﻿1
00:00:00,804 --> 00:00:03,230
‫"في الحلقة السابقة..."‬

2
00:00:03,390 --> 00:00:08,872
‫(أرماديو كينتيرو)، لم تأتِ لمقاتلة‬
‫الـ(توروس) والـ(لوس ماغز)، بل لتوحيدهما‬

3
00:00:08,896 --> 00:00:12,375
‫وضّب أغراضك‬
‫وعد إلى وطنك‬

4
00:00:12,399 --> 00:00:15,200
‫- سأبقى لبعض الوقت‬
‫- حان الوقت لترحل‬

5
00:00:17,029 --> 00:00:20,664
‫- لست مضطرّاً إلى الرحيل‬
‫- قل لي إنّك سترحل!‬

6
00:00:21,283 --> 00:00:24,637
‫كلّما تمعّنت في القضيّة‬
‫كلّما ظهر اسم (فيك ماكي)‬

7
00:00:24,661 --> 00:00:26,514
‫"سيشرح سبب‬
‫الحروق على وجهه"‬

8
00:00:26,538 --> 00:00:28,975
‫ويتكلّم عن كيفيّة حمايتنا‬
‫لمنافسيه تجّار المخدّرات‬

9
00:00:28,999 --> 00:00:31,644
‫متى كنت تنوي إخباري‬
‫عن تهديد (أرماديو) بقتلكم؟‬

10
00:00:31,668 --> 00:00:33,385
‫إنّه مجرّد كلام‬
‫ولا شيء يحدث أبداً‬

11
00:00:33,587 --> 00:00:36,608
‫- أين كنت؟‬
‫- ظننت أنّ مكسيكيّاً كان يتبعني‬

12
00:00:36,632 --> 00:00:38,818
‫- أحد رجال (أرماديو)؟‬
‫- ربما‬

13
00:00:38,842 --> 00:00:40,320
‫ماذا هناك؟‬

14
00:00:40,344 --> 00:00:42,489
‫أريدك أن توكل أحدهم لحماية‬
‫زوجتي وأولادي على مدار الساعة‬

15
00:00:42,513 --> 00:00:45,867
‫(أرماديو)، لا يمكننا إحضاره وهو على‬
‫قيد الحياة إن اعتقلناه فسيواجهنا‬

16
00:00:45,891 --> 00:00:48,077
‫لا يعجبني الأمر، لكن على‬
‫هذا الحقير أن يرحل (فيك)‬

17
00:00:48,101 --> 00:00:52,207
‫- (أرماديو) في المدينة، أريد مكالمته‬
‫- حالما أجده ستكونين أوّل مستجوبيه‬

18
00:00:52,231 --> 00:00:55,168
‫- ولن تتدخّل أنت و(ماكي)‬
‫- لن يعترض أحد طريقك‬

19
00:00:55,192 --> 00:00:58,493
‫- ألديك زوجة؟‬
‫- نحن منفصلان‬

20
00:01:01,114 --> 00:01:03,039
‫ما هذه الرائحة؟‬

21
00:01:08,539 --> 00:01:10,683
‫- (روني)‬
‫- يا إلهي‬

22
00:01:10,707 --> 00:01:12,507
‫اتّصلي بسيارة إسعاف‬

23
00:01:16,046 --> 00:01:18,983
‫(روني)، (روني)‬

24
00:01:19,007 --> 00:01:21,308
‫(روني)، (أرماديو)‬

25
00:01:22,469 --> 00:01:24,113
‫(أرماديو)، أليس كذلك؟‬

26
00:01:24,137 --> 00:01:27,522
‫لا، لا تتحرّك (روني)‬
‫سيصلون‬

27
00:01:28,600 --> 00:01:31,193
‫حسناً‬

28
00:01:31,687 --> 00:01:35,405
‫- ستكون بخير يا (روني)‬
‫- حسناً‬

29
00:01:43,323 --> 00:01:45,373
‫لا تتحرّك‬

30
00:01:49,538 --> 00:01:51,558
‫لا بأس، نحن هنا‬

31
00:01:51,582 --> 00:01:54,674
‫- سنسوّي المسألة يا صديقي‬
‫- أجل، اصمد‬

32
00:02:02,342 --> 00:02:06,561
‫آسفة بشأن رجلك‬
‫(أرماديو) الفاعل، أليس كذلك؟‬

33
00:02:13,395 --> 00:02:14,956
‫أتنزلين في الفندق؟‬

34
00:02:14,980 --> 00:02:18,334
‫لا، كنت أناقش و(فيك)‬
‫قضيّة عنف منزليّة‬

35
00:02:18,358 --> 00:02:21,379
‫إنّها هنا منذ بضع دقائق‬
‫ما من شيء تدلي به ولا أعرفه‬

36
00:02:21,403 --> 00:02:24,996
‫- اتّصلي بي إن احتجت إلى شيء‬
‫- سأفعل‬

37
00:02:28,785 --> 00:02:33,766
‫يا إلهي، ما القصّة‬
‫بين هذا الرجل والحروق؟‬

38
00:02:33,790 --> 00:02:40,220
‫أوّلاً نجد آثار لحم بشريّ على‬
‫الفرن في منزله، والآن هذا‬

39
00:02:41,673 --> 00:02:44,861
‫- كان (أرماديو) يبحث عنك‬
‫- أعلم‬

40
00:02:44,885 --> 00:02:50,480
‫ثق بي، إنّه أحد رجالنا‬
‫سأساعدك لتسوية الأمر‬

41
00:02:51,558 --> 00:02:58,238
‫(كلوديت)، لا تسيئي فهمي‬
‫لكنّني لا أحتاج إلى مساعدتك‬

42
00:03:01,944 --> 00:03:05,298
‫علينا إيجاد (أرماديو) قبل أن يقارن‬
‫أحدهم بين وجهه ووجه (روني)‬

43
00:03:05,322 --> 00:03:08,301
‫- كيف تودّ معالجة المسألة؟‬
‫- كما كان علينا معالجتها منذ أسابيع‬

44
00:03:08,325 --> 00:03:11,346
‫نستجوب كل مجرم في الحيّ‬
‫الإسبانيّ حتى نجد ذاك الحقير‬

45
00:03:11,370 --> 00:03:13,556
‫- تبدو خطّة جيّدة‬
‫- ثم ننهي هذه المسألة‬

46
00:03:13,580 --> 00:03:15,714
‫نعالج المسألة للمرّة الأخيرة‬

47
00:03:17,834 --> 00:03:19,437
‫(فيك)‬

48
00:03:19,461 --> 00:03:23,650
‫اعفني من وعظاتك، أحرق‬
‫(أرماديو) رجلي، سأنال منه‬

49
00:03:23,674 --> 00:03:28,685
‫كلّمت المستشفى للتوّ، يبدو أنّهم‬
‫سيعالجون معظم وجه (روني)‬

50
00:03:30,722 --> 00:03:33,190
‫شكراً‬

51
00:03:34,226 --> 00:03:37,121
‫سأتّصل بقصر العدل لأؤمّن‬
‫لكم فريق مراقبة ليحميكم‬

52
00:03:37,145 --> 00:03:39,624
‫- أتريد تعيين حاضنة لنا؟‬
‫- لا، أريد إبقاءكم على قيد الحياة‬

53
00:03:39,648 --> 00:03:44,796
‫يمكننا الاعتناء بأنفسنا، لا نريد أن‬
‫تعتقد الشرطة الفيدراليّة عكس ذلك‬

54
00:03:44,820 --> 00:03:47,537
‫بالله عليك‬
‫دعنا نقوم بواجبنا سيدي‬

55
00:03:47,990 --> 00:03:50,749
‫أنت لم ترَ (روني)‬

56
00:03:52,244 --> 00:03:56,755
‫يمكنني تصوّر ما أصابه، حسناً‬

57
00:04:07,676 --> 00:04:10,780
‫حسناً، اسحبوا ١٥، ٢٠ ألفاً‬
‫من صندوق التقاعد‬

58
00:04:10,804 --> 00:04:13,283
‫سيكون علينا رشوة البعض‬
‫للوصول إلى (أرماديو)‬

59
00:04:13,307 --> 00:04:19,152
‫- أيعني هذا أنّك ستعيد إلينا مفاتيحنا؟‬
‫- لن نخذلك‬

60
00:04:41,744 --> 00:04:46,683
‫{\an8}ذهبت لرؤية (روني)، أدلى بإفادة‬
‫أوّليّة ما يكفي لاعتقال (أرماديو)‬

61
00:04:46,707 --> 00:04:48,632
‫جيّد‬{\an8}

62
00:04:49,085 --> 00:04:52,856
‫{\an8}- أين (ماكي)؟ كان علينا متابعة التحقيق‬
‫- يحاول إيجاد (أرماديو)‬

63
00:04:52,880 --> 00:04:54,608
‫أطلقت له العنان ليلاحقه؟‬{\an8}

64
00:04:54,632 --> 00:04:57,194
‫تعرّض أحد رجاله للتشويه البارحة‬
‫يريد أن يشارك في التحقيق‬

