﻿1
00:00:00,883 --> 00:00:02,486
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:02,510 --> 00:00:06,031
‫أنا لا أتخلّى عن أطفالي‬
‫بل أحمي نفسي منك‬

3
00:00:06,055 --> 00:00:08,242
‫- منّي؟‬
‫- لأنّك تريدين تطليقي‬

4
00:00:08,266 --> 00:00:10,024
‫لئلاّ تحرميني منهم‬

5
00:00:15,982 --> 00:00:19,753
‫- لا تلمسني‬
‫- أسنقضي على عصابة غسيل أموال؟‬

6
00:00:19,777 --> 00:00:22,506
‫سننفذ عملية كبيرة واحدة‬
‫ننفذها وننتهي ونكتفي بها‬

7
00:00:22,530 --> 00:00:26,134
‫- لديه طريقة جديدة في الداخل‬
‫- لدينا أسبوعان لتنفيذ خطة جديدة‬

8
00:00:26,158 --> 00:00:29,263
‫- نفعل هذا حقاً، صحيح؟‬
‫- نعم، يبدو كذلك‬

9
00:00:29,287 --> 00:00:32,379
‫- لقد تزوجت، فلا يمكنك البقاء معي‬
‫- تزوجت يا (جوليان)؟‬

10
00:00:33,582 --> 00:00:35,299
‫ماذا بشأن علاقتنا؟‬

11
00:00:38,045 --> 00:00:41,108
‫ابق بعيداً عنّي وعن زوجتي‬

12
00:00:41,132 --> 00:00:42,932
‫أنت ستترشح للمنصب‬

13
00:00:42,967 --> 00:00:45,893
‫سأبقيك الكابتن‬
‫حتى انتهاء هذه المهمة‬

14
00:00:46,137 --> 00:00:48,156
‫إذا نجحت فستترقى‬
‫لتصبح مستشاراً عاماً للمدينة‬

15
00:00:48,180 --> 00:00:51,690
‫وإذا خسرت الانتخابات التمهيدية‬
‫فستستقيل بهدوء‬

16
00:00:51,767 --> 00:00:55,611
‫عندما أصدر تقريري الأسبوع القادم‬
‫فسيُحدث هزة عنيفة‬

17
00:00:55,730 --> 00:00:57,624
‫هل سنهلك جميعاً بسببه؟‬

18
00:00:57,648 --> 00:01:00,627
‫لن تهلكي أنت‬
‫سأوصي بترقيتك إلى رتبة كابتن‬

19
00:01:00,651 --> 00:01:03,410
‫لتتولي السلطة هنا‬
‫وتديري الأمور كما ينبغي‬

20
00:01:18,628 --> 00:01:21,428
‫- "التقرير المدني لإجراءات الشرطة"‬
‫- ربّاه!‬

21
00:01:34,101 --> 00:01:38,237
‫محتوى هذا التقرير لا يفاجئني‬

22
00:01:38,564 --> 00:01:41,001
‫لا يمكن أن تكون التغييرات هنا‬
‫شكليّة فقط‬

23
00:01:41,025 --> 00:01:44,755
‫- أوافقك الرأي‬
‫- إضافة إلى الفوضى ستُخفّض الميزانية‬

24
00:01:44,779 --> 00:01:46,757
‫- لا عمل إضافيّاً آخر‬
‫- ماذا بشأن تجميد الرواتب؟‬

25
00:01:46,781 --> 00:01:48,717
‫فعلنا ذلك‬
‫حتّى نظام التقاعد سيتأثر‬

26
00:01:48,741 --> 00:01:51,386
‫سنة إضافية في الخدمة لتتأهل‬
‫وفوائد أقل‬

27
00:01:51,410 --> 00:01:53,513
‫- ربّاه!‬
‫- أتعتقد أنّني أحب فعل هذا‬

28
00:01:53,537 --> 00:01:55,474
‫في شهر عملي الأول؟‬

29
00:01:55,498 --> 00:01:59,049
‫سيضطر هذا الفريق‬
‫إلى خفض العمالة بنسبة ٢٠٪‬

30
00:01:59,627 --> 00:02:01,188
‫٢٠٪؟‬

31
00:02:01,212 --> 00:02:04,191
‫كيف سنحافظ على نسبة الاعتقالات‬
‫بعدد عناصر أقل؟ ‬

32
00:02:04,215 --> 00:02:06,098
‫علينا إيجاد طريقة‬

33
00:02:06,550 --> 00:02:10,436
‫ابدأ بحالات الفصل التأديبي‬
‫ومن تجاوزوا مدة تقاعدهم‬

34
00:02:11,138 --> 00:02:13,742
‫ثم اطرد من تضطر إلى طرده‬
‫لتحقق نسبة الـ٢٠٪‬

35
00:02:13,766 --> 00:02:15,743
‫هل تريد أن أختار من يُطرد؟‬

36
00:02:15,767 --> 00:02:19,248
‫- أنت كابتن المركز وتعرفهم أكثر‬
‫- تريد توريطي بدلاً منك‬

37
00:02:19,272 --> 00:02:21,530
‫- لن أفعل ذلك‬
‫- بل ستفعل‬

38
00:02:21,857 --> 00:02:25,326
‫لِمَ؟ فعملي هنا غير ثابت أصلاً‬

39
00:02:25,820 --> 00:02:29,830
‫لا يمكنك خسارة وظيفتك‬
‫قبل يوم الانتخابات النهائية‬

40
00:02:30,324 --> 00:02:33,500
‫ما زلت تحت إمرتي حالياً‬

41
00:02:34,161 --> 00:02:37,880
‫أريد إعطائي قائمة بمن سيطردون‬
‫بحلول مساء اليوم‬

42
00:02:45,965 --> 00:02:47,890
‫- (توماس)‬
‫- (جوليان)‬

43
00:02:48,175 --> 00:02:51,280
‫- شكراً لقدومك‬
‫- هذا كفيلي (غاري)‬

44
00:02:51,304 --> 00:02:53,824
‫لقد ساعدت (جوليان)‬
‫في علاج إعادة التأهيل‬

45
00:02:53,848 --> 00:02:58,484
‫جئت لإخبارك بالكفّ عن مهاتفتي‬
‫فلا مكان لك في حياتي‬

46
00:02:58,936 --> 00:03:00,736
‫أنت تمازحني بالتأكيد‬

47
00:03:01,105 --> 00:03:02,708
‫وجلبته معك لحمايتك؟‬

48
00:03:02,732 --> 00:03:05,335
‫اسمع، قد أوضح (جوليان) نيّته لك‬

49
00:03:05,359 --> 00:03:09,339
‫- أيّ اتصالات أخرى ستدمركما معاً‬
‫- اسمعا، ليس لي مكان أقيم فيه‬

50
00:03:09,363 --> 00:03:11,675
‫- لا أملك المال‬
‫- هناك ملاجىء يمكنها مساعدتك‬

51
00:03:11,699 --> 00:03:13,927
‫فلتقطع محاولات اتصالك به‬
‫فقد انتهى الأمر‬

52
00:03:13,951 --> 00:03:17,306
‫- لا تتدخل في هذا‬
‫- (توماس)، أنا متزوج ولديّ ابن الآن‬

53
00:03:17,330 --> 00:03:19,266
‫يجب أن تكون حياتي شريفة‬

54
00:03:19,290 --> 00:03:21,924
‫يمكنكما التظاهر بالفضيلة‬
‫أيها الحقيران‬

55
00:03:22,084 --> 00:03:25,010
‫- لكنّكما لن تخدعا أحداً‬
‫- هذا يكفي، لقد حذرناك‬

56
00:03:25,963 --> 00:03:27,649
‫- ربّاه!‬
‫- (غاري)‬

57
00:03:27,673 --> 00:03:30,975
‫- أصيبت عيني‬
‫- ماذا يحدث هناك؟‬

58
00:03:32,887 --> 00:03:35,813
‫انظر إلى الأعلى، ربّاه!‬

59
00:03:36,849 --> 00:03:38,649
‫حسناً، لا بأس‬

60
00:03:39,352 --> 00:03:43,248
‫هناك ٥ فقرات كاملة في التقرير‬
‫لقضية (بوب) و(مارسي)‬

61
00:03:43,272 --> 00:03:45,125
‫حسناً، لَم نحسن العمل عندئذٍ‬

62
00:03:45,149 --> 00:03:47,961
‫أقدّر تحميلك نفسك المسؤولية‬
‫فالجميع يعرفون...‬

63
00:03:47,985 --> 00:03:50,339
‫أنّني سمحت للمشتبهين‬
‫بمرافقة الضحية في سيارتهم‬

64
00:03:50,363 --> 00:03:54,206
‫(جيفري كول)، عمره ١٤ سنة‬
‫فُقد منذ ليلة أمس‬

65
00:03:55,409 --> 00:03:59,014
‫- أأنتما الأبوان؟‬
‫- هو الأب لكنّني المعيلة‬

66
00:03:59,038 --> 00:04:02,142
‫- هيّا، لا تكوني كذلك‬
‫- لَم يكن ليحدث هذا ببقائه معي‬

67
00:04:02,166 --> 00:04:05,479
‫- متى رأيت (جيفري) آخر مرّة؟‬
‫- ليلة أمس عند ذهابي إلى العمل‬

68
00:04:05,503 --> 00:04:07,522
‫عندما عدت، لَم أرد إيقاظه‬

69
00:04:07,546 --> 00:04:09,483
‫كان عليّ تفقده سابقاً‬

70
00:04:09,507 --> 00:04:12,945
‫أعيش في (فينيس)‬
‫وقد هاتفت جميع معارفنا هناك‬

71
00:04:12,969 --> 00:04:15,197
‫- بلا فائدة‬
‫- نريد صورة حديثة له‬

72
00:04:15,221 --> 00:04:17,824
‫ليعرضها أفراد الشرطة‬
‫على الجميع في المنطقة‬

73
00:04:17,848 --> 00:04:19,940
‫- ربما رآه أحد‬
‫- خذي‬

74
00:04:20,601 --> 00:04:23,319
‫ربّاه! إذا حدث له شيء‬

75
00:04:23,437 --> 00:04:25,487
‫فلن أسامح نفسي أبداً‬

76
00:04:27,774 --> 00:04:29,920
‫- أيسير قطار المال في طريقه؟‬
‫- لا نعرف، لكن السفينة‬

77
00:04:29,944 --> 00:04:32,964
‫التي يخرج فيها الأرمينيون المال‬
‫من البلد ستصل المرفأ الليلة‬

78
00:04:32,988 --> 00:04:35,008
‫- لا يفترض حضورها قبل أسبوعين‬
‫- بحسب بيان خط سير السفينة‬

79
00:04:35,032 --> 00:04:37,416
‫فستبحر خلال يومين‬

80
00:04:38,327 --> 00:04:40,764
‫لا يمكن أن يخدعنا الأرمينيون‬
‫فقد كنّا حذرين‬

81
00:04:40,788 --> 00:04:44,017
‫ربما يغيرون أشياء فقط‬
‫ليحاولوا تجنب الروتين‬

82
00:04:44,041 --> 00:04:48,385
‫تبّاً! لا مجال لمفاجآت متأخرة‬
‫فهي ستدمرنا‬

83
00:04:48,629 --> 00:04:51,483
‫- لا يمكننا ترك قطار المال‬
‫- أعرف حاجتك إلى هذا‬

