﻿1
00:00:00,907 --> 00:00:02,367
‫"في الحلقات السابقة"‬

2
00:00:02,398 --> 00:00:05,317
‫فشل البارحة‬
‫إجراء الاقتراع الـ١٦ في المدينة‬

3
00:00:05,442 --> 00:00:09,863
‫مما يعني أنّ علينا تسديد الضريبة‬
‫بقوة بشرية أقل هنا في الدائرة والشارع‬

4
00:00:09,989 --> 00:00:13,784
‫صمدت بما يكفي، يشعر البعض‬
‫بأنّهم مجبرون على أخذ العلكة‬

5
00:00:14,076 --> 00:00:15,619
‫هذا يعني أنّهم ينهارون‬
‫تحت الضغط‬

6
00:00:15,911 --> 00:00:17,454
‫- أتريدين العلكة؟‬
‫- لا، شكراً‬

7
00:00:17,663 --> 00:00:19,123
‫تفضلي‬

8
00:00:20,624 --> 00:00:22,918
‫- بالطبع، شكراً‬
‫- تعلم أنّ دائرة الشؤون الداخلية‬

9
00:00:23,043 --> 00:00:27,256
‫كانت تحقق في أمر (ماكي) وأعضاء‬
‫فريق الهجوم عندما كنت قائدهم‬

10
00:00:27,381 --> 00:00:30,467
‫قبضنا على (لومينسكي)‬
‫ترك كمية هيروين عند السلفادوريين‬

11
00:00:30,592 --> 00:00:32,386
‫كنّا ننتظر أن يتطور الأمر‬
‫إلى شيء آخر‬

12
00:00:32,553 --> 00:00:34,888
‫- ليس لديك شيء ضد (ماكي)‬
‫- لدينا مخبران قريبان منه‬

13
00:00:35,014 --> 00:00:38,851
‫- وسنعرف حالما يرتكب خطأ‬
‫- علاقتهم قوية، (لومانسكي) جندي‬

14
00:00:39,018 --> 00:00:41,812
‫يجب أن تجد شيئاً لتسبب‬
‫شقاقاً بينه وبين (ماكي)‬

15
00:00:41,979 --> 00:00:44,356
‫كان (تيري) يعمل مع وزارة العدل‬

16
00:00:44,732 --> 00:00:48,861
‫- أعتقد أنّهم قتلوه‬
‫- لقد قتلنا شرطياً‬

17
00:00:49,069 --> 00:00:51,864
‫انسَ الأمر ولا تذكره مجدداً‬

18
00:00:51,989 --> 00:00:53,866
‫(كيرتيس لومانسكي) ستأتي معنا‬

19
00:00:54,241 --> 00:00:57,953
‫لماذا دائماً ذو الضمير‬
‫يتحمل العاقبة وهو يحمي البقية؟‬

20
00:00:58,078 --> 00:01:00,456
‫- ماذا تريد؟‬
‫- أريد الذي ارتكب الجريمة‬

21
00:01:00,581 --> 00:01:02,624
‫مَن تعتقد أنّي أريد (كيرتيس)؟‬

22
00:01:13,594 --> 00:01:15,721
‫- ألم تجد (ليم)؟‬
‫- تركت له رسالة ثانية‬

23
00:01:15,929 --> 00:01:18,891
‫- ربّما مشغول جداً مع امرأة‬
‫- آمل أن يحصل على خصم الشرطي‬

24
00:01:19,016 --> 00:01:20,476
‫أجل، سمعت أنّ امرأتك تتقاضى‬
‫حسب الدقيقة‬

25
00:01:21,018 --> 00:01:24,313
‫- حصلت على ما لديّ مجاناً‬
‫- لا بد أنّك تواعد عاملة أعمال خيرية‬

26
00:01:25,064 --> 00:01:27,858
‫كنت سأتصل بك مجدداً‬
‫جيّد أنّك أتيت‬

27
00:01:27,983 --> 00:01:30,361
‫يجب أن يكون ثمة سبب جيّد‬
‫لاتصالك بي كثيراً‬

28
00:01:30,527 --> 00:01:32,404
‫مَن قدم لك ذلك الوغد العام الماضي؟‬

29
00:01:32,946 --> 00:01:34,865
‫حان وقت الدفع، انظر إلى هذا‬

30
00:01:37,576 --> 00:01:39,411
‫انظر إلى زجاج السيارة الأمامي‬

31
00:01:39,828 --> 00:01:41,872
‫نحن لا نراقب سيارات الخردة‬

32
00:01:41,997 --> 00:01:43,582
‫جيّد أنّها تباع كما هي‬

33
00:01:43,999 --> 00:01:46,168
‫لا تضع وقتي مجدداً‬
‫عندما تتصل بي المرة القادمة‬

34
00:01:46,293 --> 00:01:47,753
‫الأحرى أن يكون لأجل شيء حقيقي‬

35
00:01:50,547 --> 00:01:53,509
‫تبّاً! اسم (فيك ماكي)‬
‫كان مشهوراً هنا‬

36
00:01:53,801 --> 00:01:57,054
‫كان الجميع يهرب ويختبىء‬
‫من (فيك ماكي)‬

37
00:01:57,179 --> 00:01:59,348
‫لا، يجدك وتحصل على ما لك‬

38
00:01:59,640 --> 00:02:01,517
‫والآن الأوغاد مثله‬
‫يضايقون الشرفاء‬

39
00:02:01,642 --> 00:02:03,852
‫لأنّهم يعرفون أنّ ضباطاً مثلك‬
‫لا يستطيعون القيام بالعمل‬

40
00:02:06,146 --> 00:02:08,232
‫- مَن يضايق؟‬
‫- (ويتباك)‬

41
00:02:08,440 --> 00:02:10,192
‫واسمه المشهور (دومزداي)‬

42
00:02:10,401 --> 00:02:13,320
‫يأخذ المال من كل متجر في الحي‬
‫من أجل التأمين، أهذا يعد حقيقياً؟‬

43
00:02:13,570 --> 00:02:16,323
‫- منذ متى يحدث هذا؟‬
‫- بضعة أشهر‬

44
00:02:16,865 --> 00:02:21,662
‫لم أدفع دفعة واحدة فقط‬
‫وانظر إلى الزجاج الأمامي لسياراتي‬

45
00:02:23,580 --> 00:02:27,126
‫ابني محق، يجب أن يدافع الرجل‬
‫عن نفسه من الآن فصاعداً‬

46
00:02:27,292 --> 00:02:29,086
‫كان عليّ أن أدفع لذلك الوغد‬

47
00:02:31,672 --> 00:02:34,716
‫أنت خائف وهذا مفهوم‬

48
00:02:34,925 --> 00:02:37,803
‫ارتكبت خطأ كبيراً‬
‫ولا تجد طريقاً للنجاة‬

49
00:02:38,303 --> 00:02:40,931
‫لم أرتكب جريمة، أنا شرطي‬

50
00:02:42,266 --> 00:02:44,560
‫تبدأ بالإنكار حتى تستوعب الأمر‬

51
00:02:45,018 --> 00:02:47,938
‫لا بأس، أنا أفهم‬
‫لا يهم، لدينا وقت طويل‬

52
00:02:48,480 --> 00:02:50,399
‫لم أر هذه المخدرات مسبقاً‬

53
00:02:50,607 --> 00:02:53,944
‫تم أخذها من سيارتك‬
‫بعد الحصول على إذن تفتيش‬

54
00:02:54,194 --> 00:02:55,904
‫صورت المصادرة على شريط‬

55
00:02:56,613 --> 00:02:58,282
‫يمكنني الخروج من هنا الآن‬

56
00:02:58,657 --> 00:03:00,742
‫إذا فعلت هذا‬
‫فعليّ أن ألقي القبض عليك‬

57
00:03:01,160 --> 00:03:02,744
‫وأصطحبك إلى مركز المدينة‬
‫وأجعل الأمر رسمياً‬

58
00:03:03,287 --> 00:03:05,539
‫أحاول أن أعفيك من الإحراج‬

59
00:03:05,747 --> 00:03:07,958
‫لا يوجد من أخجل منه‬

60
00:03:08,250 --> 00:03:11,879
‫يكفي هذا الحديث‬
‫لذا، سأكون صريحاً معك‬

61
00:03:12,254 --> 00:03:14,131
‫- اتفقنا؟‬
‫- بالطبع‬

62
00:03:15,549 --> 00:03:21,638
‫كل مشتبه به مذنب حققت معه‬
‫بدأ بالإنكار، أليس كذلك؟‬

63
00:03:21,805 --> 00:03:23,515
‫كذلك البريئون‬

64
00:03:33,817 --> 00:03:35,360
‫لا بد أنّك (دومزداي)‬

65
00:03:36,403 --> 00:03:38,864
‫- مَن أنتم؟‬
‫- أنا (أرماغادون)‬

66
00:03:39,573 --> 00:03:41,617
‫رحب بكلاب جهنم‬

67
00:03:43,619 --> 00:03:46,038
‫كنت تبتز بعض أصحاب‬
‫المتاجر المحلية‬

68
00:03:46,246 --> 00:03:49,458
‫اعتبرنا "مكتب الأعمال الأفضل"‬
‫نغلق متجرك‬

69
00:03:49,583 --> 00:03:53,504
‫- لم أدعكم إلى الدخول، ألديكم إذن؟‬
‫- إنّها زيارة غير رسمية‬

70
00:03:53,629 --> 00:03:55,297
‫لنعلمك بأنّ الشرطة لا يزالون‬
‫يعملون في (فارمنغتون)‬

71
00:03:55,506 --> 00:03:58,342
‫كما نريد أن ينتشر الخبر‬
‫سنقضي على وغد تلو الآخر‬

72
00:03:59,051 --> 00:04:01,178
‫اخرج من هنا‬

73
00:04:07,434 --> 00:04:10,312
‫أتفهم ما أقوله؟‬
‫أم أنّك تحتاج إلى تنظيف أذنيك؟‬

74
00:04:12,189 --> 00:04:13,690
‫علامَ تضحك؟‬

75
00:04:15,150 --> 00:04:18,278
‫الكلمات الوحيدة التي أريد أن أسمعها‬
‫هي "حاضر سيدي"‬