65
00:04:57,218 --> 00:05:00,572
‫- أعلم أنّه متورّط، ما مدى تورّطك؟‬
‫- أستمحيك عذراً؟‬

66
00:05:00,596 --> 00:05:04,284
‫بالنسبة إلى (ماكي)، أفهم بماذا‬
‫سيستفيد، بمَ ستستفيد أنت؟‬

67
00:05:04,308 --> 00:05:09,904
‫كفّي عن البحث عن المؤامرات‬
‫الوهميّة وحقّقي في اعتداء (روني)‬

68
00:05:15,653 --> 00:05:17,881
‫أنت تبدع فعلاً يا (فيمبرو)‬

69
00:05:17,905 --> 00:05:21,301
‫{\an8}الناس يبحثون عن الواقعيّة‬
‫يحبّون ما يثير أحاسيسهم‬

70
00:05:21,325 --> 00:05:24,471
‫{\an8}- أوافقك الرأي‬
‫- ماذا تريد يا (ماك)؟‬

71
00:05:24,495 --> 00:05:29,768
‫{\an8}- تعرّض أحد رجالي لاعتداء البارحة‬
‫- إنّها أوقات خطيرة، من الفاعل؟‬

72
00:05:29,792 --> 00:05:31,353
‫- (أرماديو)‬
‫- اللعنة‬

73
00:05:31,377 --> 00:05:33,063
‫سمعت بعض الأخبار المؤثّرة‬
‫عن ذاك المكسيكيّ‬

74
00:05:33,087 --> 00:05:36,066
‫- مؤثّرة؟ كيف؟‬
‫- يقال إنّه لا يثق بسكّان المدينة‬

75
00:05:36,090 --> 00:05:41,780
‫يحضر رجاله من مدينة (مكسيكو)‬
‫لإدارة الأمور هنا، رئيس ذكيّ‬

76
00:05:41,804 --> 00:05:46,368
‫{\an8}خذ، أريدك أن توزّعه‬
‫في المنطقة وتُعلم الجميع‬

77
00:05:46,392 --> 00:05:51,070
‫{\an8}أنا مستعدّ للدفع مقابل معلومات عن‬
‫(أرماديو)، لا أحتاج سوى إلى مكانه‬

78
00:05:52,482 --> 00:05:55,407
‫{\an8}- سأفعل ما بوسعي‬
‫- افعل ذلك‬

79
00:05:55,776 --> 00:06:00,090
‫{\an8}- هل أنت مستعدّ ليوم زفافك؟‬
‫- أجل، ابتعت الخاتمين هذا الصباح‬

80
00:06:00,114 --> 00:06:03,374
‫{\an8}- أنا مسرور لأنّك ستحضرين‬
‫- لن أفوّته أبداً‬

81
00:06:04,076 --> 00:06:08,765
‫{\an8}(جوليان)، أردت إخبارك أمام‬
‫الشرطي المسؤول عن تدريبك‬

82
00:06:08,789 --> 00:06:12,853
‫{\an8}أنّه استناداً لتقييمك‬
‫لـ٦ أشهر وأدائك مؤخّراً‬

83
00:06:12,877 --> 00:06:18,848
‫- رشّحت اسمك لتنال ترقية‬
‫- حقاً؟ شكراً لك‬

84
00:06:19,091 --> 00:06:22,268
‫أحسنت، تابع عملك الدؤوب‬

85
00:06:24,263 --> 00:06:26,856
‫{\an8}- تهانيّ‬
‫- شكراً‬

86
00:06:28,518 --> 00:06:33,874
‫{\an8}أشعر بالسعادة المطلقة، لديّ وظيفة‬
‫رائعة وزوجة مذهلة وابن جديد‬

87
00:06:33,898 --> 00:06:36,866
‫{\an8}أشعر بأنّ عين الله ترعاني‬

88
00:06:36,984 --> 00:06:40,578
‫{\an8}إن قابلت أحدهم‬
‫فستعرفين تماماً عمّا أتكلّم‬

89
00:06:44,534 --> 00:06:48,460
‫- من هنا، بسرعة‬
‫- ما الخطب سيدي؟‬

90
00:06:50,581 --> 00:06:52,851
‫يا إلهي‬

91
00:06:52,875 --> 00:06:54,603
‫- أيمكننا أخذ هذا...‬
‫- لا، لا تلمسوه‬

92
00:06:54,627 --> 00:06:59,263
‫- (١ تانغو ١٣) يطلق الإسعاف، الرمز ٣‬
‫- "عُلم (١ تانغو ١٣)"‬

93
00:06:59,382 --> 00:07:02,808
‫- (١ تانغو ١٣)، نطلب وحدات إضافيّة‬
‫- "عُلم"‬

94
00:07:02,969 --> 00:07:04,530
‫ماذا وجدت؟‬

95
00:07:04,554 --> 00:07:08,700
‫(ليتل بوب)، من زعماء (لوس ماغز)‬
‫أتى من (بيليكن باي) الأسبوع الماضي‬

96
00:07:08,724 --> 00:07:12,287
‫وهو أيضاً ليس سعيداً‬
‫بإعادة هيكلة سلطة (أرماديو)‬

97
00:07:12,311 --> 00:07:16,989
‫إن أردت تصفية الحسابات مع‬
‫(أرماديو)، فهو رجلك المنشود‬

98
00:07:19,569 --> 00:07:23,746
‫أهلاً بعودتك (ليتل بوب)‬

99
00:07:24,949 --> 00:07:28,125
‫سمعنا أنّك تواجه بعض‬
‫المشاكل مع الـ(توروكو)‬

100
00:07:28,661 --> 00:07:34,601
‫كانت أعمالي مزدهرة، في السجن أتاجر‬
‫بالمخدّرات، أبيع السجائر وبعض المقامرة‬

101
00:07:34,625 --> 00:07:38,939
‫أجني ما يكفي لأعيل والدتي وإذ‬
‫بـ(أرماديو) يأتي إلى (بيليكن باي)‬

102
00:07:38,963 --> 00:07:45,279
‫فاتّفقت معه على أن أعطيه‬
‫حصّة من الأرباح ووعدني بالعمل هنا‬

103
00:07:45,303 --> 00:07:49,158
‫لذا خرجت بتسريح‬
‫مشروط إلى منزلي‬

104
00:07:49,182 --> 00:07:51,493
‫- لكن (أرماديو) غيّر رأيه‬
‫- ذاك الحقير‬

105
00:07:51,517 --> 00:07:54,985
‫أحضر مكسيكيّين من مدينة‬
‫(مكسيكو) ليديروا الأمور‬

106
00:07:55,021 --> 00:07:57,958
‫فجأة أصبحت مكسيكيّاً‬
‫غير شرعيّ في وطني‬

107
00:07:57,982 --> 00:08:00,878
‫مجرّد ساعٍ يحضر الجعة‬
‫لأولئك الأنذال‬

108
00:08:00,902 --> 00:08:03,160
‫بدون المال لا يحترمك أحد‬

109
00:08:07,825 --> 00:08:10,407
‫لا أملك أيّ شيء هنا‬

110
00:08:10,828 --> 00:08:13,879
‫وأصبحت أكبر‬
‫من أن أبدأ من جديد‬

111
00:08:14,790 --> 00:08:17,967
‫عليّ العودة‬
‫إلى السجن مجدّداً‬

112
00:08:20,338 --> 00:08:24,735
‫سأستغرق أشهراً لاستعادة الاحترام‬
‫والمال اللذين كنت أملكهما‬

113
00:08:24,759 --> 00:08:30,437
‫أنا متعاطف مع وضعك‬
‫ماذا يمكنك إخباري؟‬

114
00:08:32,099 --> 00:08:36,163
‫هناك رجل يدعى (كوازي)‬
‫يدير أعماله في مرأبه‬

115
00:08:36,187 --> 00:08:39,500
‫إنّه ساعي (أرماديو)‬
‫الخاصّ من الجنوب‬

116
00:08:39,524 --> 00:08:46,996
‫يحضر له الأسلحة وبطاقات‬
‫الإقامة حين تجده، تجد (أرماديو)‬

117
00:08:48,991 --> 00:08:51,292
‫شكراً‬

118
00:08:55,665 --> 00:08:58,924
‫لا يستحقّ‬
‫دخول السجن حتى‬

119
00:09:11,055 --> 00:09:14,690
‫أتملأ استمارات الهجرة والتجنيس‬
‫لترسلها إلى (إيليس أيلند)، (كوازي)؟‬

