﻿1
00:00:00,922 --> 00:00:02,483
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:02,507 --> 00:00:05,277
‫- إنني أعزل‬
‫- لقد اتصل وسلّم نفسه‬

3
00:00:05,301 --> 00:00:07,018
‫سيشرح علامات الحروق على وجهه‬

4
00:00:07,387 --> 00:00:10,449
‫ويخبرهم كيف كنا نحمي‬
‫منافسه في تجارة المخدرات‬

5
00:00:10,473 --> 00:00:14,275
‫- نال مني‬
‫- لا، محال، ليست هذه النهاية‬

6
00:00:20,024 --> 00:00:23,212
‫- يا إلهي! من فتّش ذاك الرجل؟‬
‫- أنا فتّشته‬

7
00:00:23,236 --> 00:00:25,047
‫كيف لم تلاحظي‬
‫أنه يخبّىء سكّيناً بهذا الحجم؟‬

8
00:00:25,071 --> 00:00:27,841
‫لم يكن بحوزته‬
‫عندما فتّشته بعد توقيفه‬

9
00:00:27,865 --> 00:00:30,928
‫لن أنسى يوماً ما فعلتموه لأجلي‬

10
00:00:30,952 --> 00:00:35,933
‫كنت تتلاعب بموارد الشرطة‬
‫لتخفيض قيمة العقارات في هذا الحيّ؟‬

11
00:00:35,957 --> 00:00:38,769
‫- ماذا تفعل في منزلي؟‬
‫- كان عليك ألاّ تقحم (سادونا)‬

12
00:00:38,793 --> 00:00:40,437
‫هدّدت عائلتي؟‬

13
00:00:40,461 --> 00:00:44,805
‫تظنّني سأستخدمك بلا ضمانة؟‬
‫صدّقني، أمسك شيئاً ضدّك‬

14
00:00:47,218 --> 00:00:50,614
‫افعل ذلك يا رجل‬
‫هيا، حان الوقت لتفعل‬

15
00:00:50,638 --> 00:00:53,564
‫حسناً، دعني أتولّى الأمر‬
‫دعني أتوّلى الأمر‬

16
00:00:54,517 --> 00:00:56,412
‫ستُظهر الوقائع أنّ (غيلروي)‬
‫مساعد رئيس الشرطة‬

17
00:00:56,436 --> 00:00:59,623
‫اختار طريقاً قادت‬
‫إلى ظروف مأساوية للمدينة‬

18
00:00:59,647 --> 00:01:01,709
‫موعد تقديم التقرير‬
‫إلى مجلس البلدية الشهر المقبل‬

19
00:01:01,733 --> 00:01:04,450
‫وأنا واثق‬
‫أنك ستكونين عادلة ودقيقة‬

20
00:01:11,951 --> 00:01:14,251
‫نعم، مهلاً لحظة‬

21
00:01:17,040 --> 00:01:18,642
‫- ما الأمر؟‬
‫- هل رأيت هذا؟‬

22
00:01:18,666 --> 00:01:21,604
‫- ماذا؟‬
‫- خلت أنّ تقرير (لايني) يستحقّ لاحقاً‬

23
00:01:21,628 --> 00:01:24,315
‫- ليس تقريرها‬
‫- لمَ ذُكر إذاً بالأسود والأبيض؟‬

24
00:01:24,339 --> 00:01:27,640
‫- هل ذكروا أسماءنا؟‬
‫- نعم، ذُكرت "فرقة التدخّل الخاصة"‬

25
00:01:29,010 --> 00:01:31,435
‫أيتها الساقطة‬

26
00:01:34,933 --> 00:01:41,529
‫لسنا بمفردنا على الأقل‬
‫ذُكر اسم (آسيفيدا)، أكثر من ٣ مرات‬

27
00:01:41,606 --> 00:01:44,073
‫هلاّ تعطيني منشفة من فضلك‬

28
00:01:45,318 --> 00:01:49,996
‫- سأراك في الأسفل خلال بضع دقائق‬
‫- حسناً يا رجل‬

29
00:02:00,873 --> 00:02:05,478
‫- نعم؟‬
‫- قرأت الصحيفة، هل قرأتها أنت؟‬

30
00:02:05,502 --> 00:02:10,097
‫- فاز فريق الـ(لايكرز) بصعوبة‬
‫- ليس الوحيد‬

31
00:02:13,218 --> 00:02:17,782
‫- هل يتعلّق هذا بمسألة (آرماديو)؟‬
‫- لا أحب ألاّ أحب عملي‬

32
00:02:17,806 --> 00:02:21,286
‫لحسن حظك‬
‫أنك قد لا تحظين بعمل لأسبوعين‬

33
00:02:21,310 --> 00:02:23,747
‫- يستحسن أن نتكلّم، لنطابق قضيتنا‬
‫- لا وقت لديّ للتكلّم‬

34
00:02:23,771 --> 00:02:28,990
‫عليّ ربما إدارة أفشل‬
‫مخفر في المدينة وأقلّها فعالية‬

35
00:02:31,487 --> 00:02:33,798
‫- نعم؟‬
‫- (فيك)، اتصل (غيلروي)‬

36
00:02:33,822 --> 00:02:37,719
‫- "ماذا؟"‬
‫- (بن غيلروي)، اتصل بالمنزل‬

37
00:02:37,743 --> 00:02:40,221
‫- "هل كلّمته؟"‬
‫- ترك رسالة على المجيب الصوتي‬

38
00:02:40,245 --> 00:02:42,974
‫"قال إنه سيأتي‬
‫خلت أنه في السجن"‬

39
00:02:42,998 --> 00:02:45,393
‫خرج بكفالة‬
‫لكن يفترض أنه سيبقى سجين المنزل‬

40
00:02:45,417 --> 00:02:49,898
‫- "إنني قادم، هل شغّلت جهاز الإنذار؟"‬
‫- نعم، ماذا لو وصل قبلك؟‬

41
00:02:49,922 --> 00:02:52,359
‫أبقي الأبواب مقفلة‬
‫وشغّلي جهاز الإنذار‬

42
00:02:52,383 --> 00:02:55,445
‫تزوّجت للتوّ‬
‫ليس الوقت مناسباً لأفقد وظيفتي‬

43
00:02:55,469 --> 00:03:00,022
‫لا تجري الأمور هكذا‬
‫يبدأون بعرض التقاعد المبكر على رجالهم‬

44
00:03:00,057 --> 00:03:01,534
‫ومن ثم يفصلون‬
‫من لديهم مشكلات بالانضباط‬

45
00:03:01,558 --> 00:03:05,080
‫لن يطردوا شرطياً أسود شاباً‬
‫من العمل في هذا القطاع‬

46
00:03:05,104 --> 00:03:07,332
‫- إنني الوحيدة التي في مأزق‬
‫- محال‬

47
00:03:07,356 --> 00:03:11,283
‫أتعلم أنهم يلومونني‬
‫على مقتل، (آرماديو)؟‬

48
00:03:13,404 --> 00:03:15,704
‫لحظة واحدة‬

49
00:03:16,990 --> 00:03:19,958
‫عليّ تبرئة نفسي‬
‫من مقتل (آرماديو) هذا‬

50
00:03:20,035 --> 00:03:22,514
‫- كيف أساعدك؟‬
‫- كنت المسؤولة عن القضية‬

51
00:03:22,538 --> 00:03:27,185
‫- إذا عرفت شيئاً، هلاّ تعلمينني‬
‫- سأبقى متيقّظة‬

52
00:03:27,209 --> 00:03:31,690
‫فتّشت ذاك الرجل‬
‫محال أنني لم أجد سكّيناً بهذا الحجم‬

53
00:03:31,714 --> 00:03:33,817
‫ربما لم تفعلي‬

54
00:03:33,841 --> 00:03:38,685
‫- أظن أنّ سجيناً آخر أعطاه إيّاه‬
‫- أو شرطياً آخر؟‬

55
00:03:40,848 --> 00:03:44,274
‫- لمَ قد يفعل...؟‬
‫- كان يجب ألاّ أقول ذلك‬

56
00:03:44,685 --> 00:03:48,123
‫مهلاً لحظة‬
‫عمّ تتكلّمين؟ ماذا تقصدين؟‬

57
00:03:48,147 --> 00:03:51,876
‫يريدنا الرقيب‬
‫أن نخرج إلى الشارع الآن‬

58
00:03:51,900 --> 00:03:53,992
‫سأكلّمك لاحقاً‬

59
00:03:58,699 --> 00:04:00,343
‫- "أريد الاعتذار"‬
‫- "اغرب عن وجهي"‬

60
00:04:00,367 --> 00:04:03,013
‫- أريد تقديم اعتذاري‬
‫- "قلت ذلك، اذهب الآن"‬

61
00:04:03,037 --> 00:04:05,140
‫أرجوك، لم آتِ لأؤذيك‬
‫عليّ مكالمة (فيك)‬

62
00:04:05,164 --> 00:04:07,172
‫مهلاً‬

63
00:04:07,332 --> 00:04:10,186
‫- هل تمازحني؟‬
‫- عليّ مكالمتك، لم تجب على اتصالاتي‬

64
00:04:10,210 --> 00:04:12,397
‫- (فيك)، تخلّص منه‬
‫- اخرسي (كورين)‬

65
00:04:12,421 --> 00:04:14,137
‫عودي إلى الداخل‬
‫أسيطر على الوضع‬

66
00:04:14,590 --> 00:04:16,109
‫- (فيك)‬
‫- ادخلي‬

67
00:04:16,133 --> 00:04:17,902
‫كان يفترض بك‬
‫أن تكون سجين المنزل‬

68
00:04:17,926 --> 00:04:21,656
‫- قطعت جهاز البثّ من كاحلي‬
‫- أصبحت فارّاً من العدالة؟‬

69
00:04:21,680 --> 00:04:24,743
‫- دعني أشرح لك هذا‬
‫- لا داعي! سأوقفك‬

70
00:04:24,767 --> 00:04:26,870
‫جيد وستبدأ بتقدير‬
‫مساحة الزنزانة المجاورة لزنزانتي‬

71
00:04:26,894 --> 00:04:28,984
‫يريدني المدّعي العام أن أسلّمك‬

72
00:04:30,773 --> 00:04:33,198
‫لا شيء لتسلّمه‬

73
00:04:33,359 --> 00:04:38,131
‫ثمة أماكن لا تريدهم أن يبحثوا فيها‬
‫لن أذهب إلى السجن‬

74
00:04:38,155 --> 00:04:43,136
‫أفضل عرض حصلت عليه‬
‫كان لـ٨ أعوام، لا يحتمل كبدي ٧ أعوام‬

75
00:04:43,160 --> 00:04:46,639
‫لن أشي بك‬
‫لكنني لن أعود إلى السجن‬

76
00:04:46,663 --> 00:04:48,141
‫نفدت خياراتك‬

77
00:04:48,165 --> 00:04:50,852
‫- ساعدني على مغادرة البلاد‬
‫- لا‬

78
00:04:50,876 --> 00:04:53,677
‫عندما أرحل‬
‫ستصبح بمأمن أنت أيضاً‬

79
00:05:04,139 --> 00:05:07,899
‫أرادوا أن أضع جهاز تنصّت‬
‫فقلت لهم أنّ يذهبوا إلى الجحيم‬