84
00:04:51,507 --> 00:04:54,027
‫- جميعنا كذلك‬
‫- لكنّني لن أجازف‬

85
00:04:54,051 --> 00:04:57,990
‫على الأقلّ دعني و(روني) نستطلع‬
‫مكان نقلهم قطار المال‬

86
00:04:58,014 --> 00:05:00,022
‫دعنا لا نستسلم للأمر الآن‬

87
00:05:00,725 --> 00:05:02,524
‫حسناً‬

88
00:05:02,685 --> 00:05:04,818
‫لكن إذا لم ينجح هذا‬

89
00:05:05,062 --> 00:05:06,862
‫فسننسحب من العملية‬

90
00:05:11,402 --> 00:05:13,338
‫- ما اسمك؟‬
‫- (كاندل)‬

91
00:05:13,362 --> 00:05:15,454
‫أنا أعمل كالعاهرات‬

92
00:05:15,656 --> 00:05:18,749
‫أرأيت هذا الفتى‬
‫في الـ٢٤ ساعة الماضية؟‬

93
00:05:19,118 --> 00:05:21,585
‫- آسف يا أختاه‬
‫- شكراً‬

94
00:05:23,706 --> 00:05:26,059
‫لَم أقرأ التقرير‬
‫لكنّني سمعت أنّ هناك فقرة كاملة‬

95
00:05:26,083 --> 00:05:29,104
‫حول موت (أرماديلو) طعناً‬
‫في الزنزانة‬

96
00:05:29,128 --> 00:05:31,440
‫رأيتك تفتشينه بحثاً عن السلاح‬
‫لقد جلب السكين بطريقة أخرى‬

97
00:05:31,464 --> 00:05:33,567
‫نعم، أخبر الرؤساء بهذا‬

98
00:05:33,591 --> 00:05:35,277
‫سيدي‬

99
00:05:35,301 --> 00:05:38,102
‫عذراً سيدي‬
‫أرأيت هذا الفتى مؤخراً؟‬

100
00:05:38,387 --> 00:05:41,950
‫رأيته ليلة أمس يسير هنا‬
‫بدا أنّه ضائع‬

101
00:05:41,974 --> 00:05:43,660
‫أواثق بأنّه هو؟‬

102
00:05:43,684 --> 00:05:46,955
‫- إنّ شكله مألوف‬
‫- أرأيت أين مضى؟‬

103
00:05:46,979 --> 00:05:50,208
‫- لقد ركب سيارة‬
‫- وحده أم أجبر على ذلك؟‬

104
00:05:50,232 --> 00:05:53,211
‫كنت أراجع بطاقة ائتمان زبون‬
‫ثمّ رفعت بصري‬

105
00:05:53,235 --> 00:05:56,537
‫- ومضت به السيارة‬
‫- ما نوع السيارة؟‬

106
00:05:56,781 --> 00:05:59,217
‫مدرسة (جيفري) في (فينيس)‬

107
00:05:59,241 --> 00:06:02,054
‫يعيش والده هنا‬
‫وأراد أخذ ابنه عنده سنة‬

108
00:06:02,078 --> 00:06:05,307
‫وافقت الأم على مضض‬
‫فالطفل مكث شهرين في (فارمنغتون)‬

109
00:06:05,331 --> 00:06:07,142
‫ولم يكوّن أصدقاء عدّة‬

110
00:06:07,166 --> 00:06:11,104
‫- ما دخل هذا بطلب توصيلة؟‬
‫- مواصفاته تطابق الحالات السابقة‬

111
00:06:11,128 --> 00:06:15,848
‫فهو منعزل وغريب وضعيف‬
‫وصيد ثمين لمعتدٍ بالغ‬

112
00:06:16,509 --> 00:06:19,602
‫اختُطف فتيان في تلك المنطقة‬
‫منذ ٣ أشهر‬

113
00:06:20,096 --> 00:06:22,032
‫اختُطفا في وقتين مختلفين‬

114
00:06:22,056 --> 00:06:24,117
‫وقد مضت أسابيع‬
‫بين وقتَي إيجاد الجثتين‬

115
00:06:24,141 --> 00:06:26,745
‫أهما الطفلان المقيّدان بالشريط اللاصق‬
‫ومن أطلق عليهما الرصاص في الوجه؟‬

116
00:06:26,769 --> 00:06:29,957
‫نعم، واحد عمره ١٢ والآخر ١٣‬
‫اغتُصبا جنسياً وعُذّبا‬

117
00:06:29,981 --> 00:06:32,251
‫تلك قضية (برينت)، حادثه لتعرف‬
‫إذا كان ثمّة معلومات أخرى‬

118
00:06:32,275 --> 00:06:33,877
‫تتعلق بالقضية لديه‬

119
00:06:33,901 --> 00:06:37,077
‫ربما لدينا بضع ساعات فقط‬
‫وقد يكون الطفل ميتاً الآن‬

120
00:06:37,530 --> 00:06:40,050
‫أكره قول هذا، لكنّ أملنا الوحيد‬
‫أن يقوم هذا المنحرف...‬

121
00:06:40,074 --> 00:06:42,803
‫بتقييد الولد إلى سياج‬
‫في مكان ما ويستمتع بالتحرش به‬

122
00:06:42,827 --> 00:06:45,377
‫- بحيث يستمر بضعة أيام‬
‫- ذلك ابني أيها القذر‬

123
00:06:46,205 --> 00:06:49,048
‫- ابتعد‬
‫- يا ابن الـ...‬

124
00:06:49,834 --> 00:06:51,634
‫ابتعد عنه!‬

125
00:06:52,378 --> 00:06:55,524
‫إنّه يتحدث عن ابني (جيفري)‬

126
00:06:55,548 --> 00:06:59,236
‫تبّاً! توقف‬
‫كان كلاماً أحمق، اهدأ!‬

127
00:06:59,260 --> 00:07:01,530
‫نحن نحاول مساعدتك، حسناً؟‬
‫أأنت بخير؟‬

128
00:07:01,554 --> 00:07:05,064
‫- نعم‬
‫- المهم الآن إيجاد ابنك، صحيح؟‬

129
00:07:05,433 --> 00:07:07,232
‫صحيح؟‬

130
00:07:07,602 --> 00:07:09,246
‫تعال‬

131
00:07:09,270 --> 00:07:11,070
‫فلنتحدث عن ذلك‬

132
00:07:25,654 --> 00:07:27,757
‫عليّ مواجهة وحش‬
‫والاهتمام بمشكلة ابني‬

133
00:07:27,781 --> 00:07:30,760
‫- لا نعرف ما حدث‬
‫- هذا ما قاله ذلك المحقق اللعين‬

134
00:07:30,784 --> 00:07:35,056
‫{\an8}ربما تنقص (دتش بوي) اللباقة‬
‫لكنّ عمله في التحقيق ممتاز‬

135
00:07:35,080 --> 00:07:38,143
‫{\an8}إنّه لا يعرف ابني‬
‫(جيفري) ولد طيب‬

136
00:07:38,167 --> 00:07:40,729
‫{\an8}لقد خَبِر أشياء كثيرة‬
‫لكنّه ولد طيب‬

137
00:07:40,753 --> 00:07:43,303
‫سنبذل ما بوسعنا لإعادته إليك‬

138
00:07:43,964 --> 00:07:45,764
‫أنت أيضاً؟‬{\an8}

139
00:07:45,799 --> 00:07:48,225
‫{\an8}نعم، أنا أيضاً‬

140
00:07:50,888 --> 00:07:54,398
‫{\an8}- كيف حال الأب؟‬
‫- سيتحسّن حاله إذا وجدنا ابنه‬

141
00:07:55,309 --> 00:07:58,371
‫{\an8}لست خبيراً في قضايا‬
‫الانجذاب الجنسي بالأطفال‬

142
00:07:58,395 --> 00:08:00,404
‫- يمكنني تولي الأمر‬
‫- لا‬

143
00:08:00,731 --> 00:08:03,210
‫إذا لم تمانع، أودّ المساعدة‬{\an8}

144
00:08:03,234 --> 00:08:05,200
‫أرشدني فقط‬{\an8}

145
00:08:06,070 --> 00:08:08,203
‫حسناً‬{\an8}

146
00:08:08,280 --> 00:08:11,301
‫{\an8}عانت الضحيتان السابقتان تعذيباً ساديّاً‬

147
00:08:11,325 --> 00:08:13,261
‫{\an8}يبدأ هذا الشيء عادة‬
‫على المستوى الخيالي‬

148
00:08:13,285 --> 00:08:15,013
‫{\an8}خيالي كأفلام الأطفال؟‬

149
00:08:15,037 --> 00:08:17,307
‫تمت حالات الاختطاف الـ٣‬
‫في الحيّ نفسه‬

150
00:08:17,331 --> 00:08:20,018
‫{\an8}لقد التقط الرجل ضحاياه هناك‬
‫ربما يمارس دعارته هناك أيضاً‬

151
00:08:20,042 --> 00:08:22,813
‫{\an8}سأفتش و(فيك) متاجر السلع الإباحية‬
‫وسنأتي بأسماء الزبائن‬

152
00:08:22,837 --> 00:08:26,399
‫{\an8}- الذين يفضلون مضاجعة الأطفال‬
‫- ليس سهلاً أخذ أسماء منهم‬

153
00:08:26,423 --> 00:08:28,974
‫فهذا يتعلّق بموضوع الخصوصية‬

154
00:08:29,343 --> 00:08:31,560
‫ربما يمكننا التحايل على ذلك‬{\an8}

155
00:08:32,471 --> 00:08:34,271
‫هل عرفت شيئاً جديداً؟‬

156
00:08:34,974 --> 00:08:38,036
‫{\an8}لقد تفقّدت ملفات (برينت)‬

157
00:08:38,060 --> 00:08:40,288
‫{\an8}والأسماء المسجلة لجميع المعتدين جنسياً‬

158
00:08:40,312 --> 00:08:42,290
‫الذين يعيشون في الحي‬
‫حيث خطف الأطفال‬

159
00:08:42,314 --> 00:08:44,459
‫{\an8}فعل (برينت) هذا ولم يجد شيئاً‬

160
00:08:44,483 --> 00:08:46,419
‫{\an8}لكنّه لم يتابع البحث‬

161
00:08:46,443 --> 00:08:48,296
‫فهناك متحرّش بالأطفال يعيش في الحي‬
‫وقد تعرض للاتهام‬

162
00:08:48,320 --> 00:08:50,340
‫{\an8}لكنّ اسمه سُجّل بعد التحقيق‬

163
00:08:50,364 --> 00:08:52,623
‫{\an8}لقد حادثه رجالنا‬
‫فلم يكونوا يعرفون صلته بالأمر‬

164
00:08:54,367 --> 00:08:58,138
‫{\an8}خذ ملف (برينت) ووحّد القضيتين‬
‫ولتهتما بالأمر معاً‬

