﻿1
00:00:00,900 --> 00:00:05,238
‫- "في الحلقات السابقة"‬
‫- المحقق (تيري راولي)، أتذكره؟‬

2
00:00:05,572 --> 00:00:07,449
‫كان ضمن فريق الهجوم‬
‫قبل عامين ونصف‬

3
00:00:07,574 --> 00:00:09,951
‫كان متخفياً كجزء من تحقيق فيدرالي‬

4
00:00:10,160 --> 00:00:12,996
‫كان زميلك في الفريق وكان يشكّل‬
‫تهديداً، لذلك يجب أن يموت‬

5
00:00:15,457 --> 00:00:17,917
‫قتلنا شرطياً‬

6
00:00:18,209 --> 00:00:20,795
‫تجاوز ذلك ولا تتحدث عنه مجدداً‬

7
00:00:21,463 --> 00:00:24,758
‫لم تكن تعرف، أليس كذلك؟‬
‫لم يخبرك (فيك) بذلك قطّ‬

8
00:00:24,883 --> 00:00:29,763
‫- (فيك) لم يقتل (تيري)‬
‫- أثبت ذلك إذن، ضع جهاز تنصت‬

9
00:00:30,305 --> 00:00:31,890
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً يا رجل‬

10
00:00:32,140 --> 00:00:35,268
‫- عليّ التحدث إليك‬
‫- لا تكذب عليّ، لا تكذب عليّ‬

11
00:00:36,936 --> 00:00:39,647
‫- أين الصوت؟‬
‫- وضع الأمن الداخلي جهاز تنصت‬

12
00:00:39,773 --> 00:00:42,067
‫- ماذا؟‬
‫- فصلته للتوّ، إنّهم يشاهدوننا الآن‬

13
00:00:42,233 --> 00:00:45,111
‫لقد قبضوا عليّ ومعي بعض الهيروين‬
‫وسيسجنونني إن لم أفعل ذلك‬

14
00:00:46,404 --> 00:00:49,032
‫- لِمَ تسأل عن هذا؟‬
‫- لأنّني أظن أنّك تكذب عليّ‬

15
00:00:49,324 --> 00:00:51,534
‫ضع عينك في عيني‬
‫وأخبرني بالحقيقة عن (تيري)‬

16
00:00:51,659 --> 00:00:56,331
‫- لا تصدق ذلك الهراء‬
‫- انظر في عيني وأخبرني بالحقيقة‬

17
00:00:59,000 --> 00:01:00,460
‫يا إلهي!‬

18
00:01:01,336 --> 00:01:03,129
‫ماذا حدث لميكروفونك‬
‫الليلة الماضية؟‬

19
00:01:03,713 --> 00:01:06,674
‫قُطع اتصاله أثناء الشجار‬
‫كم سمعت من المحادثة؟‬

20
00:01:06,883 --> 00:01:11,096
‫لا شيء بعد احتدام الشجار بينكما‬
‫أتريد إخباري ببقية ما دار بينكما؟‬

21
00:01:11,471 --> 00:01:15,725
‫نعم، سألته عن (تيري) وما زال‬
‫يقول إنّ تاجر المخدرات هو من قتله‬

22
00:01:17,018 --> 00:01:18,478
‫لِمَ استخدمت العنف مع (فيك)؟‬

23
00:01:18,603 --> 00:01:20,688
‫الرجال يحبونه، لن يقولوا شيئاً‬
‫عنه بهذه البساطة‬

24
00:01:21,022 --> 00:01:23,108
‫كان عليّ جعل الأمر مسألةً شخصية‬
‫للحصول على الحقيقة‬

25
00:01:24,859 --> 00:01:27,278
‫لا أصدق كم كنت غبياً لأقتنع بكلامك‬

26
00:01:27,404 --> 00:01:30,073
‫ولأقتنع بأنّ (فيك)‬
‫له علاقة بموت (تيري)‬

27
00:01:34,494 --> 00:01:35,954
‫ارفع قميصك‬

28
00:01:37,539 --> 00:01:39,457
‫لا، أتعلم أمراً؟‬
‫لن أفعل ذلك مجدداً‬

29
00:01:40,208 --> 00:01:43,002
‫لن تفعل ذلك!‬
‫لننسَ أمر (تيري) قليلاً، اتفقنا؟‬