80
00:05:08,227 --> 00:05:12,112
‫ليس لدينا متّسع من الوقت (فيك)‬
‫علينا فعل هذا الآن‬

81
00:05:17,986 --> 00:05:19,464
‫لن أفعل هذا‬

82
00:05:19,488 --> 00:05:21,549
‫يستحسن إذاً أن تصوّب‬
‫مسدساً إلى رأسي الآن‬

83
00:05:21,573 --> 00:05:26,543
‫لأنك إذا أعدتني إلى السجن‬
‫فلن أصمد مطوّلاً‬

84
00:05:27,788 --> 00:05:31,048
‫ساعدني فقط على عبور الحدود‬

85
00:05:35,421 --> 00:05:37,679
‫اركب السيارة‬

86
00:05:42,928 --> 00:05:46,146
‫يا لك من وغد غبي‬

87
00:06:01,811 --> 00:06:04,778
‫ثياب جديدة‬
‫تدين لي بـ٢٠٠ دولار‬

88
00:06:05,940 --> 00:06:08,043
‫{\an8}- كيف حالك (شين)؟‬
‫- إنني بأفضل حال‬

89
00:06:08,067 --> 00:06:10,587
‫{\an8}حسناً، ستُعلّق صورتك‬
‫عند كل معبر على الحدود‬

90
00:06:10,611 --> 00:06:12,798
‫{\an8}ستحتاج إلى أوراق مزوّرة‬
‫لتعيش في الجهة الأخرى‬

91
00:06:12,822 --> 00:06:16,259
‫{\an8}نعم، يلزمني جواز سفر أمريكي‬
‫وآخر مكسيكي وبطاقة هوية ومال‬

92
00:06:16,283 --> 00:06:18,959
‫{\an8}إذا كنت تسعى‬
‫إلى اقتراض المال منا فأنت تحلم‬

93
00:06:19,286 --> 00:06:23,547
‫{\an8}هذا مفتاح صندوق ودائع‬
‫المال في داخله‬

94
00:06:23,624 --> 00:06:25,936
‫{\an8}- ما قيمة المبلغ؟‬
‫- ٧٥ ألف دولار‬

95
00:06:25,960 --> 00:06:28,230
‫هذا كل ما تبقّى لك‬
‫من احتيالات العقارات؟‬

96
00:06:28,254 --> 00:06:30,524
‫اختفى (سادونا)‬
‫وبحوزته معظم المبلغ‬

97
00:06:30,548 --> 00:06:34,892
‫{\an8}- لن تكفيك ٧٥ ألف دولار طويلاً‬
‫- لا أحتاج إلى الكثير‬

98
00:06:35,052 --> 00:06:39,324
‫{\an8}سأمضي اليوم على الشاطىء‬
‫وآكل الأرزّ والفاصولياء، سأجعلها تدوم‬

99
00:06:39,348 --> 00:06:43,620
‫{\an8}- سيبحثون عنك في (المكسيك)‬
‫- أعرف رجلاً في (البرازيل)‬

100
00:06:43,644 --> 00:06:47,082
‫تلزمني تذكرة سفر فقط‬
‫من مدينة (مكسيكو) إلى (ريو)‬

101
00:06:47,106 --> 00:06:50,419
‫- أنبدو لك أننا نضع سمّاعات؟‬
‫- أين المال؟‬

102
00:06:50,443 --> 00:06:53,702
‫{\an8}مصرف "(تلمار) للودائع"‬
‫في شارع (فيرمونت)‬

103
00:06:54,029 --> 00:06:57,748
‫- أنا مدين لك، (فيك)؟‬
‫- اخرس‬

104
00:06:58,993 --> 00:07:02,180
‫- لا يستحقّ تقريرك قبل أسبوعين‬
‫- هذا ليس تقريري‬

105
00:07:02,204 --> 00:07:04,725
‫كان يفترض أن أحصل‬
‫على نسخة مسبقة، هذا الكلام مجحف‬

106
00:07:04,749 --> 00:07:07,477
‫سرق أحدهم ملاحظاتي‬
‫وسرّب الأجزاء المؤذية إلى الصحافة‬

107
00:07:07,501 --> 00:07:09,896
‫- من يمكنه استعمال ملاحظاتك؟‬
‫- هذا ما أحاول معرفته‬

108
00:07:09,920 --> 00:07:14,067
‫اتصلوا بي من مكتب رئيس الشرطة‬
‫أتعلمين كم يؤذيني هذا؟‬

109
00:07:14,091 --> 00:07:16,016
‫اسمع‬

110
00:07:16,260 --> 00:07:20,323
‫في الواقع، لم يُلطّف أيّ شيء‬

111
00:07:20,347 --> 00:07:23,785
‫وقعت كل الحوادث المذكورة‬
‫في الصحيفة فعلاً (دايفيد)‬

112
00:07:23,809 --> 00:07:29,405
‫آسفة لأنها لا تُظهرك‬
‫بمظهر الصالح، لكنها حصلت كلّها‬

113
00:07:29,440 --> 00:07:32,753
‫{\an8}اخترت و(آسيفيدا) فرداً جديداً‬
‫لفرقة "التدخّل"، سيبدأ اليوم‬

114
00:07:32,777 --> 00:07:34,463
‫{\an8}يا للتوقيت المثالي!‬

115
00:07:34,487 --> 00:07:37,507
‫{\an8}(ليم)، أبقه منشغلاً‬
‫اختبره، لنرى كيف يبلي‬

116
00:07:37,531 --> 00:07:39,301
‫{\an8}لكن لمَ عليّ أن أرعى الرجل الجديد؟‬

117
00:07:39,325 --> 00:07:43,597
‫على أحدهم تولّي ضبط عصابة‬
‫السيارات بينما أحلّ و(فيك) مشكلة‬

118
00:07:43,621 --> 00:07:46,725
‫- أية مشكلة؟‬
‫- خرق (غيلروي) شروط الكفالة‬

119
00:07:46,749 --> 00:07:48,602
‫سنهرّبه أنا و(شين)‬
‫خارج البلاد‬

120
00:07:48,626 --> 00:07:51,646
‫{\an8}خلت أننا سنحسن التصرّف‬
‫حتى نسرق شحنة المال‬

121
00:07:51,670 --> 00:07:54,399
‫{\an8}إذا عاد (غيلروي) إلى السجن‬
‫وتعاون مع المدّعي العام‬

122
00:07:54,423 --> 00:07:56,610
‫فلن تكون هناك شحنة مال‬
‫أو أيّ شيء آخر‬

123
00:07:56,634 --> 00:07:58,737
‫{\an8}قال (غيلروي)‬
‫إنّ المدعي العام قصده‬

124
00:07:58,761 --> 00:08:02,616
‫{\an8}فالسؤال هو إذاً‬
‫من سيخبر المدّعي العام عنا؟‬

125
00:08:02,640 --> 00:08:04,868
‫- (لايني)؟‬
‫- أو (كلوديت)‬

126
00:08:04,892 --> 00:08:07,037
‫{\an8}بل (آسيفيدا)‬

127
00:08:07,061 --> 00:08:11,917
‫{\an8}مهما يكن، توقيت هذا‬
‫وعناوين الصباح الرئيسية ليست صدفة‬

128
00:08:11,941 --> 00:08:17,339
‫{\an8}- نعم، أتظنّهما مرتبطين؟‬
‫- علينا توخّي الحذر والتيقّظ‬

129
00:08:17,363 --> 00:08:21,248
‫- نعم؟ (تايفان)‬
‫- مرحباً‬

130
00:08:21,617 --> 00:08:24,680
‫عمل (تايفان) في شعبة‬
‫الجرائم الخاصة لـ٦ أعوام‬

131
00:08:24,704 --> 00:08:28,684
‫- إنه عمل، يبدو هذا أفضل‬
‫- (ليمونهيد)، (شين)‬

132
00:08:28,708 --> 00:08:30,716
‫{\an8}كيف الحال يا رجل؟‬

133
00:08:31,168 --> 00:08:33,772
‫{\an8}يا له من يوم أول‬
‫هل ما زالت لدينا وظائف؟‬

134
00:08:33,796 --> 00:08:36,775
‫بوجود الأوغاد في هذه المدينة‬
‫سيكون لدينا عمل دوماً‬

135
00:08:36,799 --> 00:08:39,319
‫- ماذا لدينا على جدول الأعمال؟‬
‫- لدينا مهلة يوم‬

136
00:08:39,343 --> 00:08:42,739
‫{\an8}لتوقيف رئيس إحدى أكبر عصابات‬
‫سرقة السيارات في (لوس أنجلوس)‬

137
00:08:42,763 --> 00:08:45,617
‫{\an8}نتعقّب الرجل منذ فترة‬
‫لكنه يعرف وجوهنا‬

138
00:08:45,641 --> 00:08:51,540
‫{\an8}لم نتمكّن من الاقتراب منه يوماً‬
‫لكنه لا يعرفك أنت‬

139
00:08:51,564 --> 00:08:54,376
‫- إليك الملف‬
‫- سنجرّبك ليوم واحد‬

140
00:08:54,400 --> 00:08:57,242
‫سيزوّدك (ليم) هنا بالتفاصيل كاملة‬

141
00:08:58,112 --> 00:09:01,789
‫- هيا بنا‬
‫- أظنّنا بدأنا‬

142
00:09:02,283 --> 00:09:05,971
‫{\an8}ما قصة شعبة الجرائم الخاصة؟‬
‫بدا واثقاً من نفسه، صحيح؟‬

143
00:09:05,995 --> 00:09:09,933
‫{\an8}- لنمنحه فرصة‬
‫- أذكر الرجل الآخر الذي منحناه فرصة‬

144
00:09:09,957 --> 00:09:13,687
‫{\an8}هذه المرة قمت بواجبي‬
‫كلّمته لمرتين، بدا صادقاً‬

145
00:09:13,711 --> 00:09:15,480
‫نعم، سنرى‬

146
00:09:15,504 --> 00:09:17,482
‫(توني جاينز)‬
‫عمرها ٧١ عاماً وهي أرملة‬

147
00:09:17,506 --> 00:09:20,193
‫- يبدو أنّ الدخيل أتى من هنا‬
‫- ما هي المفقودات؟‬

148
00:09:20,217 --> 00:09:24,740
‫أشياء يسهل نقلها، لا أدوات منزلية‬
‫لكن أحدهم سرق المجوهرات‬

149
00:09:24,764 --> 00:09:29,411
‫سطو وقتل‬
‫يبدو أنه صدم رأسها برفّ الموقد‬

150
00:09:29,435 --> 00:09:33,278
‫نظراً لكونها عجوزاً‬
‫لم تستطع التعارك معه‬

151
00:09:36,317 --> 00:09:39,421
‫أقفلت ٣ قضايا سرقة‬
‫الأسبوع الماضي، وجريمة قتل واحدة‬

