﻿1
00:00:00,977 --> 00:00:02,777
‫"في الحلقة السابقة..."‬

2
00:00:03,896 --> 00:00:07,626
‫لا يعجبني توقيت قائد فرقة التدخّل‬
‫السريع الجديد وقد تركه (آسيفيدا)‬

3
00:00:07,650 --> 00:00:10,963
‫- كيف كانت نتيجة (تايفان)؟‬
‫- حقّق نجاحاً ساحقاً، إنّه بارع‬

4
00:00:10,987 --> 00:00:12,714
‫أسمعتَ شائعة‬
‫عن قطار نقل أموال؟‬

5
00:00:12,738 --> 00:00:16,301
‫"يخرجونه من (لوس أنجلوس) كلّ بضعة‬
‫أشهر لتبيّض أموالهم في الخارج"‬

6
00:00:16,325 --> 00:00:18,303
‫هل سنخوض مجال تبييض الأموال؟‬

7
00:00:18,327 --> 00:00:21,295
‫سنسدّد ضربة قويّة وسريعة‬
‫وننوي النجاح‬

8
00:00:21,414 --> 00:00:24,381
‫- أشرتَ إلى أنّني مثليّ‬
‫- ألستَ كذلك؟‬

9
00:00:24,459 --> 00:00:26,854
‫لا‬

10
00:00:26,878 --> 00:00:31,108
‫تحدّثتُ إلى معاونك القانونيّ وبالنظر‬
‫إلى سجلّك السابق، قال إنّك قد تُسجن‬

11
00:00:31,132 --> 00:00:32,901
‫أنا خائف‬

12
00:00:32,925 --> 00:00:36,811
‫أسمعتَ يوماً عن علاج‬
‫إعادة التوجيه الجنسيّ يا (جوليان)؟‬

13
00:00:36,888 --> 00:00:41,774
‫المثليّة الجنسية هو مرض وتعرض الكنيسة‬
‫برامج لمكافحة تلك الميول‬

14
00:00:42,101 --> 00:00:44,913
‫- سئمتُ العيش هكذا‬
‫- ليس عليك ذلك‬

15
00:00:44,937 --> 00:00:46,623
‫- أنوي الزواج‬
‫- الزواج؟!‬

16
00:00:46,647 --> 00:00:48,125
‫- بمَن؟‬
‫- بـ(فانيسا)‬

17
00:00:48,149 --> 00:00:50,502
‫خلتُ تقرير (لاني)‬
‫لن يصدر قبل أسابيع‬

18
00:00:50,526 --> 00:00:52,713
‫- لن يصدر‬
‫- وكيف تفسّر صدوره الجليّ؟‬

19
00:00:52,737 --> 00:00:55,090
‫أتعرفين كم يغيظني الأمر؟‬

20
00:00:55,114 --> 00:00:58,469
‫كلّ الحوادث الواردة في الصحيفة‬
‫حصلت يا (دايفيد)‬

21
00:00:58,493 --> 00:01:00,804
‫ويؤسفني أنّها لا تظهرك بشكل جيّد‬

22
00:01:00,828 --> 00:01:05,506
‫- ما زلتُ مستعدّاً للتقيّد بصفقتنا، وأنت؟‬
‫- اتّفاقنا أهمّ من أيّ وقت مضى‬

23
00:01:13,549 --> 00:01:15,861
‫(١ تانغو ١٣) يلاحق سارقي سيّارات‬

24
00:01:15,885 --> 00:01:18,060
‫"يتّجهون شرقاً بشارع (كامبل)‬
‫ويقتربون من (ميلروز)"‬

25
00:01:21,015 --> 00:01:23,899
‫"اللعنة! إنّهم يترجّلون!"‬

26
00:01:27,188 --> 00:01:30,030
‫"(١ تانغو ١٣)‬
‫زميلي يلاحقهم ركضاً"‬

27
00:01:30,441 --> 00:01:36,162
‫"١٣٠٠ مجمّع (بيكو)، مطلوب‬
‫إمدادات إضافيّة، المشبوهون مسلّحون"‬

28
00:01:43,454 --> 00:01:45,671
‫أمسكتُ به، اذهب‬

29
00:01:49,252 --> 00:01:52,219
‫(١ تانغو ١٣)‬
‫لدينا طفل غير مصاب بأذى‬

30
00:01:55,007 --> 00:01:56,932
‫توقّف!‬

31
00:02:04,058 --> 00:02:06,192
‫إنّه بالداخل!‬

32
00:02:22,618 --> 00:02:24,877
‫مكانك!‬

33
00:02:26,038 --> 00:02:28,881
‫توقّف!‬

34
00:02:33,504 --> 00:02:36,222
‫ابقَ منبطحاً‬
‫وضَع يدَيك خلف ظهرك‬

35
00:02:36,883 --> 00:02:39,600
‫أنت قيد الاعتقال‬

36
00:02:39,844 --> 00:02:43,824
‫- أخذوا الجلد من مؤخّرته‬
‫- الخد الأيسر وأعلى الفخذ‬

37
00:02:43,848 --> 00:02:45,940
‫هذه النكات تكتب نفسها بنفسها‬

38
00:02:47,560 --> 00:02:50,027
‫أنا مستعدّ للعودة‬

39
00:02:50,897 --> 00:02:56,659
‫- عليك أخذ المزيد من الوقت‬
‫- لا أفكّر سوى في النيل من أولئك الأرمن‬

40
00:02:56,986 --> 00:03:00,507
‫- أستعمل على قضيّة قطار نقل الأموال؟‬
‫- أحتاج إلى ذلك‬

41
00:03:00,531 --> 00:03:04,595
‫- ابتكر طريقة جديدة بالداخل‬
‫- فات الأوان على تعديل الاستراتيجيّة‬

42
00:03:04,619 --> 00:03:08,682
‫ذهبتُ منذ ليلتين‬
‫ومسحتُ الموقع كلّه مجدّداً‬

43
00:03:08,706 --> 00:03:12,091
‫الأمر الوحيد الذي لم نستطع حلّه‬
‫هو مشكلة الازدحام‬

44
00:03:12,418 --> 00:03:16,148
‫سندخل نحن الأربعة معاً وإن لم يكن‬
‫أحد الأرمن في المكان المتوقّع...‬

45
00:03:16,172 --> 00:03:19,067
‫- سيُقضى علينا‬
‫- لاحظ (روني) شاحنة نفايات بالموقع‬

46
00:03:19,091 --> 00:03:23,906
‫- وهي أرمنيّة ويُدخلونها بالإشارات‬
‫- سنصادر شاحنة النفايات‬

47
00:03:23,930 --> 00:03:27,398
‫ويتمركز اثنان منّا بالداخل‬
‫قبل وصول قطار نقل المال بساعات‬

48
00:03:27,433 --> 00:03:29,453
‫سأتسلّق و(شين)‬
‫إلى داخل مكبّ النفايات‬

49
00:03:29,477 --> 00:03:31,497
‫لماذا سأجلس بين النفايات؟‬

50
00:03:31,521 --> 00:03:35,197
‫اثنان بالداخل واثنان بالخارج‬
‫وسنمسح الموقع‬

51
00:03:35,316 --> 00:03:40,923
‫يبدو الأمر ممكناً، عليّ إيجاد طريقة‬
‫لمصادرة كلّ شاحنات النفايات‬

52
00:03:40,947 --> 00:03:46,625
‫- سبق وبدأنا العمل عليها‬
‫- أمامنا أسبوعان فقط لوضع خطّة جديدة‬

53
00:03:48,079 --> 00:03:49,681
‫دعوني أفكّر في الموضوع‬

54
00:03:49,705 --> 00:03:52,089
‫اللعنة!‬

55
00:03:53,167 --> 00:03:56,844
‫- آمل أنّك لا تتكلّم عنّي‬
‫- ماذا تريد؟‬

56
00:03:57,547 --> 00:04:00,317
‫- أكلّ شيء بخير؟‬
‫- ستدعم صحيفة (تايمز) (كارن ميتشل)‬

57
00:04:00,341 --> 00:04:02,152
‫بانتخابات المجلس التشريعيّ الأوّليّة‬

58
00:04:02,176 --> 00:04:05,697
‫- أليس لديك دليل مهمّ؟‬
‫- لم يعُد لديّ واحد‬

59
00:04:05,721 --> 00:04:08,492
‫وإذ يُفترض بـ(لاني) تقديم‬
‫تقريرها الرسميّ قبل الانتخابات بأسبوع...‬

60
00:04:08,516 --> 00:04:10,691
‫في الواقع...‬

61
00:04:11,436 --> 00:04:14,695
‫كنتُ أفكّر في بعض الوسائل‬
‫لتجريد ذلك التقرير من الأذيّة‬

62
00:04:14,978 --> 00:04:18,792
‫- نوّرني‬
‫- عمليّة اعتقال ضخمة وعلنيّة‬

63
00:04:18,816 --> 00:04:22,033
‫ننفّذها من دون علم المفوّض‬
‫ولا (لاني) حتّى‬

64
00:04:24,988 --> 00:04:30,720
‫- وأفترض أنّ لديك مرشّحاً‬
‫- وردني اسمه للتوّ: (دانتي فيل)‬

65
00:04:30,744 --> 00:04:33,223
‫كان من أهمّ رجال العصابات‬
‫عندما كنتُ شرطيّاً‬

66
00:04:33,247 --> 00:04:35,892
‫وقد أصبح مجرماً وطنيّاً‬
‫وأفلت منّي‬

67
00:04:35,916 --> 00:04:39,718
‫وتُطالب به مكاتب التحقيق الفيدراليّ‬
‫ومكافحة المخدّرات والولاية والمقاطعة‬

68
00:04:40,671 --> 00:04:46,236
‫كم سيكون رائعاً اعتقالنا له‬
‫إذ سنسدّد نقطة لوكالتنا‬

69
00:04:46,260 --> 00:04:52,033
‫تعتقد السلطات الفيدراليّة أنّ (دانتي فيل)‬
‫يتّجه إلى (فارمينغتون) أو سبق وبلغها‬

70
00:04:52,057 --> 00:04:55,912
‫و(دانتي) من الأعضاء المؤسّسين‬
‫لعصابة (كاونتينغ كراونز)‬

71
00:04:55,936 --> 00:04:59,499
‫وأمضى السنوات الأربع الماضية من حياته‬
‫بتوزيع أفراد عصابته بأماكن أخرى‬