76
00:04:22,616 --> 00:04:24,326
‫تبّاً! لك سيدي‬

77
00:04:36,922 --> 00:04:39,466
‫من دون إذن، هذا ما تريده‬

78
00:04:43,512 --> 00:04:44,972
‫أحضره إلى هناك‬

79
00:04:47,558 --> 00:04:49,017
‫انهض‬

80
00:04:50,435 --> 00:04:52,771
‫هيّا، ارفع يديك‬

81
00:05:04,866 --> 00:05:07,953
‫هذا سيعطيكم وقتاً كافياً‬
‫لتفكر في عمل جديد‬

82
00:05:10,581 --> 00:05:12,374
‫سنعيد المال إلى مستحقيه‬

83
00:05:21,675 --> 00:05:24,219
‫إذا أردت أن تتبول فاتصل بنا‬

84
00:05:33,437 --> 00:05:35,063
‫عليّ العودة إلى فريقي‬

85
00:05:36,398 --> 00:05:38,734
‫تناول الطعام‬
‫سنبقى هنا فترة طويلة‬

86
00:05:43,905 --> 00:05:47,826
‫الشيء الوحيد الذي في الخارج‬
‫بالنسبة إليك هو زنزانة السجن‬

87
00:05:49,911 --> 00:05:52,122
‫ولم أخبرك كيف سأبعدك عنها‬

88
00:05:56,001 --> 00:06:00,839
‫قرأت سجلاتك‬
‫والتقيت بأحد شركائك القدامى‬

89
00:06:02,132 --> 00:06:05,344
‫وقال إنّك ألقيت القبض‬
‫على مجرمين كثيرين‬

90
00:06:06,595 --> 00:06:09,389
‫بدأت كشرطي شريف‬

91
00:06:09,931 --> 00:06:11,391
‫ماذا حدث لك؟‬

92
00:06:12,351 --> 00:06:14,853
‫كيف انتقلت من مساعدة الشرطة‬
‫إلى القبض عليهم؟‬

93
00:06:25,614 --> 00:06:27,240
‫(تيو أوزمند)‬

94
00:06:27,991 --> 00:06:29,451
‫(دييغرو ليفي)‬

95
00:06:30,786 --> 00:06:32,245
‫(كوني رايزلر)‬

96
00:06:32,663 --> 00:06:34,373
‫كانوا جميعهم مخبرين‬
‫ضمن فريق الهجوم‬

97
00:06:34,956 --> 00:06:37,668
‫- ماذا في ذلك؟‬
‫- أي من الأشخاص الذين عملت معهم‬

98
00:06:37,793 --> 00:06:40,712
‫- نجا؟‬
‫- لقد اختاروا الحياة‬

99
00:06:41,546 --> 00:06:44,800
‫اختاروا التعاون مع الشرطة والآن ماتوا‬

100
00:06:44,925 --> 00:06:48,595
‫إنّهم أفضل منا‬
‫أم أنّك نسيت هذا من الأكاديمية؟‬

101
00:06:51,139 --> 00:06:52,599
‫(آنجي ستابس)‬

102
00:06:54,184 --> 00:06:59,231
‫كان عمرها ١٥ عندما ساعدتك‬
‫قبل أن تموت‬

103
00:07:01,566 --> 00:07:03,360
‫هل اختارت الحياة أيضاً؟‬

104
00:07:06,154 --> 00:07:07,614
‫لا‬

105
00:07:08,657 --> 00:07:10,117
‫كانت فتاة طيبة‬

106
00:07:12,703 --> 00:07:14,287
‫لا بد أنّها كانت كذلك‬

107
00:07:17,541 --> 00:07:24,256
‫ماذا تعتقد يجب أن يحدث‬
‫لشخص يقتل فتاة كتلك؟‬

108
00:07:25,757 --> 00:07:29,386
‫شخص يقتل شرطياً أو جدة؟‬

109
00:07:32,639 --> 00:07:35,475
‫السجن مدى الحياة أو الموت؟‬

110
00:07:35,726 --> 00:07:37,978
‫الإبرة أمر جيّد‬
‫بالنسبة إلى شخص كهذا‬

111
00:07:38,145 --> 00:07:42,023
‫أخيراً، اتفقنا على شيء‬

112
00:07:46,820 --> 00:07:51,867
‫المحقق (تيري كراولي)‬

113
00:07:54,202 --> 00:07:57,622
‫أتتذكره؟ قبل عامين ونصف‬
‫كان ضمن فريق الهجوم‬

114
00:07:59,750 --> 00:08:02,127
‫كان يعمل متخفياً عندما قُتل‬

115
00:08:02,377 --> 00:08:04,921
‫جزء من تحقيق فيدرالي في فريقك‬

116
00:08:11,261 --> 00:08:12,888
‫رأيت أشياء كثيرة‬

117
00:08:14,806 --> 00:08:16,641
‫تجعلني أعتقد أنّك رجل طيب‬

118
00:08:18,435 --> 00:08:24,608
‫لا أستطيع أن أفهم كيف تكون‬
‫متورطاً في هذه الجريمة‬

119
00:08:24,816 --> 00:08:29,488
‫عمّ تتحدث؟ (تيري) قتله‬
‫تاجر مخدرات، كنت موجوداً‬

120
00:08:29,613 --> 00:08:33,575
‫أعرف أنّك كنت هناك‬
‫لكن كلانا يعرف أنّ لم هذا يحدث‬

121
00:08:33,825 --> 00:08:36,119
‫أيمكنك أن تكذب أكثر؟‬

122
00:08:36,578 --> 00:08:39,581
‫مات (تيري) أثناء تأدية واجبه‬

123
00:08:41,625 --> 00:08:45,086
‫الشيء الوحيد الذي أنا متأكد منه‬
‫أنّه في نهاية اليوم‬

124
00:08:45,420 --> 00:08:49,925
‫إمّا ستكون تساعدني بالحقيقة‬

125
00:08:51,259 --> 00:08:56,097
‫أو ستكون خلف القضبان‬

126
00:09:10,592 --> 00:09:13,678
‫{\an8}كيف الحال أيّتها الأم؟‬
‫أأنت مستعدة للإعلان عن الأب؟‬

127
00:09:14,095 --> 00:09:15,805
‫{\an8}لا، لكن ستكون آخر من يعرف‬

128
00:09:16,514 --> 00:09:18,683
‫{\an8}- سيتأخر (ليم)‬
‫- هل اتصل؟‬

129
00:09:18,850 --> 00:09:22,187
‫لا، اتصل صديق له‬
‫قال إنّ سيارته تعطلت وسيتأخر‬

130
00:09:22,645 --> 00:09:25,565
‫{\an8}- حسناً، شكراً‬
‫- يبدو أنّه لم يعد إلى البيت‬

131
00:09:26,107 --> 00:09:29,277
‫{\an8}هناك جريمة قتل ثلاثية في (دوزر)‬
‫(بايلينغز) وكل القضية لكم‬

132
00:09:29,444 --> 00:09:30,904
‫{\an8}- عصابة؟‬
‫- أنت أخبرنا‬

133
00:09:31,029 --> 00:09:34,032
‫{\an8}- رجلان أسودان وامرأة سوداء‬
‫- تبقى مجهولاً حتى يقتلك أحد‬

134
00:09:34,157 --> 00:09:36,075
‫{\an8}ليس في هذه الزاوية من الجنة‬

135
00:09:43,958 --> 00:09:46,002
‫هؤلاء الأطفال لم ينجوا‬

136
00:09:49,255 --> 00:09:51,799
‫{\an8}- أهناك علامة للاقتحام؟‬
‫- الباب الخلفي مكسور‬

137
00:09:55,512 --> 00:09:59,349
‫{\an8}كان لدى الضحايا مال وبطاقات ائتمان‬
‫الذي قتلهم لم يأخذ الكثير‬

138
00:09:59,724 --> 00:10:02,393
‫{\an8}أياً كان مَن قتلهم‬
‫حصل تماماً على ما يريده‬

139
00:10:11,778 --> 00:10:13,404
‫هي التي أبلغت‬

140
00:10:13,571 --> 00:10:16,324
‫{\an8}جاءت لتدرس مع أصدقائها‬
‫رأت الجثث عبر النافذة‬

141
00:10:18,034 --> 00:10:19,702
‫عصابات الشوارع محايدة‬

142
00:10:19,827 --> 00:10:22,664
‫كما أنّ هذا كان ضرباً وليس إطلاق نار‬
‫كان أمراً شخصياً جداً‬

143
00:10:23,373 --> 00:10:24,832
‫أهناك بيت لتعاطي المخدرات‬
‫في هذا الحي؟‬

144
00:10:24,999 --> 00:10:26,584
‫ليس مسجلاً‬

145
00:10:26,834 --> 00:10:29,754
‫لنعرف مَن كان هؤلاء الأولاد‬
‫وماذا كانوا يفعلون‬

146
00:10:30,588 --> 00:10:33,132
‫ما تزال الجثث دافئة‬
‫لنشرحها قبل أن تبرد‬

147
00:10:38,304 --> 00:10:40,890
‫{\an8}صاحب المتجر رآهم على الرصيف‬
‫ولا يعرفهم‬

148
00:10:41,266 --> 00:10:43,685
‫هناك رائحة قوية للكحول‬
‫أهناك حانة قريبة من هنا؟‬

149
00:10:44,143 --> 00:10:46,854
‫لا، بعض متاجر قطع غيار السيارات‬

150
00:10:47,063 --> 00:10:49,107
‫تفقدت محفظته‬
‫يعيش على بعد ١٠ أحياء من هنا‬

151
00:10:49,315 --> 00:10:52,735
‫جيّد، بدأ يصبح لديك حدس‬
‫للبحث عن الأشياء الصحيحة‬

152
00:10:54,654 --> 00:10:56,990
‫لم يمشِ إلى هنا وحده‬
‫ليس وهو في تلك الحالة‬

153
00:10:57,115 --> 00:10:58,783
‫ابحثا في البيوت‬
‫على جانب هذا الزقاق‬

154
00:10:58,908 --> 00:11:00,577
‫وابحثا عن بعض الأسنان‬

155
00:11:08,543 --> 00:11:11,170
‫{\an8}(غيرمو سوليس)، مصاب بغيبوبة‬
‫بسبب زيادة جرعة الكحول‬

156
00:11:11,379 --> 00:11:13,548
‫{\an8}قال المسعف فرص نجاته ٥٠٪‬
‫أين كنت؟‬

157
00:11:13,756 --> 00:11:17,969
‫{\an8}أنا هنا الآن، منذ متى جنحة‬
‫رجل ثمل في الشارع تحتاج إلى محققين؟‬

