﻿1
00:00:00,913 --> 00:00:03,875
‫- "في الحلقات السابقة"‬
‫- نتحدث عن تقديم قضية قوية‬

2
00:00:04,250 --> 00:00:08,046
‫لنسجن (ماك) فترة طويلة‬
‫وأريدك أن تساعدني لإثبات هذا‬

3
00:00:09,172 --> 00:00:10,673
‫حسناً‬

4
00:00:17,805 --> 00:00:21,809
‫مات المحقق (تيري كرالي)‬
‫الساعة ٢:١٣ فجر اليوم‬

5
00:00:22,185 --> 00:00:23,644
‫كلاّ‬

6
00:00:23,770 --> 00:00:26,481
‫قتلنا شرطياً‬

7
00:00:27,148 --> 00:00:30,068
‫تخطى الأمر، لا تذكره ثانية‬

8
00:00:30,485 --> 00:00:34,447
‫راقبوا (ماكي) وجميع رجاله‬

9
00:00:34,572 --> 00:00:36,741
‫- هل أنت متأكدة؟‬
‫- ليتي لست كذلك‬

10
00:00:36,866 --> 00:00:40,787
‫الكابتن أعفِي مِن عمله‬
‫ونحتاج إلى شخص يحل محلّه‬

11
00:00:41,037 --> 00:00:45,083
‫- ما الحكاية؟‬
‫- طلب أن أكون الشخص الجبان‬

12
00:00:45,416 --> 00:00:47,794
‫- أخبرته بأن يصمت‬
‫- أين خبّأت المخدرات؟‬

13
00:00:47,919 --> 00:00:51,005
‫- إنّها هناك‬
‫- حسناً، حين نجد جثة الفتاة‬

14
00:00:51,464 --> 00:00:53,216
‫سأعيد لك هذا‬

15
00:00:54,634 --> 00:00:57,678
‫تلك المخدرات‬
‫لَمْ تُسلّم إلى قسم الأدلة‬

16
00:00:57,929 --> 00:00:59,931
‫اتصلوا بأحد زملائي فوراً‬

17
00:01:00,098 --> 00:01:02,475
‫لكنّنا لَمْ نستطع التعرف‬
‫على (ليمنسكي) مِن أوصافها‬

18
00:01:02,767 --> 00:01:07,522
‫وفتش المركبة وهو نائم وأخذ الهيروين‬
‫ووضع مكانه مادة غير مخدرة‬

19
00:01:07,647 --> 00:01:11,109
‫يحبني (فيك) ويحب ابني‬
‫يريد الاعتناء بنا‬

20
00:01:11,484 --> 00:01:14,737
‫- يمكننا الاستفادة من هذا‬
‫- ظننت أنّك مخبرة (فيك)‬

21
00:01:15,530 --> 00:01:17,782
‫أنا مع مَن لديه المال أيّاً كان‬

22
00:01:42,682 --> 00:01:44,725
‫توقفوا‬

23
00:02:03,202 --> 00:02:05,455
‫- توقفوا، شرطة‬
‫- شرطة‬

24
00:02:05,580 --> 00:02:07,123
‫هيّا، لنفرّقهم‬

25
00:02:11,377 --> 00:02:13,337
‫- هيّا (جو)‬
‫- اخرج‬

26
00:02:13,546 --> 00:02:15,423
‫- اخرج‬
‫- ضعه في الغرفة الأخرى‬

27
00:02:15,798 --> 00:02:17,300
‫اخرج‬

28
00:02:18,593 --> 00:02:21,971
‫- ادخل الغرفة الأخرى‬
‫- أدخل الغرفة الأخرى حالاً‬

29
00:02:22,096 --> 00:02:23,723
‫اخرج من هنا‬

30
00:02:25,141 --> 00:02:26,601
‫- هل أنت بخير (روني)؟‬
‫- أجل‬

31
00:02:26,726 --> 00:02:28,269
‫فليهدأ الجميع‬

32
00:02:28,895 --> 00:02:30,521
‫من ضربني؟‬

33
00:02:34,859 --> 00:02:36,319
‫ضربك أحدهم بالصليب‬

34
00:02:36,652 --> 00:02:38,362
‫هيّا، استديروا‬
‫دعوني أرى أيديكم‬

35
00:02:41,657 --> 00:02:43,784
‫- أوجدت شيئاً؟‬
‫- كلاّ، لا شيء على المكسيكيين‬

36
00:02:43,910 --> 00:02:46,037
‫- لا شيء على السود أيضاً‬
‫- تبّاً!‬

37
00:02:47,455 --> 00:02:49,123
‫اذهب إلى الطوارىء‬
‫ودعهم يفحصون لك هذا‬

38
00:02:49,582 --> 00:02:51,667
‫أحضر وسيلة نقل‬
‫وخذ العائلات المنكوبة‬

39
00:02:51,792 --> 00:02:53,794
‫- قل للكابتن إنّني أمرت بإرسالها‬
‫- حسناً‬

40
00:02:54,170 --> 00:02:57,298
‫- يا لهذه الاستدعاءات التافهة!‬
‫- عليك الاعتياد على هذا‬

41
00:02:57,465 --> 00:02:58,925
‫سيدي‬

42
00:03:01,969 --> 00:03:03,429
‫أرأيت من ضرب أحد رجالي؟‬

43
00:03:06,557 --> 00:03:10,102
‫فتى أسود، شعره مصفف‬
‫بتسريحة أفريقية شقراء‬

44
00:03:10,728 --> 00:03:13,231
‫رأيته يتسكع أمام (كويكز ليكرز)‬
‫في طريق عودتي إلى المنزل‬

45
00:03:13,523 --> 00:03:15,191
‫ماذا يحدث هنا؟‬

46
00:03:15,399 --> 00:03:18,444
‫هذه ثاني مشاجرة بين السود‬
‫واللاتينيين هذا الأسبوع‬

47
00:03:18,611 --> 00:03:21,030
‫- أين تقيم؟‬
‫- في (كالفر سيتي)‬

48
00:03:21,155 --> 00:03:24,075
‫عليك أن تتعلم تنسيق الألوان‬
‫في الجانب الغربي!‬

49
00:03:24,867 --> 00:03:28,162
‫ضرب رجل أسود فتى مكسيكي‬
‫ثمّ هرب الأسبوع الماضي‬

50
00:03:28,287 --> 00:03:32,124
‫لقد حطّم جمجمته، لَم نستطع إيجاد‬
‫شهود متعاونين‬

51
00:03:32,625 --> 00:03:35,878
‫قرر المكسيكيون تولي الأمر بأنفسهم‬
‫فتعقبوا السائق، وضربوه حتى الموت‬

52
00:03:36,003 --> 00:03:38,047
‫تدخّل جماعة السود‬
‫وقتلوا رجلان مكسيكيان‬

53
00:03:38,172 --> 00:03:39,757
‫أصبحت عمليات القتل متبادلة‬
‫منذ ذلك الحين‬

54
00:03:40,591 --> 00:03:43,386
‫- لَم أكن أعرف ذلك‬
‫- حسناً، شكراً‬

55
00:03:51,519 --> 00:03:53,229
‫ثمّة ٣ ثقوب في ظهرها‬

56
00:03:54,397 --> 00:03:57,149
‫- من وجدها؟‬
‫- طالبة مرحلة ثانوية اسمها (زيلي برازا)‬

57
00:03:57,275 --> 00:03:59,026
‫إنّها منهارة تماماً‬
‫وهي في مكتبي‬

58
00:03:59,151 --> 00:04:02,446
‫- ألديك أجهزة كشف المعادن هنا؟‬
‫- بعضها لا يعمل جيداً‬

59
00:04:02,572 --> 00:04:04,949
‫- أثمّة شهود آخرين؟‬
‫- ثمّة ١٥٠٠ طالب في المدرسة‬

60
00:04:05,074 --> 00:04:06,701
‫- أعتقد ذلك‬
‫- شكراً‬

61
00:04:07,660 --> 00:04:09,120
‫أسئلة وجيهة، أحسنت‬

62
00:04:09,870 --> 00:04:12,873
‫- أيّها الشرطيان، أتريدان رؤية (زيلي)؟‬
‫- سيفعل المحققون ذلك‬

63
00:04:12,999 --> 00:04:14,542
‫أبقيها في مكتبك‬
‫حتى يصلوا إلى هنا‬

64
00:04:17,878 --> 00:04:20,256
‫(تينا)‬

65
00:04:21,799 --> 00:04:25,303
‫- (تينا)، أنت تفسدين مسرح الجريمة‬
‫- ماذا؟‬

66
00:04:25,511 --> 00:04:27,221
‫تبّاً!‬

67
00:04:30,975 --> 00:04:34,770
‫حسناً، هيّا رفاق، سيتحدث الكابتن‬
‫إلى الفرق في غرفة الاجتماعات، هيّا‬

68
00:04:35,062 --> 00:04:36,647
‫يُفترض أن يكون هذا تربوياً‬

69
00:04:37,982 --> 00:04:42,236
‫هيّا، أنا تحت تأثير الهرمونات‬
‫وأنا أعجّل استلامكم رواتبكم، تحركوا‬

70
00:04:44,238 --> 00:04:46,324
‫- ماذا يحدث؟‬
‫- استدعانا الكابتن ليلقي خطاباً علينا‬

71
00:04:46,782 --> 00:04:48,993
‫أجل، حين أفكّر في الخطابات‬
‫أفكّر في (بيلينغز)‬

72
00:04:53,331 --> 00:04:54,957
‫حسناً‬

73
00:04:56,709 --> 00:04:59,170
‫- شكراً لانضمامكم إليّ‬
‫- أراهنك على أنّه سيقول‬

74
00:04:59,503 --> 00:05:01,255
‫"وهلمّ جرّاً"‬
‫مرتين على الأقل‬

75
00:05:01,380 --> 00:05:07,136
‫كما تعلمون، فشل البارحة‬
‫إجراء الاقتراع الـ١٦ في المدينة‬

76
00:05:07,345 --> 00:05:10,514
‫لِذا، يبدو أنّ اقتطاع الضريبة المؤقت‬
‫من الميزانية سيصبح اقتطاعاً دائماً‬

77
00:05:10,806 --> 00:05:13,351
‫نسبة الاقتطاع هي ١٧٪‬
‫من جميع العاملين‬

78
00:05:15,144 --> 00:05:16,771
‫وهذا يعني...‬

79
00:05:17,813 --> 00:05:22,652
‫هذا يعني أنّ علينا تسديد الضريبة‬
‫بقوة بشرية أقل، هنا في الدائرة‬