72
00:04:59,523 --> 00:05:02,001
‫كـ(ويتشيتا) و(سان أنتونيو)‬
‫و(أوكلاهوما سيتي)‬

73
00:05:02,025 --> 00:05:05,213
‫وهو يزوّدهم بالمخدّرات والأسلحة‬

74
00:05:05,237 --> 00:05:09,122
‫ليأخذ كلّ منكم منشوراً‬
‫ويبدأ بالبحث عنه‬

75
00:05:10,534 --> 00:05:12,011
‫أيمكنك اعتقاله قبل العملاء الفيدراليّين؟‬

76
00:05:12,035 --> 00:05:13,680
‫بالتأكيد، اسمع...‬

77
00:05:13,704 --> 00:05:16,933
‫- عليّ أن أرجع (روني)‬
‫- أواثق بأنّه جاهز؟‬

78
00:05:16,957 --> 00:05:19,644
‫- أجل، واثق‬
‫- على عكسي‬

79
00:05:19,668 --> 00:05:24,441
‫ما زال (تايفان) يتعلّم وأحتاج إلى فريق‬
‫كامل إذ لن يسهل القبض على (دانتي)‬

80
00:05:24,465 --> 00:05:30,227
‫- حسناً، لا أريد أن يكون لديك أعذار‬
‫- لن أحتاج إليها‬

81
00:05:39,354 --> 00:05:42,917
‫- ماذا تفعل هنا؟‬
‫- سمعتُ عن تقرير المدقّقة المدنيّة‬

82
00:05:42,941 --> 00:05:46,463
‫- وهو قاسٍ للغاية‬
‫- ما الأمر؟‬

83
00:05:46,487 --> 00:05:49,215
‫- عندما طلبتَ حماية منّي (كورين)...‬
‫- أجل‬

84
00:05:49,239 --> 00:05:53,094
‫قرأتُ ملاحظات المراقبة التي دوّنها تابعي‬
‫وقد لحقها إلى مكتب محاماة بـ(فنتورا)‬

85
00:05:53,118 --> 00:05:57,974
‫فحقّقتُ في الأمر‬
‫وعرفتُ أنّها قابلت محامي طلاق مرّتين‬

86
00:05:57,998 --> 00:06:01,883
‫- وهل تخبرني بالأمر الآن؟‬
‫- لم أتأكّد منه قبل الآن‬

87
00:06:03,295 --> 00:06:05,387
‫محامي طلاق؟!‬

88
00:06:06,423 --> 00:06:08,193
‫لسنا على وشك الطلاق‬

89
00:06:08,217 --> 00:06:12,906
‫صدّقني يا (فيك)، سأندم طوال حياتي‬
‫على عدم رؤية النتيجة المحتّمة‬

90
00:06:12,930 --> 00:06:15,950
‫يُفترض أن يبقى الوضع معلّقاً‬
‫ريثما نحلّ مشاكلنا‬

91
00:06:15,974 --> 00:06:20,246
‫لكنّها سبق وقابلت المحامي مرّتين‬
‫وستقابله مجدّداً...‬

92
00:06:20,270 --> 00:06:23,375
‫- يوم الثلاثاء الساعة الرابعة مساء‬
‫- لن تفعل هذا بي الآن‬

93
00:06:23,399 --> 00:06:28,880
‫لماذا؟ ظننتَها غير قادرة على توضيب‬
‫أغراضها والفرار مع أولادك وقد فعلَت ذلك‬

94
00:06:28,904 --> 00:06:34,541
‫اسمع، أرجوك، أسدِ إليّ خدمة‬
‫تحدّث إلى صديقي ذاك‬

95
00:06:34,660 --> 00:06:37,377
‫- محامي طلاق؟‬
‫- إنّه من أفضلهم‬

96
00:06:41,542 --> 00:06:46,470
‫أقدّر لك تيقّظك إزاء الأمر‬
‫لكنّه غير ضروريّ‬

97
00:06:49,425 --> 00:06:53,446
‫- (تايفان غاريس)، صحيح؟‬
‫- أنا هو‬

98
00:06:53,470 --> 00:06:55,645
‫اسمي (لاني كيليس)‬

99
00:06:56,014 --> 00:07:00,495
‫بالطبع، تقريرك يحدث جلبة هنا‬

100
00:07:00,519 --> 00:07:07,127
‫كان ذك خطأ، سرّب أحدهم ملاحظاتي‬
‫سيصدر تقريري الرسميّ الأسبوع المقبل‬

101
00:07:07,151 --> 00:07:10,004
‫بما أنّني جديد‬
‫لعلّني الشخص الوحيد غير المتوتّر بالمبنى‬

102
00:07:10,028 --> 00:07:12,674
‫حسناً، أعرف أنّ جميع الموجودين هنا‬
‫يعتبرونني مسخاً‬

103
00:07:12,698 --> 00:07:16,625
‫ولكن إن سألتَني عن رأيي‬
‫سأقول لك إنّهم يسيئون فهمي‬

104
00:07:18,036 --> 00:07:20,629
‫كنتُ أنوي التحدّث إليك‬

105
00:07:21,915 --> 00:07:26,218
‫- حقّاً؟ عمّ؟‬
‫- عن (فيك ماكي)‬

106
00:07:31,258 --> 00:07:34,320
‫الرجل "المرقّع" عاد إلى العمل!‬

107
00:07:34,344 --> 00:07:39,940
‫اسمعا، هل أنهيتما الأمر الذي كنّا نتحدّث‬
‫عنه؟ أنا مستعدّ لسماع الخطّة الجديدة‬

108
00:07:41,477 --> 00:07:43,038
‫- اذهبا إذاً‬
‫- حسناً‬

109
00:07:43,062 --> 00:07:45,195
‫أعلماني بالمستجدّات وابقيا متيقّظين‬

110
00:07:50,069 --> 00:07:53,715
‫- أرأيتَ (تايفان) في الجوار؟‬
‫- ليس في النصف ساعة الماضية، لماذا؟‬

111
00:07:53,739 --> 00:07:58,303
‫- رأيتُه يتحدّث إلى (لاني) في المطبخ‬
‫- ماذا كانا يقولان؟‬

112
00:07:58,327 --> 00:08:01,848
‫لم يسعني سماعه‬
‫لكنّهما بدوا مرتاحين تماماً‬

113
00:08:01,872 --> 00:08:05,685
‫لا يعوزنا رجل آخر لا يسعنا الوثوق به‬

114
00:08:05,709 --> 00:08:10,065
‫- مرحباً‬
‫- رأيتُك تتحدّث إلى مدقّقتنا المدنيّة‬

115
00:08:10,089 --> 00:08:16,143
‫- أجل، ما بالها؟‬
‫- إنّها سافلة، عمّ كنتما تتحدّثان؟‬

116
00:08:16,929 --> 00:08:19,312
‫- لا شيء تحديداً‬
‫- أبقِ الوضع على حاله‬

117
00:08:19,723 --> 00:08:21,868
‫ليبدأ البحث عن (دانتي) الوغد‬

118
00:08:21,892 --> 00:08:24,287
‫الأمر أشبه‬
‫بالبحث عن قشّة بين كومة قشّ‬

119
00:08:24,311 --> 00:08:27,207
‫ووفقاً للبرقيّة، قد يكون الرجل هنا‬

120
00:08:27,231 --> 00:08:30,710
‫ولأسباب يجهلها العملاء الفيدراليّون‬
‫أو لا يريدون كشفها، الأمر خدعة‬

121
00:08:30,734 --> 00:08:32,993
‫لماذا؟ هل ستستسلمون منذ الآن؟‬

122
00:08:33,695 --> 00:08:38,123
‫في الواقع لدينا معلومة موثوقة‬
‫ليست متوافرة لدى العملاء الفيدراليّين‬

123
00:08:38,158 --> 00:08:41,376
‫- وما هي؟‬
‫- (كيرن ليتل) صديق قديم لـ(دانتي)‬

124
00:08:42,371 --> 00:08:45,589
‫- مغنّي الـ(هيب هوب)؟‬
‫- تمّ اعتقالهما معاً مراراً‬

125
00:08:45,749 --> 00:08:48,717
‫وبحسب معرفتي بـ(كيرن)‬
‫أقول إنّه يتّصل به دائماً‬

126
00:08:48,877 --> 00:08:51,940
‫وما الذي يجعلك‬
‫تظنّ أنّ (كيرن) سيساعدنا؟‬

127
00:08:51,964 --> 00:08:57,237
‫(كيرن) صديقي‬
‫استعدّ إذ سترافقنا اليوم‬

128
00:08:57,261 --> 00:08:59,895
‫يبدو أنّني سأترقّى‬

129
00:09:25,011 --> 00:09:27,822
‫حسناً، أرى أنّك ضممت‬
‫رجلاً أسود إلى الفريق‬

130
00:09:27,847 --> 00:09:30,689
‫- اسمي (تايفان)، تشرّفتُ بلقائك‬
‫- أتينا لنطلب منك خدمة‬

131
00:09:30,766 --> 00:09:32,828
‫- غريب! أحتاج إلى خدمة منك‬
‫- خدمتي أوّلاً‬

132
00:09:32,852 --> 00:09:36,028
‫{\an8}(دانتي فيل)، وردني أنّه هنا‬
‫فما المعلومات المتوافرة لديك؟‬

133
00:09:36,105 --> 00:09:40,491
‫- لم أرَ (دانتي) منذ زمن طويل‬
‫- لكنّك تعرف رفاقه، صحيح؟‬

134
00:09:40,818 --> 00:09:44,286
‫- متى سنصل إلى خدمتي؟‬
‫- عمّا قريب‬

135
00:09:46,115 --> 00:09:50,971
‫{\an8}حسناً، إن كان في (لوس أنجلوس)‬
‫عليك أن تتحدّث إلى (فروغر)‬

136
00:09:50,995 --> 00:09:54,016
‫{\an8}واسمه الحقيقيّ (فريدي جيرماين)‬
‫وهو شقيق (دانتي) الربعيّ‬

137
00:09:54,040 --> 00:09:57,311
‫{\an8}شقيقه الربعيّ؟‬
‫وفقاً لرياضيّات حيّك؟‬

138
00:09:57,335 --> 00:10:00,814
‫{\an8}لا يا رجل، هذا يعني أنّ أمّ (دانتي)‬
‫ضاجعت والد (فروغي)‬