165
00:08:58,162 --> 00:08:59,933
‫لك ذلك‬

166
00:08:59,957 --> 00:09:01,756
‫أيتها المحققة (ويمز)‬

167
00:09:02,083 --> 00:09:04,759
‫{\an8}تسرني مقابلتك‬
‫أنا الرئيس (بانكس)‬

168
00:09:05,504 --> 00:09:07,304
‫نعم، أعرف‬

169
00:09:07,715 --> 00:09:09,526
‫لقد أنهيت جولتي‬

170
00:09:09,550 --> 00:09:11,558
‫{\an8}- أترغبين مرافقتي إلى الخارج؟‬
‫- بالطبع‬

171
00:09:15,806 --> 00:09:19,744
‫{\an8}- قرأت تقرير الآنسة (كيلي)‬
‫- لم أقرأه حتى الآن‬

172
00:09:19,768 --> 00:09:22,747
‫{\an8}إنّها تعتقد أنّك أفضل مرشحة‬
‫لإدارة هذا المكان‬

173
00:09:22,771 --> 00:09:24,821
‫{\an8}هذه مبالغة قليلة‬

174
00:09:25,107 --> 00:09:29,034
‫{\an8}- ما رأيك بالأمور هنا؟‬
‫- هناك مشاكل في المركز‬

175
00:09:29,236 --> 00:09:32,257
‫{\an8}بعمق ما يشير إليه التقرير‬
‫ولكن ليس بالحجم نفسه‬

176
00:09:32,281 --> 00:09:34,665
‫- ماذا تعنين؟‬
‫- أفضل عدم التفصيل‬

177
00:09:34,783 --> 00:09:37,929
‫- فيما يتعلق بالوظيفة...‬
‫- أنا محققة‬

178
00:09:37,953 --> 00:09:39,723
‫{\an8}ولست قائدة‬

179
00:09:39,747 --> 00:09:42,631
‫{\an8}أقوم بعملي وأعود إلى البيت‬
‫يعجبني هذا‬

180
00:09:47,546 --> 00:09:49,357
‫{\an8}- لدينا طفل مفقود، صحيح؟‬
‫- نعم‬

181
00:09:49,381 --> 00:09:52,736
‫{\an8}نعم، سأطوف و(شين) بمتاجر الدعارة‬
‫أريدك أن تذهب إلى (فينيس)‬

182
00:09:52,760 --> 00:09:54,863
‫- حسناً، ماذا هناك؟‬
‫- الأم‬

183
00:09:54,887 --> 00:09:57,407
‫سنستعلم عن رفاق الطفل‬
‫وما يعرفونه عنه‬

184
00:09:57,431 --> 00:09:59,565
‫سأتابع و(روني) قطار الـمـ...‬

185
00:10:00,559 --> 00:10:02,359
‫قطار ماذا؟‬

186
00:10:02,645 --> 00:10:05,707
‫- تعقّب المال، صحيح؟‬
‫- صحيح‬

187
00:10:05,731 --> 00:10:08,282
‫نعم، لنَرَ...‬

188
00:10:08,526 --> 00:10:12,005
‫إذا كان الطفل يستخدم بطاقات‬
‫الأب الائتمانية أو المصرفية، صحيح؟‬

189
00:10:12,029 --> 00:10:14,007
‫- نعم‬
‫- حسناً، تعال، لنذهب‬

190
00:10:14,031 --> 00:10:15,831
‫لنذهب (رون)‬

191
00:10:24,625 --> 00:10:26,758
‫حسناً يا رجل، إلى اللقاء‬

192
00:10:29,380 --> 00:10:32,150
‫- "سأبحث و(روني) عن قطار المال"؟‬
‫- لقد توقفت قبل أن أقولها‬

193
00:10:32,174 --> 00:10:35,445
‫- ليس قبل انتباه (تيفان) لذلك‬
‫- حبّاً بالله! يبدو واحداً منّا‬

194
00:10:35,469 --> 00:10:37,364
‫حسناً، ليس واحداً منّا‬

195
00:10:37,388 --> 00:10:40,242
‫- لا نعرف من هو، أتفهم؟‬
‫- حسناً، آسف‬

196
00:10:40,266 --> 00:10:42,536
‫(فيك) متوتّر للغاية بهذا الشأن‬
‫وتفوهت بهذا الهراء الآن‬

197
00:10:42,560 --> 00:10:45,485
‫لقد أخطأت، ألم تفعل هذا سابقاً؟‬

198
00:10:49,692 --> 00:10:51,491
‫آسف، حسناً؟‬

199
00:10:51,944 --> 00:10:53,744
‫آسف‬

200
00:10:55,781 --> 00:10:58,552
‫(جوليان)، لبّينا للتّو‬
‫نداء استغاثة من ضحية اعتداء‬

201
00:10:58,576 --> 00:11:01,179
‫- عند تقاطع (ميشن)‬
‫- إنّه صديقي (غاري)، أوصلته هناك‬

202
00:11:01,203 --> 00:11:03,306
‫المسكين! لقد أغشي بصره‬
‫وقد يدوم هذا مدى الحياة‬

203
00:11:03,330 --> 00:11:05,350
‫- حقاً؟‬
‫- نعم، قال إنّ الفاعل يلبس خاتماً‬

204
00:11:05,374 --> 00:11:08,383
‫أو شيئاً كهذا آذى عينه‬
‫ولم يرَ الفاعل‬

205
00:11:12,381 --> 00:11:14,348
‫- لقد رأيته‬
‫- ماذا؟‬

206
00:11:14,675 --> 00:11:17,946
‫الشخص الذي ضربه‬
‫اسمه (توماس ماتياشيك)‬

207
00:11:17,970 --> 00:11:22,397
‫- إنه مُطلق السراح بشروط‬
‫- حسناً، سنحضره، شكراً‬

208
00:11:24,226 --> 00:11:26,401
‫ماذا فعل (توماس) هذه المرة؟‬

209
00:11:26,520 --> 00:11:28,320
‫تمادى‬

210
00:11:34,904 --> 00:11:36,506
‫- اخرجا‬
‫- لنذهب‬

211
00:11:36,530 --> 00:11:38,330
‫ألديك مذكرة تفتيش؟‬

212
00:11:40,201 --> 00:11:43,972
‫لقد اعتقلت شباباً يمارسون الجنس‬
‫وسألتهم عن مكان بضاعتهم التافهة‬

213
00:11:43,996 --> 00:11:46,057
‫بيع البضاعة الإباحية‬
‫ما يزال قانونياً‬

214
00:11:46,081 --> 00:11:49,561
‫- قالوا إنّ لديك غرفة خلفية‬
‫- كم باباً خلفياً لديك هنا؟‬

215
00:11:49,585 --> 00:11:52,636
‫- أرى واحداً‬
‫- أريد رؤية مذكرة التفتيش‬

216
00:11:52,838 --> 00:11:56,348
‫سأدخل الأماكن التي يدخلها‬
‫زبائنك العاديّون‬

217
00:12:01,889 --> 00:12:04,147
‫- ماذا يوجد هنا؟‬
‫- هذا كلّه قانوني‬

218
00:12:05,434 --> 00:12:07,704
‫- أشرطة إساءة جنسية للأطفال‬
‫- لم نستغلّ قاصرين‬

219
00:12:07,728 --> 00:12:10,874
‫لقد غُيّرت صور وجوههم تقنياً‬
‫لتبدو أشبه بالأطفال‬

220
00:12:10,898 --> 00:12:12,542
‫مرحى لـ(هوليوود)!‬

221
00:12:12,566 --> 00:12:14,794
‫قد لا يعجبكما هذا‬
‫لكنّ المحكمة العليا أقرّته‬

222
00:12:14,818 --> 00:12:17,672
‫- لأنّه لَم يتأذّ أطفال حقيقيون‬
‫- إلى أن يشاهد حقير هذا‬

223
00:12:17,696 --> 00:12:19,538
‫ويستلهم أفكاراً‬

224
00:12:19,573 --> 00:12:21,551
‫- عملياً، لن يحالفكما الحظّ‬
‫- نعم، عملياً‬

225
00:12:21,575 --> 00:12:24,751
‫أرى انتهاكات كثيرة‬
‫تتعلق بأنظمة الحريق‬

226
00:12:25,454 --> 00:12:27,724
‫أريد قائمة‬
‫بأسماء أكثر زبائنك انحرافاً‬

227
00:12:27,748 --> 00:12:31,133
‫- أأهاتف قسم مكافحة الحرائق؟‬
‫- لن يكون هذا ضرورياً‬

228
00:12:36,159 --> 00:12:37,803
‫يبدو لطيفاً جداً‬

229
00:12:37,827 --> 00:12:41,891
‫رأى شاهد (جيفري) يركب سيارتك‬
‫حوالي الساعة الـ٩ والنصف ليلة أمس‬

230
00:12:41,915 --> 00:12:45,478
‫- كيف تفسر ذلك؟‬
‫- فلتتدبروا شاهد عيان أفضل‬

231
00:12:45,502 --> 00:12:48,481
‫- لِمَ؟‬
‫- كنت أتعشّى الساعة الـ٩ والنصف‬

232
00:12:48,505 --> 00:12:51,264
‫- مع من؟‬
‫- مجموعة...‬

233
00:12:52,092 --> 00:12:56,227
‫أفراد يشاركونني الاهتمامات‬
‫لقد تحدثنا عن الأولاد‬

234
00:12:56,638 --> 00:12:59,022
‫لكنّنا لَم نتحرش بأحدهم‬

235
00:12:59,307 --> 00:13:01,107
‫لست مسلياً‬

236
00:13:01,601 --> 00:13:03,401
‫أنت وحش‬

237
00:13:04,854 --> 00:13:08,406
‫الرجال الذين يقتلون ويعذبون‬
‫هم الوحوش‬

238
00:13:09,067 --> 00:13:13,077
‫- ولست أنا‬
‫- أنت مُسجّل كمعتدٍ جنسي‬

239
00:13:13,822 --> 00:13:17,874
‫- إنّك تتحرش بالأطفال‬
‫- لَم أتحرش بطفل قطّ‬

240
00:13:17,993 --> 00:13:21,055
‫لقد تبادلت الخبرات‬
‫مع الذين قبلوا‬

241
00:13:21,079 --> 00:13:24,088
‫ومن يتوقون إلى الاستمتاع بالحياة‬

242
00:13:24,165 --> 00:13:27,228
‫هؤلاء الأولاد أزهار تريد أن تتفتح‬

243
00:13:27,252 --> 00:13:30,011
‫أنا أحقق احتياجاتهم‬

244
00:13:30,046 --> 00:13:31,846
‫صحيح‬

245
00:13:35,260 --> 00:13:38,489
‫هذا الرجل ليس الفاعل‬
‫مع أنّه أثار اشمئزازي‬

246
00:13:38,513 --> 00:13:40,658
‫أعرف، فهناك ولد عمره ١٥ سنة‬
‫اسمه (لايديل كروش)‬