80
00:05:22,777 --> 00:05:24,236
‫وفي الميدان، وهلمّ جرّاً‬

81
00:05:27,782 --> 00:05:30,701
‫يريد الرئيس أن تعرفوا‬
‫أنّه هذا ليس انعكاساً‬

82
00:05:30,868 --> 00:05:33,663
‫على عملكم الجيّد‬
‫الذي تقومون به في المدينة‬

83
00:05:34,705 --> 00:05:36,165
‫طبعاً‬

84
00:05:36,290 --> 00:05:40,503
‫اسمعوني، ابتداءً من الأسبوع القادم‬
‫ستخرج وحدة دوريات من فرد واحد‬

85
00:05:41,337 --> 00:05:45,049
‫أعرف، أي أنّك إن عملت‬
‫أكثر من ٦ أشهر في الميدان‬

86
00:05:45,257 --> 00:05:47,677
‫- فستتدبر أمورك جيداً وحدك‬
‫- ماذا؟‬

87
00:05:47,802 --> 00:05:51,472
‫بالحديث عن البقاء وحيداً‬
‫بعد ٦ أشهر‬

88
00:05:52,306 --> 00:05:55,685
‫ستصبح الشرطية (سوفر) أمّاً‬
‫لطفل مجهول الأب‬

89
00:05:55,810 --> 00:05:58,771
‫لكنّها ستخبركم بواجباتكم الجديدة‬

90
00:06:02,274 --> 00:06:04,819
‫حسناً، هذا ما لديّ‬

91
00:06:05,403 --> 00:06:07,697
‫واصلوا أداءكم الجيّد، حسناً؟‬

92
00:06:11,742 --> 00:06:15,287
‫إن لَمْ يرد الأوغاد دفع نصف سنت‬
‫من ضريبة المبيعات، فتبّاً لهم!‬

93
00:06:16,122 --> 00:06:18,624
‫المرة القادمة، حين يشتكي أحد‬
‫على الشرطة ثمّ لا يأتي...‬

94
00:06:19,750 --> 00:06:22,086
‫فسنخبره بأنّ هذا قد يشتري‬
‫شرطيين في الوقت المحدد‬

95
00:06:25,131 --> 00:06:29,427
‫لِذا، لنتابع عملنا‬
‫وستُحلّ الأمور‬

96
00:06:30,219 --> 00:06:32,805
‫صحيح، تُحلّ الأمور دائماً‬

97
00:06:35,057 --> 00:06:36,767
‫وهلمّ جرّاً‬

98
00:06:37,727 --> 00:06:39,770
‫لا تكرهيني لأنّني محق دائماً‬

99
00:06:40,813 --> 00:06:42,857
‫نريد التحدث إلى باقي الطلاب‬
‫في صفّ (زيلي)‬

100
00:06:43,107 --> 00:06:45,651
‫- إنّهم يتناولون الغداء‬
‫- طلاّب الصفّ كلّهم؟‬

101
00:06:45,901 --> 00:06:47,445
‫سنبقى هنا طوال اليوم‬

102
00:06:47,820 --> 00:06:49,280
‫حسناً‬

103
00:06:55,578 --> 00:06:57,413
‫انخفضوا‬

104
00:07:07,506 --> 00:07:09,133
‫هيّا، تحركوا‬

105
00:07:11,927 --> 00:07:14,263
‫انخفضوا، تحركوا‬

106
00:07:16,766 --> 00:07:18,225
‫مسدس‬

107
00:07:22,813 --> 00:07:24,899
‫هيّا، (تينا)‬

108
00:07:26,567 --> 00:07:28,402
‫- (جوليان)‬
‫- (تينا)‬

109
00:07:30,237 --> 00:07:31,906
‫ربّاه!‬

110
00:07:42,541 --> 00:07:44,502
‫ثمّة أعمال شغب عنيفة‬
‫في مدرسة (ويلمان تشيس) الثانوية‬

111
00:07:44,627 --> 00:07:47,129
‫تمّ إطلاق الرصاص‬
‫يحتاج الشرطيان إلى المساعدة‬

112
00:07:50,216 --> 00:07:52,885
‫نبّهوا قسم العمليات، علينا فقط‬
‫جعلهم يذهبون هناك الآن‬

113
00:07:53,093 --> 00:07:55,721
‫دعي رجال الإطفاء وخدمات الطوارىء الطبية‬
‫يتمركزون في مكان قريب‬

114
00:07:55,846 --> 00:07:57,890
‫- أخبريهم بأنّها ستكون فوضى عند وصولهم‬
‫- حسناً‬

115
00:08:17,868 --> 00:08:21,080
‫ابتعد عنه، تراجع‬

116
00:08:21,872 --> 00:08:23,332
‫ابتعد‬

117
00:08:29,088 --> 00:08:30,548
‫كلاّ‬

118
00:08:33,259 --> 00:08:34,718
‫تبّاً!‬

119
00:08:35,511 --> 00:08:37,429
‫هيّا، غادر المكان‬

120
00:08:39,098 --> 00:08:43,060
‫أعرني هذا، أعطني إيّاه‬
‫حسناً، افتحه‬

121
00:08:53,571 --> 00:08:55,489
‫(فيك)، جاءت قوات (ويلشر إيست)‬

122
00:08:56,282 --> 00:08:58,075
‫جهّز قوة ميدانية متنقلة‬

123
00:09:13,883 --> 00:09:15,759
‫هيّا، انهض‬

124
00:09:17,011 --> 00:09:21,056
‫{\an8}أهذا هو الحلّ؟ توجيه خرطوم‬
‫إطفاء الحريق على ابني؟‬

125
00:09:21,181 --> 00:09:24,435
‫{\an8}- ماذا عليّ أن أفعل؟ أأطلق النار؟‬
‫- فعلت هذا سابقاً‬

126
00:09:24,560 --> 00:09:27,479
‫{\an8}المعذرة سيدتي، أنا (ديفيد أسيفادا)‬
‫أنا عضو في المجلس‬

127
00:09:27,605 --> 00:09:30,441
‫أؤكد لك أنّ ذلك كان الخيار‬
‫الأكثر أماناً لإنقاذ الأولاد‬

128
00:09:31,483 --> 00:09:32,943
‫{\an8}صحيح!‬

129
00:09:37,781 --> 00:09:40,618
‫{\an8}دع رجال المختبر يفحصون آثار الأقدام‬
‫قد تكون آثار قدمَي الفاعل‬

130
00:09:41,327 --> 00:09:42,786
‫ليست كذلك‬

131
00:09:43,412 --> 00:09:45,414
‫{\an8}- أهي من رجال الإسعاف؟‬
‫- إنّها للشرطية (هانلون)‬

132
00:09:45,706 --> 00:09:49,001
‫{\an8}اقتربت من مسرح الجريمة كثيراً‬
‫وناقشت الأمر معها‬

133
00:09:49,126 --> 00:09:52,296
‫{\an8}- أدخلت الحمّام؟‬
‫- هذا خطأي، كان عليّ...‬

134
00:09:52,421 --> 00:09:55,215
‫{\an8}يتم تدريس المحافظة على مسرح الجريمة‬
‫في مادة تدريب الشرطة للمبتدئين‬

135
00:09:55,382 --> 00:09:57,509
‫{\an8}- بهذه الطريقة...‬
‫- يفلت المجرمين من العقاب‬

136
00:09:59,303 --> 00:10:02,890
‫{\an8}آسفة جداً أيّها المحققان‬
‫لن يحدث هذا ثانية‬

137
00:10:05,517 --> 00:10:08,103
‫- لا بأس‬
‫- هيّا‬

138
00:10:11,941 --> 00:10:15,277
‫{\an8}- إنّه خطأ مبتدئة‬
‫- إنّها صغيرة بالنسبة إليك‬

139
00:10:15,486 --> 00:10:19,323
‫{\an8}أنا ناضج ومميز‬
‫ثمّة نساء كثيرات يعجبن بهذا‬

140
00:10:19,907 --> 00:10:21,909
‫{\an8}عليك التخفيف من مشاهدة‬
‫الفن الإباحي‬

141
00:10:24,620 --> 00:10:27,998
‫{\an8}هل إطلاق الرصاص مرتبط بالطعن‬
‫أم أنّا هذه عمل شغب إضافي؟‬

142
00:10:28,123 --> 00:10:30,209
‫لن يتخرج في كلا الحالتين‬

143
00:10:33,837 --> 00:10:36,131
‫{\an8}- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل‬

144
00:10:36,256 --> 00:10:38,592
‫{\an8}- يمكنني إحضار المسعفين‬
‫- قلت إنّني بخير‬

145
00:10:38,717 --> 00:10:41,345
‫{\an8}لندع (فيك) يتولى أمر هذا‬
‫وسنحقق نحن في قضية الطعن‬

146
00:10:44,181 --> 00:10:45,641
‫حسناً‬

147
00:10:46,642 --> 00:10:49,728
‫{\an8}- يريد الأهالي أخذ أولادهم‬
‫- هذا سيسعدني كثيراً‬

148
00:10:49,853 --> 00:10:52,731
‫{\an8}للأسف، جميع هؤلاء الأولاد‬
‫مشتبه بهم أو شهود‬

149
00:10:52,856 --> 00:10:55,359
‫{\an8}- يريدون التحدث إلى الكابتن‬
‫- وأنا أريد شعراً أكثر‬

150
00:10:56,694 --> 00:10:59,029
‫{\an8}حسناً، توّلي الأمر‬
‫هذا تدريب جيّد على الأمومة‬

151
00:10:59,196 --> 00:11:00,906
‫(فيك)، ماذا وجدت؟‬

152
00:11:01,532 --> 00:11:03,325
‫صاعق كهربائي، فتى خطير ومُسلّح‬

153
00:11:03,534 --> 00:11:05,619
‫كان في الكافتيريا‬
‫حين تمّ إطلاق الرصاص على الفتى‬

154
00:11:06,245 --> 00:11:09,373
‫{\an8}حسناً، ابذل قصارى جهدك‬
‫لتهدئة الأهالي الغاضبين‬

155
00:11:09,498 --> 00:11:12,459
‫{\an8}وإقناعهم بالابتعاد عن المكان‬
‫وسأكون شاكراً لك جداً‬

156
00:11:19,758 --> 00:11:22,052
‫هل أنت عضو في جماعة حاملي‬
‫الصواعق الكهربائية يا (ويستون)؟‬