139
00:10:00,838 --> 00:10:02,858
‫{\an8}وقد رحل الأخير‬
‫واحتفظت والدة (دانتي) بـ(فروغي)‬

140
00:10:02,882 --> 00:10:05,360
‫{\an8}- لذا ليسا شقيقين بالدم بل هما...‬
‫- شقيقان ربعيّان‬

141
00:10:05,384 --> 00:10:08,853
‫- تحديداً‬
‫- وماذا عن خدمتي؟‬

142
00:10:11,974 --> 00:10:14,942
‫{\an8}- أتعجبك معدّات الاستديو؟‬
‫- إنّها رائعة‬

143
00:10:15,728 --> 00:10:19,905
‫- اصحبيه في جولة على المكان حبيبتي‬{\an8}
‫- بالطبع، دعني أرشدك‬

144
00:10:30,409 --> 00:10:33,919
‫{\an8}إليك ما في الأمر‬
‫أحاول العودة إلى تجارة المخدّرات‬

145
00:10:34,288 --> 00:10:37,810
‫لكنّني أحتاج إلى مساندتكما‬
‫كما فعلتما مع (رونديل) و(تيو)‬

146
00:10:37,834 --> 00:10:41,969
‫{\an8}لم ينفعنا الأمر كما تمنّينا‬
‫لا يمكنني أن أساعدك‬

147
00:10:42,547 --> 00:10:46,151
‫{\an8}- أنت لا مبالٍ مع أنّك مدين لي‬
‫- بماذا؟‬

148
00:10:46,175 --> 00:10:50,197
‫{\an8}كنتُ آخذ حصّة من (رونديل)‬
‫وقد أردتما إقصاءه فجاريتكما‬

149
00:10:50,221 --> 00:10:54,785
‫{\an8}وكان مفترضاً أن تحميا (تيو)‬
‫وقد اختفى وفجأة خسرتُ حصّتي‬

150
00:10:54,809 --> 00:10:58,121
‫اسمعا، لم أطالبكما بخسائري‬
‫ولكن أمكنني القيام بذلك كما تعلمان‬

151
00:10:58,145 --> 00:11:01,625
‫{\an8}- يبدو أنّك تتدبّر أمورك‬
‫- غير صحيح‬

152
00:11:01,649 --> 00:11:05,254
‫{\an8}لديّ محاكمات‬
‫ومحاسبون غشّاشون وأعضاء طاقم جياع‬

153
00:11:05,278 --> 00:11:07,411
‫{\an8}هل أنت مفلس؟‬

154
00:11:08,156 --> 00:11:10,592
‫ليس إن استطعتُ‬
‫سدّ نقص المخدّرات في (فارمينغتون)‬

155
00:11:10,616 --> 00:11:14,877
‫- لكنّني بحاجة إليكما‬
‫- نحن خاضعان لضغوط حاليّاً‬

156
00:11:15,788 --> 00:11:19,810
‫{\an8}ما يحول دون تنفيذنا طلبك‬

157
00:11:19,834 --> 00:11:25,274
‫{\an8}أشكرك على المعلومة عن (فروغر)‬
‫ولكن عليّ إيجاد طريقة أخرى لأعوّض لك‬

158
00:11:25,298 --> 00:11:29,058
‫{\an8}- أهذا كلّ شيء؟‬
‫- أجل، (تايفان)؟‬

159
00:11:32,013 --> 00:11:36,243
‫{\an8}- عافاك، استمرّ ببذل الجهد‬
‫- اثنان على واحد، لا يُصدّق!‬

160
00:11:36,267 --> 00:11:39,276
‫{\an8}قال مالك المتجر‬
‫إنّ اتّحاد كرة السلّة سيأخذ (جوليان) منّا‬

161
00:11:47,028 --> 00:11:51,956
‫{\an8}- (جوليان)، أليس هذا...؟‬
‫- سأسوّي المسألة‬

162
00:11:54,118 --> 00:11:56,763
‫- ماذا تفعل هنا؟‬
‫- أطلقوا سراحي بشروط‬

163
00:11:56,787 --> 00:12:01,143
‫- أردتُ رؤيتك بأسرع ما يمكن‬
‫- ليس الوقت مناسباً الآن‬

164
00:12:01,167 --> 00:12:03,968
‫حسناً، متى سيكون مناسباً إذاً؟‬

165
00:12:05,630 --> 00:12:10,402
‫لقد تغيّر الوضع يا (توماس)‬
‫تغيّر كلّ شيء، عليك أن ترحل‬

166
00:12:10,426 --> 00:12:12,863
‫اسمع، أحتاج إلى مساعدتك الآن‬
‫وليس لديّ مَن...‬

167
00:12:12,887 --> 00:12:19,275
‫اسمع، لا يسعني أن أكلّمك الآن‬
‫ربّما لاحقاً‬

168
00:12:22,480 --> 00:12:25,781
‫اللعنة! يتعقّبنا أحدكم‬
‫لا تنظر!‬

169
00:12:27,109 --> 00:12:30,339
‫- متأكّد؟‬
‫- سيّارة خضراء وراءنا بثلاث سيّارات‬

170
00:12:30,363 --> 00:12:33,008
‫رأيتُها فيما قصدنا (كيرن)‬
‫وما زالت تتعقّبنا‬

171
00:12:33,032 --> 00:12:36,208
‫- ومَن يا ترى يلاحقنا؟‬
‫- هذا ما ستكتشفه‬

172
00:12:36,452 --> 00:12:38,544
‫حسناً، استعدّ للترجّل‬

173
00:12:42,500 --> 00:12:44,800
‫انطلق! انطلق!‬

174
00:13:11,195 --> 00:13:14,675
‫- أيّة خدمة؟‬
‫- ابنتي (إيفيت) تعرّضت للاغتصاب‬

175
00:13:14,699 --> 00:13:17,719
‫- آسفة، هل عاينها طبيب؟‬
‫- لا‬

176
00:13:17,743 --> 00:13:21,170
‫حدث الأمر قبل يومين‬
‫وقد علمتُ بالأمر للتوّ‬

177
00:13:22,623 --> 00:13:26,592
‫طلب منها ربّ عملها إقفال المتجر معه‬
‫بساعة متأخّرة ليستطيع الانفراد بها‬

178
00:13:41,383 --> 00:13:43,975
‫- هل عرفتَ رقم اللوحة؟‬
‫- أجل‬

179
00:13:45,262 --> 00:13:48,491
‫- دوّنه‬
‫- لا بأس فقد حفظتُه‬

180
00:13:48,515 --> 00:13:53,234
‫وهل أنت بطل مباراة التركيز العالميّة؟‬
‫دوّن رقم اللوحة اللعين فهو مهمّ‬

181
00:13:53,520 --> 00:13:56,404
‫مهمن كان، ما زال في الخلف‬

182
00:13:59,985 --> 00:14:01,671
‫لمَ عليّ الخضوع لهذه الفحوص؟‬

183
00:14:01,695 --> 00:14:05,591
‫قد تخوّلنا الحصول على عيّنة‬
‫من حمضه النوويّ‬

184
00:14:05,615 --> 00:14:09,679
‫- لقد وضع واقياً ذكريّاً‬
‫- كما تثبت أنّ الجماع حصل‬

185
00:14:09,703 --> 00:14:13,505
‫لن تستغرق طويلاً‬
‫قدومك إلينا يدلّ على شجاعتك‬

186
00:14:15,208 --> 00:14:17,425
‫ما بالك؟‬

187
00:14:20,297 --> 00:14:23,848
‫لديّ حبيب وقد...‬

188
00:14:25,218 --> 00:14:29,646
‫- هل مارستِ الجنس مع حبيبك؟‬
‫- أمّي لا تعرف ذلك‬

189
00:14:29,890 --> 00:14:34,567
‫- متى مارستما الجنس لآخر مرّة؟‬
‫- قبل بضعة أيّام‬

190
00:14:35,187 --> 00:14:39,114
‫- هل سيظهر ذلك في الفحص؟‬
‫- دعينا ننتظر النتائج‬

191
00:14:39,900 --> 00:14:41,991
‫لن يصيبك مكروه‬

192
00:14:44,696 --> 00:14:51,137
‫- أنا المديرة‬
‫- مرحباً عزيزتي، نبحث عن (فريدي)‬

193
00:14:51,161 --> 00:14:54,056
‫- (فروغر)؟‬
‫- أجل، هل يمكنك أن تساعدينا؟‬

194
00:14:54,080 --> 00:15:00,521
‫- لم أرَه اليوم، لماذا؟ هل اقترف ذنباً؟‬
‫- أرأيتِ هذا الرجل يتسكّع هنا مؤخّراً؟‬

195
00:15:00,545 --> 00:15:04,317
‫- لا‬
‫- ألديك أيّة معلومات عن (فروغر)؟‬

196
00:15:04,341 --> 00:15:08,029
‫يتأخّر دائماً في تسديد إيجاره‬
‫ليس بما يكفي لأطرده‬

197
00:15:08,053 --> 00:15:11,491
‫ولكن بما يكفي لأضطرّ إلى القيام‬
‫برحلة إضافيّة إلى المصرف كلّ شهر‬

198
00:15:11,515 --> 00:15:15,191
‫- هل سدّده هذا الشهر؟‬
‫- ليس بعد، تأخّر أربعة أيّام‬

199
00:15:15,352 --> 00:15:18,539
‫- آمل أن يكون بخير بالداخل‬
‫- ماذا تعني؟‬

200
00:15:18,563 --> 00:15:23,741
‫لعلّه مريض بالداخل أو ما شابه‬
‫ولا يسعه الردّ على الهاتف‬

201
00:15:24,528 --> 00:15:29,634
‫وكونك المديرة‬
‫يمكنك أن تُدخلينا لنطمئنّ عليه فحسب‬

202
00:15:29,658 --> 00:15:34,294
‫- أعني إن كنتِ قلقة بشأنه‬
‫- هل عليّ أن أقلق بشأنه؟‬

203
00:15:37,499 --> 00:15:40,091
‫دعني أجلب مفاتيحي‬

204
00:15:42,379 --> 00:15:45,525
‫يريد (فيتو) التقاط بعض الصور للصحيفة‬
‫ثمّ إجراء مقابلة وجيزة‬

205
00:15:45,549 --> 00:15:48,475
‫- عظيم!‬
‫- في الواقع يريد (جوليان) فقط‬

206
00:15:49,177 --> 00:15:51,603
‫بالطبع‬

207
00:15:52,681 --> 00:15:54,283
‫سنبدأ، ابتسم‬

208
00:15:54,307 --> 00:15:57,453
‫- (جوليان)، أحتاج إلى مكالمتك‬
‫- أنا مشغول الآن‬

