
‫- لنذهب، هيّا‬
‫- ماذا؟‬

501
00:39:22,315 --> 00:39:28,022
‫- تعالي إلى هنا‬
‫- دعني، دعني وشأني‬

502
00:39:34,103 --> 00:39:37,999
‫يُستحسن أن توطّد معرفتنا ببعضنا‬
‫البعض إن لم تبدأي بالتذكّر‬

503
00:39:38,023 --> 00:39:40,543
‫- لا تلمسني‬
‫- أين هو؟‬

504
00:39:40,567 --> 00:39:42,087
‫- دعني وشأني‬
‫- أين هو؟‬

505
00:39:42,111 --> 00:39:44,422
‫- دعني وشأني‬
‫- ألا تريدين أن تخبريني؟‬

506
00:39:44,446 --> 00:39:48,402
‫- افتح الباب‬
‫- دعني‬

507
00:39:50,684 --> 00:39:55,640
‫ربما سأتصرف‬
‫ما رأيك في ذلك؟‬

508
00:39:56,023 --> 00:39:58,543
‫- افتح الباب‬
‫- هيا (شاين)‬

509
00:39:58,567 --> 00:40:02,338
‫- أين هو؟‬
‫- حسناً، حسناً‬

510
00:40:02,362 --> 00:40:06,342
‫- كنت سأوافيه إلى المستودع‬
‫- أين؟‬

511
00:40:06,366 --> 00:40:11,406
‫- افتح الباب، هيّا‬
‫- قرب الجسر‬

512
00:40:11,977 --> 00:40:15,454
‫"لا تقم بأي عمل غبي"‬

513
00:40:16,753 --> 00:40:20,230
‫ليس لديك أدنى فكرة‬
‫عمّا فاتك للتوّ يا عزيزتي‬

514
00:40:21,091 --> 00:40:22,941
‫سافل‬

515
00:40:35,488 --> 00:40:40,094
‫لم تستطع مغادرة المدينة‬
‫قبل اقتسام البضاعة، صحيح؟‬

516
00:40:40,118 --> 00:40:45,266
‫لطالما كنت غبيّاً (فليتوود)‬
‫أليس كذلك؟‬

517
00:40:45,290 --> 00:40:49,829
‫- لا يمكنك أن تعتقلني‬
‫- لست هنا لأعتقلك أيها السافل‬

518
00:41:06,936 --> 00:41:10,458
‫- توقّف، ارمِ القضيب‬
‫- توقّف أيها السافل‬

519
00:41:10,482 --> 00:41:14,729
‫استدر، استدر‬

520
00:41:16,905 --> 00:41:22,236
‫لقد وشت بك صديقتك‬
‫عجزت عن مقاومة مفاتني‬

521
00:41:23,328 --> 00:41:26,866
‫- هل وجدتم شيئاً؟‬
‫- أجل، هنا‬

522
00:41:26,956 --> 00:41:30,912
‫فيما كنت أتفقّد الحمّام‬
‫وقعت هذه البلاطة‬

523
00:41:32,337 --> 00:41:35,499
‫والثقب يشرف مباشرة‬
‫إلى حمّام (كايلا)‬

524
00:41:39,135 --> 00:41:44,050
‫يا إلهي، علينا تعميم‬
‫رقم لوحة السيارة‬

525
00:41:47,310 --> 00:41:54,644
‫- يا إلهي، هل أنت بخير؟‬
‫- أفضل حالاً منك‬

526
00:42:02,033 --> 00:42:06,072
‫يبدو أنني علّمتك‬
‫آخر درس لديّ‬

527
00:42:07,288 --> 00:42:10,826
‫لا تدع أمرك ينتهي مثلي‬

528
00:42:18,800 --> 00:42:21,403
‫لم يجدر بي‬
‫توريطك في هذه المسألة‬

529
00:42:21,427 --> 00:42:24,966
‫كان هذا الصواب‬

530
00:42:26,683 --> 00:42:28,494
‫لقد تسبّبت بإصابتك‬

531
00:42:28,518 --> 00:42:36,269
‫كانت تلك رصاصة تحمل اسمي‬
‫وانظر إليّ، ما زلت هنا‬

532
00:42:39,529 --> 00:42:42,275
‫وأنت أيضاً‬

533
00:42:46,327 --> 00:42:51,851
‫- يجدر بك الدخول لرؤيته‬
‫- أجل‬

534
00:42:51,875 --> 00:42:54,395
‫ولكن لا أظنه يشعر‬
‫برغبة في الكلام الآن‬

535
00:42:54,419 --> 00:42:58,374
‫- يريد أن يراك‬
‫- حقاً؟‬

536
00:42:58,631 --> 00:43:00,668
‫أجل‬

537
00:43:08,892 --> 00:43:13,122
‫- ما الذي يحصل؟‬
‫- وجدنا ثقباً للتلصص (بوب)‬

538
00:43:13,146 --> 00:43:16,809
‫- عمّ تتكلّم؟ هذا سخيف‬
‫- ابتعدوا‬

539
00:43:18,777 --> 00:43:23,482
‫- لا شيء في الداخل‬
‫- افتح الصندوق‬

540
00:43:42,884 --> 00:43:45,630
‫لقد ماتت‬

541
00:43:46,471 --> 00:43:52,637
‫لم تحبّ طريقتي في النظر‬
‫إلى (كايلا) وبتر الذراع كان فكرتها‬

542
00:43:52,936 --> 00:43:56,599
‫كانت في الصندوق طوال الوقت؟‬

543
00:43:57,982 --> 00:44:03,898
‫(مارسي)‬
‫لمَ لم تخبريني؟ (مارسي)‬

544
00:44:04,906 --> 00:44:07,777
‫آسفة أبي‬

545
00:44:28,388 --> 00:44:30,550
‫(شاين)‬

546
00:44:31,766 --> 00:44:38,558
‫حين نتقاعد‬
‫سنلعب الغولف معاً كلّ يوم‬

547
00:44:38,982 --> 00:44:42,311
‫لم ألعب الغولف من قبل‬

548
00:44:44,112 --> 00:44:49,318
‫- سأعلّمك‬
‫- أودّ ذلك فعلاً‬

549
00:45:53,023 --> 00:45:56,067
‫ترجمة: دوريس مطر‬
‫سكرينز إنترناشونال - بيروت‬