120
00:09:15,226 --> 00:09:17,026
‫أين (أرماديو)؟‬

121
00:09:31,450 --> 00:09:34,210
‫- ضع يدك هنا‬
‫- ماذا؟‬

122
00:09:36,414 --> 00:09:38,380
‫قم بذلك‬

123
00:09:41,169 --> 00:09:43,802
‫لا، لا، لا...‬

124
00:09:55,683 --> 00:09:57,244
‫ماذا قال؟‬

125
00:09:57,268 --> 00:10:00,110
‫قال إنّه في منزل‬
‫قرب (ليتل جويل)‬

126
00:10:02,523 --> 00:10:04,835
‫نحتاج إلى عنوان يا صديقي‬

127
00:10:04,859 --> 00:10:07,129
‫كانت هذه رسالة وليست‬
‫عمليّة اعتداء للسرقة‬

128
00:10:07,153 --> 00:10:10,507
‫أعلم، تركوا المحفظة‬
‫وساعة و٥٠ دولاراً‬

129
00:10:10,531 --> 00:10:12,217
‫أثمّة شهود عيان؟‬

130
00:10:12,241 --> 00:10:17,514
‫رأى هذا الرجل مراهقاً آسيويّاً يركض‬
‫في الزقاق باتّجاه موقف السيارات‬

131
00:10:17,538 --> 00:10:20,392
‫قميص بقلنسوة حمراء‬
‫وسروال أسود وحذاء رياضيّ‬

132
00:10:20,416 --> 00:10:21,894
‫ماذا عن الضحيّة؟‬

133
00:10:21,918 --> 00:10:26,220
‫يدعى (لي كوزا)، تايلنديّ‬
‫إنّه هنا بشكل قانونيّ‬

134
00:10:27,965 --> 00:10:31,767
‫لا يبدو أنّه فِعل عصابة‬
‫ولم تكن سرقة، غريب‬

135
00:10:33,679 --> 00:10:37,201
‫الكاميرات، اعلمي لمن هي‬
‫وإن كانت تعمل أو لا‬

136
00:10:37,225 --> 00:10:41,110
‫أسرعي، الأماكن الرخيصة لا تحتفظ‬
‫بالأشرطة سوى لساعة أو ساعتين‬

137
00:11:02,917 --> 00:11:05,426
‫انبطح أرضاً! أرضاً!‬

138
00:11:05,920 --> 00:11:08,846
‫انبطح أرضاً!‬

139
00:11:16,514 --> 00:11:18,898
‫تباً! اللعنة!‬

140
00:11:20,601 --> 00:11:22,401
‫اللعنة!‬

141
00:11:25,106 --> 00:11:28,574
‫- هل أنت بخير يا رجل؟‬
‫- كلب مجنون‬

142
00:11:29,318 --> 00:11:32,077
‫- يا إلهي!‬
‫- ماذا؟‬

143
00:11:32,280 --> 00:11:34,330
‫يا إلهي‬

144
00:11:35,616 --> 00:11:40,336
‫دعك من الكلب، لنذهب‬
‫لمكالمة الجنود، هيا بنا!‬

145
00:11:40,413 --> 00:11:43,600
‫رأيته على الكاميرا يدخل سيارته‬
‫راجعت دائرة تسجيل السيارات‬

146
00:11:43,624 --> 00:11:46,687
‫فوجدت آسيويّاً في الـ١٩‬
‫يعيش هنا‬

147
00:11:46,711 --> 00:11:49,428
‫- رائع‬
‫- فليتوخّ الجميع الحذر‬

148
00:11:52,216 --> 00:11:55,392
‫ثقي بي، ليس الأمر‬
‫دائما بهذه السهولة‬

149
00:12:06,647 --> 00:12:08,739
‫نعم؟‬

150
00:12:08,900 --> 00:12:12,963
‫التحرّي (واغنباك)‬
‫نبحث عن (مالكوم راما)‬

151
00:12:12,987 --> 00:12:16,163
‫إنّه في الحمّام يستحمّ‬

152
00:12:16,824 --> 00:12:18,927
‫- أين (أرماديو)؟‬
‫- لا أعلم شيئاً‬

153
00:12:18,951 --> 00:12:22,086
‫- لا شيء؟‬
‫- حسناً‬

154
00:12:30,129 --> 00:12:33,442
‫حسناً، السؤال نفسه لك‬
‫انهض، قف!‬

155
00:12:33,466 --> 00:12:36,779
‫دعني أسألك، أين رئيسك؟‬
‫أين (أرماديو)؟‬

156
00:12:36,803 --> 00:12:39,364
‫- الجواب الخاطىء نفسه‬
‫- طفح الكيل، هل أنت مستعدّ؟‬

157
00:12:39,388 --> 00:12:44,161
‫- مهلاً! لا يعلم شيئاً‬
‫- كنّا نحاول إنعاش ذاكرته‬

158
00:12:44,185 --> 00:12:46,735
‫أحضره إلى المركز‬

159
00:12:49,565 --> 00:12:51,365
‫أنت محظوظ‬

160
00:12:54,398 --> 00:12:56,240
‫أبحث عن (فيك)‬

161
00:12:57,818 --> 00:12:59,463
‫ليس هنا‬

162
00:12:59,487 --> 00:13:01,757
‫حاولت الاتّصال به‬
‫لا يجيب على هاتفه الخلويّ‬

163
00:13:01,781 --> 00:13:04,957
‫خرج ليقوم ببعض‬
‫الاعتقالات لعلّه أطفأه‬

164
00:13:04,992 --> 00:13:08,680
‫- أيمكنني مساعدتك في أيّ شيء؟‬
‫- اقتحم أحدهم منزلنا‬

165
00:13:08,704 --> 00:13:10,932
‫- متى؟‬
‫- هذا الصباح‬

166
00:13:10,956 --> 00:13:15,926
‫كنت أصطحب (ماثيو) إلى المعالج‬
‫الوظيفيّ، وحين عدت إلى المنزل‬

167
00:13:16,629 --> 00:13:20,556
‫وجدت عناصر الشرطة، كسروا‬
‫النافذة فأطلقوا جهاز الإنذار‬

168
00:13:20,758 --> 00:13:24,601
‫- لعلّ للأمر علاقة بما يجري هنا‬
‫- ماذا يجري هنا؟‬

169
00:13:25,763 --> 00:13:28,992
‫هيا، لنتكلّم‬
‫على انفراد (بولا)‬

170
00:13:29,016 --> 00:13:31,745
‫- ألديك خبرة في مجالسة الأطفال؟‬
‫- أنا أعمل هنا، أليس كذلك؟‬

171
00:13:31,769 --> 00:13:33,246
‫ماذا يجري؟‬

172
00:13:33,270 --> 00:13:36,249
‫أحرق أحدهم نصف وجه‬
‫(روني غارداكي) ليلة البارحة‬

173
00:13:36,273 --> 00:13:40,701
‫- ماذا؟ (روني)‬
‫- في غرفة زوجك في النزل‬

174
00:13:41,070 --> 00:13:44,800
‫- نعتقد أنّهم كانوا يستهدفونه هو‬
‫- لمَ قد يريد أحدهم...‬

175
00:13:44,824 --> 00:13:49,418
‫ألم يخبرك (فيك)؟ أنّ (أرماديو)‬
‫أعطى الضوء الأخضر بقتل فريقه؟‬

176
00:13:49,453 --> 00:13:51,837
‫من هو (أرماديو)؟‬

177
00:13:53,082 --> 00:13:58,177
‫ربما كان من الأسهل إن أجبت‬
‫عن بعض أسئلتي أوّلاً‬

178
00:13:59,338 --> 00:14:01,764
‫حسناً‬

179
00:14:05,136 --> 00:14:08,740
‫كلّمت (سيفيدا)، قال إنّه يمكنك مرافقتي‬
‫لبضع ساعات لمساعدتي في قضيّتي‬

180
00:14:08,764 --> 00:14:10,325
‫إن كنت مهتمّة‬

181
00:14:10,349 --> 00:14:12,327
‫- أجل‬
‫- عظيم‬

182
00:14:12,351 --> 00:14:16,248
‫- سمعت بتأخّر ترقيتك، آسف‬
‫- شكراً‬

183
00:14:16,272 --> 00:14:21,074
‫ربما يمكنني تدريبك للعمل كمحقّقة‬
‫يبدو أنّك بارعة في ذلك‬

184
00:14:22,236 --> 00:14:25,340
‫أين كنت هذا الصباح‬
‫عند الساعة ١٠:٤٠ (مالكوم)؟‬

185
00:14:25,364 --> 00:14:27,551
‫متنزّه (راسل)‬
‫أركض هناك‬

186
00:14:27,575 --> 00:14:32,347
‫هل صدف أنّك دست في بركة‬
‫دم بشريّ في المتنزّه، (مالكوم)؟‬

187
00:14:32,371 --> 00:14:34,880
‫أنت تقترف خطأ‬

188
00:14:35,708 --> 00:14:39,885
‫ربما لم تقصد إيذاء الرجل‬
‫لكنّه في غيبوبة‬

189
00:14:39,962 --> 00:14:44,098
‫هل قلّل من احترامك؟‬
‫أتواعد ابنته؟ ماذا؟‬

190
00:14:44,133 --> 00:14:51,522
‫ستدخل السجن سواء اعترفت أم لا‬
‫لذا بدافع الفضول...‬