247
00:13:40,682 --> 00:13:43,149
‫اختطف للتّو من الحيّ نفسه‬

248
00:13:43,226 --> 00:13:45,913
‫- ربّاه! أرأى أحد الفاعل؟‬
‫- لا‬

249
00:13:45,937 --> 00:13:49,458
‫كان في بيته وقد كُسرت النافذة‬
‫والطفل مفقود‬

250
00:13:49,482 --> 00:13:51,127
‫مهلاً‬

251
00:13:51,151 --> 00:13:55,882
‫قد يعتمد أسلوب المجرم‬
‫اختطاف أولاد عدّة في آنٍ معاً‬

252
00:13:55,906 --> 00:13:58,217
‫- لا أريد سماع هذا‬
‫- في قضية (برينت)‬

253
00:13:58,241 --> 00:13:59,969
‫قُتل أوّل ولدين‬
‫في الفترة نفسها تقريباً‬

254
00:13:59,993 --> 00:14:04,504
‫ربّما يلبي المجرم رغباته الجنسية‬
‫عن طريق مشاهدة الممارسة الجنسية‬

255
00:14:04,581 --> 00:14:07,768
‫مجبراً إياهما على التواصل جنسياً‬
‫وربما يتحرّش بأحدهما‬

256
00:14:07,792 --> 00:14:10,104
‫بينما يجبر الآخر على المشاهدة‬
‫المهم هو...‬

257
00:14:10,128 --> 00:14:12,189
‫إذا كان يريدهما حيّين‬
‫ليحقّق مطلبه...‬

258
00:14:12,213 --> 00:14:14,806
‫فهناك احتمال كبير‬
‫بأنّه لم يقتل (جيفري) حتى الآن‬

259
00:14:16,843 --> 00:14:19,030
‫حسناً، شكراً‬
‫استمر بالبحث عن الأصدقاء الآخرين‬

260
00:14:19,054 --> 00:14:21,198
‫حسناً، سأقارن قائمة هذا المجنون‬
‫مع سجلات المشبوهين‬

261
00:14:21,222 --> 00:14:23,022
‫جيد‬

262
00:14:23,141 --> 00:14:24,941
‫أوجدتما شيئاً؟‬

263
00:14:27,312 --> 00:14:29,904
‫- نتتبع بعض الأدلة الجيدة‬
‫- ماذا تعني؟‬

264
00:14:30,357 --> 00:14:33,574
‫عليك الوثوق بي‬
‫فأنا أفعل ما بوسعي‬

265
00:14:33,693 --> 00:14:35,493
‫حسناً‬

266
00:14:35,820 --> 00:14:38,925
‫حادث رجالي صديقاً لـ(جيفري)‬
‫في (فينيس)‬

267
00:14:38,949 --> 00:14:41,249
‫وقال إنّ (جيفري) كان مكتئباً مؤخراً‬

268
00:14:41,326 --> 00:14:43,668
‫- أهذا صحيح؟‬
‫- أظنّ هذا؟‬

269
00:14:44,454 --> 00:14:47,005
‫اعتقدت أنّها مجرد فترة عابرة‬

270
00:14:47,207 --> 00:14:50,728
‫فهو مراهق، وقد فاتني الكثير‬
‫من حياته بعد الطلاق‬

271
00:14:50,752 --> 00:14:52,969
‫ظننت أنّه ينفّس عن إحساسه فقط‬

272
00:14:53,046 --> 00:14:56,609
‫هل تعتقد أنّه هرب‬
‫وركب سيارة أحد سيىء؟‬

273
00:14:56,633 --> 00:14:59,809
‫إذا هرب‬
‫أتعرف أين يحتمل ذهابه؟‬

274
00:15:00,720 --> 00:15:02,770
‫إلى بيت أمه‬

275
00:15:03,139 --> 00:15:05,523
‫فهي الوحيدة‬
‫التي كانت تعتني به حقاً‬

276
00:15:09,187 --> 00:15:11,321
‫(جوليان)‬

277
00:15:13,233 --> 00:15:15,074
‫لا تدر ظهرك لي‬

278
00:15:15,151 --> 00:15:17,327
‫بعد ما كان بيننا‬

279
00:15:18,029 --> 00:15:20,538
‫هل استقررت الآن‬
‫وتريد تجاهلي فحسب؟‬

280
00:15:22,701 --> 00:15:25,721
‫- هذا صحيح، لقد كنت خليله‬
‫- اخرس الآن!‬

281
00:15:25,745 --> 00:15:29,350
‫لقد أحببتني كلّ ليلة مدة شهر‬
‫وما تزال تحبني‬

282
00:15:29,374 --> 00:15:31,174
‫حسناً‬

283
00:15:31,209 --> 00:15:33,896
‫- يمكن أن تهدأ في الطابق الأعلى‬
‫- لقد فعلنا الأشياء كلّها‬

284
00:15:33,920 --> 00:15:36,691
‫- توقف!‬
‫- الأشياء كلّها، ألن تساعدني الآن؟‬

285
00:15:36,715 --> 00:15:39,360
‫لقد ورّطت نفسك‬
‫ولا دخل لي في الأمر‬

286
00:15:39,384 --> 00:15:42,280
‫- لا يمكنك حتّى الاعتراف بحقيقتك‬
‫- تبّاً! اتركه وشأنه‬

287
00:15:42,304 --> 00:15:44,699
‫- لقد ضاجعتني فأنت مثلي‬
‫- اخرس!‬

288
00:15:44,723 --> 00:15:47,482
‫مارست الجنس مع المثليين‬
‫لذلك أنت مثلهم‬

289
00:16:19,382 --> 00:16:21,182
‫أأنت بخير؟‬

290
00:16:29,893 --> 00:16:32,986
‫طلبت (كورين) سجلّك كشرطي‬
‫وكذلك سجلاتك المالية‬

291
00:16:33,146 --> 00:16:35,875
‫وجمّدت ادّخاراتكما المشتركة‬
‫وأفرغت الحساب المصرفي‬

292
00:16:35,899 --> 00:16:38,628
‫بناءً على خبرتي‬
‫فلا أحد يتّخذ هذا الموقف الحادّ‬

293
00:16:38,652 --> 00:16:41,369
‫كما فعلت، من دون سبب‬

294
00:16:44,407 --> 00:16:46,886
‫تلك الليلة عندما أعطيتها الأوراق‬

295
00:16:46,910 --> 00:16:48,960
‫جاءت إلى شقتي‬

296
00:16:51,039 --> 00:16:52,839
‫لَم تكن وحدك‬

297
00:16:54,376 --> 00:16:56,437
‫تعرف أنّ هذا يصعّب مهمتي‬

298
00:16:56,461 --> 00:16:59,607
‫اسمع، عليك حماية حقوقي‬
‫تجاه أطفالي‬

299
00:16:59,631 --> 00:17:01,692
‫- هذا الشيء الوحيد المهم‬
‫- سأبذل ما بوسعي‬

300
00:17:01,716 --> 00:17:05,727
‫لكنّ ضبطك مع امرأة تضاجعها‬
‫لن يفيدك‬

301
00:17:07,597 --> 00:17:11,327
‫عليّ الذهاب لرؤية (كاسيدي)‬
‫ومساعدتها في مشروعها العلمي‬

302
00:17:11,351 --> 00:17:14,611
‫إذا كان لديك موعد مسبق‬
‫مع طفلتك... حاول أن تحترم ذلك‬

303
00:17:29,494 --> 00:17:31,294
‫(كورين)‬

304
00:17:32,664 --> 00:17:35,465
‫هيّا (كورين)‬
‫أعرف أنّك في البيت‬

305
00:17:39,713 --> 00:17:41,512
‫(كورين)‬

306
00:17:49,139 --> 00:17:52,231
‫(ماثيو)!‬

307
00:17:59,899 --> 00:18:03,825
‫انتظري هنا وانتبهي لأختك‬
‫حسناً؟ شكراً‬

308
00:18:12,537 --> 00:18:14,337
‫تبّاً!‬

309
00:18:16,291 --> 00:18:18,174
‫(كورين)، ما كلمة السر؟‬

310
00:18:18,710 --> 00:18:21,552
‫- ماذا تفعل هنا؟‬
‫- كان (ماثيو) يصرخ‬

311
00:18:22,923 --> 00:18:24,722
‫عظيم!‬

312
00:18:24,758 --> 00:18:28,029
‫- كسرت النافذة الآن!‬
‫- لقد غيّرت الأقفال‬

313
00:18:28,053 --> 00:18:30,323
‫- لإبقائك خارجاً‬
‫- هذا بيتي‬

314
00:18:30,347 --> 00:18:33,106
‫- لم يعد كذلك‬
‫- جئت لأرى (كاسيدي)‬

315
00:18:33,725 --> 00:18:35,953
‫عليك مقابلة محاميّ‬
‫لتحديد موعد من الآن فصاعداً‬

316
00:18:35,977 --> 00:18:38,998
‫لن أحدد موعداً مع محاميك‬
‫لأرى أطفالي‬

317
00:18:39,022 --> 00:18:42,949
‫إذن، لن تراهم، حسناً؟‬
‫(ميغان)!‬

318
00:18:46,821 --> 00:18:49,592
‫- آسفة‬
‫- لا بأس (كاسيدي)‬

319
00:18:49,616 --> 00:18:52,762
‫- أهي بخير؟‬
‫- انظر، المياه حارة جداً‬

320
00:18:52,786 --> 00:18:54,586
‫حسناً‬

321
00:18:56,623 --> 00:18:59,841
‫حسناً، غاصت قليلاً في الماء‬
‫إنّها خائفة قليلاً‬

322
00:18:59,876 --> 00:19:01,676
‫فلتذهب!‬

323
00:19:02,128 --> 00:19:03,928
‫الآن!‬

324
00:19:12,013 --> 00:19:14,033
‫ألو، نعم‬

325
00:19:14,057 --> 00:19:15,857
‫كلمة السر؟‬

326
00:19:15,934 --> 00:19:17,734
‫"الرجل الصغير"؟‬

327
00:19:17,894 --> 00:19:20,695
‫نعم، لا، نحن بخير‬
‫شكراً لك‬

328
00:19:31,032 --> 00:19:32,832
‫(مات)؟‬

329
00:19:35,120 --> 00:19:37,098
‫أأنت بخير؟‬

330
00:19:37,122 --> 00:19:38,922
‫تعال‬

331
00:19:39,207 --> 00:19:42,175
‫لا بأس، تعال‬

332
00:19:46,006 --> 00:19:48,014
‫حسناً‬

333
00:19:53,059 --> 00:19:54,858
‫نعم‬

334
00:19:55,186 --> 00:19:57,236
‫أعرَض عليك الرئيس وظيفتي؟‬

335
00:19:59,482 --> 00:20:01,960
‫نعم، لكنّني لا أريدها‬

336
00:20:01,984 --> 00:20:05,786
‫- لِمَ لا؟‬
‫- لأنني لا أريد مكانك الآن‬

337
00:20:06,864 --> 00:20:09,415
‫- نعتقد أنّنا وجدنا...‬
‫- أين كنت الساعة الماضية؟‬