30
00:01:43,878 --> 00:01:46,339
‫ما زلت أحتاج إلى تكوين فكرة‬
‫عمّا يقوم به فريقك‬

31
00:01:46,840 --> 00:01:49,092
‫كما أنّك مهدد بالسجن ١٥ عاماً‬

32
00:01:49,384 --> 00:01:52,720
‫لذلك، ارفع قميصك لو سمحت‬

33
00:01:57,559 --> 00:01:59,853
‫وتجنب الأعطال الفنية هذه المرة‬
‫اتفقنا؟‬

34
00:01:59,978 --> 00:02:02,355
‫- اتفقنا؟‬
‫- نعم، فهمت قصدك‬

35
00:02:02,480 --> 00:02:03,940
‫حسناً‬

36
00:02:07,819 --> 00:02:09,279
‫مرحباً، ما الأمر؟‬

37
00:02:09,404 --> 00:02:12,449
‫- سأخبرك عندما نكون وحدنا‬
‫- عزيزتي...‬

38
00:02:12,657 --> 00:02:14,117
‫- نعم‬
‫- أيمكنك أخذ الطفل؟‬

39
00:02:14,909 --> 00:02:17,245
‫- مرحباً، تعال أيّها الطفل الظريف‬
‫- ها هي أمك‬

40
00:02:18,121 --> 00:02:19,581
‫- سيستغرق الأمر لحظات فقط‬
‫- حسناً‬

41
00:02:19,956 --> 00:02:21,416
‫أحبك‬

42
00:02:22,125 --> 00:02:23,585
‫حسناً، ما الأمر؟‬

43
00:02:24,627 --> 00:02:26,337
‫قبضت وحدة الشؤون الداخلية‬
‫على (ليم)‬

44
00:02:27,046 --> 00:02:29,007
‫- بأيّة تهمة؟‬
‫- بتهمة حيازة الهيروين‬

45
00:02:29,424 --> 00:02:31,968
‫الهيروين! لم نمسك كميات هيروين‬
‫منذ مدة‬

46
00:02:32,135 --> 00:02:34,429
‫وماذا يفعل (ليم) بالهيروين؟‬
‫إنّه لا يستعمله‬

47
00:02:35,346 --> 00:02:38,266
‫- أتقصد أنّه يفعل شيئاً من ورائنا؟‬
‫- إنّه لا يفعل شيئاً من دون علمنا‬

48
00:02:38,391 --> 00:02:39,851
‫مثل صرف السيولة المالية الضخمة؟‬

49
00:02:40,768 --> 00:02:42,604
‫وحدة الشؤون الداخلية‬
‫جعلته يرتدي جهاز تنصت‬

50
00:02:45,064 --> 00:02:46,524
‫ولذلك يلاحقوننا الآن‬

51
00:02:47,108 --> 00:02:49,861
‫زودنا (دومزدي) بمسدس‬
‫وأوصلناه إلى (المكسيك) أمس‬

52
00:02:49,986 --> 00:02:51,905
‫لم يكن (ليم) معنا‬
‫كان يحمينا طوال الوقت‬

53
00:02:52,030 --> 00:02:53,990
‫- لم يكن يعرف شيئاً‬
‫- ولِمَ تظن أنّهم يلاحقوننا؟‬

54
00:02:54,782 --> 00:02:56,242
‫- منذ متى حدث هذا؟‬
‫- لا أعرف...‬

55
00:02:56,367 --> 00:03:00,830
‫علينا الآن التركيز على (ليم)‬
‫لمعرفة سبب اعتقاله وكيف نخلّصه‬

56
00:03:01,706 --> 00:03:03,166
‫وكيف نفعل ذلك‬
‫إن كان مزوداً بأجهزة تنصت‬

57
00:03:06,085 --> 00:03:08,630
‫أحضر كمبيوترك الشخصي، وتأكد‬
‫من خلو المنتدى من أجهزة التنصت‬

58
00:03:08,755 --> 00:03:10,215
‫وسنلتقي بك هناك بعد قليل‬

59
00:03:11,424 --> 00:03:13,301
‫لنتصرف بشكل عادي ‬

60
00:03:13,551 --> 00:03:15,470
‫فإن شعرت الشؤون الداخلية‬
‫بأنّ (ليم) أعطانا معلومات سرية...‬