191
00:14:51,849 --> 00:14:54,817
‫- لمَ فعلت ذلك؟‬
‫- لم أفعل‬

192
00:14:57,897 --> 00:15:00,250
‫- نواجه مشكلة‬
‫- ماذا؟‬

193
00:15:00,274 --> 00:15:04,337
‫- يمكنه الخروج حرّاً طليقاً‬
‫- بثياب ملطّخة بالدماء وشريط فيديو؟‬

194
00:15:04,361 --> 00:15:08,383
‫أتعرفين كم ساعة يشاهد المحلّف‬
‫العاديّ مسلسلات دراميّة أسبوعيّاً؟‬

195
00:15:08,407 --> 00:15:13,847
‫- لا أدري، ٤؟‬
‫- ١٧،٨ في الأسبوع‬

196
00:15:13,871 --> 00:15:16,725
‫يحبّ المحلّفون القصص‬
‫البسيطة التي يمكنهم فهمها‬

197
00:15:16,749 --> 00:15:18,935
‫ارتكب الجريمة، قبضنا عليه‬
‫لا شيء أبسط من هذا‬

198
00:15:18,959 --> 00:15:23,690
‫لكن لمَ ارتكبها؟ ما لم يعترف، خلال‬
‫المحاكمة سيتوقّعون أن نعرف الدافع‬

199
00:15:23,714 --> 00:15:27,027
‫دم الضحيّة يسيل من سيارة‬
‫الفتى إلى باب منزله‬

200
00:15:27,051 --> 00:15:30,655
‫ربما اعتقد المحلّفون أنّنا زرعنا الأدلّة‬
‫وبرّأوه كـ(أوجاي سيمبسن)‬

201
00:15:30,679 --> 00:15:32,157
‫لكنّه الفاعل‬

202
00:15:32,181 --> 00:15:36,066
‫ما لم نكتشف الدافع‬
‫لا ينتهي عمل المحقّق‬

203
00:15:36,477 --> 00:15:38,455
‫منذ متى (فيك)‬
‫يعيش في نزل؟‬

204
00:15:38,479 --> 00:15:42,197
‫منذ بضعة أسابيع‬
‫نقضي بعض الوقت منفصلين‬

205
00:15:44,401 --> 00:15:48,829
‫ظننت أنّه يحاول الحفاظ‬
‫على سلامتك والأولاد‬

206
00:15:51,450 --> 00:15:54,429
‫- ألديه صندوق بريد؟‬
‫- ماذا؟‬

207
00:15:54,453 --> 00:15:57,516
‫أو أيّ مكان حيث يتلقّى‬
‫بريده غير عنوان منزله؟‬

208
00:15:57,540 --> 00:15:59,339
‫لا أظن ذلك‬

209
00:16:00,167 --> 00:16:04,356
‫أرأيت كشوفات حسابات مصرفيّة‬
‫لم تكوني تعلمين بوجودها‬

210
00:16:04,380 --> 00:16:08,265
‫- ربما باسم أحد أفراد عائلتك؟‬
‫- لا‬

211
00:16:09,051 --> 00:16:12,895
‫أقمتم بمشتريات باهظة هذه‬
‫السنة؟ سيارات؟ مجوهرات؟‬

212
00:16:12,930 --> 00:16:17,994
‫لا، فبعد رسوم تعليم (ماثيو)‬
‫بالكاد يبقى بعض المال‬

213
00:16:18,018 --> 00:16:21,581
‫- (ماثيو)؟‬
‫- ابننا، إنّه متوحّد‬

214
00:16:21,605 --> 00:16:24,907
‫نرسله إلى مدرسة‬
‫لذوي الحاجات الخاصّة‬

215
00:16:25,443 --> 00:16:29,005
‫- كم تكلّف؟‬
‫- الكثير‬

216
00:16:29,029 --> 00:16:31,789
‫تتحمّلان كلفتها‬
‫بواسطة راتب شرطيّ‬

217
00:16:31,824 --> 00:16:37,961
‫- أجل، يعمل (فيك) ساعات إضافيّة‬
‫- أهذا ما يقوله لك؟‬

218
00:16:46,881 --> 00:16:51,611
‫لمَ تسألينني عن الحسابات‬
‫المصرفيّة وصناديق البريد؟‬

219
00:16:51,635 --> 00:16:56,825
‫أريد أن أعرف لِما يستهدف‬
‫(أرماديو) فريق (فيك)‬

220
00:16:56,849 --> 00:17:01,777
‫- وأريد الحرص ألاّ يتأذّى أحد آخر‬
‫- هل فعل (فيك) شيئاً؟‬

221
00:17:05,191 --> 00:17:07,407
‫ادخل‬

222
00:17:08,903 --> 00:17:13,455
‫- تراجع أيّها الحقير‬
‫- ادخل‬

223
00:17:21,040 --> 00:17:24,842
‫- هل كلّ شيء بخير معك؟‬
‫- أجل‬

224
00:17:24,877 --> 00:17:27,970
‫يبدو أنّك تكبح‬
‫نفسك بعض الشيء‬

225
00:17:30,049 --> 00:17:36,186
‫العيون مسلّطة علينا الآن، لن نستفيد‬
‫بلفت المزيد من الانتباه بتحطيمنا للرؤوس‬

226
00:17:44,632 --> 00:17:48,611
‫- هل أقلب الصفحة؟‬
‫- (كاسي)؟ ماذا تفعلين هنا عزيزتي؟‬

227
00:17:48,635 --> 00:17:51,115
‫- أمي أحضرتنا‬
‫- لماذا؟‬

228
00:17:51,139 --> 00:17:55,691
‫- حطّم أحدهم نافذتنا‬
‫- أين والدتك الآن؟‬

229
00:17:57,687 --> 00:17:59,862
‫اقتحم أحدهم المنزل؟‬

230
00:18:00,355 --> 00:18:02,490
‫هل أنت بخير؟‬

231
00:18:11,826 --> 00:18:15,002
‫حسناً، كلّميني‬

232
00:18:15,622 --> 00:18:20,644
‫لمَ لا تتكلّم أنت؟ يحاول‬
‫أحدهم قتلك، أتوا إلى منزلنا‬

233
00:18:20,668 --> 00:18:24,231
‫وضعت جهاز إنذار في المنزل‬
‫لحمايتكم، ونجح ذلك‬

234
00:18:24,255 --> 00:18:27,443
‫ماذا لو كنت أصطحب أحد‬
‫الأولاد من أمام المدرسة؟‬

235
00:18:27,467 --> 00:18:30,529
‫- أوكلت تحرّياً خاصّاً ليراقبك والأولاد‬
‫- ماذا؟‬

236
00:18:30,553 --> 00:18:32,948
‫- لتكونوا بأمان‬
‫- دون إخباري؟‬

237
00:18:32,972 --> 00:18:37,286
‫- لم أرغب في إخافتك‬
‫- لم ترغب في الاعتراف بما تفعله‬

238
00:18:37,310 --> 00:18:41,582
‫- ماذا أخبرتك (كلوديت)؟‬
‫- أكنت متورّطاً مع تاجر مخدّرات توفّي؟‬

239
00:18:41,606 --> 00:18:43,656
‫- يا إلهي‬
‫- أكنت متورّطاً؟‬

240
00:18:45,151 --> 00:18:52,176
‫نضطرّ أحياناً إلى عقد صفقات للقيام‬
‫باعتقالات أكبر، أقلقتك (كلوديت) بلا داعٍ‬

241
00:18:52,200 --> 00:18:58,046
‫صارحتني خلال ١٠ دقائق بالحقيقة‬
‫أكثر ممّا فعلت أنت خلال سنة‬

242
00:18:58,707 --> 00:19:02,425
‫كيف نتحمّل مصاريف‬
‫مدرسة (ماثيو)؟‬

243
00:19:03,461 --> 00:19:06,387
‫أتريدني أن أعرف منها؟‬

244
00:19:08,049 --> 00:19:13,614
‫أحبّ أولادي وأودّ أن‬
‫يحظوا بمستقبل باهر‬

245
00:19:13,638 --> 00:19:18,441
‫أحتاج إليك الآن لأن تنسي‬
‫الخلافات وتقفي في صفّي‬

246
00:19:25,900 --> 00:19:29,494
‫- أمي، ألم تري والدي؟‬
‫- بلى، أوَتعلمين شيئاً؟‬

247
00:19:29,612 --> 00:19:35,333
‫والدك منشغل بعمله حاليّاً‬
‫لعلّنا سنراه لاحقاً، اتّفقنا؟‬

248
00:19:57,098 --> 00:20:00,619
‫لديّ عضو من فريق في قسم‬
‫معالجة الحروق والفاعل حرّ طليق‬

249
00:20:00,643 --> 00:20:03,497
‫وتظنّين أنّه الوقت المناسب‬
‫لتعبثي مع عائلتي؟‬

250
00:20:03,521 --> 00:20:07,115
‫أعتقد أنّ (أرماديو) قصد‬
‫منزلك بحثاً عنك (فيك)‬

251
00:20:07,150 --> 00:20:09,795
‫لحسن حظّك أنّ زوجتك وأولادك‬
‫لم يدخلوا قسم الحروق‬