152
00:09:39,445 --> 00:09:41,662
‫هذا يتخطّى بكثير معدّل المخفر‬

153
00:09:42,031 --> 00:09:44,676
‫أتظن أنّ ذلك سيُذكر في التقرير؟‬

154
00:09:44,700 --> 00:09:47,721
‫- لا؟‬
‫- لا‬

155
00:09:47,745 --> 00:09:50,515
‫- آسف‬
‫- نعم، أنا أيضاً‬

156
00:09:50,539 --> 00:09:52,142
‫هذا لا يبدو عدلاً‬

157
00:09:52,166 --> 00:09:56,802
‫- يبدو أنه كان لها ابنتان‬
‫- رأيت ذلك، كيف حال ابنتيك؟‬

158
00:09:57,755 --> 00:10:00,180
‫سؤال وجيه‬

159
00:10:23,030 --> 00:10:30,138
‫سيجلب (كوازي) المال وسيزوّر‬
‫هوية (غيلروي) ليختفي من حياتنا نهائياً‬

160
00:10:30,162 --> 00:10:32,516
‫بلا إراقة دماء‬

161
00:10:32,540 --> 00:10:36,144
‫أعلم أنه لديك نقطة ضعف‬
‫حيال (بن)، لكن إذا خدعنا...‬

162
00:10:36,168 --> 00:10:39,261
‫لن أدعه يؤذينا، (فيك)‬

163
00:10:54,759 --> 00:10:58,113
‫- صباح الخير أيها الرئيس‬
‫- آسف لاضطراري إلى مقابلتك هكذا‬

164
00:10:58,137 --> 00:11:01,105
‫أفهمك، أنت رجل كثير الانشغال‬

165
00:11:02,934 --> 00:11:04,495
‫إذاً...‬

166
00:11:04,519 --> 00:11:07,706
‫كان يفترض أن أردّ‬
‫على التقرير قبل نشره‬

167
00:11:07,730 --> 00:11:10,626
‫- رُدّ الآن‬
‫- إنه متحيّز للغاية‬

168
00:11:10,650 --> 00:11:15,547
‫مقارنة بمخافر أخرى لدى (فرمينغتون)‬
‫أقل نسبة جرائم في المدينة‬

169
00:11:15,571 --> 00:11:19,384
‫تتخطّى سجلاّت توقيفنا‬
‫أية مزاعم سوء سلوك‬

170
00:11:19,408 --> 00:11:22,084
‫ماذا كنت لتفعل لو كنت مكاني؟‬

171
00:11:23,037 --> 00:11:24,973
‫سيكون أول حدس‬
‫أن أصرف نفسي من العمل‬

172
00:11:24,997 --> 00:11:28,227
‫- حتى الآن أوافقك الرأي‬
‫- سأفكّر كيف سيبدو ذلك‬

173
00:11:28,251 --> 00:11:33,554
‫إذا صرفتني يوم انتشار الخبر‬
‫فستعطي التُهم مصداقية‬

174
00:11:33,589 --> 00:11:40,603
‫وعندما تظهر الحقيقة كاملة‬
‫بأنها سابقة وستكون قصة ناجحة‬

175
00:11:43,099 --> 00:11:49,236
‫أقترح أن تُحجم‬
‫عن الحكم لفترة قبل تحريك الأمور‬

176
00:11:50,606 --> 00:11:53,627
‫سمعت عن دهائك هذا‬

177
00:11:53,651 --> 00:11:58,298
‫لا ينجح معي‬
‫إنك مرشّح لعضوية مجلس البلدية‬

178
00:11:58,322 --> 00:12:01,093
‫سأدعك كنقيب‬
‫حتى تنتهي الانتخابات‬

179
00:12:01,117 --> 00:12:06,890
‫إذا فزت ستنتقل إلى مجلس البلدية‬
‫وتذكّر أنني أمهلتك ٦ أشهر‬

180
00:12:06,914 --> 00:12:09,632
‫إذا خسرت الانتخابات الأوّلية‬

181
00:12:10,168 --> 00:12:15,232
‫تحتاج إلى تمضية‬
‫مزيد من الوقت مع عائلتك بسبب الضغط‬

182
00:12:15,256 --> 00:12:19,308
‫وستستقيل بهدوء‬

183
00:12:20,261 --> 00:12:26,452
‫استرخِ، (دايفيد)، لكل حملة‬
‫أزمة مرحلية لهذا لدينا خطة بديلة‬

184
00:12:26,476 --> 00:12:28,192
‫ماذا؟‬

185
00:12:29,687 --> 00:12:31,832
‫حملة تشهير؟ لا، لا‬

186
00:12:31,856 --> 00:12:34,042
‫قد تكون هذه الخدع القذرة طبيعية‬
‫في (المكسيك)، لكن ليس هنا‬

187
00:12:34,066 --> 00:12:37,421
‫وُلد نصف ناخبيك‬
‫في (المكسيك)، (دايفيد)‬

188
00:12:37,445 --> 00:12:41,717
‫- هذا نمط حياة بنظرهم‬
‫- أين سيتوقّف الأمر إذا فعلت هذا؟‬

189
00:12:41,741 --> 00:12:45,053
‫- بهزمك (كارن ميتشل)‬
‫- لا‬

190
00:12:45,077 --> 00:12:48,932
‫لا، سأعيد ترتيب الدائرة وإذا حالفني‬
‫الحظ فسأعيد المياه إلى مجاريها‬

191
00:12:48,956 --> 00:12:50,976
‫يمكنني قلب الأمور رأساً‬
‫على عقب قبل الانتخابات الأوّلية‬

192
00:12:51,000 --> 00:12:57,649
‫ليس قريباً كفاية‬
‫من سرّب هذا كان منسّقاً ومصمّماً‬

193
00:12:57,673 --> 00:13:05,354
‫- علينا أن نكون مثله وأكثر ذكاءً‬
‫- لا، ثمة طريقة أفضل حتماً‬

194
00:13:05,723 --> 00:13:09,077
‫- أتظن أنّ (آسيفيدا) قصد المدّعي العام؟‬
‫- نعم‬

195
00:13:09,101 --> 00:13:11,663
‫- الوغد الغدّار‬
‫- ومن يدري‬

196
00:13:11,687 --> 00:13:15,918
‫ربما علم بأمر التقرير‬
‫ففكّر أن يلقي اللوم علينا‬

197
00:13:15,942 --> 00:13:18,837
‫أقول لك، لا أحب توقيت‬
‫رجل فرقة "التدخّل" الجديد هذا‬

198
00:13:18,861 --> 00:13:24,009
‫وافق عليه (آسيفيدا)‬
‫ربما يعرف شيئاً نجهله‬

199
00:13:24,033 --> 00:13:27,251
‫إنه يوم واحد فحسب‬
‫سيرحل غداً‬

200
00:13:29,122 --> 00:13:31,464
‫حسناً، جلبه‬

201
00:13:33,417 --> 00:13:34,895
‫تباً‬

202
00:13:34,919 --> 00:13:37,595
‫أظن أنّ الذكاء هو لغته الثانية‬

203
00:13:39,841 --> 00:13:43,570
‫يزوّر الوثائق الرسمية بلا شوائب‬
‫لا يعرف يساره من يمينه‬

204
00:13:43,594 --> 00:13:47,688
‫- إنه متوتّر‬
‫- آمل أن يتذكّر فحسب مكان اللقاء‬

205
00:13:56,482 --> 00:13:59,628
‫- ارميا سلاحيكما‬
‫- مكانك‬

206
00:13:59,652 --> 00:14:01,839
‫- الآن‬
‫- ضعي يديك على رأسك‬

207
00:14:01,863 --> 00:14:05,008
‫تعالي هنا! تعالي!‬
‫توقّفي! اجثي على ركبتيك‬

208
00:14:05,032 --> 00:14:07,219
‫- ارفعي ذراعيك! انبطحي أرضاً‬
‫- على ركبتيك‬

209
00:14:07,243 --> 00:14:10,305
‫على ركبتيك الآن!‬
‫ضعي يديك على الأرض! الآن!‬

210
00:14:10,329 --> 00:14:15,519
‫- افتحي فمك، ابصقيها‬
‫- ارمي السكّين‬

211
00:14:15,543 --> 00:14:21,430
‫- ابصقيها‬
‫- استديري، استديري‬

212
00:14:22,633 --> 00:14:25,226
‫يا إلهي‬

213
00:14:26,971 --> 00:14:29,199
‫كلّمنا بعض الفتيات في حيّك‬

214
00:14:29,223 --> 00:14:32,775
‫يقلن إنه ليس عراكك الأول‬
‫في الأسبوعين الأخيرين‬

215
00:14:33,311 --> 00:14:36,248
‫إنك حامل في شهرك الـ٨‬
‫هلاّ تخبريننا لما تتورّطين في العراك؟‬

216
00:14:36,272 --> 00:14:39,710
‫كوني حاملاً‬
‫لا يمنعني من الاستمرار في ذلك‬

217
00:14:39,734 --> 00:14:42,963
‫- لم تعودي في سنّ العراك، صحيح؟‬
‫- أتريدين أن تجرّبي؟‬

218
00:14:42,987 --> 00:14:46,633
‫- لمَ لا تخبريننا عن الوالد (أنطونيو)؟‬
‫- لا أدري ولا أبالي‬

219
00:14:46,657 --> 00:14:49,011
‫- ربما هو يبالي‬
‫- لا يتعلّق الأمر به، صحيح؟‬

220
00:14:49,035 --> 00:14:52,461
‫لا، بل بالطفل‬
‫لا تريدين إيذاءه، صحيح؟‬

221
00:14:54,624 --> 00:14:57,424
‫صحيح؟‬

222
00:14:59,504 --> 00:15:06,308
‫- أتحاولين إجهاض هذا الطفل؟‬
‫- فليحصل ما يحصل، سأواصل حياتي‬

223
00:15:07,261 --> 00:15:10,824
‫- وماذا عن الطفل الذي في أحشائك؟‬
‫- هذا صحيح، إنه صبي‬

224
00:15:10,848 --> 00:15:14,119
‫ممّا يعني أنه سيشبه (أنطونيو)‬
‫ويتكلّم مثل (أنطونيو)‬

225
00:15:14,143 --> 00:15:18,946
‫ولا أريد النظر إلى (أنطونيو) صغير‬
‫لبقية حياتي، أفكّرتما في ذلك؟‬

226
00:15:23,319 --> 00:15:27,216
‫عملت لحساب دائرة (باركس)‬
‫لـ٣٠ عاماً وعمّرت أكثر من ابنتيها‬

227
00:15:27,240 --> 00:15:30,761
‫قتل سائق ثمل إحدى ابنتيها وماتت‬
‫الأخرى من سرطان المبيض العام الماضي‬

228
00:15:30,785 --> 00:15:34,306
‫تحقّقت من الجرائم الخفيفة ٣ عمليات‬
‫كسر وخلع خلال الأسبوعين الماضيين‬