158
00:11:18,344 --> 00:11:20,096
‫{\an8}لا أعتقد أنّ هذا الرجل ثمل وتعثر‬

159
00:11:20,221 --> 00:11:23,349
‫{\an8}أسنانه مكسورة وجروح في وجهه‬
‫سأعتبر الأمر اعتداء‬

160
00:11:23,474 --> 00:11:25,685
‫{\an8}- أهناك دليل على سرقة؟‬
‫- لم يأخذ ماله‬

161
00:11:26,269 --> 00:11:27,812
‫{\an8}أعتقد أنّه تم تركه هنا‬

162
00:11:28,396 --> 00:11:31,065
‫{\an8}إذن، ثمل وفقد وعيه‬

163
00:11:31,649 --> 00:11:33,443
‫أحضروه إلى هنا‬
‫ليدعوا شخصاً آخر يتعامل معه‬

164
00:11:33,568 --> 00:11:37,238
‫{\an8}إنّه ليس تصرفاً ودياً لكننا رأينا‬
‫أسوأ من هذا ولم نعتبره اعتداء‬

165
00:11:39,657 --> 00:11:41,117
‫ربّما‬

166
00:11:41,993 --> 00:11:43,453
‫انتظر قليلاً‬

167
00:11:52,670 --> 00:11:55,214
‫رأيتك تنظرين من النافذة‬
‫افتحي الباب الآن‬

168
00:11:59,344 --> 00:12:00,928
‫أتنظرين دائماً عبر النافذة؟‬

169
00:12:01,346 --> 00:12:02,805
‫كان هناك شرطة وشعرت بالفضول‬

170
00:12:02,930 --> 00:12:05,683
‫فضول يكفي لرؤية شيء حدث‬
‫في وقت سابق في الشارع المقابل‬

171
00:12:07,143 --> 00:12:08,603
‫سنستمر في التحدث‬

172
00:12:08,728 --> 00:12:12,023
‫لن يُتطلب وقت طويل حتى يعرف‬
‫جيرانك أنّك تعرفين شيئاً‬

173
00:12:12,190 --> 00:12:14,901
‫أخبريني لأرحل عن شرفتك‬

174
00:12:16,736 --> 00:12:18,196
‫اهدأ‬

175
00:12:19,656 --> 00:12:23,576
‫جئت إلى البيت لأخرج كلابي‬
‫ورأيت شخصاً يغادر البيت‬

176
00:12:23,910 --> 00:12:25,495
‫- ما أوصافه؟‬
‫- أوجدت شيئاً؟‬

177
00:12:26,245 --> 00:12:28,164
‫لن أغادر حتى أجد شيئاً‬

178
00:12:28,373 --> 00:12:32,460
‫كان الرجل مخيفاً‬
‫نظر إليّ وأصبت بقشعريرة‬

179
00:12:34,128 --> 00:12:37,340
‫بدا مثل الشيطان‬
‫حسناً، اذهب الآن‬

180
00:12:38,049 --> 00:12:40,009
‫سأصطحبك إلى رسام‬

181
00:12:40,259 --> 00:12:41,761
‫قلت إنّك ستدعني وشأني‬

182
00:12:41,969 --> 00:12:43,971
‫أشخاص كثيرون يريدون أن يعرفوا‬
‫كيف يبدو الشيطان‬

183
00:12:47,642 --> 00:12:53,147
‫أيّها المستشار، ألقيت القبض‬
‫على (لومانسكي) الليلة الماضية‬

184
00:12:55,316 --> 00:12:56,776
‫- أين هو؟‬
‫- في الفندق‬

185
00:12:57,318 --> 00:12:58,945
‫استجوبه قبل أن أفعل شيئاً‬

186
00:12:59,278 --> 00:13:02,323
‫- ماذا عن بقية الفريق؟‬
‫- كنت محقاً بشأن (لومانسكي)‬

187
00:13:03,491 --> 00:13:07,245
‫ومقتل (تيري) نقطة ضعف‬

188
00:13:08,079 --> 00:13:10,456
‫لكن بالنسبة إليّ ما تزال نظرية‬

189
00:13:10,832 --> 00:13:13,251
‫أعني أحاول أن أطبقها وسأطبقها‬
‫لكن...‬

190
00:13:13,835 --> 00:13:16,671
‫أحتاج إلى أن تضيف إليها‬
‫العنصر الشخصي‬

191
00:13:16,796 --> 00:13:19,424
‫الدائرة استدعتك‬
‫لتنهي الأمر وتأتي إليّ‬

192
00:13:20,508 --> 00:13:25,555
‫أرى مسار الأمر‬
‫ولست أفضل من أن أطلب المساعدة‬

193
00:13:27,765 --> 00:13:31,144
‫كما أنّني ظننت أنّ (كراولي) صديقك‬

194
00:13:31,769 --> 00:13:34,313
‫- كان كذلك‬
‫- تشك في (ماكي) منذ البداية‬

195
00:13:34,439 --> 00:13:37,775
‫- وستدعه ينجو بفعلته‬
‫- لاحقت الأمر قدر ما استطعت‬

196
00:13:37,900 --> 00:13:39,861
‫إليك فرصة أخرى‬

197
00:13:40,361 --> 00:13:42,572
‫سيخرج (ماكي) خلال ٤ أشهر‬
‫تقاعداً إجبارياً‬

198
00:13:42,822 --> 00:13:45,324
‫سيخرج، ١٥ عام تقاعد‬

199
00:13:46,743 --> 00:13:48,870
‫إنّها ليست مكافأة سيئة لقتل شرطي‬

200
00:13:50,663 --> 00:13:53,458
‫آسف، تفضل، آسف‬

201
00:13:54,375 --> 00:13:55,918
‫لا يمكننا إثبات ذلك‬

202
00:13:56,294 --> 00:14:02,341
‫لكنّك متأكد من ذلك‬
‫والآن لدينا شخص يمكنه أن يثبت ذلك‬

203
00:14:09,015 --> 00:14:10,475
‫انتظر‬

204
00:14:13,019 --> 00:14:14,604
‫- هل أعطت الشاهدة الأوصاف؟‬
‫- يجب أن ترى هذا‬

205
00:14:15,897 --> 00:14:18,816
‫يبدو كثيراً مثل السلفادوري‬
‫الذي ضايقناه اليوم (دومزداي)‬

206
00:14:19,942 --> 00:14:23,279
‫قد يكون كذلك، يصعب التأكيد‬
‫كما أنّه مربوط‬

207
00:14:23,696 --> 00:14:25,156
‫أهذا (دومزداي)؟‬

208
00:14:25,782 --> 00:14:28,493
‫- هل أعطوا مواصفاته للجميع؟‬
‫- أجل، عبر اللاسلكي قبل قليل‬

209
00:14:28,701 --> 00:14:31,829
‫الأمر يزداد سوءاً‬
‫عرفنا هوية الضحايا‬

210
00:14:32,038 --> 00:14:34,123
‫تلاميذ في كلية المجتمع‬
‫ليس لديهم سجل مشاكل‬

211
00:14:34,791 --> 00:14:37,084
‫أحد الفتيان اسم عائلته (هيوز)‬

212
00:14:37,418 --> 00:14:39,545
‫- كاسم متجر (هيوز) للسيارات المستعملة‬
‫- كان هذا ابنه‬

213
00:14:39,670 --> 00:14:41,589
‫قال (بيغ دي)‬
‫إنّه لم يدفع الأسبوع الماضي‬

214
00:14:42,048 --> 00:14:44,425
‫- إذن، (دومزداي) بعث له رسالة‬
‫- لسنا متأكدين من هذا بعد‬

215
00:14:44,592 --> 00:14:47,386
‫كان مجرد زجاج سيارة مكسور‬
‫لماذا ضغطنا عليه كثيراً؟‬

216
00:14:47,512 --> 00:14:51,098
‫لأنّه ما يزال هناك قانون في (فارمنغتون)‬
‫مهما عارض الناخبون‬

217
00:14:52,558 --> 00:14:54,477
‫كما أنّه تقدم نحوي وهاجمني‬

218
00:14:55,853 --> 00:14:57,814
‫- أهذا المشتبه به في الجريمة الثلاثية؟‬
‫- أجل‬

219
00:14:58,523 --> 00:15:01,776
‫- أنعرفه؟‬
‫- قد يكون سلفادورياً من الحثالة‬

220
00:15:01,984 --> 00:15:04,278
‫يعيش في الحي‬
‫نحن نحاول معرفة موقعه‬

221
00:15:04,737 --> 00:15:06,322
‫أتعتقدون أنّها جريمة‬
‫قتل عنصرية أخرى؟‬

222
00:15:06,864 --> 00:15:08,324
‫- سنعلمك‬
‫- جيّد‬

223
00:15:08,658 --> 00:15:10,159
‫خذ رجال شرطة إضافيين إذا أردت‬

224
00:15:11,202 --> 00:15:12,703
‫إذا استطعنا أن نجد واحداً‬

225
00:15:15,039 --> 00:15:18,793
‫تسببنا بجريمة ثلاثية قبل الإفطار‬
‫وبحرب عنصرية قبل العشاء‬

226
00:15:18,918 --> 00:15:20,378
‫إنّه يوم جيّد‬

227
00:15:20,503 --> 00:15:22,088
‫انشر الخبر إلى عصابة‬
‫(آزتيك) و(زولو)‬

228
00:15:22,213 --> 00:15:25,591
‫أنّ هذا لم يكن عقاباً‬
‫بل مشاكل عمل فقط‬

229
00:15:27,051 --> 00:15:28,803
‫- أتسمعني؟‬
‫- أجل‬

230
00:15:51,784 --> 00:15:54,245
‫- هل قطعه بأسنانه؟‬
‫- تبّاً!‬

231
00:15:54,996 --> 00:15:56,497
‫علينا أن نجد هذا الرجل‬

232
00:15:57,248 --> 00:15:58,833
‫- أيمكنني التحدث إليك؟‬
‫- بالطبع، ادخل‬

233
00:15:59,667 --> 00:16:02,086
‫أريد أن أعرف معلومات عن رجل‬
‫سلفادوري يسمي نفسه (دومزداي)‬