252
00:20:09,819 --> 00:20:11,786
‫ممنوع الاقتراب من عائلتي‬

253
00:20:12,280 --> 00:20:17,083
‫- قل هذا لـ(أرماديو)‬
‫- أنا أقوله لك!‬

254
00:20:23,917 --> 00:20:30,441
‫اقترحت منذ أسابيع أن تؤمّن وزارة‬
‫العدل حماية لفريق "التدخّل"‬

255
00:20:30,465 --> 00:20:32,818
‫لم يرغبوا في الحماية‬
‫إنّها مسألة كبرياء‬

256
00:20:32,842 --> 00:20:35,070
‫عليّ تقديم تقريري للمجلس‬
‫البلدي في الشهر القادم‬

257
00:20:35,094 --> 00:20:37,937
‫وأنا متأكّد أنّك‬
‫ستكونين عادلة ودقيقة‬

258
00:20:42,101 --> 00:20:45,164
‫- أردت رؤيتي‬
‫- لقد اتّصلت بوزارة العدل‬

259
00:20:45,188 --> 00:20:50,586
‫سيعيّنون حماية لفريقك ابتداءً‬
‫من يوم غد حتى اعتقال (أرماديو)‬

260
00:20:50,610 --> 00:20:52,504
‫- ماذا؟‬
‫- لماذا؟‬

261
00:20:52,528 --> 00:20:55,633
‫هذا من أجل مصلحتك‬
‫لا نريد أن يتأذّى أحد آخر‬

262
00:20:55,657 --> 00:20:58,719
‫- من أنت لتملي عليّ طريقة عملي؟‬
‫- أستمحيك عذراً؟‬

263
00:20:58,743 --> 00:21:00,751
‫(فيك)‬

264
00:21:01,412 --> 00:21:03,724
‫لو كنت مكاني لصُنت لساني‬

265
00:21:03,748 --> 00:21:09,104
‫لا يمكن لمبتدئة تعتقد أنّها‬
‫تعرف الصواب أن تقيّد حركاتي‬

266
00:21:09,128 --> 00:21:13,525
‫أنا محامية متمرّسة أحمل شهادة‬
‫ماجستير في القانون الجنائي‬

267
00:21:13,549 --> 00:21:16,362
‫إذاً ابقي في الصفّ‬

268
00:21:16,386 --> 00:21:22,982
‫اتّصل المعاق‬
‫أقصد، اتّصل المُقعد‬

269
00:21:27,021 --> 00:21:29,989
‫(داتش)، (داتش)‬

270
00:21:30,108 --> 00:21:32,127
‫وجد عمّال البلديّة هذا‬
‫في أنبوب تصريف المياه‬

271
00:21:32,151 --> 00:21:36,412
‫على بعد نصف ميل من الزقاق‬
‫يبدو لي أنّه سلاح الجريمة‬

272
00:21:36,531 --> 00:21:38,717
‫- أعليه بصمات؟‬
‫- لا، لكن الكثير من الدماء والشعر‬

273
00:21:38,741 --> 00:21:41,095
‫انظر إلى الكلمات المحفورة‬
‫إنّها تايلنديّة‬

274
00:21:41,119 --> 00:21:44,181
‫تحقّقت من المركز الثقافيّ‬
‫التايلنديّ حيث يتطوّع‬

275
00:21:44,205 --> 00:21:47,893
‫سُرق من هناك منذ بضعة أيام‬
‫ربما سيساعدنا هذا لإيجاد دافع‬

276
00:21:47,917 --> 00:21:50,551
‫أجل، ربما‬

277
00:21:54,674 --> 00:21:58,112
‫اللعنة، ماذا يجري؟‬

278
00:21:58,136 --> 00:22:01,448
‫- لا بدّ أنّ الزعيم تلقّى مذكّرتي‬
‫- (أرماديو)؟‬

279
00:22:01,472 --> 00:22:06,453
‫الذي فعل هذا‬
‫مكسيكيّاً لهجته ثقيلة‬

280
00:22:06,477 --> 00:22:10,708
‫أخذ أحد الأنذال كرسيّ المدولب‬
‫أليس هذا تصرّفاً خاطئاً؟‬

281
00:22:10,732 --> 00:22:12,835
‫- أحصلت على اسم؟‬
‫- أفضل من هذا‬

282
00:22:12,859 --> 00:22:16,327
‫حصلت على لوحة التسجيل‬
‫شاحنة (فورد) زرقاء‬

283
00:22:20,575 --> 00:22:24,555
‫أحسنت (فيمبرو) اصبر‬
‫المساعدة في طريقها إليك‬

284
00:22:24,579 --> 00:22:28,798
‫- وكرسيّ مدولب جديد، اتّفقنا؟‬
‫- أريد كرسيّاً رياضيّاً‬

285
00:22:34,172 --> 00:22:36,442
‫- ضع يدك على المقود فوراً‬
‫- إيّاك أن تتحرّك أيّها السافل‬

286
00:22:36,466 --> 00:22:38,933
‫- اخرج‬
‫- تحرّك يا (خوسيه)، هيا بنا‬

287
00:22:47,185 --> 00:22:50,414
‫نحن نبحث عن (أرماديو)‬
‫أتعرف شيئاً عنه؟‬

288
00:22:50,438 --> 00:22:53,239
‫سئمت من هذه اللعبة‬

289
00:22:54,817 --> 00:22:59,465
‫- خذ، خذ‬
‫- حسناً، حسناً، أعرف مكانه‬

290
00:22:59,489 --> 00:23:01,550
‫(ليم)، اصعد معه‬
‫في السيارة ونحن نتبعك‬

291
00:23:01,574 --> 00:23:03,052
‫- استدر‬
‫- هيا بنا‬

292
00:23:03,076 --> 00:23:04,803
‫- استدر‬
‫- استمتع بالكرسيّ المدولب أيّها الحقير‬

293
00:23:04,827 --> 00:23:06,794
‫اصعد‬

294
00:23:07,288 --> 00:23:12,728
‫كان يقف بالصفّ، رشّ الذي‬
‫وراءه شيئاً في وجهه من عبوة‬

295
00:23:12,752 --> 00:23:15,397
‫- بدا أنّه رذاذ للحشرات‬
‫- هل حصل بينهما جدال؟‬

296
00:23:15,421 --> 00:23:17,733
‫دائماً يستغرق وقتاً ليطلب‬

297
00:23:17,757 --> 00:23:21,237
‫لذا أراده رجل‬
‫عبوة الرذاذ أن يسرع‬

298
00:23:21,261 --> 00:23:24,990
‫حين لم يفعل، قال الرجل‬
‫"أنت تزعجني" ورشّه في وجهه‬

299
00:23:25,014 --> 00:23:26,575
‫هرب من هنا‬

300
00:23:26,599 --> 00:23:29,495
‫- كنت أحاول طلب غدائي‬
‫- أنت دائماً تؤخّر الصفّ‬

301
00:23:29,519 --> 00:23:33,999
‫- كنت أقرأ قائمة الطعام‬
‫- هوت دوغ وهمبرغر فقط، أيّها الأحمق‬

302
00:23:34,023 --> 00:23:35,626
‫توقّفا!‬

303
00:23:35,650 --> 00:23:39,035
‫- حقير‬
‫- مثليّ... اللعنة‬

304
00:23:43,575 --> 00:23:46,095
‫- هل أنت متزوّج؟‬
‫- أجل‬

305
00:23:46,119 --> 00:23:49,431
‫- أنا أستعدّ للزواج‬
‫- تهانيّ‬

306
00:23:49,455 --> 00:23:52,518
‫- ألديك أولاد؟‬
‫- أجل، لديّ صبيّ‬

307
00:23:52,542 --> 00:23:56,397
‫- هل تريد أن يراك في السجن؟‬
‫- لا‬

308
00:23:56,421 --> 00:24:00,431
‫جيّد، لذا لمَ لا تخبرني‬
‫عن الرجل الذي رشّك؟‬

309
00:24:02,218 --> 00:24:03,779
‫إنّه في الطبقة العلويّة‬
‫الشقّة التي في الخلف‬

310
00:24:03,803 --> 00:24:06,198
‫يبدو أنّ (أرماديو) معه بعض الرجال‬
‫وعلى الأرجح أنّهم مدجّجون بالسلاح‬

311
00:24:06,222 --> 00:24:10,066
‫لنبعد الناس عن المكان‬
‫خذ الشاحنة واذهب من الخلف‬

312
00:24:27,493 --> 00:24:31,671
‫أتعرف الكثير عن الثقافة‬
‫التايلنديّة (مالكوم)؟‬

313
00:24:32,373 --> 00:24:34,310
‫لست ضليعاً في تراثي‬

314
00:24:34,334 --> 00:24:38,355
‫تتطوّع في المركز الثقافيّ‬
‫التايلنديّ ليلتين في الأسبوع‬