229
00:15:34,330 --> 00:15:36,016
‫- أهذا التقرير هناك‬
‫- لا‬

230
00:15:36,040 --> 00:15:38,507
‫- ما هذا؟‬
‫- إنها لائحة إنجازاتي‬

231
00:15:38,793 --> 00:15:43,816
‫- أضع لائحة بإنجازاتي كلّها‬
‫- إنجازاتك؟‬

232
00:15:43,840 --> 00:15:46,652
‫لمَ القلق؟ لديك سجل رائع‬

233
00:15:46,676 --> 00:15:50,280
‫لم يذكر اسمك في التقرير‬
‫يتذكّر الناس العناوين الرئيسية‬

234
00:15:50,304 --> 00:15:53,022
‫أرسل الطبيب الشرعي‬
‫نتائج وفاة (توني جاينز) الأوّلية‬

235
00:15:54,183 --> 00:15:57,860
‫يمكنك إنهاء لائحتك‬
‫لم تكن جريمة قتل‬

236
00:15:57,895 --> 00:15:59,456
‫ما كانت إذاً؟‬

237
00:15:59,480 --> 00:16:02,251
‫ماتت إثر نوبة قلبية‬
‫وليس جرّاء الضربة على الرأس‬

238
00:16:02,275 --> 00:16:06,494
‫- متى أصيبت بالنوبة القلبية؟‬
‫- لم يحدّدوا ذلك بعد، لماذا؟‬

239
00:16:06,779 --> 00:16:09,633
‫لأنها ربما أصيبت بها‬
‫عند رؤيتها السارق في منزلها‬

240
00:16:09,657 --> 00:16:12,553
‫لا يمكننا الجزم يوماً‬
‫هل أتصل بقريب لها؟‬

241
00:16:12,577 --> 00:16:16,849
‫لا أقرباء أو ورثة لها‬
‫ولا أصدقاء على حدّ علمي‬

242
00:16:16,873 --> 00:16:20,466
‫لا تُعتبر النوبة القلبية إنجازاً، صحيح؟‬

243
00:16:23,504 --> 00:16:25,763
‫(بن)؟‬

244
00:16:25,840 --> 00:16:28,182
‫(بن)‬

245
00:16:30,970 --> 00:16:34,116
‫كانتا آخر زجاجتيّ جعة لديّ‬
‫والكحول الوحيدة المتبقّية في المنزل‬

246
00:16:34,140 --> 00:16:35,701
‫تباً، هيا بنا‬

247
00:16:35,725 --> 00:16:38,150
‫- إلى أين سنذهب؟‬
‫- إلى أقرب حانة‬

248
00:16:45,943 --> 00:16:48,338
‫ها هما صديقاي الآن‬

249
00:16:48,362 --> 00:16:50,257
‫- هل أنتما شرطيان؟‬
‫- نعم، لماذا؟‬

250
00:16:50,281 --> 00:16:54,386
‫تحرّش باثنتين من زبائني‬
‫عندما اقتربت لأطرده قال إنه شرطي‬

251
00:16:54,410 --> 00:16:57,723
‫واتصلت قبل ٢٠ دقيقة بشأن‬
‫هذا الرجل، من الجيد أنه لم يسرقني‬

252
00:16:57,747 --> 00:16:59,725
‫- حسناً، سنتولّى الأمر‬
‫- نعم‬

253
00:16:59,749 --> 00:17:01,935
‫قف الآن ورافقنا، هيا بنا‬

254
00:17:01,959 --> 00:17:04,354
‫(فيك)، اسمع‬
‫أتعلم منذ متى لم أشرب كأساً؟‬

255
00:17:04,378 --> 00:17:09,557
‫- منذ ١٥ ثانية؟‬
‫- ٤ أشهر في السجن‬

256
00:17:09,842 --> 00:17:12,196
‫- أريد أن أدعوكما إلى كأس‬
‫- الشرطة في طريقها‬

257
00:17:12,220 --> 00:17:18,190
‫- فلندعوهما إلى كأس، أنت، يا إلهي‬
‫- كفّ عن افتعال المشاكل‬

258
00:17:18,976 --> 00:17:20,746
‫قد تكون هذه‬
‫فرصتي الأخيرة هنا‬

259
00:17:20,770 --> 00:17:23,654
‫إنّها فرصتك الأخيرة، انهض‬

260
00:17:26,192 --> 00:17:28,534
‫يا إلهي، أمسك به‬

261
00:17:29,904 --> 00:17:33,759
‫لا يمكنني فعل هذا‬
‫(فيك)، هيا، لا أستطيع، تعال هنا‬

262
00:17:33,783 --> 00:17:36,220
‫عندما يأتي رجال الشرطة لمساندتنا‬
‫قُل لهم إننا تولّينا الأمر‬

263
00:17:36,244 --> 00:17:38,669
‫مهلاً، من سيسدّد الحساب؟‬

264
00:17:39,330 --> 00:17:41,130
‫اصطحبه خارجاً‬

265
00:17:42,041 --> 00:17:45,479
‫(لويس) إذا أردت أن يمنحك‬
‫المدّعي العام فرصة في تهمة المخدرات‬

266
00:17:45,503 --> 00:17:46,980
‫فعليك أن تساعدنا‬

267
00:17:47,004 --> 00:17:50,723
‫- (دين) قريبي، لا يمكنني أن أشي به‬
‫- لمَ لا؟‬

268
00:17:51,425 --> 00:17:54,153
‫إنه قريبي‬
‫سيفسد ذلك عيد الميلاد‬

269
00:17:54,177 --> 00:17:57,103
‫ولن أدع شرطياً مغفّلاً‬
‫يفسد الأعياد‬

270
00:17:57,974 --> 00:18:00,273
‫ماذا قلت للرجل؟‬
‫ماذا قلت له؟‬

271
00:18:01,185 --> 00:18:04,612
‫- دعه‬
‫- دعني، ساعدني يا رجل‬

272
00:18:05,356 --> 00:18:10,586
‫اهدأ يا أخي، ثمة كاميرات هنا‬
‫عليك الانتباه لسلوكك‬

273
00:18:10,610 --> 00:18:13,674
‫سمعت أننا نعمل‬
‫بشكل مختلف هنا‬

274
00:18:13,698 --> 00:18:16,123
‫ما سمعته خاطىء‬

275
00:18:17,910 --> 00:18:24,101
‫اسمع، جارِنا طوعاً وإلاّ سأطلق‬
‫سراحك الآن وأخبر رفاقك بأنك مخبري‬

276
00:18:24,125 --> 00:18:30,054
‫اتفقنا؟ ستساعدنا، تحديد مقدار‬
‫الألم منوط بك‬

277
00:18:31,757 --> 00:18:36,477
‫هيا (لويس)‬
‫هذا الشاب قريبك فحسب‬

278
00:18:36,679 --> 00:18:39,104
‫ليس أخاك أو ما شابه‬

279
00:18:44,896 --> 00:18:48,584
‫- ماذا قال؟‬
‫- إنه ثمل، يريده أن يفيق أولاً‬

280
00:18:48,608 --> 00:18:50,449
‫لا‬

281
00:18:51,652 --> 00:18:54,465
‫- أين مالي؟‬
‫- سنحتفظ به حالياً‬

282
00:18:54,489 --> 00:18:57,873
‫انتظر حتى ينهي (كوازي)‬
‫بطاقة هويتك وأوراقك المزوّرة‬

283
00:18:58,034 --> 00:19:00,804
‫- ماذا؟‬
‫- "أقنعنا القريب بالتعاون"‬

284
00:19:00,828 --> 00:19:04,975
‫"سيجتمع بـ(دينون) عصر اليوم‬
‫يريد (آسيفيدا) تقرير تقدّم العمل"‬

285
00:19:04,999 --> 00:19:06,727
‫حسناً، قُل له إننا قادمان‬

286
00:19:06,751 --> 00:19:09,218
‫عملية المداهمة جارية‬
‫هيا بنا، علينا الذهاب إلى هناك‬

287
00:19:22,600 --> 00:19:25,276
‫"(توني جاينز)"‬

288
00:19:42,495 --> 00:19:45,421
‫- أين (كلوديت)؟‬
‫- لست واثقاً‬

289
00:19:46,457 --> 00:19:48,435
‫- ماذا تفعل (داتش)؟‬
‫- إنه فرض منزلي صغير‬

290
00:19:48,459 --> 00:19:51,230
‫ماذا عن عملك كشرطي‬
‫عوضاً عن تحديث سيرتك الذاتية؟‬

291
00:19:51,254 --> 00:19:53,971
‫أتقول إنني لا أحتاج إلى ذلك؟‬

292
00:19:54,966 --> 00:19:56,944
‫إطلاق نار يخلّف إصابات‬
‫عند ملتقى شارعي (بن) و(سانسيت)‬

293
00:19:56,968 --> 00:19:59,602
‫- جد (كلوديت) واذهبا إلى هناك‬
‫- نعم، سيدي‬

294
00:20:00,346 --> 00:20:03,189
‫أين كنت؟‬
‫بحثت عنك في كل مكان‬

295
00:20:03,266 --> 00:20:05,316
‫محاولة جيدة‬

296
00:20:05,977 --> 00:20:10,112
‫- كيف يبلي (تايفان)؟‬
‫- يبدو أنه يحاول بجهد‬

297
00:20:10,565 --> 00:20:13,043
‫نعم، علينا جميعاً‬
‫أن نحذو حذوه حالياً‬

298
00:20:13,067 --> 00:20:16,296
‫إذا كان لديك قضية جيدة تقفلها‬
‫سيكون اليوم ملائماً لفعل ذلك‬

299
00:20:16,320 --> 00:20:18,996
‫ماذا؟ هل أنت قلق‬
‫بشأن فقدان وظيفتك؟‬

300
00:20:19,991 --> 00:20:25,139
‫إنني نقيب شرطة لاتيني‬
‫يمكنني إيجاد عمل غداً في ١٢ مدينة‬

301
00:20:25,163 --> 00:20:27,379
‫إنك من عليه أن يقلق‬

302
00:20:27,874 --> 00:20:31,425
‫إذا اتحدنا فلا داعي لقلق أيّ منا‬

303
00:20:32,670 --> 00:20:37,181
‫ما زلت مستعداً‬
‫لاحترام صفقتنا، ماذا عنك؟‬

304
00:20:37,341 --> 00:20:40,726
‫أصبح اتفاقنا أكثر أهمية ممّا كان يوماً‬

305
00:20:41,637 --> 00:20:43,854
‫يخوننا (آسيفيدا) حتماً‬

306
00:20:44,182 --> 00:20:47,286
‫- كيف تعرف؟‬
‫- يقول كل ما يجب قوله‬

307
00:20:47,310 --> 00:20:49,913
‫يريد الاستعلام عن الرجل الجديد‬
‫وعملية توقيف عصابة السيارات المسروقة‬

308
00:20:49,937 --> 00:20:53,167
‫- لم يسأل عن (غيلروي)‬
‫- أعلم، انتقلت العدوى حتماً‬

309
00:20:53,191 --> 00:20:56,962
‫مساعد رئيس الشرطة فارّ‬
‫لا ذكر للأمر البتّة‬

310
00:20:56,986 --> 00:21:00,371
‫هل المدّعي العام مُحرج‬
‫إلى حدّ كتم الخبر عن الصحافة؟‬