234
00:16:02,211 --> 00:16:03,921
‫- أتعرفينه؟‬
‫- لا‬

235
00:16:04,171 --> 00:16:06,340
‫- أتعرف أين يعيش؟‬
‫- في منطقة (تيمبل كولتر)‬

236
00:16:06,549 --> 00:16:08,259
‫ألديك أصدقاء هناك؟‬

237
00:16:08,509 --> 00:16:10,177
‫عليّ أن أصرف بعض المال‬

238
00:16:19,228 --> 00:16:20,980
‫عليّ أن أقبض على هذا الرجل الآن‬

239
00:16:22,023 --> 00:16:24,400
‫وهذه إحدى الفرص لتجني المال‬

240
00:16:25,067 --> 00:16:28,279
‫إنّه مال كثير (فيك)‬
‫أحتاج إلى بعض الدولارات لابنتي‬

241
00:16:28,404 --> 00:16:29,864
‫احتفظي بما يتبقى معك‬

242
00:16:29,989 --> 00:16:32,408
‫سأعطيك ١٠ أضعاف المبلغ‬
‫إذا قبضنا عليه‬

243
00:16:33,451 --> 00:16:34,911
‫هل الأمور على ما يرام؟‬

244
00:16:35,161 --> 00:16:37,163
‫- أجل‬
‫- هذا ما أودّ سماعه‬

245
00:16:41,542 --> 00:16:45,296
‫كل ما يحتاج إليه الإمبراطور‬
‫هو رداء وكمان بينما تُحرق (فارمنغتون)‬

246
00:16:45,546 --> 00:16:48,049
‫عرضوا عليك‬
‫ذلك المنصب أولاً ورفضته‬

247
00:16:48,424 --> 00:16:50,259
‫كان سيكون لك لكنّك أفسدت الأمر‬

248
00:16:51,177 --> 00:16:54,597
‫سيدة (سوليس)، شكراً لقدومك‬
‫كيف حال زوجك؟‬

249
00:16:55,056 --> 00:16:59,477
‫في المستشفى قالوا إنّ الآلات‬
‫تبقيه حياً لكن دماغه...‬

250
00:17:00,019 --> 00:17:03,731
‫- آسفة‬
‫- نحتاج إلى توقيعك‬

251
00:17:04,649 --> 00:17:07,610
‫ويمكنك أن تأخذي أشياءه الشخصية‬

252
00:17:14,867 --> 00:17:16,410
‫هل رأيت زوجك الليلة الماضية؟‬

253
00:17:16,994 --> 00:17:18,621
‫اصطحبته إلى الكنيسة لأجل اجتماعه‬

254
00:17:18,871 --> 00:17:20,456
‫أهو برنامج الـ١٢ خطوة؟‬

255
00:17:20,873 --> 00:17:23,542
‫اجتماع مدمني الكحول لم ينفع‬
‫مع (غيليرمو) استمر في الشرب‬

256
00:17:23,709 --> 00:17:25,169
‫ما نوع الاجتماع ذلك؟‬

257
00:17:25,294 --> 00:17:30,007
‫السيد (روميرو) يجعلهم يشربون‬
‫حتى يشفي الكحول مرضهم‬

258
00:17:30,132 --> 00:17:31,968
‫علاج عكسي‬

259
00:17:32,176 --> 00:17:34,011
‫ألم تشعري بالقلق‬
‫عندما لم يعد إلى البيت؟‬

260
00:17:34,929 --> 00:17:39,934
‫السيد (روميرو) يجعلهم ينامون‬
‫في الكنيسة إذا كانوا في حالة سيئة‬

261
00:17:40,726 --> 00:17:43,521
‫مَن هو السيد (روميرو)؟‬

262
00:17:43,646 --> 00:17:45,398
‫قسّنا‬

263
00:17:55,282 --> 00:17:57,034
‫- أيّها السيد (روميرو)‬
‫- نعم‬

264
00:17:57,159 --> 00:17:59,453
‫نريد التحدث إليك‬
‫عن (غيلمرو سوليس)‬

265
00:18:00,538 --> 00:18:01,998
‫أهناك مشكلة؟‬

266
00:18:02,248 --> 00:18:06,043
‫إنّه في غيبوبة وقد لا يعيش‬
‫بسبب تناوله كميات كبيرة من الكحول‬

267
00:18:07,753 --> 00:18:10,172
‫ليرحم الله روحه‬

268
00:18:11,090 --> 00:18:14,468
‫عرفنا أنّك كنت تعالجه من إدمان الكحول‬
‫في الكنيسة الليلة الماضية‬

269
00:18:14,802 --> 00:18:17,221
‫أنا لا أعالج الناس‬
‫ليس لديّ رخصة لهذا‬

270
00:18:17,638 --> 00:18:21,475
‫- إنّه يحضر مجموعة الصلاة‬
‫- حيث تعطي الكحول للمدمنين‬

271
00:18:21,600 --> 00:18:25,312
‫- هذا مذهل‬
‫- كل ما يشربونه يكون حسب رغبتهم‬

272
00:18:26,272 --> 00:18:28,649
‫نكافح المرض بمرض‬

273
00:18:28,774 --> 00:18:31,527
‫أينجح هذا العلاج العكسي‬
‫مع بعض الأشخاص؟‬

274
00:18:31,652 --> 00:18:33,904
‫هكذا سيطرت على مشاكلي‬
‫مع الكحول‬

275
00:18:34,321 --> 00:18:37,033
‫وإلاّ ما كان لديّ عملي وكنيستي‬

276
00:18:37,450 --> 00:18:38,909
‫زوجتي السابقة كانت مدمنة كحول‬

277
00:18:39,035 --> 00:18:42,038
‫أتعتقد لو جعلتها تثمل كل ليلة‬
‫كنت سأحافظ على الزواج؟‬

278
00:18:42,496 --> 00:18:45,041
‫- لا أريد أن أفترض‬
‫- مَن كان هناك الليلة الماضية؟‬

279
00:18:45,499 --> 00:18:48,878
‫(هكتور سانتياغو)، يعمل في الكنيسة‬
‫وهو يخضع للعلاج‬

280
00:18:49,086 --> 00:18:52,715
‫- أنتم الثلاثة فقط‬
‫- تقل المجموعة كلما شفي أشخاص‬

281
00:18:53,883 --> 00:18:57,470
‫- استمر في عمل الصواب‬
‫- بالطبع‬

282
00:19:01,557 --> 00:19:04,185
‫- أخبرتك بأنّ لديّ شعوراً‬
‫- يجب أن يلتزم الواعظون بالوعظ‬

283
00:19:12,735 --> 00:19:15,196
‫أتريد أن أسأل (روميرو)‬
‫إذا لديه قياسك؟‬

284
00:19:21,452 --> 00:19:24,830
‫كانت شاهدتك قلقة على كلابها‬
‫وجعلتني أعدها بأن أتفقدها‬

285
00:19:25,664 --> 00:19:27,124
‫في غرفة المعيشة‬

286
00:19:33,172 --> 00:19:35,299
‫أعتقد أنّ (دومزداي) ليس عضواً‬
‫في جمعية الرفق بالحيوان‬

287
00:19:38,094 --> 00:19:40,554
‫- ماذا نعرف عن (دومزداي)؟‬
‫- إنّه من (كارولينا الشمالية)‬

288
00:19:40,846 --> 00:19:43,933
‫قضى مدة في سجن (أتاسكاديرو)‬
‫بسبب الاعتداء وخرج قبل ٦ أشهر‬

289
00:19:44,100 --> 00:19:46,477
‫فقأ عين رجل لأنّه سرق طعامه‬

290
00:19:46,727 --> 00:19:48,187
‫في المدرسة الإعدادية‬

291
00:19:49,688 --> 00:19:51,148
‫استمروا في الضغط‬
‫على الجماعات المحلية‬

292
00:19:51,607 --> 00:19:53,442
‫أشخاص مثله يكون لديه‬
‫أصدقاء في كل مكان‬

293
00:19:55,402 --> 00:19:57,029
‫جيّد أنّك أبعدت (أرما)‬

294
00:19:58,989 --> 00:20:01,200
‫- أين الرؤوس؟‬
‫- لم نجدها‬

295
00:20:01,325 --> 00:20:05,121
‫- تفقدت المكان بأكمله‬
‫- هل أخذ رؤوس الكلاب؟‬

296
00:20:06,080 --> 00:20:07,998
‫ماذا سيفعل بها؟‬
‫يضعها على دراجة‬

297
00:20:10,501 --> 00:20:12,044
‫علينا أن نجد هذا المجنون‬

298
00:20:28,312 --> 00:20:29,772
‫أيّها المستشار‬

299
00:20:31,607 --> 00:20:33,066
‫أنتما تعرفان بعضكما‬

300
00:20:34,777 --> 00:20:36,278
‫(كيرتيس)‬

301
00:20:37,404 --> 00:20:39,782
‫- ماذا تفعل هنا؟‬
‫- عليك اتخاذ قرار مهم‬

302
00:20:39,990 --> 00:20:42,409
‫وليس لديك وقت طويل‬

303
00:20:42,618 --> 00:20:44,703
‫شعرت بأنّك يجب أن تحصل‬
‫على معلومات كثيرة‬

304
00:20:46,663 --> 00:20:48,791
‫حان الوقت لتتقدم‬
‫إلى طريق الصواب (ليم)‬

305
00:20:49,541 --> 00:20:52,377
‫لم أفعل شيئاً خطأ‬
‫ولم تعد قائدي‬

306
00:20:52,503 --> 00:20:54,254
‫أخذت بعض الهيروين‬
‫وتم إلقاء القبض عليك‬

307
00:20:55,422 --> 00:20:57,674
‫نحن لا نتحدث‬
‫عن عملك فقط (ليم)‬

308
00:20:58,842 --> 00:21:01,929
‫استفتاء المدينة أظهر لنا‬
‫رأي الشعب في رجال الشرطة‬

309
00:21:02,054 --> 00:21:04,348
‫والدائرة تكافح لتغير هذا المنظور‬

310
00:21:04,848 --> 00:21:06,767
‫على أحد أن يدفع الثمن‬

311
00:21:07,559 --> 00:21:09,436
‫والآن إنّه أنت‬

312
00:21:09,603 --> 00:21:12,439
‫سأجازف بفرصي‬
‫مع الحقيقة في المحكمة‬

313
00:21:13,065 --> 00:21:15,943
‫كل ما أخبرك به الملازم (كافانو)‬
‫عن (تيري) صحيح‬

314
00:21:20,280 --> 00:21:22,866
‫لم يكن (تيري) حاقداً على (فيك)‬
‫عندما انضم إليكم‬

315
00:21:23,450 --> 00:21:27,079
‫لكنّه تطلب أسبوعين ليكتشف‬
‫أنّ (فيك) شرطي فاسد‬