157
00:11:29,977 --> 00:11:31,937
‫١١ طالباً من صفّك‬
‫في مركز الخدمات الطبية‬

158
00:11:32,062 --> 00:11:34,690
‫بعضهم حالته خطيرة‬
‫ومات أحدهم، وهذا...‬

159
00:11:36,900 --> 00:11:40,195
‫يجعلك في أعلى قائمة‬
‫المشتبه بهم‬

160
00:11:40,320 --> 00:11:43,574
‫تمّ استخدام السكين والمسدس لإحداث الضرر‬
‫هذا لا يُحدث أيّ ضرر‬

161
00:11:52,416 --> 00:11:54,960
‫- تبّاً!‬
‫- هذا إقناع بواسطة التفويض‬

162
00:11:55,085 --> 00:11:57,463
‫- لَم أؤذِ أحداً‬
‫- إذن، لماذا تستخدم هذا؟‬

163
00:11:57,588 --> 00:12:00,049
‫- لتحميص الفطائر المحشوة؟‬
‫- أستخدمه للحماية‬

164
00:12:00,549 --> 00:12:02,426
‫- ثمّة أمور جنونية تحدث‬
‫- ماذا يحدث؟‬

165
00:12:09,141 --> 00:12:10,768
‫تبّاً! هذا لا يجوز‬

166
00:12:11,018 --> 00:12:13,937
‫حسناً، ثمّة "مهلة قتل"‬

167
00:12:14,813 --> 00:12:17,024
‫سيقوم فتى مكسيكي‬
‫بقتل أسودان الليلة‬

168
00:12:17,941 --> 00:12:20,903
‫- لماذا؟‬
‫- أجهل السبب، أعرف هذا فحسب‬

169
00:12:21,153 --> 00:12:22,613
‫من الفتى المكسيكي؟‬

170
00:12:22,738 --> 00:12:25,157
‫لو أنّني أعرف هذا‬
‫لما حملت الصاعق الكهربائي‬

171
00:12:32,456 --> 00:12:34,166
‫هذا شكر على حكمتك‬

172
00:12:35,000 --> 00:12:37,836
‫(غلاديت)، فهمت مسألة الطعن‬

173
00:12:38,003 --> 00:12:39,880
‫يعتقد الفتى في الغرفة ١‬
‫أنّ هناك "مهلة قتل"‬

174
00:12:40,005 --> 00:12:42,257
‫- "مهلة قتل"‬
‫- يستخدمها العصابات لتعيين وقت محدد‬

175
00:12:42,382 --> 00:12:46,345
‫- لبدء عملية أو للثأر‬
‫- سمع أنّ مكسيكي سيقتل أسودين‬

176
00:12:46,470 --> 00:12:47,971
‫- بشكل عشوائي؟‬
‫- أتعتقد أنّ هذا صحيح؟‬

177
00:12:48,347 --> 00:12:51,141
‫هذا غير مهم، لقد تسبب هذا‬
‫بإثارة الخوف، هذا حقيقي‬

178
00:12:51,642 --> 00:12:53,936
‫- هذا يُفسر سبب رفض الشهود للتحدث‬
‫- أجل‬

179
00:12:54,186 --> 00:12:56,939
‫- تابعا قضيتها، سأعلم مُخبرتي‬
‫- حسناً‬

180
00:12:57,189 --> 00:13:02,111
‫الفتاة التي تمّ طعنها، (كارولين تايلن)‬
‫ماتت للتّو أثناء العملية، آسفة‬

181
00:13:05,405 --> 00:13:08,242
‫- كيف حالك؟‬
‫- كيف أبدو؟‬

182
00:13:08,492 --> 00:13:12,496
‫- تبدين رائعة‬
‫- حقاً؟ لست كذلك‬

183
00:13:13,455 --> 00:13:15,040
‫شكراً على سؤالك‬

184
00:13:17,835 --> 00:13:20,671
‫- أخبار سيئة (زيلي)‬
‫- نعرف بأمر الثأر بين المكسيكيين والسود‬

185
00:13:20,838 --> 00:13:23,841
‫حتى الآن، أنت الفتاة المكسيكية الوحيدة‬
‫التي كانت قرب الفتاة السوداء الميتة‬

186
00:13:25,050 --> 00:13:27,928
‫- أماتت؟‬
‫- هذا يعني أنّك متورطة‬

187
00:13:28,053 --> 00:13:29,680
‫أو أنّك تعرفين الفاعل‬

188
00:13:30,931 --> 00:13:35,185
‫أنت تعيقين التحقيق بعد تحدثك‬
‫وهذه جريمة‬

189
00:13:39,982 --> 00:13:42,526
‫حسناً، رأيته يغادر وهو يركض‬
‫حال دخولي‬

190
00:13:43,360 --> 00:13:46,613
‫ثمّ وجدتها قرب المغسلة‬
‫وكانت الدماء تغطيها‬

191
00:13:46,738 --> 00:13:48,198
‫من هو؟‬

192
00:13:50,200 --> 00:13:51,743
‫(لورانزو لافيدرا)‬

193
00:13:52,828 --> 00:13:56,248
‫ستصبح "مهلة القتل" كعالم الجريمة‬
‫المنظمة، عليّ أنا و(فيك) متابعة هذا‬

194
00:13:56,373 --> 00:13:58,125
‫سنتولى نحن قضية القتل‬
‫في الكافتيريا‬

195
00:13:58,292 --> 00:14:00,169
‫سأخبر الكابتن بأنّنا تبادلنا القضيتين‬

196
00:14:02,129 --> 00:14:03,589
‫لِمَ تزعجه؟‬

197
00:14:09,052 --> 00:14:10,512
‫هل انتهى الأمر‬

198
00:14:10,679 --> 00:14:12,931
‫حالياً، سأتصل بك قريباً‬

199
00:14:20,230 --> 00:14:21,690
‫أثمّة شيء آخر؟‬

200
00:14:25,485 --> 00:14:26,945
‫كلاّ‬

201
00:14:32,159 --> 00:14:33,619
‫المعذرة‬

202
00:14:33,994 --> 00:14:37,664
‫جئت مبكراً، تفضل‬
‫ادخل واجلس‬

203
00:14:44,504 --> 00:14:47,966
‫لديّ بضعة دقائق، كيف يمكنني مساعدتك‬
‫أيّها الملازم (كافينو)؟‬

204
00:14:50,177 --> 00:14:53,931
‫تعرف أنّ قسم الشؤون الداخلية‬
‫يحقق في أمر المحقق (ماكي)‬

205
00:14:54,056 --> 00:14:57,142
‫وفريق الهجوم الذي يديره‬
‫تحت إشرافك‬

206
00:14:57,351 --> 00:15:00,979
‫بدأ الكابتن (رولينغز) هذا التحقيق‬
‫أنا أعرف بأمره‬

207
00:15:03,190 --> 00:15:06,151
‫- أما زال التحقيق جارياً؟‬
‫- أجل‬

208
00:15:08,862 --> 00:15:16,119
‫- ماذا لديك؟‬
‫- لدينا... لدينا (ليمنسكي)‬

209
00:15:17,037 --> 00:15:19,331
‫ترك كمية هيروين عند السلفادوريين‬

210
00:15:19,873 --> 00:15:22,417
‫كنّا ننتظر أن يتطور الأمر‬
‫إلى شيء آخر‬

211
00:15:23,377 --> 00:15:27,297
‫- أي أنّه لا شيء ضد (ماكي)‬
‫- عمله اليومي يُبقيه مشغولاً‬

212
00:15:27,464 --> 00:15:30,634
‫ليس لديه حرية‬
‫ليقوم بألاعيب كثيرة‬

213
00:15:31,885 --> 00:15:35,347
‫ثمّة مخبران قريبان منه‬
‫وسنعرف حالما يرتكب خطأ‬

214
00:15:36,181 --> 00:15:38,892
‫حتى ذلك الحين‬
‫كنت آمل أن تساعدنا‬

215
00:15:41,311 --> 00:15:44,898
‫وصلتك رسالتي‬
‫ليس لديّ شيء أضيفه‬

216
00:15:45,857 --> 00:15:47,776
‫(ماكي) مشكلتك الآن‬
‫وليس مشكلتي‬

217
00:15:48,777 --> 00:15:51,780
‫كلاّ، الإدراك مشكلتك‬

218
00:15:52,531 --> 00:15:54,908
‫سأطارد (ماكي) وفريقه‬

219
00:15:55,867 --> 00:16:00,455
‫يمكنك أن تنضم إليّ لمساعدتي‬
‫أو يمكنك الجلوس والمراقبة فحسب‬

220
00:16:00,956 --> 00:16:04,084
‫كما فعلت حين قام بأعمال فاسدة‬
‫حين كنت مسؤولاً‬

221
00:16:04,459 --> 00:16:09,298
‫بذلت قصارى جهدي لتوجيهه‬
‫لا تهددني بسِجل شخصي رديء‬

222
00:16:12,259 --> 00:16:17,597
‫أنت محق، لقد تماديت‬
‫أنا آسف، اجلس رجاءً‬

223
00:16:18,765 --> 00:16:22,811
‫سمعة (ماكي) سيئة جداً‬
‫وهذا غير مُبشّر‬

224
00:16:24,146 --> 00:16:26,106
‫قد يتم رفع دعوى قضائية‬

225
00:16:27,107 --> 00:16:29,609
‫أريد إخراجه من الميدان قبل التسبب‬
‫بأضرار أخرى، هذا الأمر كلّه‬

226
00:16:29,901 --> 00:16:32,321
‫تبحث دائرة الشرطة عن الفتى‬
‫المسؤول عن عملية الرشوة والفساد‬

227
00:16:33,155 --> 00:16:36,825
‫سيعاقبون شخصاً‬
‫وسيثق العامة بالباقي‬

228
00:16:37,951 --> 00:16:40,579
‫وسينجح إجراء الاقتراع‬
‫في المرة القادمة‬

229
00:16:45,208 --> 00:16:49,212
‫حين كنت الكابتن، تمّ استجواب‬
‫(ماكي) و(فيندرل)‬

230
00:16:49,338 --> 00:16:53,633
‫بشأن إطلاق الرصاص على المحقق‬
‫(تيري كراولي) وإرداءه قتيلاً‬

231
00:16:55,052 --> 00:16:58,263
‫واضح من الملاحظات أنّك كنت‬
‫تعتقد أنّ (ماكي) متورط‬

232
00:17:00,766 --> 00:17:02,851
‫اعتبرها رجالك أمر حدث‬
‫أثناء أداء الواجب‬

233
00:17:03,560 --> 00:17:06,438
‫كنت آمل أن تقوم بإلقاء الضوء‬
‫على التفاصيل‬

234
00:17:07,856 --> 00:17:11,902
‫ثمّة إشاعة تُفيد بأنّ الفيدراليين‬
‫قد يكونون متورطين بهذا، أهذا صحيح؟‬