311
00:21:00,406 --> 00:21:03,833
‫علينا استغلال الوقت‬
‫طالما نستطيع ذلك‬

312
00:21:04,118 --> 00:21:05,679
‫هل وجدت (جاك) المهرّب أم بعد؟‬

313
00:21:05,703 --> 00:21:07,681
‫نعم، يسلّم شحنة‬
‫ممنوعات خلال ساعة‬

314
00:21:07,705 --> 00:21:10,589
‫اعرف مكان التسليم‬
‫من مخبرنا السرّي، علينا الذهاب‬

315
00:21:13,503 --> 00:21:15,886
‫- هل عدت من مسرح الجريمة؟‬
‫- نعم‬

316
00:21:16,005 --> 00:21:18,442
‫- كم عدد المصابين؟‬
‫- واحدة فقط‬

317
00:21:18,466 --> 00:21:21,403
‫ما زلت أحاول معرفة‬
‫إذا كانت ماتت قبل السطو أو بعده‬

318
00:21:21,427 --> 00:21:23,947
‫ماذا؟ هل هذا إطلاق النار في (بن)؟‬

319
00:21:23,971 --> 00:21:25,699
‫لا، أعمل على قضية (جاينز)‬

320
00:21:25,723 --> 00:21:29,203
‫- خلتها عملية كسر وخلع‬
‫- ليس بنظري‬

321
00:21:29,227 --> 00:21:31,246
‫إذا سبّب السارق‬
‫نوبتها القلبية فقد قتلها‬

322
00:21:31,270 --> 00:21:34,280
‫- ليست هذه نظرة القانون (كلوديت)‬
‫- أنا بلى‬

323
00:21:34,857 --> 00:21:38,492
‫كان عليك الانتقال للعمل‬
‫على قضية ذات أولوية، أين (داتش)؟‬

324
00:21:39,362 --> 00:21:43,706
‫لا أدري‬
‫أظنّه يعرف أولوياته جيداً‬

325
00:21:44,158 --> 00:21:46,333
‫وأنت؟‬

326
00:21:47,995 --> 00:21:50,880
‫سأنهي ما بدأته‬

327
00:21:51,290 --> 00:21:56,510
‫هذه عملية كسر وخلع من دون ضحية‬
‫انتقلي إلى قضية حقيقية‬

328
00:21:57,338 --> 00:21:59,608
‫أعمل على قضية حقيقية‬

329
00:21:59,632 --> 00:22:02,528
‫وإذا أمضيت وقتاً أطول‬
‫بتركي أفعل ووقتاً أقل بمنعي‬

330
00:22:02,552 --> 00:22:04,905
‫ربما لن يضطر هؤلاء الناس‬
‫إلى القلق بشأن عائلاتهم‬

331
00:22:04,929 --> 00:22:12,234
‫وكيف سيعيلونهم بسبب تفاهات‬
‫يجهلونها وليس بيدهم حيلة أمامها، تباً‬

332
00:22:13,938 --> 00:22:17,782
‫لا عجب أنّ هذه الدائرة‬
‫مقلوبة رأساً على عقب‬

333
00:22:18,234 --> 00:22:22,870
‫يجب أن يكون إنقاذ‬
‫وظائف هؤلاء الناس أولويتك‬

334
00:22:25,867 --> 00:22:28,125
‫تباً‬

335
00:22:30,121 --> 00:22:32,880
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- هل ستضعين لي علامات؟‬

336
00:22:34,292 --> 00:22:35,769
‫آسفة‬

337
00:22:35,793 --> 00:22:39,773
‫سيصعب التراجع‬
‫عمّا تسرّب من تلك الملاحظات...‬

338
00:22:39,797 --> 00:22:43,986
‫- مهما ذُكر في تقريري النهائي‬
‫- نعم، سيُصرف البعض منا إذاً‬

339
00:22:44,010 --> 00:22:46,644
‫هذا ما يبدو الأمر عليه‬

340
00:22:46,749 --> 00:22:51,093
‫لكن ربما يمكنك مساعدتي‬
‫بسلوك الدرب الصحيحة‬

341
00:22:54,061 --> 00:22:55,986
‫ربما‬

342
00:23:12,300 --> 00:23:14,016
‫مرحباً‬

343
00:23:20,600 --> 00:23:24,819
‫(جاك) المهرّب‬
‫يبدو أنك تنقل شحنة كاملة شمالاً‬

344
00:23:25,772 --> 00:23:28,155
‫ترجّلوا‬

345
00:23:28,775 --> 00:23:32,785
‫ترجّل، الآن‬

346
00:23:33,112 --> 00:23:35,633
‫- هل أنتما من دائرة الهجرة؟‬
‫- لا، بل من المخفر‬

347
00:23:35,657 --> 00:23:39,303
‫يبعد ٥ كيلومترات عن هنا‬
‫يمكننا أن ننقلك إلى هناك أيضاً‬

348
00:23:39,327 --> 00:23:42,556
‫كان أولئك الناس متنقّلين بالتطفّل‬
‫ركبوا معي من خارج (أوشينساير)‬

349
00:23:42,580 --> 00:23:45,965
‫نريد استخدامك‬
‫لتنقل شخصاً خارج الحدود‬

350
00:23:46,209 --> 00:23:49,521
‫ماذا؟ تريدانني أن أهرّب‬
‫رجلاً إلى (المكسيك)؟‬

351
00:23:49,545 --> 00:23:51,971
‫نعم، كم تطلب لقاء ذلك؟‬

352
00:23:52,423 --> 00:23:56,153
‫- لم أتقاضَ مالاً من أحد يوماً‬
‫- هيا، نعرف أنّ الطريق سالكة باتجاهين‬

353
00:23:56,177 --> 00:24:01,939
‫إمّا أن تساعدنا في توصيل‬
‫طردنا أو نسلّمك إلى الحجز‬

354
00:24:04,102 --> 00:24:06,902
‫سأنقل طردكما إلى خارج الحدود‬

355
00:24:09,023 --> 00:24:10,834
‫خلتك تعمل‬
‫على حادث إطلاق النار في (بن)‬

356
00:24:10,858 --> 00:24:14,171
‫- أفضّل العمل مع زميلي‬
‫- كان الأمر سهلاً‬

357
00:24:14,195 --> 00:24:17,925
‫أوقفنا الرجل على بعد شارعين‬
‫كان المسدس من عيار ٢٢ مليمتراً بحوزته‬

358
00:24:17,949 --> 00:24:22,126
‫إنجاز آخر‬
‫علينا الآن كتابة التقرير فحسب‬

359
00:24:22,745 --> 00:24:28,841
‫- لكنني أتيت قبل أن أفعل ذلك‬
‫- تهانيّ، تفقّد المطبخ‬

360
00:24:32,296 --> 00:24:35,275
‫- كيف الحال (لويس)؟‬
‫- كيف الحال؟‬

361
00:24:35,299 --> 00:24:36,860
‫إنني بخير‬

362
00:24:36,884 --> 00:24:39,602
‫لدى هذا الرجل هنا‬
‫أسطول سيارات (أكسبديشون)‬

363
00:24:39,721 --> 00:24:41,520
‫صحيح‬

364
00:24:41,889 --> 00:24:43,701
‫لم أرك من قبل يوماً‬

365
00:24:43,725 --> 00:24:47,068
‫- من أي حيّ تأتي؟‬
‫- من (دترويت) يا رجل‬

366
00:24:47,103 --> 00:24:49,248
‫لهذا السبب يترقّى الزنجي، صحيح؟‬

367
00:24:49,272 --> 00:24:52,615
‫- مع من تعمل؟‬
‫- الشارع ٤، مع زعيم عصابة‬

368
00:24:56,863 --> 00:24:59,174
‫- سمعت أنكم تسرقون شاحنات‬
‫- نعم‬

369
00:24:59,198 --> 00:25:03,512
‫- كيف هي حالتها؟‬
‫- ممتازة، من الشركة مباشرة‬

370
00:25:03,536 --> 00:25:07,516
‫- كيف يسير الأمر؟‬
‫- لديّ صديق يشرف على الشاحنات‬

371
00:25:07,540 --> 00:25:12,134
‫ويحدّد مسارها، يحصل سائق‬
‫الشاحنة على جزء من الأرباح‬

372
00:25:13,254 --> 00:25:16,317
‫- هذا جيد‬
‫- حسناً‬

373
00:25:16,341 --> 00:25:19,194
‫سأدفع لك ١٠ آلاف دولار للشاحنة‬
‫الواحدة و١١ ألفاً للمقاعد الجلدية‬

374
00:25:19,218 --> 00:25:20,904
‫تباً، لا، ليس هذا ما‬
‫كنت أتقاضاه في (دترويت)‬

375
00:25:20,928 --> 00:25:22,614
‫لسنا في (دترويت)، أيها الوغد‬

376
00:25:22,638 --> 00:25:25,993
‫- انتبه لكلامك أيها الوغد‬
‫- هل تنعتني بالوغد؟‬

377
00:25:26,017 --> 00:25:29,318
‫- لا‬
‫- بلى، اقتل ذاك الرجل‬

378
00:25:30,021 --> 00:25:35,044
‫- هذا الرجل... نعم‬
‫- لا، يا صاح، لا‬

379
00:25:35,068 --> 00:25:39,173
‫لا، إنها منطقتك‬
‫وأنت تضع الشروط، اتفقنا؟‬

380
00:25:39,197 --> 00:25:41,884
‫- إنك محقّ تماماً‬
‫- حسناً‬

381
00:25:41,908 --> 00:25:46,293
‫أخبرني فحسب متى وأين‬
‫تريد الشاحنة ونكون قد اتفقنا‬

382
00:25:48,873 --> 00:25:53,896
‫- ماذا لديك؟‬
‫- أخذ أحدهم أحمر الشفاه كلّه‬

383
00:25:53,920 --> 00:25:56,982
‫لا تقاوم فتاة‬
‫أحمر شفاه مجانياً يوماً‬

384
00:25:57,006 --> 00:26:01,528
‫وجدت ٣ أكياس بسكويت فارغة‬
‫ونصف كيس سكّر أسمر‬

385
00:26:01,552 --> 00:26:03,113
‫فتاة مدمنة‬

386
00:26:03,137 --> 00:26:04,698
‫هل أتحقّق من (فيك)‬
‫عن تاجر المخدرات في هذا الشارع؟‬

387
00:26:04,722 --> 00:26:08,482
‫لا أحتاج إلى فرقة خاصة‬
‫سأقوم بعملي بنفسي‬

388
00:26:14,899 --> 00:26:16,377
‫مساء الخير‬

389
00:26:16,401 --> 00:26:18,253
‫أتعلم أمك‬
‫أنك تتسكّع في حيّ سيىء؟‬

390
00:26:18,277 --> 00:26:21,048
‫- قالت إنه لا بأس بذلك‬
‫- ما اسمك؟‬

391
00:26:21,072 --> 00:26:24,301
‫- (لونغ جون)‬
‫- رئيس عصابة القراصنة‬

392
00:26:24,325 --> 00:26:27,418
‫حسناً، لنُفرغ جيوبك‬
‫ارفع يديك‬

393
00:26:28,287 --> 00:26:32,643
‫- نبحث عن أحد زبائنك‬
‫- لا زبائن لديّ‬

394
00:26:32,667 --> 00:26:35,854
‫لم يعد لديّ زبائن‬
‫بمجرّد التكلّم معكما‬

395
00:26:35,878 --> 00:26:41,193
‫نبحث عن فتاة اشترت المخدرات أمس‬
‫ربما حاولت مقايضة المخدرات بمجوهرات‬