316
00:21:28,330 --> 00:21:31,416
‫لديه ملاحظاته الأصلية مفصلة‬
‫عن شكوكه‬

317
00:21:31,667 --> 00:21:36,421
‫كان زميلك في الفريق ويشكل تهديداً‬
‫لذا، يجب أن يموت‬

318
00:21:36,588 --> 00:21:38,048
‫لا، مطلقاً‬

319
00:21:43,679 --> 00:21:45,681
‫أنت لم تعرف، أليس كذلك؟‬

320
00:21:48,267 --> 00:21:49,935
‫(فيك) لم يخبرك قطّ‬

321
00:21:52,646 --> 00:21:58,068
‫طوال الوقت ظننت أنّكم أنتم‬
‫الأربعة معاً لكنّك لم تكن تعرف حقاً‬

322
00:22:01,238 --> 00:22:03,323
‫هذا يغير كل شيء‬

323
00:22:04,700 --> 00:22:09,913
‫تقول إنّك لم تكن تعرف حتى الآن‬
‫هذا يعني أنّهما الرجلان الآخران‬

324
00:22:10,038 --> 00:22:12,040
‫لم أقل هذا، لم أقل هذا‬

325
00:22:12,165 --> 00:22:15,460
‫لكن لم تكن تعرف‬

326
00:22:17,045 --> 00:22:21,758
‫أحترم الرجل المخلص‬
‫لكنّك الآن تحمي رجلاً‬

327
00:22:22,009 --> 00:22:24,219
‫من شيء لا دخل لك به‬

328
00:22:24,511 --> 00:22:27,890
‫شيء أخبرتني‬
‫بأنّ حكم الإعدام لا يكفي‬

329
00:22:28,015 --> 00:22:31,685
‫- هذه تعد مطاردة لرجال الشرطة‬
‫- لا يمكنك أن تكون شرطياً‬

330
00:22:32,102 --> 00:22:34,730
‫وتكون مشتركاً معه‬
‫عليك أن تختار‬

331
00:22:34,980 --> 00:22:36,690
‫(فيك) لم يقتل (تيري)‬

332
00:22:36,857 --> 00:22:38,317
‫إذن، أثبت هذا‬

333
00:22:39,568 --> 00:22:41,111
‫ضع جهاز تصنت‬

334
00:22:42,112 --> 00:22:44,489
‫اسأله بصفتك صديقاً‬
‫لنرى ما سيقوله‬

335
00:22:44,740 --> 00:22:47,409
‫إذا أردت أن توقع بشخص بريء‬
‫فهيّا قم بذلك‬

336
00:22:47,784 --> 00:22:49,494
‫افعل هذا، لكنّي لن أساعدك‬

337
00:22:50,662 --> 00:22:58,754
‫إذن، تفضل دخول السجن‬
‫بدلاً من شخص قتل واحداً منكم؟‬

338
00:23:04,134 --> 00:23:08,764
‫هذا خيار صعب‬

339
00:23:10,390 --> 00:23:11,934
‫لكنّي أتفهم‬

340
00:23:17,314 --> 00:23:20,150
‫كان (غليرمو) يغار كثيراً‬
‫لكن الشرب زاد الأمر سوءاً‬

341
00:23:20,275 --> 00:23:21,777
‫أتسببت بشيء ليجعله يغار؟‬

342
00:23:21,902 --> 00:23:24,488
‫لماذا تطرح عليّ هذه الأسئلة؟‬

343
00:23:24,821 --> 00:23:28,825
‫إنّه حذاء رائع، أأخذته من (روميرو)؟‬
‫رأيت حذاء مثله‬

344
00:23:29,493 --> 00:23:31,286
‫كان هدية من السيد‬

345
00:23:33,914 --> 00:23:35,624
‫منذ متى تضاجعين (روميرو)؟‬

346
00:23:37,626 --> 00:23:39,378
‫لم أفعل هذا قطّ‬

347
00:23:40,253 --> 00:23:41,922
‫لكنّه كان يتقرب إليك‬
‫أليس كذلك؟‬

348
00:23:43,507 --> 00:23:46,718
‫أنا امرأة متزوجة‬
‫كان يجعلني أحس بشعور جيّد‬

349
00:23:47,552 --> 00:23:50,639
‫لكنّي أخبرت السيد‬
‫بأنّي لن أنكث عهودي‬

350
00:23:50,764 --> 00:23:53,642
‫أتعنين "حتى يفرق الموت بيننا"؟‬

351
00:23:58,814 --> 00:24:02,442
‫أتعلم؟ أريد قراراً‬

352
00:24:02,734 --> 00:24:04,277
‫ماذا حدث لإمهالي بعض الوقت؟‬

353
00:24:04,611 --> 00:24:06,154
‫لا أصدق أنّك تحتاج إلى وقت‬

354
00:24:06,488 --> 00:24:08,490
‫(فيك) صديقك وأنت مخلص‬

355
00:24:09,241 --> 00:24:11,994
‫لكن عليك أن تكون مخلصاً لشارتك‬

356
00:24:13,036 --> 00:24:18,667
‫لنفسك ولشرطي بريء‬

357
00:24:20,335 --> 00:24:21,837
‫حان الوقت لاتخاذ القرار‬

358
00:24:22,379 --> 00:24:26,717
‫أخبرني‬
‫أأصطحبك إلى دائرة الشرطة؟‬

359
00:24:27,676 --> 00:24:32,514
‫أم أتصل بتقني أجهزة‬
‫ليضع لك جهاز تصنت؟‬

360
00:24:34,683 --> 00:24:39,146
‫(ليم)، إذا كان (فيك) بريئاً‬
‫كما تقول‬

361
00:24:39,980 --> 00:24:41,732
‫ستكون تساعده‬

362
00:24:49,448 --> 00:24:51,116
‫إذا فعلت هذا‬

363
00:24:54,578 --> 00:24:56,163
‫علامَ سأحصل؟‬

364
00:24:58,957 --> 00:25:01,543
‫- هل (دومزداي) هنا؟‬
‫- حسب كلام صديقة (إموليا)‬

365
00:25:05,130 --> 00:25:07,632
‫- إنّه لا يختبىء‬
‫- هيّا بنا‬

366
00:25:13,597 --> 00:25:17,809
‫- انبطحوا على الأرض‬
‫- انبطحوا‬

367
00:25:19,853 --> 00:25:22,606
‫أيّها الوغد‬
‫تحتاج إلى تنظيف أذنيك بالفعل‬

368
00:25:33,700 --> 00:25:36,828
‫- أين وضعت رؤوس الكلاب؟‬
‫- عمّ تتحدث؟‬

369
00:25:39,372 --> 00:25:40,832
‫أجل‬

370
00:25:44,461 --> 00:25:47,172
‫- أين يحب (ماكي) وضع هذه؟‬
‫- على الصدر‬

371
00:25:47,714 --> 00:25:53,595
‫إذا أصبح لدينا قضية ضد (ماكي)‬
‫والبقية تكون حراً، فخذ‬

372
00:25:54,513 --> 00:25:55,972
‫هناك أمر آخر‬

373
00:25:57,265 --> 00:26:00,560
‫إذا كذبت عليّ أو حاولت خداعي‬

374
00:26:01,478 --> 00:26:03,855
‫أو إذا لم تنفذ الاتفاق‬

375
00:26:05,065 --> 00:26:10,153
‫سأطلب بأقصى عقوبة ممكنة‬
‫لتوزيع الهيروين‬

376
00:26:10,946 --> 00:26:12,864
‫تأكد أنّ هذه هي الحقيقة‬

377
00:26:13,240 --> 00:26:16,243
‫- هل سمعت هذا؟‬
‫- ممتاز، الميكرفون يعمل جيّداً‬

378
00:26:16,868 --> 00:26:18,328
‫هيّا بنا‬

379
00:26:29,965 --> 00:26:32,259
‫- أين تذهبين؟‬
‫- عليّ فعل شيء‬

380
00:26:32,384 --> 00:26:34,469
‫- آسفة، سأعود خلال ساعة‬
‫- ألا يمكن تأجيله؟‬

381
00:26:34,636 --> 00:26:36,138
‫- أحاول إنهاء القضية‬
‫- آسفة‬

382
00:26:36,471 --> 00:26:39,349
‫- هل الأمور على ما يرام؟‬
‫- أجل، سأسرع في العودة‬

383
00:26:39,933 --> 00:26:41,768
‫سأبدأ، انضمي إليّ عندما تعودين‬

384
00:26:45,730 --> 00:26:48,733
‫عاد تقرير السموم‬
‫نسبة الكحول كانت مرتفعة جداً‬

385
00:26:49,234 --> 00:26:52,696
‫لم يكن لديه القدرة على البلع‬
‫وكذلك حمل الزجاجة‬

386
00:26:53,530 --> 00:26:57,784
‫يذهلني أحياناً كيف هذه الكحول‬
‫الخطيرة تقضي على أشخاص‬

387
00:26:59,828 --> 00:27:02,455
‫أتفسد شخصاً آخر في رعيتك‬
‫أيّها المبجل؟‬

388
00:27:02,706 --> 00:27:04,958
‫أم أنّك تعطي أحذية‬
‫لجميع الزوجات الجميلات؟‬

389
00:27:06,251 --> 00:27:11,047
‫لا أعرف عمّ تتحدث وفي طائفتي‬
‫أسمى حواري وليس مبجلاً‬

390
00:27:11,214 --> 00:27:14,551
‫- كيف انكسر سن (غيليرمو) الأمامي؟‬
‫- لا بد أنّه وقع‬

391
00:27:14,801 --> 00:27:16,553
‫وضعت زجاجة في فمه‬

392
00:27:16,678 --> 00:27:19,764
‫(سيليا سوليس) قالت إنّها‬
‫لن تضاجعك بينما زوجها حي‬

393
00:27:19,890 --> 00:27:22,267
‫لذا، حاولت أن تقتله‬
‫لكن دماغه مات فقط‬

394
00:27:22,392 --> 00:27:26,104
‫الشيطان فعل هذا به‬
‫الكحول كان عفريته‬

395
00:27:27,814 --> 00:27:30,984
‫قال (سنتياغو) إنّ (غيليرمو)‬
‫يعاني ارتجافاً، ألاحظت شيئاً كهذا؟‬

396
00:27:32,360 --> 00:27:34,571
‫تركتهما نائمين في الحرم‬

397
00:27:35,030 --> 00:27:38,408
‫ذهبت إلى مكتبي‬
‫وكتبت كلمة هذا الأسبوع‬

398
00:27:38,950 --> 00:27:41,203
‫عندما عدت لم يكن (غيليرمو)‬
‫في الكنيسة‬

399
00:27:41,369 --> 00:27:44,164
‫ظننت أنّه أصبح صاحياً كفاية‬
‫ليعود إلى البيت‬