338
00:20:10,576 --> 00:20:12,888
‫- أهتم بأمور شخصية‬
‫- فلتفعل ذلك في وقتك الخاص‬

339
00:20:12,912 --> 00:20:15,087
‫إمّا أن تتولى هذه القضية‬
‫أو لا‬

340
00:20:16,457 --> 00:20:19,645
‫قارن (شين) قائمة المتهمين بالتحرش‬
‫مع قوائم دائرة القيادة والمركبات‬

341
00:20:19,669 --> 00:20:21,730
‫ربما وجدنا أوصافاً‬
‫تنطبق على السيارة‬

342
00:20:21,754 --> 00:20:24,983
‫- ربما؟!‬
‫- الأوصاف العامة نفسها‬

343
00:20:25,007 --> 00:20:27,611
‫ونزعاته الإباحية‬
‫تطابقت مع نزعات أحد المجرمين‬

344
00:20:27,635 --> 00:20:31,395
‫- هذا ليس كافياً لإقناع القاضي‬
‫- إنّه مقنع لي‬

345
00:20:31,722 --> 00:20:34,535
‫على أحدنا التفكير عملياً‬
‫بينما ما يزال الطفل حياً‬

346
00:20:34,559 --> 00:20:36,870
‫وهذا لن يطول‬
‫إذا اتبع الأسلوب نفسه...‬

347
00:20:36,894 --> 00:20:40,832
‫في التخلص من الطفلين السابقين‬
‫بقتلهما بعد ٣٠ ساعة من الخطف‬

348
00:20:40,856 --> 00:20:43,252
‫انسَ أمر مذكرة الاعتقال الآن‬
‫اقبض عليه في الشارع‬

349
00:20:43,276 --> 00:20:45,075
‫للاستجواب فقط‬

350
00:20:45,278 --> 00:20:47,077
‫سألتزم الحذر‬

351
00:21:21,480 --> 00:21:23,333
‫لا بأس (آدم)‬
‫نحن سنقود السيارة‬

352
00:21:23,357 --> 00:21:25,669
‫- ماذا فعلت؟‬
‫- ولدان عمرهما ١٤ سنة‬

353
00:21:25,693 --> 00:21:29,161
‫كيف أصبت بكدمة عينك؟‬
‫أقاومك أحدهما أيها المجنون الحقير؟‬

354
00:21:30,615 --> 00:21:33,218
‫- لم أفعل شيئاً‬
‫- كانت هذه كنيسة في السابق‬

355
00:21:33,242 --> 00:21:36,585
‫- إذا كذبت فستذهب إلى الجحيم‬
‫- سيذهب إليه بأيّ حال‬

356
00:21:40,291 --> 00:21:42,883
‫هل هذا الفاعل؟ أهو الذي...‬

357
00:21:43,294 --> 00:21:45,094
‫سنعرف هذا‬

358
00:21:52,386 --> 00:21:54,436
‫سأعمل على هذا من أجلك‬

359
00:21:55,348 --> 00:21:57,356
‫ابقَ هادئاً هنا‬

360
00:21:57,975 --> 00:22:00,818
‫لا بأس، اذهب هناك واجلس‬

361
00:22:04,398 --> 00:22:08,909
‫لدينا شاهد رأى (جيفري كول)‬
‫يركب سيارتك أمس في (دوفرسون)‬

362
00:22:09,153 --> 00:22:11,537
‫لَم أره سابقاً، آسف‬

363
00:22:12,198 --> 00:22:15,344
‫- بالكاد نظر إليه، إنّه يكذب‬
‫- "لم تنظر حتّى إلى الصورة"‬

364
00:22:15,368 --> 00:22:17,429
‫ماذا بشأن (لايديل)؟‬

365
00:22:17,453 --> 00:22:19,253
‫هل قاومك؟‬

366
00:22:20,289 --> 00:22:22,965
‫هل سبّب لك الكدمة على عينك‬
‫عندما اختطفته؟‬

367
00:22:23,167 --> 00:22:24,937
‫لم أخطف أحداً‬

368
00:22:24,961 --> 00:22:27,231
‫إذن، رافقاك طواعية، حسناً‬

369
00:22:27,255 --> 00:22:29,733
‫هذا ليس اختطافاً‬
‫يمكن أن يفيدك هذا‬

370
00:22:29,757 --> 00:22:31,985
‫سنرفع البصمات عن سيارتك‬
‫لاكتشاف بصماتهما‬

371
00:22:32,009 --> 00:22:34,112
‫إذا ظهرت بصمات أحدهما‬
‫فسنعرف أنّك تكذب‬

372
00:22:34,136 --> 00:22:36,698
‫لقد قالوا لي‬
‫إنّكما تريدان طرح أسئلة فقط‬

373
00:22:36,722 --> 00:22:40,608
‫إذا بدأتما معاملتي كمشتبه به‬
‫فأودّ محادثة محاميّ‬

374
00:22:44,730 --> 00:22:47,459
‫- ليس لديك شيء ضده، صحيح؟‬
‫- بذكره محاميه بهذه السرعة‬

375
00:22:47,483 --> 00:22:50,003
‫- نعرف أنّه يكذب‬
‫- وجدت دورية شرطة جثة للتّو‬

376
00:22:50,027 --> 00:22:52,244
‫يبدو أحد الطفلين اللذين نبحث عنهما‬

377
00:22:53,948 --> 00:22:55,748
‫هناك‬

378
00:23:01,622 --> 00:23:04,381
‫إنّه (لايديل)، الطفل الثاني المفقود‬

379
00:23:04,417 --> 00:23:07,134
‫يبدو أنّه تلقى طلقتين‬
‫في مؤخرة رأسه‬

380
00:23:07,211 --> 00:23:09,565
‫ستمضي فترة طويلة‬
‫قبل أن يقرر الفاحص الطبي‬

381
00:23:09,589 --> 00:23:11,233
‫الإساءة الجنسية‬

382
00:23:11,257 --> 00:23:13,235
‫ربما قام (آدم) بإجبار (جيفري)‬
‫على قتل (لايديل)‬

383
00:23:13,259 --> 00:23:16,071
‫طبقاً لتخيّله المنحرف لطريقة القتل‬
‫لكنّه قتل حقيقي‬

384
00:23:16,095 --> 00:23:18,949
‫- من أين تأتي بهذه الأشياء؟‬
‫- هذا وارد الحدوث‬

385
00:23:18,973 --> 00:23:21,899
‫- على الأقلّ حبسنا المجرم البغيض‬
‫- نعم، مؤقتاً‬

386
00:23:24,228 --> 00:23:27,124
‫- لا أحب التحدث بهذا هنا‬
‫- الأمر مهم‬

387
00:23:27,148 --> 00:23:30,210
‫- ماذا؟‬
‫- نقلوا النقود والأشياء كلّها‬

388
00:23:30,234 --> 00:23:33,005
‫انتهى الأمر إذن‬
‫لقد خرجنا من العملية‬

389
00:23:33,029 --> 00:23:35,173
‫- مهلاً‬
‫- لقد اقتحمت نظامهم الحاسوبي‬

390
00:23:35,197 --> 00:23:37,759
‫لقد حجز الأرمينيون حاوية أكبر‬
‫أكبر من قبل‬

391
00:23:37,783 --> 00:23:40,179
‫هذا يعني أموالاً أكثر‬
‫هذا الشيء مصدر ربح وافر‬

392
00:23:40,203 --> 00:23:43,098
‫- قلت للتّو إنّنا خرجنا من العملية‬
‫- الشركة القابضة التي ستمرر الشحنة‬

393
00:23:43,122 --> 00:23:45,893
‫- أعلنت إفلاسها‬
‫- بعد هذه الشحنة سيغلقون قطار المال‬

394
00:23:45,917 --> 00:23:48,353
‫- وينتقلون إلى مكان آخر‬
‫- (سياتل)، (فريسكو)، من يعرف؟‬

395
00:23:48,377 --> 00:23:51,315
‫لدينا فرصة واحدة‬
‫فعلينا انتهازها‬

396
00:23:51,339 --> 00:23:54,306
‫لكن علينا رسم خطة جديدة الآن‬

397
00:23:54,383 --> 00:23:56,642
‫اسمعوا، لقد أنهيت التحدث بهذا‬

398
00:24:02,683 --> 00:24:05,913
‫رتبت سلسلة اجتماعات حاشدة‬
‫مهمة من أجلك‬

399
00:24:05,937 --> 00:24:09,208
‫- كان عليك الحضور‬
‫- آسف، لقد أرسلت (أورورا)‬

400
00:24:09,232 --> 00:24:13,534
‫أنا مموّل حملتك الانتخابية‬
‫يا (ديفيد) وليس زوجتك‬

401
00:24:13,569 --> 00:24:16,506
‫لديّ قضية مهمة جداً هنا‬
‫ولا يمكنني تركها‬

402
00:24:16,530 --> 00:24:20,469
‫أريد أن تخرج إلى الشوارع‬
‫وتحاول كسب كلّ صوت‬

403
00:24:20,493 --> 00:24:22,054
‫وخصوصاً الآن‬

404
00:24:22,078 --> 00:24:25,557
‫لديّ ٣ أطفال موتى وواحد مفقود‬

405
00:24:25,581 --> 00:24:27,976
‫أنا أشرف على التحقيق‬

406
00:24:28,000 --> 00:24:32,481
‫ولهذا الأفضلية على السعي‬
‫لجمع بضع مئات من الأصوات‬

407
00:24:32,505 --> 00:24:35,442
‫بضع مئات من الأصوات‬
‫ستشكل الفرق يا (ديفيد)‬

408
00:24:35,466 --> 00:24:37,736
‫الآن، لديّ وظيفة أؤديها هنا‬

409
00:24:37,760 --> 00:24:41,406
‫وظيفة؟‬
‫سيحرمك الرئيس وظيفتك‬

410
00:24:41,430 --> 00:24:43,033
‫لقد أخبرك بهذا‬

411
00:24:43,057 --> 00:24:46,650
‫هذه الانتخابات الأولية هي ما لديك‬
‫وموعدها غداً‬

412
00:24:46,894 --> 00:24:49,320
‫يجب أن تكون حاضراً هناك‬

413
00:24:51,566 --> 00:24:53,627
‫أمامي قرارات كثيرة مهمة لأخذها‬

414
00:24:53,651 --> 00:24:55,618
‫لا يمكنني تضييع الوقت‬

415
00:24:57,738 --> 00:24:59,830
‫ما بال شريكك؟‬

416
00:25:00,658 --> 00:25:03,584
‫- ماذا تعني؟‬
‫- أتعرفين أنّه مثلي؟‬

417
00:25:03,953 --> 00:25:06,557
‫أعرف أنّ الرجل المحبوس‬
‫محتال بارع‬

418
00:25:06,581 --> 00:25:10,174
‫- بدا ذلك مقنعاً لي‬
‫-  نعم، ولِمَ سيكذب بهذا؟‬

419
00:25:10,376 --> 00:25:12,092
‫من يعرف؟‬

420
00:25:12,545 --> 00:25:14,731
‫هاجمتني تلك الأرملة العربية‬
‫من دون سبب‬

421
00:25:14,755 --> 00:25:17,442
‫- لقد قتلت زوجها‬
‫- أعتقد أنّ السؤال المهم الآن‬