396
00:26:41,217 --> 00:26:44,310
‫لم تظنّني سأطال هذه، صحيح؟‬

397
00:26:46,597 --> 00:26:49,482
‫يا للهول‬

398
00:26:50,560 --> 00:26:53,861
‫هيا بنا (إل جيه)‬

399
00:26:54,188 --> 00:26:58,366
‫- إن تكلّمت ستمنحانني فرصة؟‬
‫- تكلّم‬

400
00:27:00,737 --> 00:27:04,466
‫إنه متحول جنسياً‬
‫يدعو نفسه (مانسي)، كان هو‬

401
00:27:04,490 --> 00:27:07,553
‫هل (مانسي) متحول‬
‫أم يحب ارتداء ثياب النساء؟‬

402
00:27:07,577 --> 00:27:11,462
‫- هل من فرق؟‬
‫- الفرق شاسع‬

403
00:27:13,249 --> 00:27:14,727
‫- هل وجدت شيئاً؟‬
‫- لا‬

404
00:27:14,751 --> 00:27:17,187
‫لا مذكّرات توقيف ولا طلب‬
‫من الشريف، لا مذكّرات استدعاء‬

405
00:27:17,211 --> 00:27:22,234
‫لا بلاغات من دائرة التصحيح‬
‫لا أحد يبحث عن (غيلروي)‬

406
00:27:22,258 --> 00:27:23,819
‫هذا غير منطقي‬

407
00:27:23,843 --> 00:27:26,238
‫نزع الرجل جهاز البثّ‬
‫من كاحله وفرّ منذ ٨ ساعات‬

408
00:27:26,262 --> 00:27:28,657
‫ربما هناك خلل ما‬

409
00:27:28,681 --> 00:27:33,037
‫في اليوم ذاته لتسريب تقرير‬
‫(لايني) إلى الصحافة، هذا مستبعد‬

410
00:27:33,061 --> 00:27:35,361
‫تباً‬

411
00:27:37,106 --> 00:27:39,448
‫ثمة خطب كبير‬

412
00:27:42,153 --> 00:27:46,258
‫- لست مقتنعة‬
‫- قلقت على عملك، طلبت أجوبة‬

413
00:27:46,282 --> 00:27:48,344
‫قومي باستنتاجاتك الخاصة‬

414
00:27:48,368 --> 00:27:54,714
‫أعرف (فيك)، لن يفعل هذا‬
‫ويتركني أتحمّل اللوم، لن يفعل‬

415
00:27:55,541 --> 00:27:58,175
‫لن يفعل‬

416
00:28:00,088 --> 00:28:02,555
‫آسفة لهدر وقتك‬

417
00:28:12,350 --> 00:28:16,080
‫- ماذا يقول؟‬
‫- يقول "كفّ عن الابتسام، تبدو كمثلي"‬

418
00:28:16,104 --> 00:28:18,195
‫التقط صورة فحسب أيها الغبي‬

419
00:28:20,483 --> 00:28:22,283
‫- هل انتهيت؟‬
‫- نعم‬

420
00:28:24,904 --> 00:28:26,382
‫تذكرة الطائرة‬

421
00:28:26,406 --> 00:28:29,874
‫كما أننا اقتطعنا ١٠ آلاف‬
‫من الـ٧٥ ألفاً للمصاريف‬

422
00:28:30,952 --> 00:28:33,973
‫- مصاريف ماذا؟‬
‫- مصاريف المهرّب‬

423
00:28:33,997 --> 00:28:38,466
‫- الذي سيهرّبك إلى خارج الحدود‬
‫- حسناً، نعم، طبعاً‬

424
00:28:38,751 --> 00:28:41,427
‫أعلم أنكما لا تريدان التكلّم بالأمر‬

425
00:28:41,671 --> 00:28:44,984
‫لكن المدّعي العام يسألني عن (تيري)‬

426
00:28:45,008 --> 00:28:48,779
‫أظنّهم سيعيدون‬
‫فتح قضية إطلاق النار‬

427
00:28:48,803 --> 00:28:52,449
‫لم أخبرهم أنني حذّرتكما‬
‫من أنّ (تيري) سيوقع بكما‬

428
00:28:52,473 --> 00:28:55,107
‫لكنهم ما زالوا يحقّقون في الأمر‬

429
00:28:56,477 --> 00:29:01,030
‫ما من دليل حسّي يربطكما بموته‬
‫صحيح؟ هل من إثبات؟‬

430
00:29:01,482 --> 00:29:05,284
‫قتل تاجر مخدرات‬
‫(تيري) في أثناء الخدمة‬

431
00:29:05,528 --> 00:29:09,914
‫هيا (فيك)، لا يوجد‬
‫سوانا هنا، أحاول حمايتك‬

432
00:29:13,286 --> 00:29:16,253
‫ماذا تفعلان؟‬
‫سبق أن فتّشتماني...‬

433
00:29:26,507 --> 00:29:28,557
‫تباً‬

434
00:29:32,972 --> 00:29:37,525
‫لا جهاز بثّ‬
‫ميكروفون ومسجّلة فقط، فتّشته مرتين‬

435
00:29:39,437 --> 00:29:42,458
‫لهذا ذهبت إلى الحانة إذاً، صحيح؟‬

436
00:29:42,482 --> 00:29:44,918
‫- آسف، (فيك)‬
‫- أيها الوغد‬

437
00:29:44,942 --> 00:29:46,962
‫- أيها الوغد، ماذا قلت لهم؟‬
‫- لا شيء‬

438
00:29:46,986 --> 00:29:48,547
‫- ماذا قلت لهم؟‬
‫- لا شيء‬

439
00:29:48,571 --> 00:29:50,132
‫- ماذا قلت لهم؟‬
‫- لا شيء‬

440
00:29:50,156 --> 00:29:52,051
‫لا أصدّقك‬
‫ماذا يعلمون؟ ماذا يعلمون؟‬

441
00:29:52,075 --> 00:29:55,334
‫ثمة شاحنة أمام المبنى‬

442
00:29:55,870 --> 00:29:59,016
‫- إنهم يراقبونني‬
‫- ماذا؟‬

443
00:29:59,040 --> 00:30:03,884
‫سيعلمون إذا أصابني مكروه‬

444
00:30:06,214 --> 00:30:08,108
‫هذا رائع‬

445
00:30:08,132 --> 00:30:11,695
‫جعل هذا الوغد رجالاً‬
‫يلحقون بنا؟ ماذا رأوا برأيك؟‬

446
00:30:11,719 --> 00:30:15,157
‫الحانة؟ المصرف؟‬
‫(كوازي)؟ (جاك) المهرّب؟‬

447
00:30:15,181 --> 00:30:19,275
‫لا يهمّ حتى ولو فعلوا‬

448
00:30:21,020 --> 00:30:24,083
‫لا يهمّ، لا يمكنهم‬
‫استعمال أيّ من هذا ضدّنا‬

449
00:30:24,107 --> 00:30:28,117
‫طلب منا المساعدة، إنه فخّ‬

450
00:30:30,655 --> 00:30:33,884
‫الشريط هو دليله‬
‫الوحيد ضدّنا وهو بحوزتنا‬

451
00:30:33,908 --> 00:30:38,681
‫أتعلم ماذا لديهم؟‬
‫لديهم رأسانا يا رجل، إننا نأوي فارّاً‬

452
00:30:38,705 --> 00:30:43,352
‫ليس بعد الآن‬
‫ستذهب إلى (المكسيك) كما خطّطنا تماماً‬

453
00:30:43,376 --> 00:30:46,730
‫- كيف سأعيش؟‬
‫- من الـ٧٥ ألف دولار‬

454
00:30:46,754 --> 00:30:49,775
‫- لا، اسمع، اجعلها ٦٥ ألفاً‬
‫- لن تكفيني لعام‬

455
00:30:49,799 --> 00:30:52,611
‫ماذا عن الكوخ والأرزّ والفاصولياء؟‬

456
00:30:52,635 --> 00:30:58,439
‫- لم أكن ذاهباً فعلاً‬
‫- ستذهب فعلاً، انهض وارتدِ ثيابك‬

457
00:31:08,901 --> 00:31:16,916
‫- بحقّ الرب‬
‫- لم أرد فعل ذلك، لقد أرغموني‬

458
00:31:17,952 --> 00:31:26,592
‫أرغموني على فعل ذلك‬
‫آسف (فيك)، إنني آسف‬

459
00:31:32,550 --> 00:31:34,445
‫نحتاج إليك الآن‬

460
00:31:34,469 --> 00:31:39,408
‫إذا تمالكت نفسك‬
‫فما زال بوسعنا جميعاً الفوز هنا‬

461
00:31:39,432 --> 00:31:43,370
‫- أريدك أن تضيّعهم بمفردك الآن‬
‫- ماذا؟‬

462
00:31:43,394 --> 00:31:46,665
‫احرص على أن يرانا‬
‫من يراقبنا ننصرّف من دونه‬

463
00:31:46,689 --> 00:31:50,825
‫- نضع نجاحنا بين يديه، يا للهول‬
‫- استرخِ‬

464
00:31:51,027 --> 00:31:55,382
‫قام (بن) ببعض أفضل‬
‫أعماله لنا صحيح (بن)؟‬

465
00:31:55,406 --> 00:31:57,748
‫كيف وصلت إلى هنا، (فيك)؟‬

466
00:31:59,577 --> 00:32:04,672
‫لنحدّ من خسائرنا الآن ونسلّمه، اتفقنا؟‬
‫كان الرجل كالسمّ منذ البداية‬

467
00:32:04,832 --> 00:32:09,438
‫- لا، يمكنه فعل هذا‬
‫- (فيك)، هيا، إنه جاسوس‬

468
00:32:09,462 --> 00:32:11,649
‫لن أعتمد على هذا الرجل في شيء‬

469
00:32:11,673 --> 00:32:16,517
‫إذا أعدته إلى السجن‬
‫فسيتكلّم ويحول حياتنا إلى جحيم‬

470
00:32:17,887 --> 00:32:20,104
‫يمكنه فعل ذلك‬

471
00:32:21,695 --> 00:32:23,912
‫يمكنه فعل ذلك‬

472
00:32:27,557 --> 00:32:30,119
‫- حضرة النقيب؟‬
‫- نعم‬

473
00:32:30,143 --> 00:32:32,621
‫- خرق (بن غيلروي) شروط الكفالة‬
‫- ماذا؟‬

474
00:32:32,645 --> 00:32:35,166
‫- كيف علمت بالأمر؟‬
‫- لأنه أتى إلى منزلي‬

475
00:32:35,190 --> 00:32:36,959
‫طلب مني مساعدته‬
‫في مغادرة البلاد‬

476
00:32:36,983 --> 00:32:39,712
‫- الآن؟‬
‫- لا، هذا الصباح‬

477
00:32:39,736 --> 00:32:41,536
‫لمَ لم تحضره إلى هنا عندها؟‬

478
00:32:44,449 --> 00:32:48,095
‫عرفته منذ ١٥ عاماً‬
‫حاولت إقناعه بالمجيء بنفسه‬