400
00:27:44,664 --> 00:27:48,251
‫وكان (سنتياغو) فاقداً وعيه‬
‫ليقول عكس هذا‬

401
00:27:50,086 --> 00:27:51,588
‫لقد غطيت كل شيء‬

402
00:27:52,088 --> 00:27:53,548
‫سأضع يدي على الإنجيل وأحلف‬

403
00:27:53,673 --> 00:27:56,259
‫هذا مضحك مثل وضع يدك‬
‫على زوجة رجل آخر‬

404
00:27:58,678 --> 00:28:01,890
‫ادخل، أيّها الوغد غريب الأطوار‬

405
00:28:08,813 --> 00:28:10,357
‫سرّني انضمامك إلينا‬

406
00:28:11,816 --> 00:28:17,155
‫مرحباً، رائحتك جميلة يا صديقي‬
‫هل ضاجعتها؟‬

407
00:28:17,614 --> 00:28:20,700
‫اضطررت إلى زيارة بعض الأصدقاء‬
‫من (تشينو) وتعطلت السيارة‬

408
00:28:20,825 --> 00:28:22,577
‫انتظرت نصف يوم‬
‫لحضور الميكانيكي‬

409
00:28:22,786 --> 00:28:26,539
‫جيّد أنّك لم تتصل بنا يا صديقي‬
‫لأنّي ما كنت سآتي لأقلك‬

410
00:28:29,084 --> 00:28:30,877
‫(فيك)، اتصلوا من مركز المدينة‬

411
00:28:31,461 --> 00:28:33,713
‫يريدون أن يروا أي سجلات لديك‬
‫عن (تيري كراولي)‬

412
00:28:36,466 --> 00:28:39,302
‫- هل قالوا لماذا؟‬
‫- لا، يريدون الحصول على ما لديك‬

413
00:28:40,345 --> 00:28:41,930
‫ربّما يريدون إغلاق القضية‬

414
00:28:42,180 --> 00:28:46,059
‫أجل، سأفتش في بعض‬
‫الصناديق القديمة لأرى ما لديّ‬

415
00:28:47,310 --> 00:28:49,271
‫فوت الشوط الأول‬
‫لكن ما زلنا في المباراة‬

416
00:28:49,396 --> 00:28:51,523
‫قبضنا على مشتبه به‬
‫في جريمة ثلاثية‬

417
00:28:51,648 --> 00:28:53,233
‫ضمني إليك أيّها المدرب‬

418
00:28:57,946 --> 00:28:59,531
‫إنّه ليس هو‬

419
00:29:00,115 --> 00:29:02,242
‫لا تفعلي هذا‬

420
00:29:03,076 --> 00:29:04,577
‫قلت إنّه ليس هو‬

421
00:29:05,161 --> 00:29:07,163
‫هذا الرجل قتل ٣ أبرياء اليوم‬

422
00:29:09,332 --> 00:29:11,751
‫- هذا ليس خطئي‬
‫- ماذا عن الشخص التالي؟‬

423
00:29:12,002 --> 00:29:14,296
‫- ذلك سيكون خطأك‬
‫- لقد قتل كلابي‬

424
00:29:14,421 --> 00:29:18,341
‫أتعتقدين في حال عدم تعرفك عليه‬
‫فلن يقتلك؟‬

425
00:29:18,466 --> 00:29:21,761
‫أنت تحمين قاتلاً‬
‫وهذا لا يجعلك أفضل منه‬

426
00:29:22,637 --> 00:29:24,097
‫أنا آسفة‬

427
00:29:27,392 --> 00:29:31,730
‫رأيت شخصاً لكن ليس هو‬

428
00:29:45,713 --> 00:29:49,884
‫ماذا حدث ليديك؟‬
‫يبدو أنّك تشاجرت مع كلاب‬

429
00:29:50,134 --> 00:29:51,635
‫جرحتهما في مكان ما‬

430
00:29:51,886 --> 00:29:55,222
‫رفض السيد (هيوز) دفع المال لك‬
‫وينتهي الأمر بابنه ميتاً‬

431
00:29:55,431 --> 00:29:58,267
‫- الزنوج يموتون كل يوم‬
‫- احتفظ بهذه الابتسامة لصف المشتبه به‬

432
00:29:58,476 --> 00:30:00,352
‫قبل أن أحطم وجهك‬

433
00:30:00,519 --> 00:30:03,439
‫تحتاج إلى شاهد‬
‫لأجل صف المشتبه بهم‬

434
00:30:07,151 --> 00:30:10,112
‫سأحتجزك بتهمة الاشتباه‬
‫في التخريب وتعذيب الحيوانات‬

435
00:30:10,279 --> 00:30:13,157
‫هذا يعني أنّه مر ٨ دقائق‬
‫من حوار ١٢ ساعة‬

436
00:30:13,657 --> 00:30:15,910
‫أتريد أن ترى كم من الممكن‬
‫أن أكون قاسياً مع حيوانات مثلك؟‬

437
00:30:16,327 --> 00:30:18,120
‫يمكن حدوث الكثير خلال ١٢ ساعة‬

438
00:30:19,705 --> 00:30:24,418
‫المشكلة أنّنا لا نخيف كالفتيات‬
‫وأفعالنا مثل كلامنا أيّها الوغد‬

439
00:30:32,051 --> 00:30:34,303
‫- ندخل وماذا نفعل؟‬
‫- نبعد بين الفرق‬

440
00:30:34,512 --> 00:30:36,722
‫نبحث عن علامات مرئية للإصابة‬

441
00:30:38,474 --> 00:30:40,267
‫- أستمسك بالابن؟‬
‫- أجل، وأنت أمسكي بالأب‬

442
00:30:41,227 --> 00:30:43,854
‫سيطري على الموقف‬
‫واستخدمي القوة إذا كان ضرورياً‬

443
00:30:52,696 --> 00:30:56,367
‫اهدأ، اهدأ‬

444
00:30:57,326 --> 00:30:58,786
‫أأنت بخير؟‬

445
00:30:59,328 --> 00:31:01,664
‫إنّها تسرق أشيائي‬
‫وتجعلها تنجو بفعلتها‬

446
00:31:01,997 --> 00:31:04,416
‫إنّه يصبح هكذا...‬

447
00:31:05,167 --> 00:31:07,461
‫سيدي، أريدك أن تخرج‬

448
00:31:11,757 --> 00:31:13,300
‫تبّاً!‬

449
00:31:20,641 --> 00:31:22,142
‫هذا يكفي‬

450
00:31:22,601 --> 00:31:25,062
‫(تينا)، هذا يكفي‬

451
00:31:32,361 --> 00:31:33,821
‫شكراً‬

452
00:31:39,285 --> 00:31:41,328
‫- رفض الاستماع إليّ‬
‫- مهمتك أن تجعليه يستمع‬

453
00:31:41,453 --> 00:31:43,414
‫- كنت أحاول‬
‫- المحاولة تتسبب بقتلك‬

454
00:31:43,622 --> 00:31:46,375
‫فشلت في إخراج الأب‬
‫ثم استخدمت القوة المفرطة‬

455
00:31:46,500 --> 00:31:49,044
‫- قلت استخدمي القوة إذا كان ضرورياً‬
‫- ضربات مسيطر عليها‬

456
00:31:49,295 --> 00:31:51,171
‫- خلف ركبتيه...‬
‫- هذا ما كنت أفعله‬

457
00:31:51,422 --> 00:31:53,674
‫ما كان يجب استخدام القوة‬

458
00:31:53,883 --> 00:31:55,843
‫لو اتبعت الإجراء الملائم‬

459
00:31:56,802 --> 00:31:58,762
‫هذا الجرح سيحتاج إلى قطب‬

460
00:32:01,724 --> 00:32:03,851
‫مرحباً (كورين)‬

461
00:32:04,560 --> 00:32:07,229
‫مرحباً (جون)، أستقل ابنك؟‬

462
00:32:07,438 --> 00:32:09,565
‫أجل، كان من المفترض‬
‫أن تقله زوجتي السابقة‬

463
00:32:09,773 --> 00:32:11,275
‫غيرت رأيها متأخراً‬

464
00:32:11,817 --> 00:32:13,986
‫- اضطررت إلى ترك العمل للمجيء‬
‫- آسفة‬

465
00:32:14,612 --> 00:32:16,530
‫إنّه جزء من العملية‬
‫مرحباً أيّها الولدان‬

466
00:32:17,907 --> 00:32:20,534
‫لِمَ لا تذهبان للعب‬
‫على الأرجوحة قليلاً؟‬

467
00:32:20,868 --> 00:32:22,620
‫انتبه لأختك‬

468
00:32:24,997 --> 00:32:26,498
‫أكان طلاقاً سيئاً؟‬

469
00:32:27,124 --> 00:32:31,086
‫أجل، إنّها مع الرجل الآخر الآن‬

470
00:32:32,504 --> 00:32:36,592
‫حصلت على الوصاية الأساسية‬
‫يجب أن تدفع مصاريف الطفل‬

471
00:32:36,717 --> 00:32:40,721
‫إنّها مديرة مالية مهمة‬
‫لكنّي لم أر سنتاً منذ ٣ أشهر‬

472
00:32:41,055 --> 00:32:43,390
‫أنت تمزح‬
‫أعني ألا تساعدك إطلاقاً؟‬

473
00:32:44,600 --> 00:32:47,561
‫تأخرت في دفع رسوم المدرسة‬

474
00:32:49,563 --> 00:32:51,982
‫وماذا عنك؟‬
‫أتدفعين مصاريف ولديك وحدك؟‬

475
00:32:52,149 --> 00:32:54,360
‫لا، (فيك) يساعدني‬

476
00:32:55,694 --> 00:32:59,740
‫لكن المعالج الجسدي والتقييمات...‬

477
00:32:59,865 --> 00:33:06,038
‫(فيك) يعطيني دائماً‬
‫ما أحتاج من مال إضافي للولدين‬

478
00:33:07,081 --> 00:33:10,960
‫- يبدو أنّه رجل رائع‬
‫- دعنا لا نجعله قديساً‬

479
00:33:11,210 --> 00:33:13,045
‫حقاً؟ ما السيىء فيه؟‬

480
00:33:14,755 --> 00:33:18,217
‫كنت أحاول أن أقارنه‬
‫بالسيىء في زوجتي السابقة‬