235
00:17:20,952 --> 00:17:22,496
‫ما دوري؟‬

236
00:17:24,998 --> 00:17:30,879
‫شكّك، ورسالتك‬
‫ظنّنا أنكّ بدأت العمل على الأمر‬

237
00:17:32,339 --> 00:17:36,259
‫لقد تابعت الأمر‬
‫حتى بعد أن تركت العمل‬

238
00:17:37,594 --> 00:17:40,389
‫هذا هو الرجل الذي أريد‬
‫أن يكون محافظاً‬

239
00:17:41,390 --> 00:17:42,891
‫سأنتخب رجلاً كهذا‬

240
00:17:48,271 --> 00:17:52,484
‫بين (فيك) ورجاله علاقة قوية‬
‫و(ليمنسكي) جندي‬

241
00:17:52,651 --> 00:17:56,321
‫سيتبع (ماكي) حيث يذهب‬
‫لكنّ ضميره حيّ دائماً‬

242
00:17:57,155 --> 00:18:00,242
‫عليك أن تجد شيئاً لإثارة مشكلة‬
‫بينه وبين (ماكي)‬

243
00:18:01,827 --> 00:18:04,413
‫أحتاج إلى تلك المشكلة‬
‫يا عضو المجلس‬

244
00:18:06,706 --> 00:18:09,543
‫إن ساعدتك في هذا‬
‫فسينتهي أمري‬

245
00:18:10,419 --> 00:18:12,254
‫لا أريد أن يشوه ذلك الرجل‬
‫سمعتي ثانية‬

246
00:18:12,712 --> 00:18:14,172
‫أعدك بذلك‬

247
00:18:22,556 --> 00:18:25,434
‫كان (تيري) يعمل مع وزارة العدل‬
‫للقضاء على (ماكي)‬

248
00:18:25,934 --> 00:18:27,894
‫وأعتقد أنّ (فيك) قتله‬

249
00:18:32,149 --> 00:18:36,236
‫- ما الدليل؟‬
‫- المحقق (كراولي) يعمل مع وزارة العدل‬

250
00:18:39,614 --> 00:18:42,951
‫هذا جيّد‬

251
00:18:49,666 --> 00:18:51,960
‫أيمكنني الحصول على المعلومات‬
‫في نهاية اليوم؟‬

252
00:18:52,586 --> 00:18:55,464
‫طبعاً، كلاّ، شكراً‬

253
00:18:56,006 --> 00:18:58,550
‫هيّا، لقد فتحت العلبة للتّو‬
‫إنّها علكة (جوسي فروت)‬

254
00:19:02,262 --> 00:19:04,639
‫أخبرتك بأنّني لا أريد، شكراً‬

255
00:19:07,350 --> 00:19:08,977
‫لقد صمدت بما يكفي‬

256
00:19:09,769 --> 00:19:12,772
‫يشعر البعض بأنّهم مجبرون‬
‫على أخذ العلكة‬

257
00:19:14,065 --> 00:19:16,026
‫هذا يعني أنّهم ينهارون‬
‫تحت الضغط‬

258
00:19:17,652 --> 00:19:19,112
‫أعرف ذلك‬

259
00:19:24,075 --> 00:19:26,411
‫- اسمعي...‬
‫- ها هو‬

260
00:19:26,912 --> 00:19:29,456
‫كيف حالك يا (سيباستو)؟‬

261
00:19:29,581 --> 00:19:33,001
‫كم كبرت! مهلاً‬

262
00:19:34,252 --> 00:19:37,339
‫ما رأيك في هذه؟ أتريدها؟‬

263
00:19:39,382 --> 00:19:40,842
‫أتريد شيئاً؟‬

264
00:19:41,718 --> 00:19:44,554
‫كلاّ، أنا في عمل هنا‬

265
00:19:45,764 --> 00:19:48,350
‫ثمّة "مهلة قتل"‬
‫سيقتل مكسيكي أسودان‬

266
00:19:48,850 --> 00:19:52,437
‫تبدأ هذه الأمور من الداخل عادةً‬
‫تحرّي الأمر من معارفك في السجن‬

267
00:19:52,562 --> 00:19:54,856
‫- حسناً‬
‫- جيّد‬

268
00:20:01,530 --> 00:20:04,115
‫أوراق تجديد عملك مخبرة‬
‫وصلت إلى مكتبي‬

269
00:20:04,282 --> 00:20:05,742
‫أتريد أن أوقعها؟‬

270
00:20:06,076 --> 00:20:07,619
‫أعرف أنّ هذا العمل‬
‫يساعدك على دفع الإيجار‬

271
00:20:07,744 --> 00:20:11,623
‫لكنّ العمل مخبرة خطير جداً‬
‫مرّت ٦ أسابيع جيّدة‬

272
00:20:11,748 --> 00:20:14,501
‫لكن عليك التوقف عن العمل‬
‫قبل أن تتعرضي للأذى‬

273
00:20:14,918 --> 00:20:18,255
‫أحتاج إلى المال يا (فيك)‬
‫ماذا سأعمل غير ذلك؟‬

274
00:20:18,380 --> 00:20:21,341
‫أيّ عمل آخر‬
‫سأساعدك على إيجاد عمل‬

275
00:20:24,261 --> 00:20:27,514
‫- أنت قلق علينا‬
‫- أريد أن تنتهي الأمور بشكل جيّد‬

276
00:20:28,598 --> 00:20:33,061
‫- أخبريني بأنّك ستفكرين في الأمر‬
‫- حسناً، سأفكر في الأمر‬

277
00:20:34,187 --> 00:20:36,731
‫جيّد، إن سمعت شيئاً‬
‫بشأن "مهلة القتل"...‬

278
00:20:36,856 --> 00:20:38,358
‫- سأخبرك‬
‫- جيّد‬

279
00:20:44,531 --> 00:20:48,410
‫- أكان الشغب يتعلق بالعصابات؟‬
‫- ما زلنا نتحرّى الأمر‬

280
00:20:48,535 --> 00:20:51,997
‫- ونحاول توضيح الصورة، وهلّم جرّاً‬
‫- ما سبب بدء الشغب؟‬

281
00:20:53,039 --> 00:20:55,083
‫ليس لدينا دافع حتى الآن‬
‫لكن لدينا مشتبه به‬

282
00:20:55,500 --> 00:20:57,877
‫جيّد، أريد التحدث إليك‬

283
00:21:05,719 --> 00:21:07,262
‫أغلق الباب‬

284
00:21:11,308 --> 00:21:13,518
‫حتماً يتعلق الأمر برش الماء‬
‫على الأولاد بالخرطوم‬

285
00:21:13,810 --> 00:21:16,605
‫من الأفضل أن يكونوا غاضبين ومبللين‬
‫على أن يكونوا جافين وميتين‬

286
00:21:19,024 --> 00:21:21,443
‫ماذا، هل أنت غاضب مني (روي)؟‬

287
00:21:22,068 --> 00:21:23,695
‫تلقيت مكالمة من دائرة التقاعد‬

288
00:21:26,156 --> 00:21:28,199
‫جعلهم الرئيس يضعون اسمك‬
‫في لائحة المتقاعدين‬

289
00:21:28,325 --> 00:21:30,535
‫يريدونك أن تتقاعد‬
‫بعد مرور ١٥ عام على خدمتك‬

290
00:21:57,979 --> 00:21:59,522
‫أستحيلني إلى التقاعد؟‬

291
00:21:59,648 --> 00:22:02,651
‫أدّى فشل الاستفتاء الشعبي‬
‫إلى ضرورة تخفيض الإنتاج‬

292
00:22:03,026 --> 00:22:07,572
‫سينهون خدمات الأشخاص الذين عملوا‬
‫قرابة الـ٢٠ عام، وذوي السجلات السيئة‬

293
00:22:07,697 --> 00:22:10,784
‫- ستحصل على راتب تقاعدي على الأقل‬
‫- ليس لدينا رجال شرطة بما يكفي‬

294
00:22:10,909 --> 00:22:13,578
‫- الأمر ليس شخصياً، إنّها سياسة‬
‫- إن لَم يكن الأمر شخصياً‬

295
00:22:13,703 --> 00:22:17,666
‫فلماذا يقوم رئيس الدائرة الداخلية‬
‫بإرسال أوراق لي لإخباري بالأمر؟‬

296
00:22:18,249 --> 00:22:20,210
‫ظننت أنّني أدين إليك‬
‫بأن أخبرك وجهاً لوجه‬

297
00:22:20,960 --> 00:22:24,714
‫هذا هراء وتعرف هذا‬
‫إنّه مجرد قرار أصدره مسؤول مهم‬

298
00:22:29,469 --> 00:22:32,389
‫ألا يمكنك أن تمدحني‬
‫لتجعلهم يغيرون هذا القرار؟‬

299
00:22:34,516 --> 00:22:38,186
‫لست (غيلوري)‬
‫الوقت مختلف الآن‬

300
00:22:43,608 --> 00:22:47,946
‫كن ذكياً (فيك)، لا تمنحهم سبباً‬
‫يجعلهم يحرمونك من راتب التقاعد‬

301
00:22:52,659 --> 00:22:55,078
‫مرحباً‬

302
00:22:56,746 --> 00:22:59,582
‫الفتى الذي قام بعملية الطعن‬
‫(لورانزو لافيدرا)، عمره ١٧ عاماً‬

303
00:22:59,791 --> 00:23:01,793
‫لديه جنحتين، لا أعمال عنف‬

304
00:23:02,168 --> 00:23:08,007
‫لا علاقة له بالعصابات‬
‫والداه مسجونان في (تشينو)‬

305
00:23:08,258 --> 00:23:10,760
‫- بتهمة الاعتداء‬
‫- جيّد‬

306
00:23:14,389 --> 00:23:16,099
‫ما الأمر؟‬

307
00:23:29,320 --> 00:23:32,157
‫- ربّاه! هذه أوراق تقاعد‬
‫- أجل‬

308
00:23:32,866 --> 00:23:34,409
‫أفاتني شيء؟‬

309
00:23:35,326 --> 00:23:37,203
‫الدائرة ستخفّض مسؤولياتها الضريبية‬

310
00:23:37,370 --> 00:23:39,956
‫يريد (فيليس) أن يحيلني إلى التقاعد‬
‫حالما يمرّ ١٥ عاماً على خدمتي‬