315
00:24:38,379 --> 00:24:40,983
‫إنّه مكان مناسب لمقابلة الفتيات‬

316
00:24:41,007 --> 00:24:46,852
‫أجل، لسرقة‬
‫بعض التحف الأثريّة‬

317
00:24:48,514 --> 00:24:54,694
‫سُرق هذا منذ بضعة أيام...‬
‫من غرفة تدخل إليها أنت‬

318
00:24:56,064 --> 00:25:01,576
‫أترى هذه الرموز المزخرفة؟‬
‫إنّها تمثّل...‬

319
00:25:03,655 --> 00:25:07,843
‫- الخصوبة والعائلة والسلالة‬
‫- حسناً‬

320
00:25:07,867 --> 00:25:09,584
‫- لمَ لم تسأله عن اسمه؟‬
‫- من؟‬

321
00:25:09,702 --> 00:25:13,796
‫العجوز الذي ضربته‬
‫أتريد معرفته؟‬

322
00:25:14,249 --> 00:25:18,562
‫اسم عائلته هو (كوزا)، أتى من‬
‫(تايلندا) منذ سنوات، (كوزا)‬

323
00:25:18,586 --> 00:25:20,564
‫- هل ألفظه بشكل صحيح؟‬
‫- على ما أظن‬

324
00:25:20,588 --> 00:25:23,097
‫- كيف تلفظه أنت؟‬
‫- لا ألفظه‬

325
00:25:23,174 --> 00:25:25,933
‫إذاً ترفض ذكر اسمه حتى‬

326
00:25:26,928 --> 00:25:30,783
‫ترمي قنبلة دخانيّة من الباب الأمامي‬
‫يهرب (أرماديو) من الخلف‬

327
00:25:30,807 --> 00:25:33,858
‫(ليم) بانتظاره‬

328
00:25:34,227 --> 00:25:36,027
‫هيا‬

329
00:25:40,650 --> 00:25:42,617
‫ما هذا؟‬

330
00:25:43,444 --> 00:25:45,244
‫ماذا يجري؟‬

331
00:25:45,905 --> 00:25:48,205
‫أنا أعزل‬

332
00:25:51,119 --> 00:25:55,891
‫- اتّصل بنا! وسلّم نفسه‬
‫- حقاً؟!‬

333
00:25:55,915 --> 00:26:00,051
‫- استدر‬
‫- يبدو أنّه توقّع ما سيحدث‬

334
00:26:06,634 --> 00:26:11,020
‫- قام أحدهم بحرق وجهه‬
‫- إنّه عالم شنيع‬

335
00:26:11,139 --> 00:26:13,481
‫وتزداد شناعته يوماً بعد يوم‬

336
00:26:15,643 --> 00:26:18,122
‫هاجمني الرجل‬
‫ذو رذاذ الحشرات‬

337
00:26:18,146 --> 00:26:19,915
‫- متى؟‬
‫- منذ ٣ أيام‬

338
00:26:19,939 --> 00:26:22,376
‫أخذت بطاقة زميلك‬
‫من بائع الهوت دوغ‬

339
00:26:22,400 --> 00:26:26,535
‫بشأن الذي هوجم برذاذ‬
‫الحشرات لقد هاجمني أيضاً‬

340
00:26:27,322 --> 00:26:31,343
‫- مهاجم متسلّل بالرذاذ؟ هذا غريب‬
‫- إنّها قضيّة سخيفة نوعاً ما‬

341
00:26:31,367 --> 00:26:35,514
‫- إنّه يؤذي الناس، لكن...‬
‫- لا، مبدأ القاتل نفسه‬

342
00:26:35,538 --> 00:26:38,673
‫تدفعه غير الكفاءة والإحباط‬

343
00:26:39,000 --> 00:26:44,345
‫الأوّل يهاجم بواسطة مبيد الحشرات‬
‫والآخر يقتل، لمَ لا تحقّقين في القضيّة؟‬

344
00:26:45,423 --> 00:26:47,610
‫- أنا؟‬
‫- الأعمال كثيرة اليوم‬

345
00:26:47,634 --> 00:26:49,862
‫سيمرّ وقت قبل أن يتفرّغ أحد‬
‫المحقّقين للنظر في القضيّة‬

346
00:26:49,886 --> 00:26:52,979
‫- لست متأكّدة‬
‫- بلى، لديك حدس قويّ‬

347
00:26:53,514 --> 00:26:55,200
‫حقاً؟‬

348
00:26:55,224 --> 00:27:00,194
‫الاتّصال بالمركز الثقافيّ بشأن الصولجان؟‬
‫أظنّه سيساعدنا على إيجاد الدافع‬

349
00:27:00,520 --> 00:27:05,073
‫- ستهتمّين برجل الرذاذ، صحيح؟‬
‫- أجل‬

350
00:27:05,400 --> 00:27:07,408
‫من أين ستبدأين؟‬

351
00:27:09,696 --> 00:27:13,134
‫وقع الاعتداءان في مكانين قريبين‬
‫على الأرجح أنّه يعيش في المنطقة‬

352
00:27:13,158 --> 00:27:14,999
‫جيّد‬

353
00:27:15,785 --> 00:27:19,724
‫سأتّصل بالصيدليّات ومتاجر الخردوات‬
‫لأرى إن قام أحدهم يطابق مواصفاته‬

354
00:27:19,748 --> 00:27:24,384
‫- بشراء مبيد للحشرات مؤخّراً‬
‫- يبدو لي كعمل يقوم به المحقّقون‬

355
00:27:26,379 --> 00:27:29,233
‫بربّك (كلوديت)‬
‫دعيني أدخل معك، لأدعمك‬

356
00:27:29,257 --> 00:27:31,694
‫لا تسىء فهمي، لكنّني‬
‫لا أحتاج إلى المساعدة‬

357
00:27:31,718 --> 00:27:35,614
‫كلانا كان يعمل على القضيّة‬
‫مع ما نعرفه معاً يمكننا الإيقاع به‬

358
00:27:35,638 --> 00:27:37,980
‫سأحاول القيام بهذا بمفردي‬

359
00:27:42,854 --> 00:27:47,782
‫إن لم تستطع اتّخاذ قرارك‬
‫فسأطلب من (لايني) اتّخاذ القرار‬

360
00:27:49,194 --> 00:27:52,370
‫أعلمها بوقائع القضيّة‬

361
00:28:01,456 --> 00:28:04,518
‫تمارس الكثير من الأعمال‬
‫كيف تجد الوقت لذلك؟‬

362
00:28:04,542 --> 00:28:10,888
‫المتاجرة بالمخدّرات، تشكيل قاعدة‬
‫أتباع مكسيكيّ، قتل، أنسيت شيئاً؟‬

363
00:28:11,257 --> 00:28:16,019
‫أجل، جريمة اغتصاب قاصر‬

364
00:28:17,430 --> 00:28:19,241
‫كما تشائين‬

365
00:28:19,265 --> 00:28:23,579
‫لنأمل أنّ معدّل ذكائك العبقريّ هذا‬
‫يعني أنّك تعلم كيف تساعد نفسك‬

366
00:28:23,603 --> 00:28:26,248
‫"لدينا صوتك على شريط‬
‫تهدّد أحدهم بالقتل"‬

367
00:28:26,272 --> 00:28:30,878
‫"قد يكون صوت أيّ شخص‬
‫سأعترض على ذلك في المحكمة"‬

368
00:28:30,902 --> 00:28:37,915
‫"ماذا عن شهادة شرطيّ مع الحروق‬
‫على وجهه؟ أستعترض على هذا أيضاً؟"‬

369
00:28:38,660 --> 00:28:47,186
‫- ماذا جرى لوجهك؟ كنت وسيماً جداً‬
‫- لن أدلي باعترافي سوى للمحقّق (ماكي)‬

370
00:28:47,210 --> 00:28:51,596
‫لا يحقّ لك أن تطلب‬
‫شيئاً، ليس منّي‬

371
00:28:52,257 --> 00:28:57,352
‫"أتكلّم مع (ماكي) أو مع محاميّ"‬

372
00:29:29,258 --> 00:29:32,393
‫"أريد أن نتكلّم على انفراد"‬

373
00:29:41,312 --> 00:29:44,541
‫الأسابيع الأولى يكون‬
‫فيها الألم في حدّته‬

374
00:29:44,565 --> 00:29:50,077
‫ثم يصبح الجلد قاسياً‬
‫ويختفي الألم‬

375
00:29:50,822 --> 00:29:55,833
‫- حان وقت رحيلي‬
‫- كان عليك الرحيل حين منحتك الفرصة‬

376
00:29:56,994 --> 00:30:01,433
‫انتهى عملي هنا‬
‫كل شيء في مكانه‬

377
00:30:01,457 --> 00:30:04,728
‫- ستساعدني على العودة إلى وطني‬
‫- أساعدك؟‬

378
00:30:04,752 --> 00:30:10,067
‫لا تملك الخيار، حين فعلت‬
‫هذا بي أعطيتني ورقة ألعبها‬

379
00:30:10,091 --> 00:30:15,698
‫إلاّ إن أردت أن تُسجن ورجالك‬
‫بقربي، ستنفّذ ما أقوله‬