479
00:32:48,119 --> 00:32:53,434
‫رفض ذلك، أريد مساعدة الرجل‬
‫ولن أرتكب جناية لفعل ذلك‬

480
00:32:53,458 --> 00:32:57,146
‫- أين هو الآن؟‬
‫- ما زال في شقتي‬

481
00:32:57,170 --> 00:33:00,335
‫عليك إرسال أحد لتوقيفه‬

482
00:33:01,132 --> 00:33:05,685
‫إنه ثمل، يبكي بحرقة‬
‫لم أكن سأحضره وهو بهذه الحالة‬

483
00:33:06,429 --> 00:33:08,855
‫سأبلّغ عن الأمر‬

484
00:33:09,641 --> 00:33:13,120
‫(فيك)، اتصل (دينون) للتوّ‬
‫يريد نقل السيارات حالاً‬

485
00:33:13,144 --> 00:33:14,622
‫- الآن؟‬
‫- نعم، كان يفترض أن يفعل غداً‬

486
00:33:14,646 --> 00:33:16,123
‫غيّر رأيه‬
‫إمّا الآن وإمّا تلغى الصفقة‬

487
00:33:16,147 --> 00:33:19,084
‫- (دينون)؟ رجل السيارات المسروقة؟‬
‫- نعم‬

488
00:33:19,108 --> 00:33:24,203
‫- إنه مجرم خطير، أوقفاه‬
‫- استعدّوا جميعاً، سأوافيكم في الخلف‬

489
00:33:30,954 --> 00:33:33,140
‫- أيمكننا التكلّم؟‬
‫- إنني مستعجل، سنتكلّم لاحقاً‬

490
00:33:33,164 --> 00:33:37,394
‫مع كل ما يحصل حالياً‬
‫قد يخسر الناس وظائفهم وخاصة أنا‬

491
00:33:37,418 --> 00:33:40,439
‫أتصدر اللائحة‬
‫بسبب قضية (آرماديو) هذه‬

492
00:33:40,463 --> 00:33:43,973
‫كان يجب ألاّ تُعلّق مهامك‬
‫بسبب ذلك، كان ذلك ظلماً‬

493
00:33:45,802 --> 00:33:48,823
‫يشاع أنّ مقتل‬
‫(آرماديو) مفيد لك‬

494
00:33:48,847 --> 00:33:52,243
‫- وما هذه الشائعة؟‬
‫- (فيك)، هذه مهنتي، تباً‬

495
00:33:52,267 --> 00:33:54,912
‫تطلّبني الوصول إلى هنا‬
‫٦ أعوام ونصف ولن أخسر هذا‬

496
00:33:54,936 --> 00:33:57,915
‫من كان يتكلّم عني؟ (كلوديت)؟‬

497
00:33:57,939 --> 00:34:01,335
‫- ماذا حصل في تلك الزنزانة؟‬
‫- لا أدري‬

498
00:34:01,359 --> 00:34:04,338
‫يخفي هؤلاء الرجال بعض الأشياء‬
‫أحياناً، فتفوت بعض رجال الشرطة‬

499
00:34:04,362 --> 00:34:08,706
‫لا، لا، تعلم جيداً‬
‫أنّ شيئاً كهذا لن يفوتني‬

500
00:34:09,492 --> 00:34:12,596
‫- كان لك يد بذلك، صحيح؟‬
‫- لا‬

501
00:34:12,620 --> 00:34:17,184
‫- بلى‬
‫- (داني)، فكّري في ما تقولينه‬

502
00:34:17,208 --> 00:34:20,635
‫يا إلهي، أعرف ما أقوله‬

503
00:34:21,004 --> 00:34:25,723
‫تباً، بعد كل ما تستّرت عليك به‬
‫كل ما فعلته لأجلك‬

504
00:34:25,758 --> 00:34:30,406
‫لم أخبر أحداً بشيء يوماً‬
‫وتفعل هذا بي‬

505
00:34:30,430 --> 00:34:34,732
‫تباً، أعرف ما أقوله‬
‫لا تقترب مني‬

506
00:34:49,991 --> 00:34:53,918
‫- (مانسي) أتعرف مكانها؟‬
‫- لا‬

507
00:34:56,372 --> 00:34:58,506
‫أين (مانسي)؟‬

508
00:35:08,510 --> 00:35:10,852
‫(مانسي)؟‬

509
00:35:14,098 --> 00:35:16,524
‫يا إلهي‬

510
00:35:19,812 --> 00:35:22,280
‫لننقلها إلى مستشفى‬

511
00:35:32,325 --> 00:35:36,794
‫يقول إنّ (غيلروي) ما زال‬
‫في الشقة، هل يراه رجالك؟‬

512
00:35:36,830 --> 00:35:40,256
‫أين بقية أفراد فريق المراقبة؟‬

513
00:35:41,709 --> 00:35:46,596
‫لا، ادخلوا الآن‬
‫احرصوا أن تحصلوا على الشريط‬

514
00:35:49,592 --> 00:35:54,604
‫حسناً، أصغوا جميعاً‬
‫هلاّ تعيروننا انتباهكم‬

515
00:35:55,723 --> 00:35:59,482
‫كان عليّ قول هذا منذ ١٢ ساعة‬

516
00:36:03,857 --> 00:36:08,743
‫إننا فريق واحد وعائلة واحدة‬

517
00:36:09,404 --> 00:36:14,332
‫وسأقاتل بعنف‬
‫لإنقاذ كل وظيفة في هذا المبنى‬

518
00:36:17,495 --> 00:36:23,799
‫في هذه الأثناء‬
‫لنركّز على ما نبرع فيه‬

519
00:36:25,336 --> 00:36:28,804
‫الحماية والخدمة‬

520
00:36:38,516 --> 00:36:40,900
‫خطاب مؤثّر‬

521
00:36:42,145 --> 00:36:45,279
‫قد يكون خطابي الأخير‬

522
00:36:46,357 --> 00:36:49,617
‫- أوقفت سارق الخلع والكسر؟‬
‫- نعم‬

523
00:36:50,487 --> 00:36:52,912
‫رأى الجثة فقرّر اقتحام المكان‬

524
00:36:52,947 --> 00:36:55,092
‫لم يكن سبب إصابتها بالنوبة القلبية‬

525
00:36:55,116 --> 00:36:58,042
‫أظنّك تعلمين الآن‬
‫أنّ الوفاة كانت طبيعية‬

526
00:36:58,328 --> 00:37:05,174
‫- عاشت حياتها، هذا عزاء‬
‫- ليس فعلاً، ماتت وحيدة‬

527
00:37:11,341 --> 00:37:15,237
‫يمكننا سجنك ومكالمة قاضٍ‬
‫وإبقاؤك محجوزة حتى ولادة الطفل‬

528
00:37:15,261 --> 00:37:18,157
‫هيا افعل‬
‫ضعني في سجن المقاطعة‬

529
00:37:18,181 --> 00:37:21,202
‫ماذا؟ ألا تظن‬
‫أنّ ثمة طرائق أخرى لفعل هذا؟‬

530
00:37:21,226 --> 00:37:23,496
‫العراك هو أفضل الطرائق لفعل ذلك‬

531
00:37:23,520 --> 00:37:27,458
‫لا بأس إذا كنت لا تريدين الطفل‬
‫يمكنك إعطاؤه لأحد‬

532
00:37:27,482 --> 00:37:32,076
‫نعم، من مثلاً؟ (أنطونيو)؟‬

533
00:37:32,529 --> 00:37:34,871
‫هل كلّمتماه؟‬

534
00:37:35,990 --> 00:37:40,846
‫- نعم، كلّمناه‬
‫- ماذا قال؟‬

535
00:37:40,870 --> 00:37:43,838
‫أيريد أن أعود إليه؟‬

536
00:37:43,915 --> 00:37:47,675
‫أيريد أن يكون أباً لابنه؟‬

537
00:37:48,378 --> 00:37:52,066
‫يمكننا إيجاد منزل تبنٍ‬
‫جيد لابنك، ومنحه فرصة‬

538
00:37:52,090 --> 00:37:55,903
‫هل حاولت‬
‫وهب طفل أسمر يوماً؟‬

539
00:37:55,927 --> 00:38:00,032
‫هيا!‬
‫لا يريده أبوه حتى، أتريده؟‬

540
00:38:00,056 --> 00:38:04,411
‫سأبذل قصارى جهدي‬
‫لإيجاد أفضل بيت ممكن لابنك‬

541
00:38:04,435 --> 00:38:06,694
‫سآخذه أنا‬

542
00:38:07,063 --> 00:38:12,950
‫- ماذا؟‬
‫- سآخذه أنا‬

543
00:38:15,655 --> 00:38:22,084
‫يمكنني إنجاح هذا، أريده‬

544
00:38:23,079 --> 00:38:29,300
‫لن أعطي طفلي لشرطية بيضاء‬
‫أفضّل قتله بيديّ العاريتين‬

545
00:38:30,837 --> 00:38:36,057
‫اخرجا من هنا الآن، اذهبا‬

546
00:38:43,641 --> 00:38:47,109
‫(فيك)، (فيك)‬

547
00:38:47,312 --> 00:38:49,737
‫قلت لك‬

548
00:38:50,440 --> 00:38:54,158
‫- لقد نجحت‬
‫- كم زجاجة نبيذ احتسيت لتصل؟‬

549
00:38:54,277 --> 00:38:56,839
‫- هل هذا ضروري فعلاً؟‬
‫- نعم‬

550
00:38:56,863 --> 00:38:59,467
‫- هل فعلت كل ما طلبته منك؟‬
‫- نعم، لقد أتيت، أليس كذلك؟‬

551
00:38:59,491 --> 00:39:02,094
‫ركبت الحافلة واجتزت الساحة‬
‫وقصدت محطة قطار الأنفاق؟‬

552
00:39:02,118 --> 00:39:07,547
‫نعم، نعم، دفعت الـ١٠ آلاف دولار‬
‫للمهرّب ومن ثم أعطاني هذا‬

553
00:39:10,043 --> 00:39:14,720
‫- هل أضعت من كان يلاحقك؟‬
‫- أعرف كيف أفعل ذلك، (فيك)‬

554
00:39:16,758 --> 00:39:21,811
‫جيد، كل شيء في مكانه‬
‫حان الوقت لترحل‬

555
00:39:22,013 --> 00:39:25,659
‫- من هذا؟‬
‫- المهرّب، سينقلك إلى خارج الحدود‬