311
00:23:41,124 --> 00:23:44,627
‫أي بعد ٤ أشهر، هذا جنون‬

312
00:23:55,597 --> 00:23:57,140
‫ماذا سنفعل؟‬

313
00:24:14,657 --> 00:24:18,536
‫سأترك العمل وحدي‬
‫قبل أن يطردني أحد منه‬

314
00:24:21,915 --> 00:24:24,083
‫الأمر سرّ بيننا، لا تخبر أحداً‬

315
00:24:25,835 --> 00:24:28,254
‫- صحيح‬
‫- مرحباً، كيف رأسك؟‬

316
00:24:28,463 --> 00:24:30,965
‫- إنّه سليم‬
‫- لا شيء يؤذي هذا الرأس‬

317
00:24:31,966 --> 00:24:34,761
‫- أهذا مؤلم؟‬
‫- حسناً‬

318
00:24:36,012 --> 00:24:37,889
‫أريد معرفة القذر الذي ضربني‬

319
00:24:38,014 --> 00:24:39,474
‫سنمسك به‬

320
00:24:39,974 --> 00:24:43,353
‫يحتاج الحيّ إلى تذكير‬
‫إن آذيتمونا، فسنؤذيكم بطريقة أسوأ‬

321
00:24:43,478 --> 00:24:45,146
‫اعمل على تطبيق هذا الإجراء‬

322
00:24:45,772 --> 00:24:47,982
‫علينا إنهاء مسألة "مهلة القتل"‬
‫هيّا يا رفاق‬

323
00:24:58,618 --> 00:25:01,454
‫- نبحث عن (لورانزو)‬
‫- لَم أره من الصباح‬

324
00:25:01,579 --> 00:25:04,833
‫- ألَم يأتِ إلى المنزل طوال اليوم؟‬
‫- لا أعرف، لقد وصلت للتّو‬

325
00:25:05,375 --> 00:25:07,043
‫ذهب لاصطحاب (سيسكو)‬
‫من تدريب كرة القدم‬

326
00:25:10,755 --> 00:25:13,258
‫- إنّه هناك‬
‫- ابقَ هنا‬

327
00:25:20,098 --> 00:25:21,975
‫ها هو، لقد سقط‬

328
00:25:44,873 --> 00:25:48,585
‫- يحاول القذر إنهاء "مهلة القتل"‬
‫- علينا ألاّ ندعه يخرج من الحيّ‬

329
00:25:48,710 --> 00:25:50,169
‫ها هو‬

330
00:25:52,463 --> 00:25:54,424
‫اخرج وإلاّ فسأطلق الرصاص‬

331
00:25:55,633 --> 00:25:58,261
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أعطني مفاتيح سيارتك الآن‬

332
00:25:58,636 --> 00:26:00,096
‫اخرج‬

333
00:26:02,307 --> 00:26:03,933
‫تبّاً!‬

334
00:26:13,568 --> 00:26:15,862
‫اخرج من السيارة‬

335
00:26:16,237 --> 00:26:17,989
‫ارفع يديك الآن‬

336
00:26:18,197 --> 00:26:20,450
‫لا تتحرك وإلاّ فسأقتلك‬
‫ارفع يديك‬

337
00:26:20,950 --> 00:26:26,414
‫نفذّ الأوامر، هيّا، أرني يديك‬

338
00:26:27,081 --> 00:26:28,625
‫- توقف عن المقاومة‬
‫- هل أمسكت به؟‬

339
00:26:28,750 --> 00:26:32,921
‫- أجل‬
‫- ماذا تفعلان؟ لماذا تعتقلانه؟‬

340
00:26:35,131 --> 00:26:37,008
‫لَم يتوقف عند إشارة "قف"!‬

341
00:26:43,173 --> 00:26:44,800
‫- أين (سيسكو)؟‬
‫- إنّه في الأسفل‬

342
00:26:44,925 --> 00:26:47,094
‫الرجل الأسود الذي مع الإنجيل‬
‫هل مات؟‬

343
00:26:47,219 --> 00:26:49,638
‫لا، فقد دماء كثيرة‬
‫لكنّه سيعيش ليشهد نهاية العالم‬

344
00:26:49,763 --> 00:26:52,975
‫ابني كان خائفاً وأصيب بالذعر‬
‫يرى ماذا يفعل رجال الشرطة البيض‬

345
00:26:53,100 --> 00:26:55,477
‫- بالأولاد المكسيكيين‬
‫- حقاً؟ هل أصيب بالذعر‬

346
00:26:55,602 --> 00:27:00,023
‫عندما طعن (كارولين تايلن) اليوم؟‬
‫رآه شاهد يهرب من الحمّام‬

347
00:27:00,315 --> 00:27:02,985
‫لا، أخبرهم‬
‫بأنّك لم تفعل هذا (رنزي)‬

348
00:27:03,110 --> 00:27:06,863
‫- ما الوقت أمّي؟‬
‫- أعليك الذهاب إلى مكان ما؟‬

349
00:27:07,447 --> 00:27:09,950
‫- لا أشعر بأنني بخير‬
‫- لن أشعر بخير أيضاً‬

350
00:27:10,075 --> 00:27:12,035
‫إن قتلت فتاة بريئة‬

351
00:27:12,327 --> 00:27:16,164
‫أعتقد أنّك لم تلتقط صورة موتها‬
‫مع نغمات هاتفك الخلوي‬

352
00:27:16,290 --> 00:27:17,874
‫يا إلهي!‬

353
00:27:18,584 --> 00:27:20,252
‫- (لورنزو)‬
‫- تبّاً!‬

354
00:27:21,878 --> 00:27:24,590
‫- أمّي‬
‫- خذوه إلى الحمّام رجاء‬

355
00:27:28,969 --> 00:27:31,513
‫ضابطة (هانلون)‬
‫لديّ مهمة لك‬

356
00:27:31,638 --> 00:27:36,518
‫- أتريد شيئاً أيّها المحقق؟‬
‫- نظفيه، خذيه إلى الحمّام‬

357
00:27:37,436 --> 00:27:38,895
‫حسناً‬

358
00:27:42,399 --> 00:27:45,277
‫أنا مكسيكي، لماذا سيكون لديّ‬
‫خلاف مع فتى أسود؟‬

359
00:27:45,402 --> 00:27:48,322
‫- ربّما لديك مشكلة معه‬
‫- ربّما تعقدت الأمور في الكافتيريا‬

360
00:27:48,447 --> 00:27:50,907
‫فشعرت بالتوتر‬
‫وأطلقت بضع رصاصات‬

361
00:27:51,074 --> 00:27:53,076
‫- لم أفعل هذا، لم أفعل‬
‫- بل فعلت، بلى‬

362
00:27:53,201 --> 00:27:54,703
‫- إذن، من فعل؟‬
‫- لا أعرف‬

363
00:27:54,828 --> 00:27:58,248
‫- لأنّك أطلقت عليه النار‬
‫- لماذا تستمر في قول هذا؟‬

364
00:27:58,373 --> 00:28:00,959
‫لأنّ الحقيقة تخرج بسهولة‬
‫من فمي‬

365
00:28:01,460 --> 00:28:03,712
‫سمعنا أنّك كنت تتبجح‬
‫بالمسدس الجديد الذي اشتريته‬

366
00:28:03,837 --> 00:28:06,089
‫وتخبر رفاقك بأنّك اشتريته للحماية‬

367
00:28:07,716 --> 00:28:10,969
‫كان هذا مجرد كلام‬
‫لم أحضره إلى المدرسة‬

368
00:28:11,470 --> 00:28:13,597
‫أدخلته خلسة‬
‫من جهاز كشف المعادن السخيف‬

369
00:28:13,722 --> 00:28:15,766
‫وأخرجته خلال الشغب‬
‫وأطلقت النار عليه من الخلف‬

370
00:28:15,891 --> 00:28:18,810
‫- لم أكن أنا‬
‫- حسناً، اتصلي بقسم الأحداث‬

371
00:28:19,019 --> 00:28:21,688
‫دعيه يمضي بضع أسابيع‬
‫في الحجز ليذوق طعم مستقبله‬

372
00:28:21,813 --> 00:28:23,940
‫حينها قد تبدو الحقيقة‬
‫فكرة جيدة له‬

373
00:28:25,233 --> 00:28:27,194
‫- إنّه (أفريداي)‬
‫- ماذا كلّ يوم؟‬

374
00:28:27,319 --> 00:28:29,071
‫تقتل شخصاً؟‬

375
00:28:30,364 --> 00:28:33,700
‫(أيفان داين) ندعوه (أفريداي)‬

376
00:28:33,867 --> 00:28:35,786
‫يتسكع في (هوب هيل)‬

377
00:28:36,870 --> 00:28:38,830
‫لا يمكن أن يعرف‬
‫أنني قلت شيئاً‬

378
00:28:55,430 --> 00:28:57,057
‫أمسك به‬

379
00:28:59,559 --> 00:29:01,103
‫(داتش)‬

380
00:29:02,354 --> 00:29:06,358
‫- توقف، أنت تقتله‬
‫- (داتش)، توقف، انتهى الأمر‬

381
00:29:11,697 --> 00:29:15,200
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- نعم، أنا بخير‬

382
00:29:20,706 --> 00:29:24,251
‫اللعنة! تبّاً!‬
‫هذه بدلة جديدة‬

383
00:29:25,377 --> 00:29:28,380
‫أتمنى لكما يوماً سعيداً‬
‫وداعاً، أحبكما‬

384
00:29:29,506 --> 00:29:31,007
‫وداعاً‬

385
00:29:32,426 --> 00:29:37,097
‫مرحباً، أنا (جون)‬
‫أنا جديد هنا في المدرسة‬

386
00:29:37,389 --> 00:29:42,018
‫- (كورين)، أيّ طفل لك؟‬
‫- إنّه في الداخل، جولة توجيه‬

387
00:29:45,480 --> 00:29:47,649
‫- أتريدين علكة؟‬
‫- لا، شكراً‬

388
00:29:47,858 --> 00:29:50,235
‫هيّا، إنّها جديدة، تفضلي‬

389
00:29:55,031 --> 00:29:56,616
‫حسناً، شكراً‬

390
00:29:58,869 --> 00:30:01,121
‫- أهذا ابنك؟‬
‫- نعم، وابنتي‬

391
00:30:01,288 --> 00:30:04,166
‫اثنان! لا بد أنّ هذا صعب‬

392
00:30:04,666 --> 00:30:06,835
‫أعاني من طفل واحد‬
‫مصاب بالتوحد‬

393
00:30:07,377 --> 00:30:11,673
‫- إنّها تحديات الوالد العازب‬
‫- نعم، فعل هذا وحدك صعب‬