380
00:30:15,722 --> 00:30:23,914
‫قل لرجلك أن يسحب إفادته ودعني‬
‫أعبر الحدود، سنعتبر أنّنا متعادلان‬

381
00:30:23,938 --> 00:30:27,876
‫ماذا عن الذين أحرقتهم‬
‫والفتاة الصغيرة التي اغتصبتها؟‬

382
00:30:27,900 --> 00:30:33,162
‫أحياناً تكون الحياة ظالمة‬

383
00:30:50,173 --> 00:30:56,018
‫- أردتني أن أؤذيك‬
‫- كلّ ندبة هي انتصار‬

384
00:30:56,471 --> 00:30:59,855
‫هذه الندوب أعظم انتصاراتي‬

385
00:31:42,683 --> 00:31:46,497
‫- ماذا قال؟‬
‫- أراد التبجّح فحسب‬

386
00:31:46,521 --> 00:31:51,115
‫- أظن أنّه حان دوري‬
‫- طلب محاميه‬

387
00:31:52,026 --> 00:31:54,577
‫انتهى الاستجواب‬

388
00:32:00,076 --> 00:32:02,293
‫ها هو‬

389
00:32:05,456 --> 00:32:11,260
‫- المعذرة، سيد (جارفيس ستانلي)؟‬
‫- أجل‬

390
00:32:11,879 --> 00:32:14,024
‫- دعني أرى يديك‬
‫- لماذا؟‬

391
00:32:14,048 --> 00:32:16,640
‫قلت دعني أرى يديك‬

392
00:32:18,761 --> 00:32:22,271
‫ضع يديك على رأسك‬
‫وابتعد عن السيارة من فضلك‬

393
00:32:31,691 --> 00:32:34,461
‫مشكلات حشرات، هل من غير‬
‫القانونيّ حمل مبيد للحشرات؟‬

394
00:32:34,485 --> 00:32:36,744
‫أجل حين تحاول أن‬
‫تعمي الناس بواسطته‬

395
00:32:37,780 --> 00:32:39,830
‫كانوا يزعجونني جميعهم‬

396
00:32:41,200 --> 00:32:45,639
‫- فأنا لم أقتل أحداً‬
‫- بالواقع، إنّه اعتداء بسلاح مميت‬

397
00:32:45,663 --> 00:32:51,258
‫- مبيد الحشرات سمّ، إنّها جريمة‬
‫- بدأت تزعجينني الآن‬

398
00:32:56,049 --> 00:33:00,195
‫- نال منّي‬
‫- مستحيل، لن ينتهي الأمر هكذا‬

399
00:33:00,219 --> 00:33:05,367
‫سيُنادي بعنف الشرطة إن لم أجعل‬
‫(روني) يسحب إفادته وأطلق سراحه‬

400
00:33:05,391 --> 00:33:11,445
‫- إذاً هذا ما علينا فعله‬
‫- لا، لا أجرؤ على مواجهة (روني)‬

401
00:33:16,694 --> 00:33:19,245
‫أنا قمت بهذا‬

402
00:33:22,033 --> 00:33:25,679
‫سأتلقّى كل اللوم، وأحرص‬
‫على ألاّ يصيبكم مكروه‬

403
00:33:25,703 --> 00:33:29,380
‫بالله عليك، قد تُسجن‬

404
00:33:31,292 --> 00:33:34,760
‫بالكاد رأيت أولادي اليوم‬

405
00:33:38,508 --> 00:33:41,016
‫سأذهب لإحضار (ماكول)‬

406
00:33:49,477 --> 00:33:52,027
‫ماذا سنفعل؟‬

407
00:33:52,814 --> 00:33:55,948
‫- ماذا سنفعل يا (شاين)؟‬
‫- أنا أفكّر‬

408
00:33:57,110 --> 00:34:00,661
‫يا إلهي! تباً!‬

409
00:34:06,119 --> 00:34:09,295
‫- إلى أين نحن ذاهبان؟‬
‫- لعقد صفقة‬

410
00:34:12,500 --> 00:34:16,313
‫أصل عائلتك من منطقة في شمالي‬
‫(تايلندا) تُعرف بـ(تلّة القبائل)‬

411
00:34:16,337 --> 00:34:19,024
‫تشتهر بحروبها القبليّة‬

412
00:34:19,048 --> 00:34:23,904
‫بالواقع، عائلتك على عداء مع‬
‫عشيرة أخرى منذ أكثر من ٨٠٠ عام‬

413
00:34:23,928 --> 00:34:27,688
‫- لكن ليس أنا‬
‫- اغتصاب وتعذيب وإبادة جماعيّة‬

414
00:34:27,890 --> 00:34:32,871
‫شجرة العائلة متشعّبة ونكدة المزاج‬
‫والعائلة الأخرى تدعى (كوزا)‬

415
00:34:32,895 --> 00:34:39,658
‫أصبحت أعلم لِما ضربته ليدخل غيبوبة‬
‫وستعلم هيئة المحلّفين بذلك أيضاً‬

416
00:34:43,906 --> 00:34:46,540
‫كان أبي غاضباً‬

417
00:34:47,952 --> 00:34:49,555
‫والدك؟‬

418
00:34:49,579 --> 00:34:53,756
‫أتى العجوز إلى المركز‬
‫ووقّع كتاب الزوّار، (كوزا)‬

419
00:34:55,043 --> 00:34:59,387
‫فأخبرت والدي على سبيل المزاح‬

420
00:35:00,339 --> 00:35:06,852
‫لكنّه فقد صوابه، وبدأ يتكلّم عن قتله‬

421
00:35:07,889 --> 00:35:12,661
‫لذا فكّرت في إخافة (كوزا) أوّلاً‬

422
00:35:12,685 --> 00:35:20,032
‫أتصرّف كأنّني أحمي اسم العائلة‬
‫أو ما شابه، وأجعله يغادر الحيّ‬

423
00:35:21,194 --> 00:35:25,716
‫وكان هدف الصولجان‬
‫ترك تأثير قويّ؟‬

424
00:35:25,740 --> 00:35:30,292
‫تبعته خارج المركز‬
‫وعرّفته عن نفسي‬

425
00:35:32,205 --> 00:35:36,393
‫قبل أن أقول شيئاً‬
‫بصق ذلك العجوز في وجهي‬

426
00:35:36,417 --> 00:35:41,594
‫وبدأ ينتحب ويصرخ‬
‫بوجهي بالتايلنديّة‬

427
00:35:42,839 --> 00:35:47,143
‫ضربته لأدافع عن نفسي فحسب‬

428
00:35:47,220 --> 00:35:52,409
‫كان شبه ميت معلّقاً بمعمود‬
‫لن يصدّق أحد أنّه دفاع عن النفس‬

429
00:35:52,433 --> 00:35:58,946
‫كان كذلك في البداية‬
‫لكن حدث شيء معي‬

430
00:36:00,900 --> 00:36:06,495
‫- الدم الذي يجري في عروقك‬
‫- لم أدافع عن عائلتي من قبل‬

431
00:36:08,282 --> 00:36:11,584
‫أعرف أنّني اقترفت خطأ‬

432
00:36:12,787 --> 00:36:16,504
‫لكن بطريقة ما‬
‫بدا الأمر منطقيّاً‬

433
00:36:26,300 --> 00:36:29,363
‫- ماذا فعل؟‬
‫- مرّ بقربنا وهو يدخّن الماريجوانا‬

434
00:36:29,387 --> 00:36:34,523
‫لم نرغب في اعتقاله، لكنّنا طلبنا منه‬
‫إطفاءها، فنفخ الدخان في وجهينا‬

435
00:36:34,892 --> 00:36:36,859
‫أحمق‬

436
00:36:44,652 --> 00:36:50,706
‫- أصبحنا نعرف الدافع‬
‫- أجل، لولاك لَما نجحت، شكراً‬

437
00:36:51,534 --> 00:36:57,880
‫حتى الآن، ركّزت على التقدّم كشرطيّة‬
‫دوريّات لكن بعد العمل كمحقّقة‬

438
00:36:58,666 --> 00:37:03,897
‫- لا أعلم، شعرت كأنّنا شريكان‬
‫- حصل انسجام بيننا، تجاذب حقيقيّ‬

439
00:37:03,921 --> 00:37:05,763
‫- أجل‬
‫- كنت مدهشة‬

440
00:37:06,049 --> 00:37:08,057
‫شكراً‬

441
00:37:09,802 --> 00:37:12,019
‫ماذا؟‬

442
00:37:15,767 --> 00:37:21,737
‫- (كيم) تعدّ العشاء الليلة، عليّ...‬
‫- لديّ الكثير من... تباً‬

443
00:37:27,904 --> 00:37:29,715
‫- ماذا يجري؟‬
‫- يا إلهي‬

444
00:37:29,739 --> 00:37:33,666
‫- ماذا؟‬
‫- لقد...‬

445
00:37:34,952 --> 00:37:38,682
‫- كدت أقبّل (داتش)‬
‫- يا إلهي، لماذا؟‬

446
00:37:38,706 --> 00:37:44,355
‫- لا أدري، كانت لحظة ضعف وجيزة‬
‫- هل شعر بالأسى؟‬