209
00:15:57,477 --> 00:16:01,780
‫- لن أطيل الكلام‬
‫- إليك (توماس) صديقي‬

210
00:16:02,357 --> 00:16:05,241
‫- سمعتَ عن بطلنا، صحيح؟‬
‫- أجل، كنتُ أعرفه آنذاك‬

211
00:16:07,737 --> 00:16:11,498
‫- أقدّم لك (فانيسا) زوجتي‬
‫- مرحباً‬

212
00:16:12,617 --> 00:16:14,667
‫- مبروك‬
‫- شكراً لك‬

213
00:16:16,455 --> 00:16:18,254
‫من فضلك‬

214
00:16:19,416 --> 00:16:21,466
‫أسرع‬

215
00:16:25,088 --> 00:16:28,609
‫- ما الذي تفعله؟!‬
‫- قلتَ: "كلّمني لاحقاً" وقد حان الوقت‬

216
00:16:28,633 --> 00:16:30,570
‫- زوجتك تبدو جذّابة‬
‫- ماذا؟‬

217
00:16:30,594 --> 00:16:34,699
‫كدتَ تخدعني‬
‫مهلاً، هل تزوّجتَ بامرأة فعلاً؟‬

218
00:16:34,723 --> 00:16:38,578
‫- حسّن ألفاظك‬
‫- مهلاً، اسمع، (جوليان)‬

219
00:16:38,602 --> 00:16:42,582
‫ليس لديّ مكان أمكث فيه‬
‫فهل يمكنك مساعدتي؟‬

220
00:16:42,606 --> 00:16:46,199
‫- أنا متزوّج الآن ولا يمكنك المكوث معي‬
‫- متزوّج؟ (جوليان)...‬

221
00:16:46,902 --> 00:16:49,714
‫- ماذا عمّا كان بيننا؟‬
‫- لقد تغيّرتُ‬

222
00:16:49,738 --> 00:16:53,217
‫ودّعتُ ذلك الجزء من حياتي‬
‫والآن عليّ أن أودّعك‬

223
00:16:53,241 --> 00:17:00,141
‫اسمع، ما لم تساعدني، أتعرف‬
‫ما قد أضطرّ إلى فعله لأعيل نفسي؟‬

224
00:17:00,165 --> 00:17:01,726
‫هل هذا ما تريده لي؟‬

225
00:17:01,750 --> 00:17:06,636
‫- (جوليان)، المصوّر جاهز لتصويرك‬
‫- حسناً‬

226
00:17:08,381 --> 00:17:11,724
‫- عليك أن تذهب‬
‫- سآتي في الحال‬

227
00:17:14,221 --> 00:17:16,324
‫إن كنتَ ترفض رؤيتي بعد الآن‬
‫لا بأس‬

228
00:17:16,348 --> 00:17:18,659
‫ولكن لا تقل: "أعجز عن مساعدتك"‬
‫لأنّني أعرف أنّك تستطيع‬

229
00:17:18,683 --> 00:17:23,998
‫اسمع! انزل في فندق لبضع ليالٍ‬
‫على حسابي، هاك‬

230
00:17:24,022 --> 00:17:29,659
‫أيّ فندق يقبل بالمال؟ أحتاج إلى بطاقة‬
‫اعتماد لأستطيع الحصول على غرفة‬

231
00:17:31,571 --> 00:17:33,758
‫هاك‬

232
00:17:33,782 --> 00:17:38,293
‫- حسناً، سأعيدها إليك يوم الإثنين‬
‫- ارحل فحسب، أرجوك‬

233
00:17:39,704 --> 00:17:43,756
‫- هل هو ميت بالداخل؟‬
‫- لا سيّدتي‬

234
00:17:47,796 --> 00:17:50,608
‫"لديك رسالة مسجّلة"‬

235
00:17:50,632 --> 00:17:53,652
‫"مرحباً (فروغر)، هنا (كيرن ليتل)‬
‫أنا صديق (دانتي)"‬

236
00:17:53,676 --> 00:17:57,240
‫"أصغ إليّ يا صديقي، رجال الشرطة‬
‫يبحثون عنك ويظنّونك رئيس العصابة"‬

237
00:17:57,264 --> 00:18:02,412
‫"وهم في طريقهم إليك فهل أنت بالمنزل؟‬
‫يُفضّل أن ترحل ولا تخبرهم بأنّني أعلمتك"‬

238
00:18:02,436 --> 00:18:06,207
‫- ماذا كان مفترضاً أن أفعل؟‬
‫- اسمع‬

239
00:18:06,231 --> 00:18:09,085
‫- أنا لا ألومك فقد شعرتَ بأنّنا خذلناك‬
‫- فخذلتَنا‬

240
00:18:09,109 --> 00:18:14,037
‫- يا رجل...‬
‫- اسمع، لنحاول البدء من جديد‬

241
00:18:14,823 --> 00:18:17,624
‫كلّي آذان صاغية‬

242
00:18:19,536 --> 00:18:24,934
‫في حديثنا السابق، كنتُ أحاول أن أقول‬
‫إنّنا اقترفنا خطأ في عمليّتنا السابقة‬

243
00:18:24,958 --> 00:18:30,982
‫وتورّطنا أكثر من اللازم‬
‫ولا أريد اقتراف الخطأ نفسه مرّة ثانية‬

244
00:18:31,006 --> 00:18:32,567
‫كلانا نتعلّم من أخطائنا‬

245
00:18:32,591 --> 00:18:36,571
‫لا يسعني أن أفعل لك ما فعلتُه لـ(روندل)‬
‫ولكن يمكنني توفير الإخباريّات‬

246
00:18:36,595 --> 00:18:40,658
‫- وتخفيف المنافسة وإسداء الخدمات‬
‫- هذا كلّ ما أطلبه‬

247
00:18:40,682 --> 00:18:45,819
‫ولن تتوافر لي المساحة نفسها للعمل‬
‫ما لم أضاعف عدد المعتقَلين‬

248
00:18:46,313 --> 00:18:48,750
‫عليّ القبض على رئيس العصابة‬

249
00:18:48,774 --> 00:18:53,171
‫اسمع، لقد جازفتُ بسمعتي مع المسؤول‬
‫عنّي وقلتُ له إنّني سأعتقل (دانتي)‬

250
00:18:53,195 --> 00:18:55,411
‫يمكننا أن نتعاون‬
‫ولكن عليك أن تبدأ بمساعدتنا‬

251
00:18:55,614 --> 00:18:58,873
‫لطالما كنتُ صريحاً معك يا (كيرن)‬
‫كلّ مرّة‬

252
00:19:00,452 --> 00:19:02,585
‫أعرف ذلك‬

253
00:19:04,581 --> 00:19:07,048
‫حسناً يا رجل‬

254
00:19:08,710 --> 00:19:12,095
‫سأجري بعض الاتّصالات‬
‫وسأكتشف مخبأ (فروغر)‬

255
00:19:13,799 --> 00:19:15,932
‫أنا ممتنّ لك‬

256
00:19:16,092 --> 00:19:20,156
‫- لمَ تتّهمك برأيك؟‬
‫- لستُ أدري‬

257
00:19:20,180 --> 00:19:23,785
‫اضطررتُ إلى إعطاء (إيفيت) إنذاراً‬
‫الأسبوع الماضي وكان إنذارها الثاني‬

258
00:19:23,809 --> 00:19:25,787
‫- بشأن ماذا؟‬
‫- اختَر ما تشاء‬

259
00:19:25,811 --> 00:19:30,124
‫فهي تتأخّر باستمرار‬
‫ولا تأبه لخدمات الزبائن‬

260
00:19:30,148 --> 00:19:32,043
‫ليست موظّفةً مثالية‬

261
00:19:32,067 --> 00:19:36,589
‫إنّها من الشابّات اللواتي يقبلن بالوظيفة‬
‫لأجل التنزيلات ويستقلن بعد ستّة أسابيع‬

262
00:19:36,613 --> 00:19:39,884
‫أقسم على أنّني لم ألمسها‬

263
00:19:39,908 --> 00:19:42,804
‫قالت إنّك أجبرتها‬
‫على التأخّر في العمل منذ ليلتَين‬

264
00:19:42,828 --> 00:19:46,265
‫أجل، لتساعدني على إقفال المتجر‬
‫فالمهمّة تتطلّب شخصَين‬

265
00:19:46,289 --> 00:19:47,975
‫إذاً كنتما لوحدكما؟‬

266
00:19:47,999 --> 00:19:54,107
‫حسبنا مجموع الإيصالات‬
‫وأخرجنا القمامة وأقفلنا الباب ثمّ رحلنا‬

267
00:19:54,131 --> 00:19:56,514
‫حتّى إنّني رافقتها إلى سيّارتها‬

268
00:19:56,925 --> 00:20:01,864
‫- أخبريني، أمِن جديد عن تقرير (لاني)؟‬
‫- لا، ماذا سمعتَ أنت؟‬

269
00:20:01,888 --> 00:20:04,826
‫لا شيء، فقط أنّ تخفيضات ضخمة‬
‫ستُجرى عمّا قريب‬

270
00:20:04,850 --> 00:20:06,828
‫ليس ضروريّاً أن تكون عرّافاً‬
‫لتتكهّن بذلك‬

271
00:20:06,852 --> 00:20:10,540
‫- ستوصين بي، أليس كذلك؟‬
‫- مَن؟‬

272
00:20:10,564 --> 00:20:13,126
‫- (لاني)‬
‫- يُستحسن أن تفعل ذلك بنفسك‬

273
00:20:13,150 --> 00:20:16,451
‫- دعكِ من هذا، رأيتُكما تتحادثان‬
‫- مَن هذه؟‬

274
00:20:22,409 --> 00:20:24,929
‫- أيّة خدمة؟‬
‫- أجل‬

275
00:20:24,953 --> 00:20:28,391
‫اتّصل بي شرطيّ بشأن زوجي‬
‫وطلب منّي القدوم إلى هنا‬

276
00:20:28,415 --> 00:20:32,145
‫- ومَن يكون زوجك؟‬
‫- (بروس روزن)، ماذا يجري؟‬

277
00:20:32,169 --> 00:20:34,730
‫أنا التحرّي (واغنباك)‬
‫وهذه التحرّية (ويمز)، تفضّلي بالجلوس‬