394
00:30:12,174 --> 00:30:14,092
‫- أنت أيضاً؟‬
‫- نعم‬

395
00:30:16,136 --> 00:30:18,930
‫- والدهما ليس في الصورة؟‬
‫- إنّه يفعل ما باستطاعته‬

396
00:30:20,223 --> 00:30:23,226
‫زوجتي السابقة‬
‫لا تعترف بطفلنا‬

397
00:30:24,603 --> 00:30:27,647
‫- آسفة‬
‫- أحياناً أتساءل لماذا تزوجت بها‬

398
00:30:29,149 --> 00:30:30,901
‫أتشعرين هكذا؟‬

399
00:30:32,778 --> 00:30:34,571
‫سأراك لاحقاً‬

400
00:30:36,531 --> 00:30:39,951
‫أيمكنني الاتصال بك أحياناً؟‬
‫آسف، لكنّهم أخبروني‬

401
00:30:40,076 --> 00:30:42,496
‫بأنّ عليّ محاولة التعرف‬
‫إلى الأهالي الآخرين‬

402
00:30:43,830 --> 00:30:45,707
‫ويبدو أنني أواجه صعوبة‬

403
00:30:47,834 --> 00:30:50,962
‫يمكنني التحدث إليك أو زوجك‬
‫أيّ واحد منكما‬

404
00:30:51,087 --> 00:30:53,465
‫حسناً، اسمي الأخير هو (ماكي)‬

405
00:30:53,590 --> 00:30:56,510
‫ويمكنك الاتصال بي‬
‫بشأن الأولاد أو المدرسة‬

406
00:30:57,677 --> 00:31:00,096
‫- زوجي لن يقدم أيّ مساعدة‬
‫- شكراً‬

407
00:31:03,433 --> 00:31:05,018
‫شكراً‬

408
00:31:05,560 --> 00:31:07,103
‫مرحباً‬

409
00:31:08,772 --> 00:31:12,108
‫(جوليان)، يجب أن تخبرني‬
‫بشأن طفل (داني)‬

410
00:31:12,317 --> 00:31:13,860
‫- ماذا تعني؟‬
‫- هوية الأب‬

411
00:31:14,027 --> 00:31:16,071
‫وصل الرهان إلى ١١٠٠ دولار‬

412
00:31:16,196 --> 00:31:19,616
‫بالطبع هناك أجر للسمسار‬
‫لأيّ معلومات داخلية‬

413
00:31:19,741 --> 00:31:22,077
‫إنّها ترفض أن تقول‬
‫لِمَ لا تتركونها وشأنها؟‬

414
00:31:22,244 --> 00:31:24,704
‫- بالله عليك! ساعد صديقاً‬
‫- من تدعم؟‬

415
00:31:24,913 --> 00:31:26,790
‫أدعم (شين) دائماً‬
‫في هذه الأمور‬

416
00:31:26,915 --> 00:31:30,335
‫ليس أنا، أنا متزوج‬
‫هذا يعني "لا جنس"‬

417
00:31:30,961 --> 00:31:32,546
‫- ساحر‬
‫- بالإضافة إلى ذلك‬

418
00:31:32,671 --> 00:31:35,799
‫- أحب النساء الصغيرات الحجم‬
‫- ليتسع قضيبك بشكل أفضل؟‬

419
00:31:39,052 --> 00:31:41,221
‫ارحميني، ارحميني‬

420
00:31:41,596 --> 00:31:43,723
‫أراهن بـ٢٠ دولاراً‬
‫على أنّه من مركز للسائل المنوي‬

421
00:31:44,307 --> 00:31:47,602
‫عليّ تنظيم هذا‬
‫(تينا)، ٢٠ دولاراً‬

422
00:31:48,728 --> 00:31:50,397
‫هل أنت بخير (ميغو)؟‬

423
00:31:52,440 --> 00:31:54,234
‫أراك لاحقاً عزيزتي‬

424
00:31:59,447 --> 00:32:01,074
‫سأتولى أمره‬

425
00:32:07,038 --> 00:32:08,748
‫هل أنت تتعاطى المخدرات؟‬

426
00:32:10,458 --> 00:32:13,336
‫لم أربي حيواناً، أتسمعني؟‬

427
00:32:13,545 --> 00:32:15,380
‫ما خطبك؟‬

428
00:32:17,173 --> 00:32:19,175
‫من رتب "مهلة القتل"؟‬

429
00:32:23,263 --> 00:32:26,099
‫- لا تلمسه‬
‫- (فيك)، (فيك)‬

430
00:32:31,104 --> 00:32:33,148
‫الطفل الصغير التي صدمته السيارة‬
‫الأسبوع الماضي كان ابن أخ‬

431
00:32:33,273 --> 00:32:35,942
‫لفرد من عصابة (لوس ماغ كابو)‬
‫يمضي ٢٠ عاماً في سجن (شينو)‬

432
00:32:36,192 --> 00:32:38,486
‫عصابة (لوس ماغ)‬
‫تريد إنهاء المشكلة‬

433
00:32:38,612 --> 00:32:40,822
‫والد (لورنزو) مسجون في (شينو)‬

434
00:32:41,698 --> 00:32:44,868
‫العصابة كانت تحت المراقبة‬
‫ربّما عصابة (ماغ) استخدمت وسيطاً‬

435
00:32:45,076 --> 00:32:49,039
‫- كيلا يعود أيّ أثر إليهم‬
‫- لديّ جانحون جدد في (شينو)‬

436
00:32:49,164 --> 00:32:51,416
‫سأعرف ما هي قصة الأب‬
‫هيّا‬

437
00:32:51,791 --> 00:32:53,877
‫(شين)، أمهلني دقيقة‬

438
00:32:58,298 --> 00:33:00,717
‫- أين (سيباستيو)؟‬
‫- أمّي تراقبه‬

439
00:33:02,093 --> 00:33:05,347
‫- خذي‬
‫- لا بأس، لديّ وظيفة‬

440
00:33:05,472 --> 00:33:10,936
‫- أعرف كم يكلف الوقود‬
‫- يزداد سعره دائماً، شكراً‬

441
00:33:11,853 --> 00:33:16,149
‫- أفكرت في التوقف عن الإدمان؟‬
‫- ما زلت أفكر في الأمر‬

442
00:33:25,784 --> 00:33:28,328
‫رئيس عصابة (لوس ماغ)‬
‫رتب "مهلة القتل" من سجن (شينو)‬

443
00:33:28,745 --> 00:33:30,497
‫في قسم الزنزانات ذاته‬
‫الذي ضبط فيه والدك‬

444
00:33:30,622 --> 00:33:35,502
‫يساعد السود في بيع السجائر‬
‫أغضب هذا عصابة (إنكد فاتوز)‬

445
00:33:35,669 --> 00:33:38,213
‫الأحمق لا يمكنه التقيد‬
‫بقواعد السجن‬

446
00:33:38,380 --> 00:33:43,343
‫أعتقد أنّ (لورنزو) الأب‬
‫قام بتقديمك لهم كقاتل مبتدىء‬

447
00:33:44,344 --> 00:33:46,137
‫لتصفي كلا الحسابين‬

448
00:33:46,721 --> 00:33:50,058
‫أهذا صحيح؟‬
‫هل لذلك الوغد علاقة بهذا؟‬

449
00:33:51,267 --> 00:33:52,811
‫أجبني‬

450
00:33:55,772 --> 00:33:59,609
‫أمّك لا يمكنها مساعدتك‬
‫كن شجاعاً، قل الحقيقة‬

451
00:34:07,075 --> 00:34:08,827
‫الأمر يتعلق بالعدالة‬

452
00:34:09,452 --> 00:34:12,706
‫قال إنني سأساعد القضية‬
‫إنّه الكبرياء المكسيكي‬

453
00:34:13,498 --> 00:34:16,584
‫- يا إلهي!‬
‫- لم أرد إيذاء أحد‬

454
00:34:17,836 --> 00:34:20,463
‫بدأ أبي بالبكاء، وقال إنني‬
‫إن لم أقتل فتيان أسودان‬

455
00:34:20,588 --> 00:34:22,549
‫بحلول الساعة العاشرة الليلة‬
‫فستقتله عصابة (لوس ماغ)‬

456
00:34:22,674 --> 00:34:25,051
‫أكان هو من تحدثت إليه‬
‫هاتفياً الليلة الماضية؟‬

457
00:34:26,219 --> 00:34:28,221
‫عليّ إنهاء هذا وإلاّ فسيموت‬

458
00:34:29,264 --> 00:34:34,102
‫- لماذا؟ لماذا تفعل هذا له؟‬
‫- ليس له، أنا أكرهه‬

459
00:34:35,061 --> 00:34:37,397
‫لكن إن لم أفعل هذا‬
‫فسيصبح هذا على عاتق (سيسكو)‬

460
00:34:37,689 --> 00:34:39,899
‫كان على الخط الآخر‬
‫أخبره والدي بهذا أيضاً‬

461
00:34:40,108 --> 00:34:44,654
‫- وأعطانا الرقم السري للمسدسين‬
‫- مسدسين؟ هناك أكثر من واحد؟‬

462
00:34:45,196 --> 00:34:46,656
‫لا‬

463
00:34:47,032 --> 00:34:49,200
‫ما زال (سيسكو)‬
‫يعتقد أنّ والدنا مثالي‬

464
00:34:49,784 --> 00:34:52,746
‫سيفعل هذا‬
‫سيقتل من أجل ذلك الوغد‬

465
00:34:56,666 --> 00:34:58,877
‫(بولا)، أين الطفل الذي‬
‫كان جالساً على هذا الكرسي؟‬

466
00:34:59,002 --> 00:35:00,754
‫- (سيسكو)‬
‫- أيّ طفل؟‬

467
00:35:01,171 --> 00:35:02,672
‫تبّاً!‬

468
00:35:06,220 --> 00:35:08,488
‫- "محل حلاقة"‬
‫- وصف المشتبه به يطابق الطفل‬

469
00:35:08,580 --> 00:35:10,040
‫ادخل‬

470
00:35:12,959 --> 00:35:15,378
‫- ماذا حدث هنا؟‬
‫- طفل صغير أطلق عليه النار‬

471
00:35:15,504 --> 00:35:17,672
‫- (تومي) لم يتوقع هذا‬
‫- لقد مات‬

472
00:35:17,797 --> 00:35:19,466
‫- في أيّ طريق ذهب؟‬
‫- من الخلف‬

473
00:35:19,591 --> 00:35:21,134
‫هيّا (شين)‬

474
00:35:21,259 --> 00:35:23,762
‫أتعرفان الطفل المجنون‬
‫الذي توقف لأخذ صورة فورية‬