422
00:25:17,466 --> 00:25:21,154
‫إذا كذب (جوليان) بهذا الشأن‬
‫ففيمَ كذب أيضاً؟‬

423
00:25:21,178 --> 00:25:23,020
‫وكيف نثق به الآن؟‬

424
00:25:28,019 --> 00:25:30,152
‫أتعرفان؟ (جوليان) شرطي جيد‬

425
00:25:30,354 --> 00:25:32,624
‫أفضل منكما معاً على الأغلب‬

426
00:25:32,648 --> 00:25:34,907
‫- إذن، فالأمر صحيح‬
‫- فلتتصرف بنضج‬

427
00:25:36,944 --> 00:25:39,756
‫نحتاج إلى بصمات من سيارته‬
‫ومن دونها لن نصدر مذكرة تفتيش‬

428
00:25:39,780 --> 00:25:44,386
‫- سيُمضي المختبر ٣ ساعات على الأقل‬
‫- سيحضر محاميه خلال ٢٠ دقيقة‬

429
00:25:44,410 --> 00:25:47,264
‫- فلتمنحوني ٥ دقائق وحدي معه‬
‫- ماذا ستفعل؟‬

430
00:25:47,288 --> 00:25:50,381
‫حالما يأتِ محاميه‬
‫فستصعب علينا الأمور كثيراً‬

431
00:25:50,541 --> 00:25:52,967
‫حسناً، ما رأيكم بهذا؟‬

432
00:25:53,169 --> 00:25:56,148
‫دعوه يذهب، فلتنتظر مذكرة التفتيش‬
‫وأنا سأتبعه‬

433
00:25:56,172 --> 00:25:58,734
‫- نعم، هذا خطأ؟‬
‫- الصحيح في هذا‬

434
00:25:58,758 --> 00:26:02,112
‫- أنّه سيقودنا إلى (جيفري) مباشرة‬
‫- ربما لن يقاوم رغبته‬

435
00:26:02,136 --> 00:26:05,396
‫حالما يأتِ محاميه‬
‫فسيخرج بأيّ حال‬

436
00:26:08,768 --> 00:26:10,568
‫حسناً‬

437
00:26:15,858 --> 00:26:18,253
‫- أوَصل محاميّ؟‬
‫- لم يحضر حتّى الآن‬

438
00:26:18,277 --> 00:26:22,549
‫لكن حدث خطأ‬
‫لقد اتّضحت براءتك كمشتبه به‬

439
00:26:22,573 --> 00:26:25,416
‫يمكنك الذهاب، آسف لإزعاجك‬

440
00:26:43,594 --> 00:26:45,989
‫- ذهب إلى البيت مباشرة‬
‫- المكان الذي لا يمكننا دخوله‬

441
00:26:46,013 --> 00:26:48,158
‫- من دون مذكرة تفتيش‬
‫- وماذا إن كان (جيفري) هناك؟‬

442
00:26:48,182 --> 00:26:50,369
‫- ربّاه!‬
‫- قد نخبر القاضي‬

443
00:26:50,393 --> 00:26:52,871
‫- بأنّنا سمعنا الطفل يصرخ فدخلنا‬
‫- إذا لم يكن (جيفري) موجوداً‬

444
00:26:52,895 --> 00:26:55,863
‫فسنقضي على فرصنا كلّها‬
‫لاعتقاله قانونياً‬

445
00:26:55,982 --> 00:26:58,032
‫حسناً، ماذا سنفعل إذن؟‬

446
00:27:00,194 --> 00:27:01,994
‫ربّاه!‬

447
00:27:20,298 --> 00:27:22,097
‫(جوليان)، ماذا...‬

448
00:27:29,515 --> 00:27:32,119
‫يصعب علي حماية هذا المكان‬
‫في مواجهة الرئيس‬

449
00:27:32,143 --> 00:27:34,235
‫- عندما أرى قذارات كهذه‬
‫- "لممارسة الجنس مع الشواذ"‬

450
00:27:35,229 --> 00:27:38,364
‫من يعرف الفاعل فعليه إخباري‬

451
00:27:42,862 --> 00:27:44,912
‫لنبدأ التصرف كالكبار‬

452
00:27:52,413 --> 00:27:54,213
‫حسناً، ها هما‬

453
00:28:06,469 --> 00:28:09,270
‫- أذلك بيت ابن العاهرة؟‬
‫- نعم‬

454
00:28:09,680 --> 00:28:11,742
‫حالما ندخل هناك أخيراً‬

455
00:28:11,766 --> 00:28:15,067
‫أودّ أن تتعرف‬
‫على أيّ متعلقات لابنك‬

456
00:28:15,269 --> 00:28:17,069
‫ماذا ننتظر؟‬

457
00:28:17,230 --> 00:28:18,999
‫مذكرة تفتيش‬

458
00:28:19,023 --> 00:28:21,251
‫القاضي الذي سيتولى القضية‬
‫يتمسك بالأصول التقليدية‬

459
00:28:21,275 --> 00:28:24,702
‫- رئيسنا يحاول استمالته ليلين الآن‬
‫- كم عليكم الانتظار؟‬

460
00:28:25,071 --> 00:28:27,132
‫فترة طويلة، ربما بقية اليوم‬

461
00:28:27,156 --> 00:28:29,134
‫مهلاً يا رجل‬
‫ابني هناك وربما يكون...‬

462
00:28:29,158 --> 00:28:32,262
‫يسمح لنا القانون‬
‫بهذا المدى من الحرية فقط‬

463
00:28:32,286 --> 00:28:35,337
‫لهذا الرجل حقوق أيضاً‬
‫أنا شرطي‬

464
00:28:35,873 --> 00:28:37,673
‫عليّ احترام ذلك‬

465
00:28:40,920 --> 00:28:42,720
‫أنا لست شرطياً‬

466
00:28:45,675 --> 00:28:47,319
‫هذا صحيح‬

467
00:28:47,343 --> 00:28:49,643
‫إنّك أب يبحث عن ابنه‬

468
00:28:55,560 --> 00:28:58,830
‫- أفتشته بحثاً عن سلاح؟‬
‫- نعم، فتشته بيدي‬

469
00:28:58,854 --> 00:29:02,531
‫جيد، يمكن لهذا الرجل القتل‬
‫لإنقاذ ابنه، فلنكن مستعدين‬

470
00:29:07,238 --> 00:29:10,164
‫إنّه يرتكب جنحة، لنذهب‬

471
00:29:15,496 --> 00:29:17,922
‫أين هو؟ أين ابني؟‬

472
00:29:18,875 --> 00:29:21,103
‫أين ابني (جيفري)؟‬

473
00:29:21,127 --> 00:29:22,771
‫أين ابني (جيفري)؟‬

474
00:29:22,795 --> 00:29:25,482
‫لقد كان في سيارتي‬
‫لكنّني لم أخطفه، أقسم!‬

475
00:29:25,506 --> 00:29:27,973
‫حسناً، هذا يكفي‬
‫توقف الآن!‬

476
00:29:28,050 --> 00:29:30,654
‫- أين (جيفري)؟‬
‫- كان في سيارتك‬

477
00:29:30,678 --> 00:29:33,031
‫ولم تختطفه؟‬
‫فلتجد حيلة أخرى أيها الوغد‬

478
00:29:33,055 --> 00:29:35,117
‫- أين هو؟‬
‫- أخذته في السيارة‬

479
00:29:35,141 --> 00:29:37,286
‫وعرضت عليه ٢٠ دولاراً‬
‫ليقوم بممارسة الجنس الفموي‬

480
00:29:37,310 --> 00:29:39,705
‫- ماذا؟‬
‫- أكمل الكلام‬

481
00:29:39,729 --> 00:29:43,834
‫ذهبنا خلف البقّالة‬
‫فأخرج سكيناً وسرق محفظتي‬

482
00:29:43,858 --> 00:29:46,169
‫- وضربني على وجهي، لَم أخطفه‬
‫- أنت كاذب!‬

483
00:29:46,193 --> 00:29:49,339
‫- أنت كاذب!‬
‫- ابنك هاجمني!‬

484
00:29:49,363 --> 00:29:53,666
‫أنت كاذب! دعوني أمسك به‬

485
00:30:00,249 --> 00:30:02,550
‫(فيك)، أين (آدم)؟‬

486
00:30:02,919 --> 00:30:05,397
‫- إنّه ليس الفاعل‬
‫- كيف عرفت؟‬

487
00:30:05,421 --> 00:30:07,524
‫استثنيته من الاحتمالات‬
‫فالطفل ليس معه‬

488
00:30:07,548 --> 00:30:10,516
‫- لقد فتشت بيته وكلّ شيء‬
‫- سألتك عن مكان (آدم)‬

489
00:30:13,095 --> 00:30:14,895
‫إنّه في بيته‬

490
00:30:16,098 --> 00:30:17,898
‫ماذا فعلت؟‬

491
00:30:32,897 --> 00:30:34,697
‫(ويليام)‬

492
00:30:35,191 --> 00:30:37,450
‫أخبرتني بأنّ (جيفري) ولد طيب‬

493
00:30:37,485 --> 00:30:39,702
‫هذا يخالف ما أسمعه الآن‬

494
00:30:40,113 --> 00:30:42,591
‫لَم أقل إنّه بريء تماماً‬
‫لكنّ قلبه طيّب‬

495
00:30:42,615 --> 00:30:45,666
‫رجلي في (فينيس)‬
‫حادث أصدقاء آخرين لـ(جيفري)‬

496
00:30:46,119 --> 00:30:49,056
‫كان يبيع المخدرات‬
‫ويفتعل مشاجرات ويحمل سكيناً‬

497
00:30:49,080 --> 00:30:52,268
‫- لا، ليس (جيفري)‬
‫- لقد هاجم شواذّ بالسكين‬

498
00:30:52,292 --> 00:30:54,717
‫ألأنّ مغتصب أطفال قال ذلك؟‬

499
00:30:55,253 --> 00:30:57,220
‫هناك طفل آخر ميّت‬

500
00:30:57,255 --> 00:31:00,473
‫- أجهل مدى تورط (جيفري)‬
‫- إنّه ليس متورطاً في الأمر‬

501
00:31:01,718 --> 00:31:03,779
‫آسف، أعرف أنّ هذا قاسٍ‬

502
00:31:03,803 --> 00:31:07,105
‫لكنّك لا تعرف (جيفري)‬
‫كما يُفترض، صحيح؟‬

503
00:31:08,016 --> 00:31:11,067
‫- عليّ الرحيل‬
‫- عليك مساعدتي لإيجاده‬

504
00:31:12,145 --> 00:31:13,831
‫لا أعرف مكانه‬

505
00:31:13,855 --> 00:31:17,323
‫هناك ولد آخر ميّت‬
‫اسمه (لايديل كراوش)‬

506
00:31:17,609 --> 00:31:21,536
‫- عليك التفكير في شعور والديه‬
‫- أعرف شعورهما‬