278
00:20:34,754 --> 00:20:37,525
‫لا، أخبرني، هل زوجي بخير؟‬

279
00:20:37,549 --> 00:20:43,865
‫سيّدة (روزن)، زوجك متّهم‬
‫باغتصاب إحدى موظّفاته‬

280
00:20:43,889 --> 00:20:49,787
‫- ماذا؟! هذا سخف!‬
‫- هل سبق واتّهِم بذلك؟‬

281
00:20:49,811 --> 00:20:54,876
‫بماذا؟ بالاغتصاب؟‬
‫بالطبع لا، لم يُعتقل مرّة في حياته‬

282
00:20:54,900 --> 00:20:56,961
‫- ألديكما ابنة؟‬
‫- أجل‬

283
00:20:56,985 --> 00:20:59,297
‫- كم عمرها؟‬
‫- ١٤ سنة‬

284
00:20:59,321 --> 00:21:02,163
‫- نحتاج إلى محادثتها‬
‫- لماذا؟‬

285
00:21:02,199 --> 00:21:04,177
‫عمر الضحيّة المزعومة ١٦ عاماً‬

286
00:21:04,201 --> 00:21:08,139
‫وإن كان زوجك اغتصبها‬
‫قد يكون النمط المذكور ممتدّاً إلى العائلة‬

287
00:21:08,163 --> 00:21:10,892
‫- هذا مقزّز!‬
‫- إنّها الإجراءات المتّبعة في حالة كهذه‬

288
00:21:10,916 --> 00:21:16,386
‫وما الإجراءات المتّبعة؟‬
‫سجن رجل بريء ومهاجمة عائلته؟‬

289
00:21:17,464 --> 00:21:20,348
‫أريد مقابلة (بروس) الآن‬

290
00:21:26,723 --> 00:21:29,357
‫حسناً، نام الصغير‬

291
00:21:30,060 --> 00:21:32,193
‫ما هذا؟‬

292
00:21:32,896 --> 00:21:38,169
‫أرسلته معلّمة (ماثيو)، تقرير التقدّم‬
‫إنّه يناضل‬

293
00:21:38,193 --> 00:21:41,089
‫- يبدو على حاله بنظري‬
‫- أجل، تلك هي المشكلة‬

294
00:21:41,113 --> 00:21:45,176
‫على فكرة، سيأتي مرمّم السطوح‬
‫بعد ظهر الثلاثاء وسيقدّم لنا عرضاً‬

295
00:21:45,200 --> 00:21:48,168
‫لا يلائمني يوم الثلاثاء‬
‫إذ لديّ ارتباط بمدرسة (كاسيدي)‬

296
00:21:48,537 --> 00:21:53,256
‫- ارتباط بالمدرسة؟‬
‫- أجل، اجتماع للأمّهات‬

297
00:21:53,959 --> 00:21:57,802
‫حسناً، سأغيّر الموعد‬

298
00:22:03,107 --> 00:22:06,545
‫قالت إنّ لديها اجتماعاً مدرسيّاً‬
‫يوم الثلاثاء وقد كذبت‬

299
00:22:06,569 --> 00:22:09,173
‫ليس هذا الأمر الوحيد‬
‫الذي تكذب بشأنه‬

300
00:22:09,197 --> 00:22:13,302
‫إن رفعتَ الدعوى أوّلاً‬
‫ستجري التسوية وفقاً لشروطك‬

301
00:22:13,326 --> 00:22:15,429
‫وستحظى بفرصة أفضل‬
‫لإمضاء وقت إضافيّ مع أولادك‬

302
00:22:15,453 --> 00:22:19,725
‫وقد تحصل على وصاية مشتركة‬
‫ما يجعلك تبدو الفريق المظلوم‬

303
00:22:19,749 --> 00:22:21,727
‫- الفريق المظلوم؟‬
‫- أعطيتُه بعض تفاصيلك‬

304
00:22:21,751 --> 00:22:24,188
‫رحلت مع أولادك‬
‫من دون أن تطلعك على مكانها‬

305
00:22:24,212 --> 00:22:28,942
‫- كانت خائفة‬
‫- تعتبر الأمر خوفاً فيما أعتبره اختطافاً‬

306
00:22:28,966 --> 00:22:31,361
‫كان عمر (غوردن الابن) ٢٠ شهراً‬
‫عندما رحلت زوجتي‬

307
00:22:31,385 --> 00:22:35,115
‫أتعرف بما يدعو‬
‫الوغد الذي تزوّجَته؟ أبي‬

308
00:22:35,139 --> 00:22:37,576
‫- هذا لن يحدث‬
‫- حقّاً؟‬

309
00:22:37,600 --> 00:22:40,734
‫ما لم تتصرّف بسرعة بشأن المسألة‬
‫ستتمّ الإطاحة بك‬

310
00:22:40,978 --> 00:22:42,831
‫- لا يسعني الجزم‬
‫- في (كاليفورنيا)...‬

311
00:22:42,855 --> 00:22:46,532
‫هناك فترة انتظار تدوم ٦ أشهر‬
‫قبل أن يصبح الطلاق قانونيّاً‬

312
00:22:46,692 --> 00:22:50,422
‫وإن أصلحتما الوضع قبل ذلك‬
‫يمكننا سحب الطلب‬

313
00:22:50,446 --> 00:22:55,207
‫وإن أردتَ حماية نفسك‬
‫عليك أن تتصرّف الآن‬

314
00:23:00,373 --> 00:23:04,144
‫أيّها التحرّي، وصلت نتائج الفحوص‬

315
00:23:04,168 --> 00:23:06,772
‫ألا يجب أن تكون بالخارج‬
‫تقوم بعمل بطوليّ؟‬

316
00:23:06,796 --> 00:23:09,346
‫خطر لي أن أمنح غيري فرصة‬

317
00:23:10,466 --> 00:23:15,364
‫حسناً، كان هناك كدمات على ثدييها‬
‫وتمزّق طفيف حول مهبلها‬

318
00:23:15,388 --> 00:23:17,825
‫- ما يتوافق مع تصريحها‬
‫- حاول ألاّ تبدو سعيداً‬

319
00:23:17,849 --> 00:23:20,232
‫وأنت تقرأ نتائج فحوص الاغتصاب‬

320
00:23:21,686 --> 00:23:23,861
‫هناك الكثير من المنيّ‬

321
00:23:24,647 --> 00:23:27,531
‫- قالت إنّ (روزن) وضع واقياً ذكريّاً‬
‫- تحديداً‬

322
00:23:28,025 --> 00:23:31,713
‫وفضلاً عن ذلك، كانت معظم‬
‫الحيوانات المنويّة لا تزال حيّة‬

323
00:23:31,737 --> 00:23:37,052
‫أي عمرها أقلّ من ٢٤ ساعة، ما يعني‬
‫أنّها مارست الجنس بعد اغتصابها بيوم‬

324
00:23:37,076 --> 00:23:40,211
‫وليس هذا ما أخبرتني به‬

325
00:23:42,206 --> 00:23:46,603
‫تحقّقتُ من رقم سيّارة الرجال الذين لحقوا‬
‫بنا وهي ملك لـ(ترينتس أوتوبودي)‬

326
00:23:46,627 --> 00:23:50,816
‫- (تي آي بي)، (تومي آن بينكستون)‬
‫- المفوّض؟‬

327
00:23:50,840 --> 00:23:54,445
‫بل هي شيفرة لمتجر الدمى بشمال‬
‫(هوليوود) وقد أنشىء لتغطية المراقبة‬

328
00:23:54,469 --> 00:23:57,448
‫أي أنّ الذين تعقّبونا‬
‫ليسوا من قسم العدالة بل منّا‬

329
00:23:57,472 --> 00:24:01,243
‫إنّها شيفرة لميزانيّة قسم‬
‫مصنّفة كـ(آي إي)‬

330
00:24:01,267 --> 00:24:04,204
‫- (آي إي دي)؟‬
‫- أخطأتَ فهي تعمل بوسط المدينة فقط‬

331
00:24:04,228 --> 00:24:07,488
‫مؤكّد أنّه جزء آخر من القسم‬

332
00:24:12,653 --> 00:24:17,217
‫مدقّق مستقلّ‬
‫اللعنة! استأجرت (لاني كيليس) الأغبياء‬

333
00:24:17,241 --> 00:24:20,179
‫جعلت أتباعها يلحقون بنا‬

334
00:24:20,203 --> 00:24:24,964
‫إن كانت تريد تضييع وقتها لندعها تفعل‬
‫ذلك وننتظر ريثما ترانا نجلب (دانتي)‬

335
00:24:30,171 --> 00:24:33,358
‫- كيف حالك؟‬
‫- (فيك)، عرفتُ مكان (فروغ)‬

336
00:24:33,382 --> 00:24:36,892
‫- "أين هو؟"‬
‫- في (كولين غرينز)‬

337
00:24:37,512 --> 00:24:40,616
‫- أحتاج إلى مذكّرة اعتقال، بسرعة‬
‫- عرفتَ موقع (دانتي)‬

338
00:24:40,640 --> 00:24:44,078
‫لا بل موقع صديقه (فروغر)‬
‫لكنّنا نظنّه يعرف مكان (دانتي)‬

339
00:24:44,102 --> 00:24:46,538
‫(دانتي) مطلوب فيدراليّاً‬
‫وإن كان ذاك الرجل شاهداً...‬

340
00:24:46,562 --> 00:24:49,488
‫أسرع طريقة لنيل مذكّرة اعتقال‬
‫هي عبر العملاء الفيدراليّين‬

341
00:24:50,525 --> 00:24:53,378
‫نريد الاستحواذ على الفضل‬
‫في هذه المسألة إذ سنضطرّ إلى المجازفة‬

342
00:24:53,402 --> 00:24:56,328
‫أين يختبىء (فروغر) ذاك؟‬

343
00:24:58,032 --> 00:25:00,052
‫- في (كولين غرينز)‬
‫- تعمّ الفوضى المكان‬

344
00:25:00,076 --> 00:25:02,304
‫- لذا كونوا كثيرين‬
‫- لا يسعنا ذلك‬

345
00:25:02,328 --> 00:25:04,723
‫ليس (فروغر) سوى رجل‬
‫يمكنه أن يقودنا إلى (دانتي)‬

346
00:25:04,747 --> 00:25:08,102
‫وإن هجمنا بعنف‬
‫سيبدأ (دانتي) بالتنقّل بين ١٣ ولاية‬