475
00:35:23,887 --> 00:35:26,431
‫- طعنته بأفضل مقص لديّ‬
‫- طعنته بالمقص؟‬

476
00:35:26,848 --> 00:35:29,059
‫اللعنة! إنّهم هنا، لنذهب‬

477
00:35:36,525 --> 00:35:37,984
‫أراها‬

478
00:35:40,445 --> 00:35:41,947
‫تمهلوا‬

479
00:35:52,749 --> 00:35:55,418
‫(سيسكو)، اترك المسدس‬

480
00:35:56,211 --> 00:35:59,214
‫- اتركه الآن وإلاّ فسأطلق النار‬
‫- عليّ إيصال الصورة إلى والدي‬

481
00:35:59,339 --> 00:36:03,260
‫انتظروا، حسناً‬
‫سنتحدث عن الصورة‬

482
00:36:03,385 --> 00:36:05,428
‫بعد أن تترك مسدسك‬

483
00:36:06,137 --> 00:36:10,350
‫- هل ستأخذها إليه؟‬
‫- نعم، سآخذها إليه بنفسي‬

484
00:36:13,770 --> 00:36:15,939
‫أحسنت، ضعه حيث نستطيع رؤيته‬

485
00:36:17,107 --> 00:36:19,109
‫أحسنت، تحركوا‬

486
00:36:20,819 --> 00:36:24,281
‫- حسناً، أعطيني الكاميرا‬
‫- هذا مؤلم جداً‬

487
00:36:24,864 --> 00:36:27,909
‫لا، اللعنة!‬
‫يا إلهي! اصمد‬

488
00:36:28,034 --> 00:36:30,078
‫- اضغط على الجرح‬
‫- أحضر رجال الإسعاف‬

489
00:36:30,203 --> 00:36:32,998
‫- اللعنة!‬
‫- يا إلهي! لنحمله‬

490
00:36:33,123 --> 00:36:34,666
‫هيّا، تحركوا‬

491
00:36:35,000 --> 00:36:37,335
‫حسناً، أسرع (روني)‬

492
00:36:38,169 --> 00:36:41,006
‫- ماذا حدث في الكافتيريا (أيفان)؟‬
‫- سمعت إطلاق النار‬

493
00:36:41,131 --> 00:36:43,883
‫- وانبطحت على الأرض كالآخرين‬
‫- أرى أحد آخر هذا؟‬

494
00:36:44,050 --> 00:36:45,760
‫لا أعرف‬
‫جميعنا هرعنا باتجاه الباب‬

495
00:36:45,885 --> 00:36:48,346
‫لدينا ٣ شهود رأوك‬
‫تطلق النار (أفريداي)‬

496
00:36:48,471 --> 00:36:50,515
‫- إذن، لديك ٣ كاذبين‬
‫- ٣ ضد ١‬

497
00:36:50,640 --> 00:36:53,310
‫- الفرص ليست جيدة لك‬
‫- أنا معتاد على هذا‬

498
00:36:56,187 --> 00:36:58,440
‫سنحتاج إلى أكثر‬
‫من تصرف وقح‬

499
00:36:58,565 --> 00:37:00,567
‫لنقتنع ببراءتك‬

500
00:37:01,943 --> 00:37:04,863
‫يستحسن أن تخبري هذا الأبيض‬
‫بأن يبتعد عن وجهي‬

501
00:37:14,122 --> 00:37:16,958
‫اسمعا، لم أتسبب بأيّ مشكلة‬
‫منذ فترة الآن‬

502
00:37:17,083 --> 00:37:19,961
‫- أسألا عني؟‬
‫- فعلنا، هكذا حصلنا على المعلومة‬

503
00:37:20,086 --> 00:37:22,922
‫ممن؟ فتيان بيض‬
‫إنّهم يقتلوننا نحن الزنوج‬

504
00:37:23,048 --> 00:37:24,591
‫ألا تظن‬
‫أنّهم يريدون سجن أحدنا؟‬

505
00:37:24,716 --> 00:37:27,469
‫- يبدو كدافع بالنسبة إليّ‬
‫- شرطي كسول‬

506
00:37:27,886 --> 00:37:31,306
‫- أبذل جهداً كبيراً في وظيفتي‬
‫- أنت سيىء فيها‬

507
00:37:35,602 --> 00:37:39,230
‫- احتجزه بتهمة القتل‬
‫- هذا ظلم، لم أقتل أحداً‬

508
00:37:39,397 --> 00:37:42,525
‫- لنذهب، كان يوماً طويلاً ومقرفاً‬
‫- كلّ يوم‬

509
00:37:43,985 --> 00:37:46,988
‫- رجال الإسعاف يقولون إنّه سينجو‬
‫- "شكراً"‬

510
00:37:47,113 --> 00:37:50,158
‫لن أفرح مكانك‬
‫لقد قتل رجلاً بريئاً‬

511
00:37:51,117 --> 00:37:55,163
‫أردت قتل والدهم عدة مرات‬
‫ولم أفعل من أجلهم‬

512
00:37:55,288 --> 00:37:57,791
‫يجب أن تذبحه عصابة (لوس ماغ)‬

513
00:37:58,249 --> 00:37:59,751
‫سيدتي‬

514
00:38:01,836 --> 00:38:04,839
‫إنّها محقة‬
‫يجب أن يموت ذلك الحقير‬

515
00:38:07,884 --> 00:38:09,427
‫سيموت‬

516
00:38:11,388 --> 00:38:14,557
‫لكن ليس اليوم‬
‫ليس هذا ما أريد فعله‬

517
00:38:14,766 --> 00:38:16,726
‫لكن على الأقل‬
‫سيوقف هذا سفك الدماء‬

518
00:38:16,851 --> 00:38:19,813
‫تحدث إلى فتيانك في (شينو)‬
‫واعرف أين يجب إرسال الصور‬

519
00:38:19,979 --> 00:38:21,898
‫- لديك ساعتان لتوصلها‬
‫- حسناً‬

520
00:38:22,023 --> 00:38:24,234
‫- أوقف "مهلة القتل"‬
‫- اعتبرها منتهية‬

521
00:38:27,445 --> 00:38:29,239
‫وردتني مكالمة من معلّم‬
‫في مدرسة (ويلمان)‬

522
00:38:29,364 --> 00:38:32,033
‫أدرك أنّ مسدسه‬
‫سرق من درج مكتبه المغلق‬

523
00:38:32,158 --> 00:38:35,161
‫- أيحضر (أيفان داين) دروساً له؟‬
‫- الحصة الأولى والعلوم‬

524
00:38:35,286 --> 00:38:37,414
‫نعرف الآن من أين أحضر‬
‫(أفريداي) المسدس‬

525
00:38:37,539 --> 00:38:40,583
‫ماذا حدث لتأديب الأطفال بالمسطرة؟‬

526
00:38:42,043 --> 00:38:43,753
‫أحسنت، شكراً‬

527
00:38:49,384 --> 00:38:52,637
‫إنّه طفل (فيك)‬
‫راهنت بـ٥٠ دولاراً على هذا‬

528
00:38:52,929 --> 00:38:55,348
‫هذا مضحك، لأنني راهنت‬
‫بـ٥٠ دولاراً على أنّك الأب‬

529
00:39:00,812 --> 00:39:02,772
‫حاولت الاتصال‬
‫لكن لم يجب أحد‬

530
00:39:02,897 --> 00:39:05,900
‫- أهناك خطب ما؟‬
‫- فكرت في...‬

531
00:39:06,568 --> 00:39:09,696
‫اللحاق بهما قبل نومهما‬
‫وأتمنى لهما ليلة سعيدة‬

532
00:39:10,113 --> 00:39:12,157
‫- إنّها ليست ليلة زيارتك لهما‬
‫- أعرف‬

533
00:39:13,283 --> 00:39:17,036
‫(فيك)، لا يمكنك مجرد الظهور‬
‫لديهما جدول‬

534
00:39:17,203 --> 00:39:19,664
‫وجدولي دائماً يتغير‬
‫أتريدينني أن أراهما أم لا؟‬

535
00:39:19,831 --> 00:39:22,834
‫هذه ليست قوانيني‬
‫بل اتفاقية الحضانة‬

536
00:39:22,959 --> 00:39:24,627
‫يا إلهي !‬

537
00:39:26,337 --> 00:39:27,964
‫أهذه دماء؟‬

538
00:39:30,383 --> 00:39:32,927
‫تبّاً! ظننتني أزلتها كلّها‬

539
00:39:37,932 --> 00:39:41,227
‫طفل عمره ١٢ عاماً‬
‫كان يوماً صعباً‬

540
00:39:41,936 --> 00:39:43,897
‫أريد فقط أن أتمنى لهما‬
‫ليلة سعيدة‬

541
00:39:48,234 --> 00:39:50,236
‫اغسل الدماء قبل أن تراهما‬

542
00:39:58,203 --> 00:39:59,746
‫- مرحباً‬
‫- أبي‬

543
00:40:03,458 --> 00:40:05,084
‫صغيرتي‬

544
00:40:08,838 --> 00:40:11,758
‫سمعت أنّ لديك مشتبهاً به‬
‫في حادثة الكافتيريا‬

545
00:40:12,634 --> 00:40:15,428
‫معظم القضايا‬
‫تحل خلال أول ٢٤ ساعة‬

546
00:40:15,595 --> 00:40:18,348
‫بعد هذا‬
‫تتضائل فرص حلها تدريجياً‬

547
00:40:21,976 --> 00:40:23,937
‫سأتعلم أموراً كثيراً منك‬
‫أليس كذلك؟‬

548
00:40:24,354 --> 00:40:25,855
‫ربّما‬

549
00:40:27,398 --> 00:40:29,400
‫- عمت مساء أيّها المحقق‬
‫- أنت أيضاً‬

550
00:40:32,946 --> 00:40:35,740
‫- استرخي‬
‫- ماذا؟‬

551
00:40:36,407 --> 00:40:38,993
‫فحص آثار بقايا إطلاق النار‬
‫كان سلبياً لـ(أيفان داين)‬

552
00:40:39,828 --> 00:40:41,704
‫هل أنت واثق بشأن هذا الفتى؟‬

553
00:40:43,414 --> 00:40:45,458
‫إنّه يعرف متى يغسل يديه‬

554
00:40:46,209 --> 00:40:47,836
‫كذلك أنا‬

555
00:40:56,135 --> 00:40:59,347
‫نبحث عن رجل أسود‬
‫شعر إفريقي أشقر، طويل‬

556
00:40:59,472 --> 00:41:02,350
‫- ربّما يداه مجروحتان‬
‫- لم أر أحداً كهذا‬

557
00:41:02,517 --> 00:41:04,936
‫- نعرف أنّه يتسكع هنا‬
‫- ونعرف أنّ هذا المتجر‬