481
00:33:18,676 --> 00:33:23,347
‫إنّه عنيد ويفعل الأمور بطريقته‬

482
00:33:24,056 --> 00:33:27,601
‫- وعمله هو الأهم‬
‫- مثل زوجتي تماماً‬

483
00:33:28,060 --> 00:33:30,479
‫لكنّه يحب ولديه‬

484
00:33:31,522 --> 00:33:33,107
‫ما اسم ابنك؟‬

485
00:33:33,607 --> 00:33:36,151
‫- (آندرو)، (آندي)‬
‫- أهو...‬

486
00:33:36,276 --> 00:33:40,406
‫لا، إنّه يخضع لدروس إضافية‬
‫مع أحد معلماته الآن‬

487
00:33:40,781 --> 00:33:43,826
‫ربّما يمكنك أن تحضر (آندي)‬
‫ليلعب أحياناً‬

488
00:33:44,159 --> 00:33:46,662
‫ستكون تلك مساعدة كبيرة‬

489
00:33:47,955 --> 00:33:49,957
‫- (بيلينغز) يسأل عمّا وجدناه‬
‫- لم نجد شيئاً‬

490
00:33:50,207 --> 00:33:52,501
‫- ليس هناك بصمات أو سلاح‬
‫- أو شاهد‬

491
00:33:52,751 --> 00:33:56,046
‫لماذا لا نطلق سراح الرجل‬
‫ونكمل هذا الحوار في الشارع؟‬

492
00:33:57,506 --> 00:33:58,966
‫أي حوار؟‬

493
00:33:59,425 --> 00:34:02,219
‫(إرما) كل ما لدينا‬
‫وهي لن تخاطر بحياتها‬

494
00:34:02,344 --> 00:34:04,805
‫أو يمكننا أن نسلمه إلى وحدة‬
‫القضايا الخاصة ليتعاملوا معه‬

495
00:34:05,514 --> 00:34:06,974
‫أنسلمهم القضية؟‬

496
00:34:07,099 --> 00:34:09,977
‫ونجعل الشوارع تعتقد أنّنا‬
‫نجلس خلف مكاتب وفاشلون؟‬

497
00:34:10,102 --> 00:34:12,980
‫- لديهم المال والقوة البشرية‬
‫- كلما يسير حراً‬

498
00:34:13,105 --> 00:34:16,942
‫نصبح سخرية أكثر، سنتعامل معه‬
‫ليعرف الناس أنّنا أوقعنا به‬

499
00:34:19,778 --> 00:34:23,741
‫ماذا عن الرجل الذي التقينا به‬
‫في أمر (المكسيك) العام الماضي؟‬

500
00:34:25,451 --> 00:34:28,120
‫انتظروا، عليّ الذهاب‬

501
00:34:29,413 --> 00:34:31,373
‫- أين تذهب؟‬
‫- معدتي تؤلمني طوال اليوم‬

502
00:34:31,498 --> 00:34:33,751
‫أتمانع إذا أكملت غداً؟‬

503
00:34:34,168 --> 00:34:37,588
‫- بالطبع، أستكون بخير؟‬
‫- بالطبع، عدت لتناول دوائي‬

504
00:34:37,713 --> 00:34:40,299
‫- وتركته في البيت‬
‫- حسناً، سنراك غداً‬

505
00:34:44,470 --> 00:34:46,430
‫أسيتقاضى أجراً عن اليوم؟‬

506
00:34:47,181 --> 00:34:48,640
‫أكمل‬

507
00:34:54,021 --> 00:35:00,319
‫إنّها بلاد رائعة تحترم حقوق الإنسان‬
‫لشخص متعطش للدم مثلك‬

508
00:35:03,238 --> 00:35:05,199
‫قد أضطر إلى مقاضاتك‬

509
00:35:05,783 --> 00:35:08,243
‫أشعر بأنّ حياتك‬
‫اتخذت منعطفاً نحو الأسوأ‬

510
00:35:09,828 --> 00:35:11,580
‫أو قد يكون ما أتمناه‬

511
00:35:14,833 --> 00:35:16,919
‫عد وقم بأعمالك المكتبية‬

512
00:35:18,212 --> 00:35:20,047
‫وابتعد عن شارعي‬

513
00:35:22,341 --> 00:35:24,218
‫ألم أقل لك أن تنزعي القرط؟‬

514
00:35:24,635 --> 00:35:27,012
‫ظننت أنّه ليس أمراً مهماً‬
‫لكن كان يجب أن أستمع إليك‬

515
00:35:27,221 --> 00:35:29,973
‫- وُضعت البروتوكولات لسبب‬
‫- لن يحدث هذا مجدداً‬

516
00:35:30,474 --> 00:35:35,312
‫أسدي إلى نفسك معروفاً، لا تحاولي‬
‫أن تكوني شرطية وفتاة في الوقت ذاته‬

517
00:35:39,024 --> 00:35:41,110
‫كنت الشرطية التي دربت (جوليان)‬
‫أليس كذلك؟‬

518
00:35:41,443 --> 00:35:44,363
‫إنّه رائع ويقرأ الإنجيل‬

519
00:35:44,613 --> 00:35:47,032
‫لكن ربّما لديه مشكلة‬
‫في العمل مع النساء‬

520
00:35:47,449 --> 00:35:49,284
‫قد يكون لدينا المشكلة ذاتها‬
‫لكن هذا لا يعني أنّي‬

521
00:35:49,409 --> 00:35:50,953
‫سأساندك ضد ضابط التدريب‬

522
00:35:51,328 --> 00:35:52,788
‫لم أقصد هذا‬

523
00:35:53,914 --> 00:35:57,209
‫إذا أردت أن تنجحي هنا‬
‫فأسدي إلى نفسك معروفاً‬

524
00:35:57,668 --> 00:35:59,503
‫استمعي وافعلي ما يطلبونه منك‬

525
00:36:00,879 --> 00:36:03,006
‫ماذا فاتني؟‬

526
00:36:04,383 --> 00:36:05,843
‫كل شيء‬

527
00:36:07,553 --> 00:36:11,014
‫عرضت الأدلة في قضية (روميرو)‬
‫على المدعي العام ولم تكن كافية‬

528
00:36:11,140 --> 00:36:14,476
‫- هل اتصلت بالمدعي العام؟‬
‫- أجل، قلت للتوّ عرضت الأدلة‬

529
00:36:14,852 --> 00:36:17,020
‫- بِمَ أخبرته؟‬
‫- بما أخبرتني به (كلوديت)‬

530
00:36:19,273 --> 00:36:21,692
‫وأنا خارجة سألني‬
‫ماذا وجدنا وأخبرته‬

531
00:36:22,276 --> 00:36:24,987
‫ما زلنا نحقق، الرجل مذنب‬

532
00:36:25,279 --> 00:36:30,033
‫رغم حدسك أشعر بأنّهم‬
‫لن يجدوا دليلاً كافياً لإدانته‬

533
00:36:30,284 --> 00:36:31,743
‫دليل كافٍ؟‬

534
00:36:32,870 --> 00:36:35,956
‫لقد نقلت ما أخبرتني به‬
‫شريكتك وما عرفته‬

535
00:36:36,081 --> 00:36:39,459
‫إذا كان لديك مشكلة معها‬
‫فحلها بدلاً من أن تغضب مني‬

536
00:36:42,004 --> 00:36:43,463
‫أغضب منه؟‬

537
00:36:48,385 --> 00:36:49,887
‫ذلك هو‬

538
00:36:55,225 --> 00:36:57,019
‫مرحباً أيّها الوغد‬

539
00:36:58,020 --> 00:36:59,813
‫قف أمام الحائط‬

540
00:37:00,063 --> 00:37:02,691
‫- اتصل أحدهم يريد أن توصله الشرطة‬
‫- لا بد أنّه أنت‬

541
00:37:04,318 --> 00:37:07,446
‫يسعدني دائماً أن أساعد مواطناً‬
‫هيّا بنا‬

542
00:37:29,968 --> 00:37:31,845
‫- أأنت متأكد أنّك تريد ذلك؟‬
‫- أجل‬

543
00:37:34,348 --> 00:37:38,477
‫- يمكننا فعل هذا من دونك‬
‫- أين المتعة في هذا؟ نحن فريق‬

544
00:37:39,269 --> 00:37:40,729
‫حسناً‬

545
00:37:43,982 --> 00:37:45,776
‫عمّ تتحدثون؟‬

546
00:37:48,153 --> 00:37:49,780
‫المشاركة في ماذا؟‬

547
00:37:56,307 --> 00:38:00,353
‫خذ كل شيء‬
‫يعد انتهاكاً لاسم تجاري‬

548
00:38:00,478 --> 00:38:02,522
‫- حسناً‬
‫- خذه إلى الحجز‬

549
00:38:13,032 --> 00:38:14,951
‫أيستحق المحاولة مرة أخرى‬
‫مع مكتب المدعي العام؟‬

550
00:38:15,744 --> 00:38:19,789
‫نجا (روميرو) من عقوبة محاولة القتل‬
‫على الأقل لن يبيع أحذية جميلة‬

551
00:38:19,914 --> 00:38:22,208
‫تتعامل مع الحياة وفق ما تعطيه لك‬

552
00:38:22,625 --> 00:38:27,630
‫- ما مصدر كل هذه الراحة فجأة؟‬
‫- المعذرة‬

553
00:38:27,756 --> 00:38:30,508
‫أأصبت بمبدأ الوسطية‬
‫الذي ينشره (بايلينغز)؟‬

554
00:38:30,842 --> 00:38:32,510
‫هذا الرجل حاول قتل شخص‬

555
00:38:32,719 --> 00:38:36,181
‫سيدان بجريمة من المرتبة الثانية‬
‫بينما غبت نصف اليوم لأسباب شخصية‬

556
00:38:36,389 --> 00:38:39,225
‫تركت الدائرة ساعة ونصفاً‬
‫كحد أقصى‬

557
00:38:40,018 --> 00:38:44,272
‫تتأخرين في المجيء‬
‫عندما تكونين موجودة لا تركزي‬

558
00:38:44,564 --> 00:38:48,818
‫آسفة أنّ القضية لم تنجح‬
‫لم تكن كل قضايانا ناجحة دائماً‬

559
00:38:58,286 --> 00:38:59,746
‫(جوليان)‬

560
00:39:00,663 --> 00:39:05,668
‫الضابطة (هانلان) أفرطت في استخدام‬
‫القوة لإخضاع المشتبه به الثاني‬