507
00:31:21,654 --> 00:31:24,425
‫لقد كنت أساعدك طوال اليوم‬
‫وستساعدني الآن‬

508
00:31:24,449 --> 00:31:26,499
‫أأساعدك على اعتقال ابني؟‬

509
00:31:26,826 --> 00:31:28,626
‫سأرحل‬

510
00:31:29,162 --> 00:31:30,962
‫لا يمكنك اعتقالي‬

511
00:31:33,333 --> 00:31:35,508
‫ما تهمتي؟‬

512
00:31:35,543 --> 00:31:38,189
‫- مهاجمة الرجل‬
‫- لقد جعلتني أفعل ذلك‬

513
00:31:38,213 --> 00:31:42,265
‫لا، بل أخبرتك بالحقائق‬
‫وأنت قرّرت ما تفعله بها‬

514
00:31:45,428 --> 00:31:48,229
‫صدّق أو لا تصدّق‬
‫فأنا أحاول مساعدتك‬

515
00:31:48,264 --> 00:31:50,773
‫هذا أكثر مكان آمن لك الآن‬

516
00:31:56,106 --> 00:31:58,876
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- أحاول إنقاذ ما تبقى من وظيفتي‬

517
00:31:58,900 --> 00:32:02,213
‫رجاءً (ديفيد)، لا يمكنك هذا‬
‫لقد اقترب موعد الانتخابات‬

518
00:32:02,237 --> 00:32:04,382
‫إذن، يمكنني فعل الصواب هنا‬
‫على الأقلّ‬

519
00:32:04,406 --> 00:32:06,217
‫- ماذا ستكسب منه؟‬
‫- لا شيء‬

520
00:32:06,241 --> 00:32:09,303
‫- لِمَ تفعل إذن؟‬
‫- لعدم استطاعتي طرد الناس عشوائياً‬

521
00:32:09,327 --> 00:32:11,138
‫أو ما بين الحملات الانتخابية‬

522
00:32:11,162 --> 00:32:13,599
‫لن يكون لديك وظيفة‬
‫أو حياة مهنية سياسية‬

523
00:32:13,623 --> 00:32:15,423
‫لن أفعل ذلك‬

524
00:32:17,127 --> 00:32:20,303
‫- ستخسر في كلا الحالتين‬
‫- ألا تعتقدين أنّني فكرت في ذلك؟‬

525
00:32:30,640 --> 00:32:32,440
‫حسناً‬

526
00:32:34,894 --> 00:32:36,694
‫الشرطة‬

527
00:32:44,195 --> 00:32:46,621
‫- ماذا حدث؟‬
‫- لا شيء‬

528
00:32:46,740 --> 00:32:48,539
‫أريد البقاء وحدي‬

529
00:33:06,051 --> 00:33:07,850
‫رأيت (آدم)‬

530
00:33:08,053 --> 00:33:10,823
‫لحق به (ويليام)، لحسن الحظ‬
‫وصلنا في الوقت الملائم لإيقافه‬

531
00:33:10,847 --> 00:33:15,244
‫- كيف عرف مكان بيته إذن؟‬
‫- الأرجح أنه سمع شيئاً هنا‬

532
00:33:15,268 --> 00:33:18,164
‫لقد سمحت بمهاجمة رجل بريء‬
‫بشكل قاسٍ‬

533
00:33:18,188 --> 00:33:20,624
‫ليس بريئاً، إنّه مغتصب أطفال‬

534
00:33:20,648 --> 00:33:23,294
‫كان عليك رؤية مظاهر القذارة‬
‫التي وجدناها في بيته‬

535
00:33:23,318 --> 00:33:26,630
‫- لكنّه بريء من هذه الجريمة‬
‫- أنا واثق بأنّه سيفكر ملياً‬

536
00:33:26,654 --> 00:33:29,300
‫قبل أن يطوف باحة مدرسة‬
‫لارتكاب جريمته المقبلة‬

537
00:33:29,324 --> 00:33:33,346
‫إنّه بريء الآن‬
‫لكنّك لا تفهم ذلك، صحيح؟‬

538
00:33:33,370 --> 00:33:35,169
‫أيها الرئيس!‬

539
00:33:35,580 --> 00:33:39,257
‫(كايل هاتن)‬
‫إنّه فتى مميّز عمره ١٥ سنة‬

540
00:33:39,292 --> 00:33:43,022
‫إنّه الوحيد الذي يحادثه (جيفري)‬
‫كما قال أصدقاؤه في (فينيس)‬

541
00:33:43,046 --> 00:33:44,846
‫ممتاز‬

542
00:33:51,012 --> 00:33:53,032
‫لقد أخبرت الشرطي الأحمق للتّو‬

543
00:33:53,056 --> 00:33:54,981
‫"لا أعرف مكانه"‬

544
00:33:55,225 --> 00:33:57,024
‫"ماذا قلت للتّو؟"‬

545
00:33:57,685 --> 00:34:00,653
‫- لا شيء‬
‫- الشرطي الأحمق؟‬

546
00:34:02,190 --> 00:34:04,157
‫قلت هذا لسبب ما‬

547
00:34:05,235 --> 00:34:07,869
‫هيّا، ألديك تبصّر في الحياة؟‬

548
00:34:08,321 --> 00:34:10,121
‫اسمعني‬

549
00:34:11,658 --> 00:34:14,208
‫"٨٠٪ من البشر لا يشبهونك"‬

550
00:34:14,953 --> 00:34:17,336
‫يقيناً هذا يثير جنونك، صحيح؟‬

551
00:34:18,123 --> 00:34:20,142
‫لنرَ كم أنت صلب‬

552
00:34:20,166 --> 00:34:22,300
‫لا تلمسني أيها اللوطي‬

553
00:34:23,336 --> 00:34:25,136
‫جميل‬

554
00:34:27,966 --> 00:34:30,183
‫من أين لك هذا؟‬

555
00:34:30,927 --> 00:34:34,281
‫عن طريق الإنترنت‬
‫أم حاقد يجيبك حسب الطلب؟‬

556
00:34:34,305 --> 00:34:36,450
‫هل منحك شيئاً من علمه؟‬

557
00:34:36,474 --> 00:34:38,274
‫لقد كنت أقرأ‬

558
00:34:38,309 --> 00:34:40,526
‫هل يقرأ (جيفري) هذه الكتب‬
‫في مدرسته؟‬

559
00:34:40,979 --> 00:34:44,155
‫مستحيل‬
‫جميع طلاب تلك المدرسة زنوج‬

560
00:34:44,482 --> 00:34:47,211
‫"لا يمكن لـ(جيفري) دخول الصف‬
‫من دون التعرض للهجوم"‬

561
00:34:47,235 --> 00:34:49,255
‫ألديكما مشكلة مع (لايديل كراوش)؟‬

562
00:34:49,279 --> 00:34:51,704
‫نعم، هو وأقرانه‬

563
00:34:53,158 --> 00:34:55,208
‫إذن، قضى (جيفري) على (لايديل)‬

564
00:34:55,535 --> 00:34:57,335
‫"لَم أقل ذلك"‬

565
00:35:00,874 --> 00:35:04,133
‫ما مشكلة (جيفري) من المثليين‬
‫في شارع (دوفرسون)؟‬

566
00:35:05,545 --> 00:35:08,388
‫لا مشكلة، إنّها مجرد تسلية‬

567
00:35:08,506 --> 00:35:12,767
‫عندما نحتاج إلى مال‬
‫نشهر سكيناً ونأخذ محافظهم‬

568
00:35:13,011 --> 00:35:14,864
‫لن يبلغوا الشرطة‬

569
00:35:14,888 --> 00:35:18,106
‫قائلين إنّهم يحاولون استدراج مراهقين‬

570
00:35:18,266 --> 00:35:20,858
‫لِمَ احتاج (جيفري) إلى المال البارحة؟‬

571
00:35:22,103 --> 00:35:24,320
‫ألشراء مسدس ليقتل به (لايديل)؟‬

572
00:35:25,940 --> 00:35:29,158
‫هل هذا ما خطط لفعله‬
‫ببقية أصدقاء (لايديل)؟‬

573
00:35:35,158 --> 00:35:37,874
‫تعال، أترى هذا؟‬

574
00:35:38,995 --> 00:35:43,047
‫ما تجيده هذه البلاد‬
‫هو حبس الرجال السود‬

575
00:35:43,750 --> 00:35:45,757
‫ذلك مكانهم الطبيعي‬

576
00:35:46,086 --> 00:35:47,885
‫حقاً؟‬

577
00:35:48,213 --> 00:35:52,692
‫أتعرف؟ إنّ التغنّي بالهتاف‬
‫"يحيا (هتلر)" في غرفة صديقك‬

578
00:35:52,716 --> 00:35:55,863
‫يختلف تماماً عن قوله‬
‫بصوت عالٍ وبفخر‬

579
00:35:55,887 --> 00:35:57,864
‫في باحة اللعب‬
‫في سجن (بيليكان بيه)‬

580
00:35:57,888 --> 00:36:02,399
‫ففكّر وأخبرني بالضبط‬
‫كيف ستصمد هناك في اعتقادك‬

581
00:36:03,395 --> 00:36:05,445
‫"بمساعدة الرابطة الأخوية"‬

582
00:36:17,575 --> 00:36:19,375
‫لا أفهم‬

583
00:36:20,869 --> 00:36:24,005
‫لقد تبنّيت موقف الجماعة الحزبية‬
‫وحصلت على الوشم‬

584
00:36:24,374 --> 00:36:26,174
‫لِمَ ستساعد زنجياً؟‬

585
00:36:27,168 --> 00:36:30,053
‫- "لن أفعل هذا أبداً"‬
‫- لكنّك تفعل هذا الآن‬

586
00:36:31,798 --> 00:36:33,931
‫والد (جيف) رجل أسود‬

587
00:36:34,092 --> 00:36:35,892
‫لقد قابلت أمه‬

588
00:36:36,136 --> 00:36:38,478
‫- دمها نقي‬
‫- والده ليس كذلك‬

589
00:36:39,556 --> 00:36:41,689
‫انظر، أترى الرجل هناك؟‬

590
00:36:42,058 --> 00:36:43,858
‫ذلك والد (جيفري)‬

591
00:36:44,477 --> 00:36:47,779
‫- لا، ليس كذلك‬
‫- بل هو كذلك‬

592
00:36:50,608 --> 00:36:52,825
‫لَم يخبرك (جيفري) قط، صحيح؟‬

593
00:36:58,074 --> 00:37:00,792
‫هيّا، سأعرفك عليه‬

594
00:37:03,329 --> 00:37:05,838
‫ثمّ ستخبرني بمكان (جيفري)‬

595
00:37:07,500 --> 00:37:09,300
‫"(جيفري) زنجي؟"‬

596
00:37:10,295 --> 00:37:12,095
‫من أسوأ نوع‬

597
00:37:44,579 --> 00:37:47,850
‫(شين)!‬

598
00:37:47,874 --> 00:37:49,799
‫- ربّاه! (شين)‬
‫- (شين)!‬

599
00:37:50,710 --> 00:37:52,802
‫ربّاه! (شين)‬

600
00:37:57,092 --> 00:37:58,891
‫ألقِ السلاح‬

601
00:38:06,014 --> 00:38:07,742
‫هل الجميع بخير؟‬

602
00:38:07,766 --> 00:38:09,785
‫تلقّى (شين) رصاصة‬
‫في السترة المضادّة للرصاص‬