447
00:37:44,379 --> 00:37:47,775
‫- لا، هو الذي ابتعد عنّي‬
‫- يا إلهي‬

448
00:37:47,799 --> 00:37:50,391
‫أجل أعلم‬
‫أطلقي عليّ النار‬

449
00:37:52,428 --> 00:37:56,814
‫- أعطيني المفتاح! أعطيني المفتاح!‬
‫- ابتعد عنه!‬

450
00:38:01,354 --> 00:38:04,238
‫ابتعدوا، فليتراجع الجميع!‬

451
00:38:05,441 --> 00:38:09,326
‫- انتبهوا للسكّين! اتّصلوا بالإسعاف!‬
‫- أنا أتّصل بهم!‬

452
00:38:16,619 --> 00:38:19,837
‫لنبحث عن السكّين، هيا‬

453
00:38:20,289 --> 00:38:24,311
‫- يا إلهي! من فتّش هذا الرجل؟‬
‫- أنا فعلت‬

454
00:38:24,335 --> 00:38:26,313
‫كيف لم تلاحظي وجود‬
‫سكّين بهذا الحجم؟‬

455
00:38:26,337 --> 00:38:29,055
‫لم يكن معه حين‬
‫فتّشته بعد الاعتقال‬

456
00:38:29,257 --> 00:38:32,391
‫اصعدي إلى فوق‬

457
00:38:37,713 --> 00:38:39,846
‫لا‬

458
00:38:55,784 --> 00:38:57,500
‫ماذا جرى؟‬

459
00:38:57,869 --> 00:39:03,715
‫أحد أعضاء (لوس ماغز) يضمر الضغينة‬
‫طعنه ٩ مرّات، يرفض إخبارنا بالدافع‬

460
00:39:04,751 --> 00:39:07,135
‫يا إلهي!‬

461
00:39:10,423 --> 00:39:13,933
‫أمر لا يصدّق، أليس كذلك؟‬

462
00:39:25,355 --> 00:39:31,504
‫(أرماديو كينتيرو)، أعتقد أنّك‬
‫تريد ملفّه ضمن ملفّاتك الشخصيّة‬

463
00:39:31,528 --> 00:39:35,538
‫انتهت القضيّة‬
‫ضعي الملفّ في مكانه‬

464
00:39:36,867 --> 00:39:40,126
‫أتريد معرفة ما أظن أنّه حدث؟‬

465
00:39:40,871 --> 00:39:46,978
‫كان (فيك) يحمي (تيو)، و(تيو) يسدي‬
‫إليه الخدمات ويعطيه حصّة من الأرباح‬

466
00:39:47,002 --> 00:39:49,355
‫حين قام (أرماديو) بقتل (تيو)‬

467
00:39:49,379 --> 00:39:54,599
‫أحرق (فيك) وجهه‬
‫ولهذا لم يرغب في أن أجده‬

468
00:40:00,098 --> 00:40:03,524
‫لمَ اعترضت سبيلي؟‬

469
00:40:04,311 --> 00:40:12,033
‫- اقترفت غلطة‬
‫- هل أدركت هذا الآن فقط؟‬

470
00:40:16,364 --> 00:40:18,623
‫آسف‬

471
00:40:30,170 --> 00:40:36,277
‫- سمعت عن فصلك المؤقّت‬
‫- فتّشته من رأسه إلى أخمص قدميه‬

472
00:40:36,301 --> 00:40:41,312
‫اتّصلي بممثّلك في مجلس الشرطة‬
‫فليذكر في المحضر روايتك‬

473
00:40:41,681 --> 00:40:45,286
‫- أكلّ هذا مزحة يا (فيك)؟‬
‫- ماذا؟‬

474
00:40:45,310 --> 00:40:53,992
‫- كلّ ما حدث معي مؤخّراً‬
‫- أنت شرطيّة بارعة يا (داني)‬

475
00:41:00,700 --> 00:41:06,921
‫- أفتقدك‬
‫- أعلم‬

476
00:41:07,207 --> 00:41:10,425
‫لكن لا يمكنني‬
‫متابعة العلاقة حاليّاً‬

477
00:41:13,964 --> 00:41:16,514
‫صحيح‬

478
00:41:27,310 --> 00:41:30,403
‫هل جعلتهم يخلدون إلى النوم؟‬

479
00:41:34,901 --> 00:41:39,006
‫- سيأتي شخص لتصليح النافذة غداً‬
‫- لديّ أمور أقوم بها غداً‬

480
00:41:39,030 --> 00:41:41,676
‫سأطلب منه الاتّصال‬
‫للتأكّد من أنّك في المنزل‬

481
00:41:41,700 --> 00:41:46,920
‫- أعطني رقمه، سأهتمّ بالأمر بنفسي‬
‫- حسناً‬

482
00:41:49,583 --> 00:41:54,564
‫عليّ قضاء المزيد من الوقت مع‬
‫الأولاد، وليس على العشاء فقط‬

483
00:41:54,588 --> 00:41:57,472
‫في الصباح،‬
‫وفي بعض العطل الأسبوعيّة‬

484
00:41:58,508 --> 00:42:01,988
‫إنّهم أولادي أيضاً،‬
‫إن أردت رؤيتهم أكثر، فسأفعل‬

485
00:42:02,012 --> 00:42:05,825
‫لا يمكنك قضاء ٣ أعشية معهم‬
‫أسبوعيّاً والآن تريد المزيد من الوقت‬

486
00:42:05,849 --> 00:42:09,275
‫تباً، لا تفعلي هذا‬

487
00:42:12,480 --> 00:42:15,615
‫سأتفرّغ لهم لوقت أكثر‬

488
00:42:16,359 --> 00:42:22,330
‫عليّ تنظيم أولويّاتي،‬
‫والبدء بالتصرّف كوالد صالح مجدّداً‬

489
00:42:24,409 --> 00:42:28,461
‫- لا يمكنك أن تعدهم بذلك‬
‫- أنا جادّ‬

490
00:42:31,208 --> 00:42:34,259
‫عليّ إجراء بعض التغييرات‬

491
00:42:40,592 --> 00:42:43,351
‫اترك رقم عامل التصليحات‬

492
00:42:45,472 --> 00:42:49,952
‫ويعود (ليتل بوب) إلى (بيليكن باي)‬
‫حيث يحظى بالاحترام أكثر من قبل‬

493
00:42:49,976 --> 00:42:53,903
‫وسنهتمّ بمصاريف والدته‬
‫حتى انتهاء عقوبته‬

494
00:42:58,985 --> 00:43:04,289
‫- لن أنسى ما فعلتماه معي‬
‫- لا تقلق، لن ندعك تنسى‬

495
00:43:07,869 --> 00:43:12,589
‫قل لـ(روني) إنّني سأراه غداً‬
‫استمتع باللوحة‬

496
00:43:12,624 --> 00:43:18,344
‫- لا عليك، توخّ الحذر‬
‫- طاب مساؤك‬

497
00:43:32,269 --> 00:43:38,364
‫كلانا يعلم ماذا حدث لـ(روني)‬

498
00:43:38,608 --> 00:43:44,996
‫أنت تحمّل ضميرك هذا‬
‫الذنب ذنبك‬

499
00:44:18,273 --> 00:44:20,448
‫هذا هو‬

500
00:44:31,828 --> 00:44:37,310
‫"إذا كنت في مأزق فما عليك‬
‫سوى أن تنادي اسمي"‬

501
00:44:37,334 --> 00:44:41,898
‫"قبل أن تفقد صوابك"‬

502
00:44:41,922 --> 00:44:50,603
‫"إن غادرت هذا العالم‬
‫قد لا أغادر هذا العالم"‬

503
00:44:50,764 --> 00:44:59,445
‫"لكن إذا غادرت هذا‬
‫العالم على قيد الحياة"‬

504
00:44:59,522 --> 00:45:04,503
‫"تقول: "أنا بخير‬
‫أنا على ما يرام""‬

505
00:45:04,527 --> 00:45:08,758
‫"مع أنّك غادرت حياتي"‬

506
00:45:08,782 --> 00:45:16,462
‫"قلت إنّ الأمور ستكون بخير‬
‫ويفترض أن تكون كذلك"‬

507
00:45:17,749 --> 00:45:22,688
‫"تقول: "أنا بخير‬
‫أنا على ما يرام""‬

508
00:45:22,712 --> 00:45:26,776
‫"مع أنّك غادرت حياتي"‬

509
00:45:26,800 --> 00:45:33,855
‫"قلت إنّ الأمور ستكون بخير‬
‫ويفترض بها أن تكون كذلك"‬

510
00:45:35,392 --> 00:45:41,154
‫"يفترض بالأمور‬
‫أن تكون على ما يرام"‬

511
00:45:50,794 --> 00:45:53,792
‫ترجمة: إيلي الأسمر‬
‫سكرينز إنترناشونال - بيروت‬