347
00:25:08,126 --> 00:25:10,562
‫- عليّ الذهاب مع رجالي فقط‬
‫- هل الخطّة محكمة؟‬

348
00:25:10,586 --> 00:25:15,317
‫فما لم تكن كذلك وارتدّ الأمر علينا‬
‫لدى (لاني) ذخائر إضافيّة‬

349
00:25:15,341 --> 00:25:20,227
‫- إنّها محكمة‬
‫- حسناً، سأتّصل بالقاضي (آياز) الآن‬

350
00:25:27,228 --> 00:25:32,084
‫حسناً، اسمعا، هذا المكان هو المجلس‬
‫القبليّ لعصابة (كاونتينغ كراونز)‬

351
00:25:32,108 --> 00:25:34,044
‫والوسيلة الفضلى للصعود إليه‬
‫هي السلالم الأولى عند اليمين‬

352
00:25:34,068 --> 00:25:35,963
‫وهي غير معلّمة كما كلّ السلالم‬

353
00:25:35,987 --> 00:25:38,882
‫- أتصعّب علينا العصابة تأدية وظيفتنا؟‬
‫- دائماً‬

354
00:25:38,906 --> 00:25:40,717
‫مَن يسكنون هنا‬
‫يميّزون وحدهم بين الأماكن‬

355
00:25:40,741 --> 00:25:43,637
‫- وكيف تميّز بينها أنت؟‬
‫- لديّ معارف هنا‬

356
00:25:43,661 --> 00:25:45,389
‫أشخاص صالحون‬
‫يكرهون العيش في مجمّع حجيرات‬

357
00:25:45,413 --> 00:25:47,349
‫ومتى تحدّثتَ إليهم؟‬
‫الساعة الرابعة فجراً؟‬

358
00:25:47,373 --> 00:25:50,102
‫سهرتُ هنا طوال الليل‬
‫لأحرص على عدم فرار (فروغر)‬

359
00:25:50,126 --> 00:25:53,355
‫أحسنتَ صنيعاً‬
‫هل الجميع مستعدّون؟‬

360
00:25:53,379 --> 00:25:55,638
‫أيّها التحرّي (ماكي)!‬

361
00:25:56,340 --> 00:25:58,444
‫- مَن أنت بحقّ الجحيم؟!‬
‫- العميل الخاصّ (فولبي)‬

362
00:25:58,468 --> 00:26:01,989
‫من مكتب التحقيق الفيدراليّ، وردنا أنّكم‬
‫تنفّذون مذكّرة اعتقال بحقّ (دانتي فيل)‬

363
00:26:02,013 --> 00:26:05,648
‫- مَن أخبركم بذلك؟‬
‫- إنّه هارب فيدراليّ ولدينا سلطة بالقضيّة‬

364
00:26:06,392 --> 00:26:11,821
‫سنذهب ونجلب رجلنا بكلّ هدوء‬
‫وبعدئذ سنحدّد مَن يحقّ له باعتقاله‬

365
00:26:14,984 --> 00:26:18,172
‫لم تفهم أيّها التحرّي‬
‫لا يمكنك اعتقال أحد في غيابنا‬

366
00:26:18,196 --> 00:26:20,466
‫اخرس!‬

367
00:26:20,490 --> 00:26:22,760
‫اللعنة! علينا الانطلاق الآن‬
‫في أيّة واحدة هو؟‬

368
00:26:22,784 --> 00:26:24,667
‫تلك هناك‬

369
00:26:25,536 --> 00:26:27,753
‫حسناً، اختبئوا‬

370
00:26:28,456 --> 00:26:32,007
‫اللعنة! ساعدهم على حمايتنا‬
‫(شين)، هيّا بنا!‬

371
00:26:41,719 --> 00:26:44,103
‫إطلاق نار! إطلاق نار !‬

372
00:26:46,808 --> 00:26:49,066
‫اطلبوا إمدادات‬

373
00:26:55,316 --> 00:26:57,961
‫- هل المكان آمن؟‬
‫- أجل‬

374
00:26:57,985 --> 00:27:02,132
‫أيّ واحد منكم هو (فروغر)؟‬
‫أيّ واحد؟‬

375
00:27:02,156 --> 00:27:05,624
‫السؤال الأفضل هو:‬
‫كيف سنخرج من هنا؟‬

376
00:27:06,828 --> 00:27:10,641
‫نواجه مشكلة في بناء هذه القضيّة‬

377
00:27:10,665 --> 00:27:13,268
‫قالت ابنتك‬
‫إنّ السيّد (روزن) وضع واقياً ذكريّاً‬

378
00:27:13,292 --> 00:27:16,814
‫لكنّ فحوص الاغتصاب‬
‫تُظهر وجود المنيّ‬

379
00:27:16,838 --> 00:27:20,025
‫كانت ابنتي عذراء قبل أن تُغتصب‬

380
00:27:20,049 --> 00:27:24,810
‫حسناً، تُثبت النتائج أيضاً‬
‫أنّها مارست الجنس بعد الاغتصاب‬

381
00:27:27,140 --> 00:27:30,494
‫هل كنتِ تعرفين‬
‫أنّها ناشطة جنسيّاً مع حبيبها (ميغيل)؟‬

382
00:27:30,518 --> 00:27:32,121
‫ليس هذا صحيحاً‬

383
00:27:32,145 --> 00:27:34,915
‫لعلّها توقّعت‬
‫اكتشافك أنّها تمارس الجنس‬

384
00:27:34,939 --> 00:27:38,043
‫فاختلقت قصّة‬
‫عن اغتصاب ربّ عملها لها‬

385
00:27:38,067 --> 00:27:42,548
‫لا، ليس الأمر قصّة‬
‫بل الحقيقة‬

386
00:27:42,572 --> 00:27:44,872
‫مارستُ الجنس مع (ميغيل)‬
‫منذ ليلتين‬

387
00:27:45,283 --> 00:27:49,335
‫الشابّات اللواتي يُغتصبن ليلة الجمعة‬
‫لا يمارسن الجنس يوم السبت عادةً‬

388
00:27:51,998 --> 00:27:54,173
‫لم يغتصبك، أليس كذلك؟‬

389
00:27:55,960 --> 00:28:00,721
‫ماذا حدث؟‬
‫هل هدّدك بالطرد فرددتِ له الضربة؟‬

390
00:28:01,048 --> 00:28:03,474
‫لقد اغتصبني‬

391
00:28:08,306 --> 00:28:14,163
‫قلتِ إنّك قاومته لتهربي‬
‫ولكن ما من كدمات على ذراعيك‬

392
00:28:14,187 --> 00:28:16,862
‫وما من جلد تحت أظافرك‬

393
00:28:21,027 --> 00:28:25,287
‫قصّتك غير منطقيّة‬
‫أنا لا أصدّقك‬

394
00:28:27,658 --> 00:28:30,596
‫- أنت تكذبين‬
‫- غير صحيح‬

395
00:28:30,620 --> 00:28:33,504
‫السيّد (روزن) أضخم منك‬
‫وغريب أنّه لم يترك أثراً‬

396
00:28:34,248 --> 00:28:36,549
‫بل ترك أثراً‬

397
00:28:39,337 --> 00:28:41,470
‫هنا‬

398
00:28:43,174 --> 00:28:44,974
‫وهنا‬

399
00:28:48,888 --> 00:28:51,063
‫لمَ لا تصدّق ذلك؟‬

400
00:28:59,232 --> 00:29:01,240
‫ما الأمر؟ رأيتُك تنظر‬

401
00:29:02,193 --> 00:29:05,214
‫- أنت مخطئة‬
‫- إلى أين أنت ذاهب؟‬

402
00:29:05,238 --> 00:29:09,802
‫أظنّ أنّنا نعرف ما حدث في ذلك المتجر‬
‫لا شيء، انتهت هذه القضيّة‬

403
00:29:09,826 --> 00:29:14,098
‫لا، لم تنتهِ!‬
‫لقد اغتصبني ويجب أن يدفع الثمن‬

404
00:29:14,122 --> 00:29:16,839
‫ما لم تساعدني‬
‫سأخبر الناس بأنّك لمستني للتوّ‬

405
00:29:17,583 --> 00:29:19,759
‫لقد فعلتِ ذلك للتوّ‬

406
00:29:20,503 --> 00:29:23,220
‫الآن أصبح الجميع يعرفون‬
‫أنّك كاذبة‬

407
00:29:27,468 --> 00:29:29,185
‫هيّا بنا! هيّا بنا!‬

408
00:29:34,809 --> 00:29:39,206
‫حسناً، تلك هي الحجيرة في الأعلى‬
‫احرسوا الحدود‬

409
00:29:39,230 --> 00:29:41,697
‫سبق وحاول أحدهم رمينا بالقدور‬

410
00:29:44,444 --> 00:29:47,131
‫- لن أخرج يا رجل‬
‫- لا تقلق، سنحميك‬

411
00:29:47,155 --> 00:29:49,383
‫إن حاول أحدهم إطلاق النار عليك‬
‫قد يخطىء ويصيبني‬

412
00:29:49,407 --> 00:29:52,208
‫إذاً أطلعني على مكان (دانتي)‬

413
00:29:57,957 --> 00:30:01,717
‫- "افتحوا الباب! "‬
‫- هيّا بنا، انهض‬

414
00:30:16,726 --> 00:30:20,444
‫أدخلوه‬
‫اركبا سيّارتكما‬

415
00:30:27,737 --> 00:30:29,298
‫اصحبوه إلى الغرفة الثانية فوق‬

416
00:30:29,322 --> 00:30:31,341
‫ماذا حدث؟ هل الجميع بخير؟‬

417
00:30:31,365 --> 00:30:34,511
‫أخبر أحدهم العملاء الفيدراليّين‬
‫عن عمليّة الاعتقال، احزر مَن‬

418
00:30:34,535 --> 00:30:36,680
‫هذه قضيّة فيدراليّة‬
‫ومن حقّهم أن يعلموا بها‬

419
00:30:36,704 --> 00:30:39,975
‫لقد أفسدوا دخولنا السرّيّ‬
‫وعرّضوا كلاً من رجالي لخطر شديد‬