603
00:38:09,809 --> 00:38:13,403
‫أبطأ الباب الرصاصة أولاً‬
‫لحسن الحظ، إنّها مجرد رضّة‬

604
00:38:13,563 --> 00:38:16,573
‫وجدنا هذه في جيب (جيفري)‬
‫إنّها قائمة بالمستهدَفين‬

605
00:38:16,608 --> 00:38:19,003
‫وخريطة عيّن عليها بيوت ضحاياه‬

606
00:38:19,027 --> 00:38:21,202
‫لقد أوقعتم به‬
‫قبل انغماسه في نشاطه حقاً‬

607
00:38:21,863 --> 00:38:23,830
‫أطلق (ليم) الرصاص عليه‬

608
00:38:30,914 --> 00:38:32,714
‫نعم، أعرف‬

609
00:38:41,800 --> 00:38:45,268
‫- ماذا يحدث؟‬
‫- هاتَف أحدهم منزلي‬

610
00:38:46,179 --> 00:38:47,823
‫أخبروا (فينيسا)؟‬

611
00:38:47,847 --> 00:38:49,647
‫أخبروا (راندل)‬

612
00:38:49,849 --> 00:38:52,495
‫أخبروا ولداً عمره ١٠ سنوات‬
‫بالأمر مباشرة‬

613
00:38:52,519 --> 00:38:55,289
‫- ربّاه! هذا فظيع‬
‫- هذه خياراتي أنا‬

614
00:38:55,313 --> 00:38:57,750
‫- يمكنني التكيف مع العواقب‬
‫- (جوليان)...‬

615
00:38:57,774 --> 00:39:00,158
‫لكن، لِمَ يُعاقَب ولد صغير؟‬

616
00:39:20,797 --> 00:39:22,597
‫أعطني المفاتيح‬

617
00:39:41,484 --> 00:39:43,284
‫كان (جيفري) مسلّحاً‬

618
00:39:45,238 --> 00:39:47,622
‫كان يخطط لإيذاء أطفال آخرين‬

619
00:39:49,576 --> 00:39:51,554
‫أطلق الرصاص على شرطي آخر‬
‫في صدره‬

620
00:39:51,578 --> 00:39:53,628
‫لم يكن أمامنا خيار سوى...‬

621
00:40:02,088 --> 00:40:04,305
‫لقد حاولت إعادته إليك‬

622
00:40:14,100 --> 00:40:18,736
‫لديّ عمل كثير لإنجازه‬
‫ما يزال قاتل الطفلين الآخرين طليقاً‬

623
00:40:18,855 --> 00:40:20,708
‫عليّ تنقيب بقية ملفات (برينت)‬

624
00:40:20,732 --> 00:40:22,752
‫والتأكد من أنّنا لَم نغفل شيئاً‬

625
00:40:22,776 --> 00:40:25,004
‫ربما أعيد استجواب الشهود‬

626
00:40:25,028 --> 00:40:27,287
‫لا يمكن تأجيل المتابعة كثيراً‬

627
00:40:27,364 --> 00:40:29,414
‫ربما لن أنام كثيراً‬

628
00:40:30,033 --> 00:40:31,833
‫سأراك صباحاً‬

629
00:40:41,795 --> 00:40:44,273
‫لنستحثه كيلا يستعجلنا كثيراً‬
‫لتزويده بالإضافات التكميلية‬

630
00:40:44,297 --> 00:40:47,109
‫ونائبه صعب المراس‬

631
00:40:47,133 --> 00:40:48,986
‫- (كيلي)‬
‫- ذلك الرجل (كيلي)‬

632
00:40:49,010 --> 00:40:52,520
‫يتدخل قائلاً‬
‫"ماذا عن الإضافات التكميلية"؟‬

633
00:40:53,181 --> 00:40:54,981
‫عذراً‬

634
00:40:56,226 --> 00:40:58,192
‫آسفة لمقاطعة عشائكم‬

635
00:40:59,646 --> 00:41:01,446
‫لا بأس‬

636
00:41:02,858 --> 00:41:04,657
‫كيف أساعدك؟‬

637
00:41:05,777 --> 00:41:08,411
‫إذا أعطيتني تلك الوظيفة فسأقبلها‬

638
00:41:09,489 --> 00:41:11,300
‫- تريدينها الآن إذن؟‬
‫- لا‬

639
00:41:11,324 --> 00:41:13,124
‫لكنّني سأقبلها‬

640
00:41:14,160 --> 00:41:16,336
‫أتتفاهمين دائماً باستخدام الألغاز؟‬

641
00:41:17,414 --> 00:41:19,839
‫لقد غضضت نظري كفاية‬

642
00:41:20,208 --> 00:41:24,677
‫لا يعجبني ما أراه مؤخراً‬
‫فإمّا أن أفعل شيئاً أو أستقيل‬

643
00:41:25,714 --> 00:41:28,056
‫وأنا أصغر بكثير من أن أتقاعد‬

644
00:41:30,927 --> 00:41:32,727
‫استمتع بوجبتك‬

645
00:41:45,192 --> 00:41:47,408
‫أعرف أنّك‬
‫لا تريد التحدث في هذا‬

646
00:41:48,570 --> 00:41:50,381
‫لكنّني و(ليم) و(روني)‬
‫نعتقد أنّه...‬

647
00:41:50,405 --> 00:41:52,997
‫- عاد قطار المال ثانية‬
‫- ماذا؟‬

648
00:41:53,366 --> 00:41:56,251
‫لا أعرف كيف سنفعل ذلك الآن‬
‫لكنّنا سنفعل‬

649
00:42:01,917 --> 00:42:03,716
‫علينا إنجاح الأمر‬

650
00:42:05,837 --> 00:42:09,556
‫لأنّنا نحتاج إليه لتجاوز هذا كلّه‬

651
00:42:10,258 --> 00:42:12,350
‫قطار المال هو ضمان نجاتنا‬

652
00:42:14,554 --> 00:42:16,688
‫نظراً إلى طريقة تغيير الأشياء‬

653
00:42:18,475 --> 00:42:20,525
‫فسنحتاج إلى واحد قريباً‬

654
00:42:28,652 --> 00:42:30,451
‫حسناً‬

655
00:42:31,112 --> 00:42:33,329
‫أرى أنّك كنت تؤدي واجبك‬

656
00:42:34,699 --> 00:42:36,499
‫أحضّرت الأسماء؟‬

657
00:42:43,625 --> 00:42:45,633
‫- أهذه مزحة؟‬
‫- لا‬

658
00:42:46,294 --> 00:42:49,023
‫سألتك تقليل العمالة بنسبة ٢٠٪‬

659
00:42:49,047 --> 00:42:52,193
‫- هناك ٥ أسماء على القائمة‬
‫- هؤلاء يشكلون مشاكل حقيقية‬

660
00:42:52,217 --> 00:42:55,404
‫الباقون جيّدون وجادّون في أعمالهم‬
‫ويستحقون البقاء في وظائفهم‬

661
00:42:55,428 --> 00:42:57,823
‫- (فيك ماكي)‬
‫- هو المصدر الأساسي للمشاكل‬

662
00:42:57,847 --> 00:43:02,317
‫(شين فاندريل)، (رونالد غارداكي)‬
‫(كيرتس لامانسكي)‬

663
00:43:05,981 --> 00:43:07,780
‫(ديفيد آسيفيدا)‬

664
00:43:07,899 --> 00:43:10,033
‫لَم يكونوا سينجحون من دوني‬

665
00:43:14,614 --> 00:43:17,760
‫لا بأس، بعثت القائمة نفسها‬
‫إلى صحيفة (تايمز)‬

666
00:43:17,784 --> 00:43:20,335
‫- وبعض المحطات الإخبارية‬
‫- ماذا؟‬

667
00:43:20,912 --> 00:43:23,713
‫الانتخابات غداً، سيدمرك هذا‬

668
00:43:24,624 --> 00:43:26,424
‫أعرف‬

669
00:43:28,128 --> 00:43:31,804
‫لكنّها الطريقة الوحيدة لدفعك‬
‫للتصرف حيال "فريق التدخل السريع"‬

670
00:43:32,716 --> 00:43:34,515
‫إلى الأبد‬

671
00:43:38,263 --> 00:43:40,063
‫(جوليان)‬

672
00:43:45,520 --> 00:43:47,654
‫اسمع، إنّهم مجرد بضعة رجال‬

673
00:43:47,772 --> 00:43:49,375
‫إنّهم حقراء‬

674
00:43:49,399 --> 00:43:51,199
‫ولا يمثّلون الجميع‬

675
00:43:53,236 --> 00:43:55,453
‫عليّ الذهاب إلى زوجتي وابني‬

676
00:44:06,583 --> 00:44:09,008
‫- المحقق (فيك ماكي)؟‬
‫- نعم‬

677
00:44:09,920 --> 00:44:12,064
‫- أنت مطلوب للاستجواب سيدي‬
‫- عذراً؟‬

678
00:44:12,088 --> 00:44:15,557
‫قدّمت مطلقتك شكوى نزاع‬
‫مدعية اقتحامك بيتها‬

679
00:44:15,926 --> 00:44:19,739
‫أولاً، إنّها زوجتي وهو بيتي‬

680
00:44:19,763 --> 00:44:22,241
‫لا أعرف حقائق القضية‬
‫لكنّني جئت لاعتقالك‬

681
00:44:22,265 --> 00:44:25,483
‫- ربّاه!، إنّه مجرد سوء فهم‬
‫- آسف‬

682
00:44:28,021 --> 00:44:32,115
‫أعمل هنا وأعرف هؤلاء الناس‬
‫أيمكن عمل هذا خارجاً رجاءً؟‬

683
00:44:32,526 --> 00:44:34,576
‫تعرف أنّني لا أستطيع‬

684
00:44:34,778 --> 00:44:36,578
‫أعطني مسدسك‬

685
00:44:38,156 --> 00:44:40,373
‫أيمكنك حجب الرؤية على الأقل؟‬

686
00:44:40,534 --> 00:44:42,333
‫أعطني مسدسك‬

687
00:44:48,708 --> 00:44:51,009
‫- ما هذا بحق السماء؟‬
‫- إنّها (كورين)‬

688
00:44:51,878 --> 00:44:53,856
‫لقد تجادلنا، إنّها غلطة‬

689
00:44:53,880 --> 00:44:56,484
‫- ربّاه!‬
‫- هيّا، هذا هراء‬

690
00:44:56,508 --> 00:44:59,434
‫- آسف‬
‫- مهلاً لحظة‬

691
00:45:02,514 --> 00:45:04,314
‫- أنا سأخرجه‬
‫- شكراً‬

692
00:45:30,473 --> 00:45:33,941
‫ترجمة: تحرير ذياب‬
‫روزيتّا إنترناشونال، عمّان - الأردن‬