558
00:41:05,061 --> 00:41:07,647
‫- سُرِقَ ٩ مرات العام الماضي‬
‫- مرتان الشهر الماضي‬

559
00:41:07,772 --> 00:41:10,483
‫واستغرقتم ٣ ساعات‬
‫لتأتي الشرطة آخر مرة اتصلت‬

560
00:41:11,067 --> 00:41:15,738
‫حسناً، المرة المقبلة‬
‫اتصل بنا‬

561
00:41:16,239 --> 00:41:20,201
‫نحن شرطة الطوارىء الجديدة لك‬
‫سنحرص ألاّ يحاول أحد سرقتك‬

562
00:41:20,410 --> 00:41:22,579
‫ونبعد تلك السرقات‬
‫إلى مكان آخر‬

563
00:41:24,622 --> 00:41:26,791
‫هل أنتم جادون‬
‫بشأن إبقاء متجري آمناً؟‬

564
00:41:28,668 --> 00:41:30,879
‫لديّ شارة شرطة، أليس كذلك؟‬

565
00:41:33,256 --> 00:41:35,717
‫(داريوس ماكبرايد)‬
‫يدعى (دي ماك)‬

566
00:41:35,884 --> 00:41:38,344
‫أتى هذا الصباح‬
‫واشترى بعض الضمادات والجعّة‬

567
00:41:38,761 --> 00:41:40,889
‫يعيش في (بيلمونت غرين)‬

568
00:41:41,180 --> 00:41:43,141
‫اعتبر حمايتك قد بدأت‬

569
00:41:57,572 --> 00:41:59,782
‫أيّ شخص من أيّ عرق‬
‫يسرق هذا المتجر‬

570
00:41:59,908 --> 00:42:05,163
‫سأبرحه ضرباً، وألصق به‬
‫تهماً كثيرة ليسجن ١٠ أعوام‬

571
00:42:06,497 --> 00:42:08,291
‫انشر الخبر‬

572
00:42:10,376 --> 00:42:11,878
‫اذهب‬

573
00:42:20,887 --> 00:42:23,014
‫الفتيان يتصرفون كالفتيات‬

574
00:42:23,265 --> 00:42:25,642
‫من قال إنّ عليّ‬
‫أن أبدو كـ(جانيت رينو)‬

575
00:42:30,105 --> 00:42:32,524
‫استبدلت شارة صدرك‬
‫بأحمر الشفاه والفوط النسائية؟‬

576
00:42:32,816 --> 00:42:34,860
‫لا مكان لوضع أغراضي‬

577
00:42:36,945 --> 00:42:41,074
‫قد تتعرضين للتأنيب على هذا‬
‫وعلى الأرجح سيتسبب في قتلك‬

578
00:42:43,160 --> 00:42:45,662
‫لا ترتدي هذين القرطين الكبيرين‬
‫وإلاّ فسيمزق أحدهم أذنيك‬

579
00:42:47,539 --> 00:42:50,834
‫- هل فعلت شيئاً لإغضابك؟‬
‫- لديك وظيفة عزيزتي‬

580
00:42:51,418 --> 00:42:54,337
‫خذي الأمر بجدية، أنت شرطية‬
‫ولست فتاة استعراض‬

581
00:42:54,963 --> 00:42:59,676
‫حسناً، اسمعي‬
‫أقدّر لك صراحتك معي‬

582
00:43:00,343 --> 00:43:02,679
‫لكن من الصعب التأقلم‬
‫مع هؤلاء الرجال‬

583
00:43:02,971 --> 00:43:05,807
‫- يعاملونني كأنني لا أنتمي إليهم‬
‫- نعم، أعرف‬

584
00:43:08,018 --> 00:43:10,020
‫يتحدثون طويلاً عن المساواة‬
‫لكن الحقيقة ‬

585
00:43:10,145 --> 00:43:13,190
‫أنّهم يظنوننا فتيات صغيرات‬
‫نلعب لعبة الشرطة‬

586
00:43:13,857 --> 00:43:16,776
‫- إذن، علينا أن نثبت خطأهم‬
‫- نعم‬

587
00:43:18,361 --> 00:43:21,323
‫شكراً، من الجيد أن أحظى بالدعم‬

588
00:43:34,002 --> 00:43:37,339
‫أما زلت هنا؟ ظننتك تعملين‬
‫من التاسعة حتى الخامسة‬

589
00:43:37,714 --> 00:43:42,385
‫- شكراً، أخبر (بيلنغز) بهذا‬
‫- أنت تديرين المكان تقريباً‬

590
00:43:42,511 --> 00:43:45,680
‫نعم، أفضل أن أكون‬
‫في الشوارع معك، هذا أسهل‬

591
00:43:46,056 --> 00:43:48,892
‫لا تكوني متأكدة جداً‬
‫لديّ ما يكفي من العمل‬

592
00:43:49,851 --> 00:43:52,437
‫(تينا) ليست (داني سوفر)‬

593
00:43:52,854 --> 00:43:54,564
‫من كذلك؟‬

594
00:43:55,273 --> 00:43:57,567
‫على أيّة حال‬
‫لا تفقد الأمل منها بسرعة‬

595
00:43:58,068 --> 00:44:00,904
‫- إنّها مبتدئة لكن لديها إمكانيات‬
‫- نعم‬

596
00:44:01,446 --> 00:44:03,615
‫أعتقد أنني ارتكبت بضع أخطاء‬
‫أيضاً‬

597
00:44:03,740 --> 00:44:06,201
‫نعم، ما زلت كذلك‬
‫يفترض أن تضع التقارير‬

598
00:44:06,326 --> 00:44:08,495
‫على مكتبي قبل نهاية النوبة‬

599
00:44:09,287 --> 00:44:13,875
‫- سأجعل (تينا) تفعل هذا‬
‫- أترى؟ دربتك بشكل جيد‬

600
00:44:14,167 --> 00:44:15,669
‫نعم‬

601
00:44:41,319 --> 00:44:44,948
‫- (كيرتس ليمنسكي)‬
‫- نعم، ما الأمر؟‬

602
00:44:45,824 --> 00:44:48,118
‫(جون كافانو)‬
‫قسم الشؤون الداخلية‬

603
00:44:48,785 --> 00:44:51,621
‫- أريدك أن تأتي معنا‬
‫- بشأن ماذا؟‬

604
00:44:53,206 --> 00:44:55,041
‫ارتدِ ملابسك، خذه‬

605
00:44:55,875 --> 00:44:57,335
‫أرجوك‬

606
00:44:59,004 --> 00:45:00,463
‫أرجوك‬

607
00:45:00,672 --> 00:45:02,299
‫سأرتدي ملابسي‬

608
00:45:13,893 --> 00:45:15,437
‫- (هولتر)‬
‫- نعم‬

609
00:45:48,470 --> 00:45:50,722
‫"الرهان على والد طفل (داني)‬
‫لمن السائل المنوي؟"‬

610
00:45:57,228 --> 00:45:59,397
‫"راجعوا (روني) لزيادة الرهان"‬

611
00:46:13,119 --> 00:46:14,704
‫وداعاً‬

612
00:46:18,875 --> 00:46:20,627
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

613
00:47:27,485 --> 00:47:28,987
‫تعال‬

614
00:47:40,206 --> 00:47:41,708
‫يكفي‬

615
00:48:24,167 --> 00:48:26,085
‫قبل ٦ أشهر‬

616
00:48:26,795 --> 00:48:32,342
‫وجدنا كيلو غرام من الهيروين النقي‬
‫في الصندوق الأمامي لسيارتك‬

617
00:48:35,053 --> 00:48:38,765
‫أخذنا المخدرات‬
‫ووثقناها على الكاميرا‬

618
00:48:39,682 --> 00:48:42,143
‫واستبدلناها بهيروين مزيف‬

619
00:48:44,187 --> 00:48:47,941
‫لكن، أنت لم تقدمها كدليل‬

620
00:48:48,066 --> 00:48:51,611
‫- كنت تراقبني منذ ٦ أشهر؟‬
‫- لا أريدك أن تلفق قصة الآن‬

621
00:48:52,111 --> 00:48:56,616
‫أنا جاد، أريدك‬
‫أن تفكر في معنى هذا‬

622
00:48:58,201 --> 00:49:01,830
‫جنحة السرقة وأنت في مركز سلطة‬

623
00:49:02,956 --> 00:49:04,749
‫النية لتوزيع المخدرات‬

624
00:49:06,835 --> 00:49:10,839
‫أنت ذكي، كنتَ على الجانب‬
‫الآخر طويلاً أثناء التحقيقات‬

625
00:49:11,548 --> 00:49:14,801
‫أنت تعرف كيف سينتهي الأمر؟‬
‫أيبدو لك هذا عادلاً؟‬

626
00:49:18,429 --> 00:49:20,890
‫إن كنت تعتقلني‬
‫لكنا في مركز الشرطة‬

627
00:49:21,015 --> 00:49:23,393
‫وكنت ستستعرضني‬
‫أمام مكتب المفتش العام‬

628
00:49:25,061 --> 00:49:26,646
‫ماذا تريد؟‬

629
00:49:27,564 --> 00:49:31,192
‫- أريدنا أن نفعل الصواب (كيرتس)‬
‫- حقاً؟‬

630
00:49:34,445 --> 00:49:39,075
‫لماذا الرجل الذي ضميره صاح‬
‫يقع عليه اللوم دائماً؟‬

631
00:49:39,659 --> 00:49:42,662
‫ونحن لا نريد ذلك الشخص‬
‫أليس كذلك؟‬

632
00:49:44,330 --> 00:49:47,500
‫نريد الشخص‬
‫الذي جعله يبدأ بفعل هذا‬

633
00:49:50,044 --> 00:49:53,172
‫الشخص الذي هو خطير حقاً‬

634
00:49:56,134 --> 00:49:58,761
‫من تعتقد أنني أريد (كيرتس)؟‬

635
00:50:02,640 --> 00:50:04,517
‫بالله عليك!‬

636
00:50:06,311 --> 00:50:08,313
‫من تعتقد أنني أريد؟‬

637
00:50:09,898 --> 00:50:17,196
‫ترجمة: أمجد حتر‬
‫روزيتّا إنترناشونال، عمّان - الأردن‬