420
00:30:39,999 --> 00:30:41,560
‫أيّتها الساقطة التي تدّعي العفّة!‬

421
00:30:41,584 --> 00:30:43,353
‫سأحرص على ذكر هذه العبارة‬
‫في تقريري‬

422
00:30:43,377 --> 00:30:44,980
‫اذكري ما تريدينه‬

423
00:30:45,004 --> 00:30:49,557
‫وقولي للهواة الذين طلبتِ منهم تعقّبي‬
‫أن يرتاحوا لبقيّة اليوم‬

424
00:30:57,606 --> 00:31:01,586
‫- "هل حصّتك دولار و٣٧ سنتاً؟"‬
‫- "بل دولار و٦٠ سنتاً"‬

425
00:31:01,610 --> 00:31:04,047
‫"لا تستحقّ أن تكون‬
‫بعصابة (كاونتينغ كراونز)"‬

426
00:31:04,071 --> 00:31:06,383
‫لحسن الحظّ‬
‫أنّ شقيقك دعم عضويّتك‬

427
00:31:06,407 --> 00:31:09,458
‫- لقد استحققتُ سمعتي‬
‫- حقّاً؟‬

428
00:31:09,535 --> 00:31:13,765
‫- سنتبيّن ذلك، أين (دانتي)؟‬
‫- لا أعرف‬

429
00:31:13,789 --> 00:31:15,976
‫- ما سبب وجوده هنا؟‬
‫- لا أعرف‬

430
00:31:16,000 --> 00:31:18,687
‫- إذاً هو هنا؟‬
‫- لم أقل ذلك‬

431
00:31:18,711 --> 00:31:21,219
‫هل سيكون الأمر سهلاً؟‬

432
00:31:22,131 --> 00:31:23,931
‫أجل، سيكون كذلك‬

433
00:31:24,800 --> 00:31:27,017
‫نعم؟‬

434
00:31:38,397 --> 00:31:42,866
‫كنتِ محقّة بشأن (ماكي)‬
‫ليس سويّاً‬

435
00:31:45,112 --> 00:31:50,051
‫أردتِني أن أكتشف بعض أفعاله السيّئة‬
‫ولعلّني اكتشفت شيئاً‬

436
00:31:50,075 --> 00:31:53,418
‫أعدك بأنّني لن أذكر اسمك‬

437
00:31:57,249 --> 00:32:01,396
‫اليوم رأيتُه‬
‫يرتكب الجنحة رقم (٢٢٥٠٢ في سي)‬

438
00:32:01,420 --> 00:32:04,274
‫وما هي؟‬

439
00:32:04,298 --> 00:32:07,391
‫ركن السيّارة أبعد من الرصيف‬
‫بأكثر من ستّة إنشات‬

440
00:32:08,928 --> 00:32:11,990
‫- عفواً؟!‬
‫- اسمعي...‬

441
00:32:12,014 --> 00:32:16,942
‫إن كنتِ تريدين أمراً غير ذلك سيّدتي‬
‫سيكون عليك أن تكتشفيه لوحدك‬

442
00:32:28,822 --> 00:32:31,206
‫- لدينا إثبات‬
‫- أيّ إثبات؟‬

443
00:32:33,452 --> 00:32:39,684
‫إنّه الذي استعمله، سأقاضي ذاك الرجل‬
‫ومتجره على كلّ ما يساويه‬

444
00:32:39,708 --> 00:32:42,854
‫- كيف حصلتِ عليه؟‬
‫- فتّشتُ بين القمامة خلف المتجر‬

445
00:32:42,878 --> 00:32:45,971
‫فتّشتِ بين قمامة تكدّست طوال ٣ أيّام‬
‫لتجدي هذا؟!‬

446
00:32:46,006 --> 00:32:48,140
‫كانت الطريقة الوحيدة‬
‫لأجعلكم تصدّقوني‬

447
00:32:50,094 --> 00:32:52,019
‫كنتُ عذراء قبل أن يغتصبني‬

448
00:33:01,146 --> 00:33:03,739
‫ما هذه بحقّ الجحيم؟‬

449
00:33:24,044 --> 00:33:26,022
‫كُفّ عن عرضها عليّ!‬

450
00:33:26,046 --> 00:33:32,184
‫هل تعرف ما يقرفني فيها؟‬
‫أنّ شقيقك مسؤول عن كلّ هذه الوفيّات‬

451
00:33:32,970 --> 00:33:38,273
‫إنّهم من ضحايا عصابة (كراونز) من‬
‫كلّ المدن التابعة لها، وهم الأبرياء فقط‬

452
00:33:44,231 --> 00:33:48,241
‫- ما الأمر؟‬
‫- هؤلاء ثلاثة شرطيّين من (سان أنتونيو)‬

453
00:33:53,198 --> 00:33:55,457
‫أين (دانتي)؟‬

454
00:33:56,785 --> 00:33:59,252
‫أنت تعيق مجرى العدالة‬

455
00:34:00,039 --> 00:34:05,133
‫وسيُزجّ أحدكما في السجن لأجل هذه‬
‫وأنت لستَ أهلاً بذلك، على عكسه‬

456
00:34:06,045 --> 00:34:08,064
‫أقسم على أنّني إذا رأيتُ‬
‫صورة أخرى لشرطيّ...‬

457
00:34:08,088 --> 00:34:11,223
‫إنّه في (ميشن كروس)‬

458
00:34:12,801 --> 00:34:14,977
‫يعيش مع شابّة ستنجب طفله‬

459
00:34:16,263 --> 00:34:19,731
‫- هل أتى ليحضر ولادة طفله؟‬
‫- إنّه ابنه الأوّل‬

460
00:34:19,975 --> 00:34:23,860
‫كتم الأمر عن الجميع باستثنائي‬

461
00:34:26,398 --> 00:34:28,865
‫دخلت (أورسولا) في المخاض‬
‫ليلة أمس‬

462
00:34:29,568 --> 00:34:31,785
‫بالطبع فعلت ذلك‬

463
00:34:32,821 --> 00:34:35,091
‫سأعلم المفوّض‬

464
00:34:35,115 --> 00:34:39,220
‫يمكنك أن تعلميه‬
‫بعد أن نعتقل المشبوه‬

465
00:34:39,244 --> 00:34:43,672
‫لقد استحققنا الأمر‬
‫ولن يسبقنا أحد إلى اعتقاله‬

466
00:34:52,258 --> 00:34:55,183
‫(أورسولا هايز)، ما رقم غرفتها؟‬

467
00:34:55,886 --> 00:34:59,271
‫- الغرفة رقم ٦٠٧‬
‫- حسناً‬

468
00:35:28,168 --> 00:35:32,274
‫- ماذا تفعلون؟‬
‫- (دانتي)، ضَع الطفل جانباً‬

469
00:35:32,298 --> 00:35:36,975
‫عليك أن تضع الطفل جانباً الآن‬
‫وترافقنا، لا تقاومنا‬

470
00:35:38,262 --> 00:35:41,896
‫لن أفعل ذلك‬
‫أمهلوني لحظة‬

471
00:35:47,187 --> 00:35:49,446
‫هذا ابني‬

472
00:35:51,191 --> 00:35:53,158
‫لا عليك بنيّ‬

473
00:35:53,277 --> 00:35:56,715
‫- خلتُ الأمر انتهى‬
‫- أجل‬

474
00:35:56,739 --> 00:36:01,136
‫لقد جلبتا واقياً ذكريّاً مستعملاً‬
‫وعلينا اعتباره دليلاً‬

475
00:36:01,160 --> 00:36:04,222
‫- واقٍ ذكريّ؟!‬
‫- وجدَته بين القمامة خلف المتجر‬

476
00:36:04,246 --> 00:36:07,099
‫- ماذا؟!‬
‫- وكيف سنستوضح المسألة؟‬

477
00:36:07,123 --> 00:36:10,353
‫- سنجري فحصاً للحمض النوويّ لنبرّئك‬
‫- عظيم!‬

478
00:36:10,377 --> 00:36:15,025
‫يمكننا أن نطلب من الممرّضة سحب الدم‬
‫في غضون ساعة إن حظينا بإذنك‬

479
00:36:15,049 --> 00:36:17,848
‫عظيم!‬

480
00:36:20,053 --> 00:36:22,396
‫وإن لم أعطيكم إذني؟‬

481
00:36:25,935 --> 00:36:30,946
‫بوجود سبب وجيه‬
‫يمكننا الحصول على مذكّرة لسحب الدم‬

482
00:36:34,276 --> 00:36:36,076
‫(بروس)...‬

483
00:36:37,363 --> 00:36:39,454
‫ماذا فعلتَ؟‬

484
00:36:44,578 --> 00:36:46,712
‫لم يكن الأمر اغتصاباً‬

485
00:36:47,623 --> 00:36:49,590
‫ماذا تعني؟‬

486
00:36:54,838 --> 00:37:00,946
‫تحرّشَت بي‬
‫ولم يسعني منع نفسي‬

487
00:37:00,970 --> 00:37:03,228
‫وفي اليوم التالي...‬

488
00:37:03,973 --> 00:37:09,246
‫ابتزّتاني، أتَت إليّ مع أمّها وقالتا:‬
‫"ما لم تدفع لنا خمسة آلاف دولار..."‬

489
00:37:09,270 --> 00:37:12,529
‫"سنقصد مركز الشرطة ونبلّغ عنك"‬

490
00:37:12,815 --> 00:37:15,043
‫لكنّنا لا نملك هذا المبلغ‬

491
00:37:15,067 --> 00:37:21,049
‫لم... لم أغتصبها‬
‫بل حدث الأمر برضاها‬

492
00:37:21,073 --> 00:37:25,262
‫أعني رافقتُها إلى سيّارتها بعده‬

493
00:37:25,286 --> 00:37:31,423
‫- لقد ضاجعتَ طفلة!‬
‫- اهدأي، اهدأي، اهدأي‬

494
00:37:32,251 --> 00:37:39,598
‫لن ترى ابنتك بعد الآن‬
‫إلى الأبد‬

495
00:37:47,725 --> 00:37:51,830
‫حقّقتُ فوزاً آخر‬
‫قبل أن يُقرع الجرس الأخير‬

496
00:37:51,854 --> 00:37:54,655
‫ربّما لن أحتاج إلى مساعدتك‬
‫لأحتفظ بوظيفتي‬

497
00:37:56,317 --> 00:37:58,283
‫اسمع...‬

498
00:38:01,030 --> 00:38:04,801
‫- لقد أوصيتُ بك جيّداً‬
‫- شكراً لك‬

499
00:38:04,825 --> 00:38:08,460
‫ليس لأنّك شريكي‬
‫بل لأنّك تحرّ بارع‬

500
00:38:09,413 --> 00:38:12,726
‫ولأنّك لا تودّين فكّ الشراكة، صحيح؟‬

501
00:38:12,750 --> 00:38:14,883
‫تعالي معي آنستي‬

502
00:38:25,220 --> 00:38:29,075
‫- كيف حالك؟ ما رأيك بها؟‬
‫- إنّها رائعة‬

503
00:38:29,099 --> 00:38:32,162
‫رائعة؟! ستُفقد (لورين هيل) وعيها‬

504
00:38:32,186 --> 00:38:37,030
‫أحتاج إلى زيادة عدد الأغاني‬
‫وتعزيز الدعاية‬

505
00:38:38,025 --> 00:38:42,964
‫اسمعا، أوكلوا إليّ عمليّتين‬
‫وأظنّ أنّها وسيلتنا الفضلى للعودة‬