561
00:39:07,086 --> 00:39:08,546
‫أتريد أن يظهر هذا في سجلها؟‬

562
00:39:08,963 --> 00:39:10,465
‫هذا ما حدث‬

563
00:39:11,925 --> 00:39:14,511
‫(بيلينغز) لم ير هذا بعد‬
‫لِمَ لا تنسى الأمر؟‬

564
00:39:14,969 --> 00:39:17,680
‫ما دام هذا سيساعد زميلة لك‬

565
00:39:17,847 --> 00:39:20,934
‫ما تزال الدائرة مسؤولة قانونياً‬
‫عن أفعالها ضد مواطن غير مسلح‬

566
00:39:21,351 --> 00:39:25,355
‫إنّها مبتدئة، الإفراط بالنسبة‬
‫إليك وإليها أمران مختلفان‬

567
00:39:25,480 --> 00:39:27,232
‫هذا واجبي، تصبحين على خير‬

568
00:39:28,274 --> 00:39:30,819
‫هل طلبت تدريباً على استخدام‬
‫الهراوة إضافياً لها؟‬

569
00:39:31,069 --> 00:39:33,822
‫- لا‬
‫- ربّما عليك التفكير في مسؤولياتك‬

570
00:39:33,947 --> 00:39:35,824
‫كضابط تدريب‬

571
00:39:36,699 --> 00:39:39,744
‫كما أنّ لديّ مسؤولية لإخراجها‬
‫إذا كانت لا تستطيع الاستمرار‬

572
00:39:40,161 --> 00:39:42,413
‫كنت سأخرجك في مرات عدة‬

573
00:39:43,206 --> 00:39:45,333
‫أودّ أن أعتقد أنّي‬
‫اتخذت القرار الصحيح‬

574
00:40:13,027 --> 00:40:14,612
‫أين رؤوس الكلاب؟‬

575
00:40:19,117 --> 00:40:20,618
‫إنّها في المجمدة‬

576
00:40:22,370 --> 00:40:24,289
‫كنت سأصنع منها حساء‬

577
00:40:25,665 --> 00:40:27,750
‫وأجعل تلك السافلة‬
‫التي رأتني تشربها‬

578
00:40:36,301 --> 00:40:38,011
‫أين سنذهب؟‬

579
00:40:39,470 --> 00:40:40,930
‫إلى هناك‬

580
00:40:55,820 --> 00:40:59,866
‫هيّا، هيّا، ادخل إلى السيارة‬

581
00:41:03,578 --> 00:41:06,623
‫- يا صديقي‬
‫- ماذا لديك؟‬

582
00:41:07,290 --> 00:41:08,833
‫لك‬

583
00:41:09,876 --> 00:41:11,628
‫سأشتري بها حذاء للطفل‬

584
00:41:12,211 --> 00:41:15,506
‫سيقضي أسبوعاً أو شهراً‬
‫في بيت دعارة في (تي جيه)‬

585
00:41:16,341 --> 00:41:17,884
‫مثل صديقه المكسيكي‬

586
00:41:18,134 --> 00:41:20,011
‫أبعده عن كلاب (تشيواوا)‬

587
00:41:20,720 --> 00:41:22,347
‫لكن كان يجب‬
‫أن يترك هذا في البيت‬

588
00:41:23,973 --> 00:41:25,683
‫هذا سيىء‬

589
00:41:26,309 --> 00:41:30,063
‫حيازة سلاح في بلدي‬
‫جريمة خطيرة جداً‬

590
00:41:30,980 --> 00:41:34,275
‫لا يمكنكم فعل هذا‬

591
00:41:34,817 --> 00:41:36,569
‫- أنا مواطن‬
‫- حقاً؟‬

592
00:41:37,195 --> 00:41:38,738
‫الهواتف تعمل في السجون المكسيكية‬

593
00:41:39,030 --> 00:41:40,782
‫ربّما سيجعلونك تتصل‬
‫بوزارة الخارجية‬

594
00:41:40,907 --> 00:41:45,370
‫الحكومة لا تساعد كثيراً في إخراج‬
‫المشبوهين بجرائم القتل من سجون أجنبية‬

595
00:41:45,536 --> 00:41:50,083
‫(المكسيك) تجعل قوانين حيازة سلاح‬
‫مثل مخالفات الاصطفاف، حظاً طيباً‬

596
00:41:50,333 --> 00:41:52,210
‫سأراك بعد ٢٠ عاماً أيّها الوغد‬

597
00:42:01,094 --> 00:42:02,887
‫أعرف أنّك تكره التنازل عن قضية‬

598
00:42:04,847 --> 00:42:06,641
‫ماذا يمكننا فعله؟‬

599
00:42:27,704 --> 00:42:29,622
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

600
00:42:31,332 --> 00:42:33,918
‫هناك أمر يزعجني‬
‫يجب أن نتحدث‬

601
00:42:34,127 --> 00:42:36,045
‫بالطبع، ماذا يحدث؟‬

602
00:42:36,170 --> 00:42:39,424
‫كنت أتصفح ملفات (تيري)‬
‫التي طلبتها (داني)‬

603
00:42:41,509 --> 00:42:43,720
‫لماذا؟ إنّها قصة قديمة‬

604
00:42:43,928 --> 00:42:46,014
‫مات أثناء مناوبتنا‬

605
00:42:46,347 --> 00:42:49,559
‫بدا شيئاً غريباً جداً‬
‫وبدأوا يسألون عن تلك الملفات‬

606
00:42:51,477 --> 00:42:53,479
‫ما سبب هذا؟‬

607
00:42:54,480 --> 00:42:56,024
‫ماذا حدث في تلك الليلة؟‬

608
00:42:56,315 --> 00:42:58,484
‫كنت موجوداً وتعرف ما حدث‬
‫(توتايم) أطلق النار...‬

609
00:42:58,651 --> 00:43:00,486
‫- أنت لا تخبرني بكل شيء‬
‫- بالطبع، أخبرتك‬

610
00:43:01,029 --> 00:43:04,323
‫كلاّ، لم تخبرني، لقد كان صديقي‬

611
00:43:04,782 --> 00:43:07,827
‫- أنا صديقك، ماذا تفعل؟‬
‫- أخبرني‬

612
00:43:08,119 --> 00:43:09,912
‫لا تكذب عليّ، لا تكذب عليّ‬

613
00:43:10,038 --> 00:43:11,831
‫ماذا تفعل؟ توقف‬

614
00:43:13,082 --> 00:43:14,625
‫- أين الصوت؟‬
‫- لا أعرف‬

615
00:43:15,084 --> 00:43:17,378
‫- أريد الصوت‬
‫- أنا أحاول إصلاحه‬

616
00:43:21,257 --> 00:43:22,800
‫دائرة الشؤون الداخلية‬
‫وضعوا لي جهاز تنصت‬

617
00:43:22,925 --> 00:43:25,053
‫لقد فصلته للتوّ، دائرة الشؤون الداخلية‬
‫وضعوا لي جهاز تنصت‬

618
00:43:25,386 --> 00:43:26,888
‫حسناً، إنّهم يراقبوننا الآن‬

619
00:43:27,013 --> 00:43:30,349
‫قبضوا عليّ ومعي بعض الهيروين‬
‫ويهددونني بالسجن إذا لم أفعل هذا‬

620
00:43:31,934 --> 00:43:33,978
‫- ماذا أيضاً؟‬
‫- كنت أحميك طوال اليوم‬

621
00:43:34,353 --> 00:43:38,149
‫إنّهم يستهدفوننا جميعاً، بعض الرجال‬
‫من الشؤون الداخلية و(آسافيدا)‬

622
00:43:39,275 --> 00:43:41,819
‫عليّ أن أتخذ قراراً‬
‫ويجب أن يكون سريعاً‬

623
00:43:46,407 --> 00:43:47,950
‫لماذا يعد هذا سؤالاً؟‬

624
00:43:49,452 --> 00:43:51,162
‫لأنّي أعتقد أنّك تكذب عليّ‬

625
00:43:51,788 --> 00:43:53,372
‫أنا لا أكذب‬

626
00:43:54,165 --> 00:43:56,793
‫انظر إلى عيني وأخبرني‬
‫بحقيقة ما حدث لـ(تيري)‬

627
00:43:57,585 --> 00:44:01,339
‫إذا لم أصدقك فسأبدأ بالبحث بنفسي‬

628
00:44:01,464 --> 00:44:03,424
‫لا تستمع إليهم وتصدق كذبهم‬

629
00:44:03,549 --> 00:44:06,302
‫- أخبرني بالحقيقة‬
‫- نحن فريق‬

630
00:44:06,427 --> 00:44:08,096
‫أجل، وكان (تيري) جزءاً منه‬

631
00:44:08,930 --> 00:44:10,389
‫هيّا، هيّا‬

632
00:44:12,558 --> 00:44:15,728
‫- أخبرني الآن‬
‫- كيف يمكنك طلب هذا مني؟‬

633
00:44:16,062 --> 00:44:18,397
‫أخبروني بأنّ (تيري) كان يعمل‬
‫مع المكتب الفيدرالي ليوقع بنا‬

634
00:44:19,273 --> 00:44:23,736
‫أجبني، انظر إلى عيني‬
‫وأخبرني بالحقيقة‬

635
00:44:24,237 --> 00:44:26,823
‫إذا كنا فريقاً فعلاً، فأخبرني بالحقيقة‬

636
00:44:36,082 --> 00:44:38,376
‫- يا إلهي!‬
‫- (ليم)، نحن في هذا معاً‬

637
00:44:38,584 --> 00:44:40,169
‫يجب أن أذهب‬
‫يجب أن أذهب‬

638
00:44:40,628 --> 00:44:44,132
‫الأمور على ما يرام‬
‫أين ستذهب؟ يجب أن نتحدث‬

639
00:44:44,298 --> 00:44:46,050
‫- يجب أن أذهب‬
‫- لا تذهب‬

640
00:44:46,175 --> 00:44:49,470
‫- أين الصوت؟‬
‫- لا بد أنّه ميكرفونه‬

641
00:44:50,638 --> 00:44:52,098
‫(ليم)‬

642
00:44:58,855 --> 00:45:00,314
‫(ليم)‬

643
00:45:09,824 --> 00:45:17,123
‫ترجمة: رانيا العلي‬
‫روزيتّا إنترناشونال، عمّان - الأردن‬