556
00:39:25,683 --> 00:39:27,161
‫من كان الرجل في محطة الأنفاق؟‬

557
00:39:27,185 --> 00:39:30,539
‫كان القاتل المأجور‬
‫الذي دفعت له ١٠ آلاف دولار ليقتلك‬

558
00:39:30,563 --> 00:39:34,168
‫إذا اتصلت بهذا الرقم‬
‫وأعطيته هذه الشيفرة‬

559
00:39:34,192 --> 00:39:39,298
‫- جعلتني أدفع لقاتلي المأجور‬
‫- تحتاج إلى شراب حتماً الآن، صحيح؟‬

560
00:39:39,322 --> 00:39:46,252
‫إذا ضبطوك عُد وحدك‬
‫لا يهمّ، انتهى أمرك‬

561
00:39:47,080 --> 00:39:52,269
‫- (فيك)، كنا صديقين‬
‫- إنك من هدّد عائلتي‬

562
00:39:52,293 --> 00:39:56,554
‫- كانت خدعة‬
‫- بعكس هذه‬

563
00:39:59,384 --> 00:40:06,606
‫حظيت بفرصة لتقتلني‬
‫ولم تستطع ولن تفعل هذا أيضاً‬

564
00:40:08,226 --> 00:40:13,237
‫ربما لا، لكن (شين) سيفعل‬

565
00:40:20,321 --> 00:40:24,749
‫- أظن أنه الوداع إذاً‬
‫- يستحسن ذلك‬

566
00:40:25,952 --> 00:40:29,212
‫- اركب‬
‫- (فيك)، (فيك)‬

567
00:40:31,749 --> 00:40:39,514
‫أغراني الطمع، فقدت كل شيء‬
‫ثمة عبرة هنا، (فيك)‬

568
00:40:40,258 --> 00:40:41,974
‫مهما يكن‬

569
00:40:58,384 --> 00:41:01,822
‫لم أوافق على شراء‬
‫سيارات مسروقة، خلت أنها مشروعة‬

570
00:41:01,846 --> 00:41:05,117
‫لديك وقت، فكّر في قصة أفضل‬

571
00:41:05,141 --> 00:41:08,287
‫- زعيم عصابة سرقة السيارات؟‬
‫- ليس بعد الآن، سيدي‬

572
00:41:08,311 --> 00:41:11,123
‫جيد، من الجيد إحراز‬
‫إنجاز في يوم مماثل‬

573
00:41:11,147 --> 00:41:16,367
‫- هل يحسن هؤلاء الرجال معاملتك؟‬
‫- نعم‬

574
00:41:17,862 --> 00:41:20,371
‫جيد‬

575
00:41:22,867 --> 00:41:26,252
‫- يبدو أننا نجونا لليوم‬
‫- نعم، حسناً، لدينا الغد دائماً‬

576
00:41:26,329 --> 00:41:28,599
‫سننجو غداً أيضاً‬

577
00:41:28,623 --> 00:41:33,008
‫- ليتني أتحلّى بثقتك‬
‫- يتحلّى الكثيرون بها‬

578
00:41:33,127 --> 00:41:36,762
‫- ليس (غيلروي) في شقة (فيك)‬
‫- ماذا؟‬

579
00:41:36,923 --> 00:41:39,860
‫كان هناك عندما انصرفت‬
‫وقد أغمي عليه لشدّة ثمالته‬

580
00:41:39,884 --> 00:41:44,353
‫أفاق حتماً وخرج‬
‫وجدوا ثيابه فقط وآلة تسجيل‬

581
00:41:45,515 --> 00:41:49,244
‫- آلة تسجيل؟‬
‫- يمشّط رجال الشرطة الحيّ الآن‬

582
00:41:49,268 --> 00:41:51,610
‫لكن يبدو أنه اختفى‬

583
00:41:51,771 --> 00:41:55,281
‫لا يمكن أن يبتعد كثيراً بحالته تلك‬

584
00:42:12,375 --> 00:42:15,813
‫يبدو أنني أدين باعتذار لـ(آسيفيدا)‬

585
00:42:15,837 --> 00:42:19,483
‫ظننته الخائن طوال الوقت بينما‬
‫الغدّار الحقيقي يجلس ثملاً في شقتي‬

586
00:42:19,507 --> 00:42:23,362
‫يا للهول، خلال ٢٤ ساعة سيصبح‬
‫(غيلروي) مشكلة (ريو دي جانيرو)‬

587
00:42:23,386 --> 00:42:26,907
‫- كيف كان أداء (تايفان)؟‬
‫- إنه ممتاز يا صاح‬

588
00:42:26,931 --> 00:42:28,909
‫أدأؤه هو المهمّ‬

589
00:42:28,933 --> 00:42:31,078
‫(تايفان) ممتاز، إنه يعمل بجهد‬

590
00:42:31,102 --> 00:42:35,124
‫إنه عنيف قليلاً‬
‫لكن يسيطر على نفسه، أظن أننا سنثق به‬

591
00:42:35,148 --> 00:42:40,170
‫لا تثق بالرجل كثيراً قبل أن تعرفه‬
‫على حقيقته ليس (روني) ولا أنا ولا أنت‬

592
00:42:40,194 --> 00:42:44,497
‫لا، أقول إنه يفتح لنا‬
‫فرصة نظراً لكونه أسود‬

593
00:42:52,248 --> 00:42:54,560
‫وُقّعت أوراق النقل كلّها‬

594
00:42:54,584 --> 00:42:58,886
‫عليّ الاتصال برئيسي القديم‬
‫لأعلمه إذا كنت سأبقى أو سأعود‬

595
00:43:00,465 --> 00:43:05,476
‫قُل له إنك ستبقى لمدة أطول‬
‫فترة تجريبية ممدّدة‬

596
00:43:06,846 --> 00:43:09,408
‫- مفهوم‬
‫- إنها بداية جيدة‬

597
00:43:09,432 --> 00:43:12,775
‫استعدّ فحسب لما هو أصعب‬
‫قليلاً من توقيف سارقي السيارات‬

598
00:43:13,561 --> 00:43:17,780
‫- أتلهّف للسير على خطاكم‬
‫- رائع‬

599
00:43:18,024 --> 00:43:22,254
‫مهلاً (داني)‬
‫كنت جادّة بشأن الاحتفاظ بالطفل؟‬

600
00:43:22,278 --> 00:43:26,247
‫- يا لها من فكرة سخيفة‬
‫- لا، ليس إذا أردت ذلك فعلاً‬

601
00:43:26,574 --> 00:43:30,137
‫لم أكن جادّة‬
‫ظننت أنني أريد ذلك‬

602
00:43:30,161 --> 00:43:33,474
‫سنصحب أنا و(فانيسا) (راندل)‬
‫لتناول العشاء وبعدها سنقصد الكنيسة‬

603
00:43:33,498 --> 00:43:36,393
‫- لمَ لا تنضمّين إلينا؟‬
‫- أتحاول هدايتي إلى الدين؟‬

604
00:43:36,417 --> 00:43:40,553
‫لا، كان يوماً طويلاً‬
‫وليس عليك البقاء بمفردك‬

605
00:43:42,298 --> 00:43:45,110
‫لم أذهب إلى الكنيسة‬
‫مذ كان عمري ٩ أعوام‬

606
00:43:45,134 --> 00:43:49,353
‫- لا ينسى الرب أحداً يوماً‬
‫- نعم، حسناً، أنا فعلت‬

607
00:43:52,266 --> 00:43:54,828
‫"إنني من ألحقك‬
‫بفرقة "التدخّل" أعرف ما تفعلونه"‬

608
00:43:54,852 --> 00:43:57,278
‫"لا تفاهات لدينا‬
‫إذا كان هذا قصدك"‬

609
00:43:57,522 --> 00:44:00,501
‫"(فيك) هيا‬
‫لا تخضعون للقانون"‬

610
00:44:00,525 --> 00:44:04,910
‫"ليس ما تفعله هو المهمّ‬
‫بل ما يظنّون أنك ستفعله"‬

611
00:44:05,279 --> 00:44:08,342
‫- "إذاً الضرب..."‬
‫- "كلّها قصص من نسج الخيال"‬

612
00:44:08,366 --> 00:44:14,128
‫"يخشاك الأوغاد فلا يتخطّون‬
‫حدودهم، السمعة هي الأهمّ في الشارع"‬

613
00:44:15,039 --> 00:44:17,226
‫(آسيفيدا) محقّ‬

614
00:44:17,250 --> 00:44:20,646
‫تحلّ هذه الوحدة القضايا‬
‫بمعدّل أفضل من سواها في المدينة‬

615
00:44:20,670 --> 00:44:23,065
‫أتريدينني أن أعلّق مهام‬
‫تلك الفرقة بسبب تفاهات كهذه؟‬

616
00:44:23,089 --> 00:44:24,775
‫هناك مخالفات من كافة الأنواع‬

617
00:44:24,799 --> 00:44:29,238
‫وسيُحاسب (آسيفيدا) عليها‬
‫سيرحل بعد الانتخابات‬

618
00:44:29,262 --> 00:44:33,242
‫انسَ أمر (آسيفيدا)‬
‫فرقة "التدخّل" هي محور حفرة الفساد‬

619
00:44:33,266 --> 00:44:36,662
‫- (ماكي) فاسد‬
‫- لم تثبتي ذلك لإقناعي‬

620
00:44:36,686 --> 00:44:40,416
‫لو لم يسرق أحدهم ملاحظاتي‬
‫ويحذّره لحصلت على الأدّلة كلّها‬

621
00:44:40,440 --> 00:44:43,574
‫هذا الأمر بينك وبين مجلس البلدية‬

622
00:44:43,693 --> 00:44:46,588
‫سلّمي تقريرك الرسمي‬
‫انتهى هذا‬

623
00:44:46,612 --> 00:44:49,758
‫(فرانك)، أريد رؤية‬
‫أرقام الموازنة عند الساعة ٣‬

624
00:44:49,782 --> 00:44:52,583
‫- نعم سيدي‬
‫- هلاّ...‬

625
00:44:52,785 --> 00:44:56,128
‫يمكنك الانصراف، آنسة (كيليس)‬

626
00:44:58,708 --> 00:45:01,008
‫ماذا لديك، (بيل)؟‬

627
00:45:05,089 --> 00:45:08,516
‫- هل كدت تنتهين؟‬
‫- لا‬

628
00:45:10,011 --> 00:45:13,657
‫وحده إدخال هذا التقرير إلى الكومبيوتر‬
‫ما يمنعني من الذهاب إلى بيتي‬

629
00:45:13,681 --> 00:45:15,898
‫هذا مذهل‬

630
00:45:16,726 --> 00:45:21,320
‫- ماذا تفعلين؟‬
‫- أراسل ابنتيّ‬

631
00:45:24,108 --> 00:45:28,922
‫يستحسن أن تعرفي كم تكرهينني‬
‫وكيف ستتعاملين مع الأمر‬

632
00:45:28,946 --> 00:45:34,375
‫- لأنني لن أذهب إلى أيّ مكان‬
‫- ولا أنا‬

633
00:45:50,634 --> 00:45:54,102
‫ترجمة: رولا جوهر‬
‫سكرينز إنترناشونال - بيروت‬