506
00:38:42,988 --> 00:38:46,873
‫اسمع يا (كيرن)، لن نعود‬

507
00:38:47,952 --> 00:38:51,336
‫- ماذا تعني؟!‬
‫- لقد كذبتُ عليك‬

508
00:38:53,040 --> 00:38:56,102
‫- ماذا؟!‬
‫- وجب عليّ ذلك لأعتقل (دانتي)‬

509
00:38:56,126 --> 00:39:00,178
‫- فقد كان ذلك مهمّاً‬
‫- كذبتَ عليّ؟!‬

510
00:39:00,589 --> 00:39:05,403
‫اسمع، أنا ورجالي لن نسلك ذلك السبيل‬
‫مجدّداً فقد أقلعنا عن المتاجرة بالمخدّرات‬

511
00:39:05,427 --> 00:39:11,493
‫وإن كنتَ ذكيّاً، ستبقى بعيداً عنها أيضاً‬
‫وإلاّ سأضطرّ إلى تعقّبك كما أتعقّب غيرك‬

512
00:39:11,517 --> 00:39:18,458
‫أبقى بعيداً؟! لقد استدعيتُ طاقمي القديم‬
‫وألغيتُ صفقات مستقبليّة‬

513
00:39:18,482 --> 00:39:20,085
‫ولم يعُد المال يردني‬

514
00:39:20,109 --> 00:39:24,798
‫أتيتُ إلى هنا لأطلعك بصراحة على‬
‫ماهيّة الأمر فأنا مدين لك بذلك على الأقلّ‬

515
00:39:24,822 --> 00:39:29,469
‫تدين لي بأكثر من ذلك، جازفتُ بنفسي‬
‫لأوصلك إلى (فروغر) وقد وعدتَني...‬

516
00:39:29,493 --> 00:39:31,805
‫لقد نكث بوعده فتخطّ الأمر‬

517
00:39:31,829 --> 00:39:36,351
‫يمكننا أن نتناسى المسألة‬
‫ويمكنني التعويض عليك بطريقة أخرى‬

518
00:39:36,375 --> 00:39:39,509
‫أو يمكنك أن تتصرّف‬

519
00:39:40,879 --> 00:39:43,013
‫- هذا خطأ يا رجل‬
‫- أعرف‬

520
00:39:44,049 --> 00:39:48,852
‫لكنّك بدأت من لا شيء في ما مضى‬
‫ويمكنك أن تفعل ذلك مجدّداً‬

521
00:40:10,655 --> 00:40:13,539
‫- أيمكنك أن تقودها أم لا؟‬
‫- أجل‬

522
00:40:15,827 --> 00:40:18,211
‫ربّاه!‬

523
00:40:24,586 --> 00:40:28,012
‫- ماذا تفعل؟!‬
‫- لا شيء، سأتولّى المسألة‬

524
00:40:33,828 --> 00:40:36,974
‫- هل أنتم بخير؟‬
‫- أجل، لمَ السؤال؟‬

525
00:40:36,998 --> 00:40:40,602
‫وردني أنّ شاحنة نفايات‬
‫خدشت سيّارتين مركونتين‬

526
00:40:40,626 --> 00:40:42,646
‫- وردك ذلك؟‬
‫- أذيع على لاسلكيّ الشرطة‬

527
00:40:42,670 --> 00:40:44,606
‫تطلّب اعتيادي لوح التحكّم‬
‫بعض الوقت‬

528
00:40:44,630 --> 00:40:48,610
‫بربّك! يُفترض أن تجري العمليّة بصمت‬

529
00:40:48,634 --> 00:40:52,281
‫إن تصرفنا بحماقة هكذا‬
‫في عمليّة قطار المال سنُسجن جميعاً‬

530
00:40:52,305 --> 00:40:54,230
‫آسف!‬

531
00:40:56,392 --> 00:40:58,078
‫لكم من الوقت‬
‫يمكننا إبقاء الشاحنة هنا؟‬

532
00:40:58,102 --> 00:41:00,622
‫لن تجري إزالة الممتلكات المهجورة‬
‫قبل ٣ أسابيع أخرى‬

533
00:41:00,646 --> 00:41:02,863
‫جيّد‬

534
00:41:10,281 --> 00:41:13,123
‫نحن نقوم بالأمر بالفعل، أليس كذلك؟‬

535
00:41:14,952 --> 00:41:17,169
‫أجل، على ما يبدو‬

536
00:41:32,136 --> 00:41:34,562
‫أريد استرجاع بطاقة اعتمادي‬

537
00:41:38,601 --> 00:41:40,985
‫لقد ألغيت بأيّة حال‬

538
00:41:44,273 --> 00:41:49,827
‫- سأستعيد هذه الأغراض‬
‫- لا، أنوي بيعها إذ أحتاج إلى المال‬

539
00:41:50,279 --> 00:41:52,538
‫سأستعيدها‬

540
00:41:53,324 --> 00:41:55,416
‫استعدني‬

541
00:42:14,053 --> 00:42:16,145
‫ابقَ بعيداً عنّي‬

542
00:42:18,182 --> 00:42:20,774
‫ابقَ بعيداً عن زوجتي‬

543
00:42:28,151 --> 00:42:31,410
‫- أنا راحلة‬
‫- وداعاً‬

544
00:42:33,447 --> 00:42:38,042
‫عند صدور تقريري الأسبوع المقبل‬
‫سيكون له وقع الزلزال‬

545
00:42:38,369 --> 00:42:41,348
‫- إذاً هل سنُدفن تحت الأنقاض جميعاً؟‬
‫- ليس أنت‬

546
00:42:41,372 --> 00:42:47,396
‫سأوصي بترقيتك إلى رتبة نقيب‬
‫لتستلمي زمام المكان وتديريه كما يجب‬

547
00:42:47,420 --> 00:42:50,357
‫تتمتّعين بالمصداقيّة وتقولين الحقيقة‬

548
00:42:50,381 --> 00:42:54,767
‫في الحقيقة‬
‫تقريرك سيسبّب بعض الهزّات فحسب‬

549
00:42:55,219 --> 00:42:57,948
‫لستِ أوّل مدقّقة مدنيّة‬
‫يستقبلها هذا القسم‬

550
00:42:57,972 --> 00:43:00,606
‫وفي النهاية‬
‫رجال الشرطة سيحمون زملاءهم‬

551
00:43:01,058 --> 00:43:06,331
‫وسيتحوّل السخط إلى لامبالاة‬
‫وسيقولون: "ألم يحدث أمر هناك يوماً؟"‬

552
00:43:06,355 --> 00:43:10,866
‫- ثمّ يعود الوضع إلى سابق عهده‬
‫- قد يتغيّر الوضع بوجود مسؤولة مثلك‬

553
00:43:11,319 --> 00:43:13,118
‫لا أرغب في الوظيفة‬

554
00:43:21,370 --> 00:43:24,641
‫أنقذ شرطيّ طفلاً من سارقي سيّارات‬

555
00:43:24,665 --> 00:43:28,509
‫وقد اعتقل فريقي مجرماً‬
‫يبحث عنه العملاء الفيدراليّون منذ سنتين‬

556
00:43:30,838 --> 00:43:33,722
‫آمل أن يكون لديك خطّة‬
‫لإصلاح الأمور هنا‬

557
00:43:59,617 --> 00:44:04,378
‫"تحدّثتُ إلى الرجل في المركز‬
‫وأعرف أنّك بالداخل، (فيك)!"‬

558
00:44:09,460 --> 00:44:12,428
‫"(فيك)! أعرف أنّك بالداخل"‬

559
00:44:14,507 --> 00:44:17,725
‫"افتح الباب، هيّا!"‬

560
00:44:21,013 --> 00:44:26,578
‫هل طلبتَ من رجل غريب القدوم إلى المنزل‬
‫ليلاً لإعطائي هذه؟ أتنوي هجرنا؟‬

561
00:44:26,602 --> 00:44:30,249
‫لا أنوي هجر أولادي‬
‫بل أحمي نفسي منك‬

562
00:44:30,273 --> 00:44:33,877
‫- منّي؟!‬
‫- من طلاقك منّي ومنعهم من رؤيتي‬

563
00:44:33,901 --> 00:44:37,339
‫- أتظنّني أنوي أن أطلّقك؟!‬
‫- لقد قابلتِ محامياً‬

564
00:44:37,363 --> 00:44:40,092
‫جعلَتني صديقتي أكلّمه‬
‫وهذا لا يعني أنّني أرفع دعوى طلاق‬

565
00:44:40,116 --> 00:44:42,636
‫هراء!‬
‫ستقابلينه مرّة أخرى يوم الثلاثاء‬

566
00:44:42,660 --> 00:44:46,128
‫ربّاه! عليّ توقيع بعض الأوراق‬
‫لأسترجع المال الذي أودعتُه‬

567
00:44:47,373 --> 00:44:52,593
‫قلتَ إنّنا نحاول حلّ مشاكلنا‬
‫هذا ما قلتَه‬

568
00:44:56,090 --> 00:45:00,142
‫كنتَ تماطل كسباً للوقت‬
‫لتفاجئني بالأمر‬

569
00:45:00,845 --> 00:45:02,937
‫لا‬

570
00:45:22,450 --> 00:45:24,750
‫لا تلمسني!‬

571
00:45:27,955 --> 00:45:30,381
‫بإمكاني أنا أيضاً‬
‫أن أجعلك تعيساً‬

572
00:45:48,059 --> 00:45:51,685
‫ترجمة ميراي إلياس مكاري‬
‫أس.دي.آي ميدل إيست، لبنان‬