61
00:03:15,637 --> 00:03:17,096
‫فسينتهي أمره‬

62
00:03:25,188 --> 00:03:26,856
‫سألني (ليم) عن (تيري) الليلة الماضية‬

63
00:03:27,357 --> 00:03:29,901
‫- أظَهر ذلك على شريط التسجيل؟‬
‫- قام بفصل الميكروفون أولاً‬

64
00:03:30,151 --> 00:03:33,821
‫- وماذا قلت له؟‬
‫- لا شيء، لكنّه يعرف‬

65
00:03:38,284 --> 00:03:39,744
‫إذن، ماذا سنفعل؟‬

66
00:03:41,538 --> 00:03:44,165
‫(ليم) يحتاج إلى المساعدة الآن‬
‫علينا مساندته فحسب‬

67
00:03:44,332 --> 00:03:46,167
‫سنشرح له كلّ شيء‬
‫عندما ينجو من ورطته‬

68
00:03:46,292 --> 00:03:49,128
‫أولاً سألتنا شرطة المدينة حول‬
‫معلوماتنا عن (تيري) والآن (ليم)‬

69
00:03:49,254 --> 00:03:51,047
‫- أتعتقد أنّه أخبرهم بشيء؟‬
‫- ليس لديه ما يخبرهم به‬

70
00:03:51,172 --> 00:03:54,300
‫- ولهذا تلاحقنا وحدة الشؤون الداخلية‬
‫- لم يكن هناك غيرنا في تلك الغرفة‬

71
00:03:54,425 --> 00:03:58,721
‫ولا يمكن لوحدة الشؤون الداخلية‬
‫ولا (ليم) فعل شيء لتغيير تلك الحقيقة‬

72
00:04:00,473 --> 00:04:01,933
‫علينا التضامن فحسب‬

73
00:04:03,434 --> 00:04:07,647
‫هذه أول حالة هنا‬
‫وجدتهما عندما جئت لوضع القهوة‬

74
00:04:07,855 --> 00:04:09,315
‫كم كانت الساعة عندئذٍ؟‬

75
00:04:09,440 --> 00:04:13,027
‫دعي المحقق يقوم بالاستجواب‬
‫علينا الحفاظ على مسرح الجريمة فقط‬

76
00:04:18,575 --> 00:04:22,453
‫ما رأيك؟ أهي نوبة قلبية‬
‫ثم تحطمت تحت ثقل جسمه؟‬

77
00:04:22,745 --> 00:04:24,581
‫يبدو أنّه كان يستخدم طريقة العزل‬

78
00:04:27,125 --> 00:04:28,585
‫ما الأمر؟‬

79
00:04:30,461 --> 00:04:31,921
‫إنّها على قيد الحياة‬

80
00:04:32,088 --> 00:04:33,548
‫يا للهول!‬

81
00:04:36,134 --> 00:04:38,136
‫- يا للهول!‬
‫- كانت تبدو ميتة‬

82
00:04:47,604 --> 00:04:50,565
‫- ليس لديك حس دعابة أيّها الحقير‬
‫- ليس أمراً مضحكاً‬

83
00:04:50,982 --> 00:04:53,776
‫- لا تقل إنّ هذا غير مضحك‬
‫- بربّك!‬

84
00:04:53,901 --> 00:04:55,361
‫- لا تقلها مرةً أخرى‬
‫- ماذا؟‬

85
00:04:56,112 --> 00:05:00,491
‫هناك ٣ مستكشفين في (الكونغو)‬
‫قبض عليهم السكان الأصليون‬

86
00:05:01,117 --> 00:05:04,329
‫ثم ربط السكان الأصليون الرجال البيض‬
‫وقيدوهم وسدوا أفواههم‬

87
00:05:04,662 --> 00:05:07,665
‫ذهب الرئيس إلى أول مستكشف‬
‫وقال...‬

88
00:05:07,790 --> 00:05:09,500
‫- " منذ متى؟ منذ البارحة"‬
‫- أمامك خياران...‬

89
00:05:09,626 --> 00:05:11,294
‫إمّا الموت أو (تشي تشي)‬

90
00:05:11,502 --> 00:05:13,212
‫- حسناً‬
‫- لم يُرد أول مستكشف الموت...‬

91
00:05:13,338 --> 00:05:18,301
‫فاختار (تشي تشي)، فأخذه ١٢ رجلاً‬
‫وقضوا ساعات في اغتصابه‬

92
00:05:18,635 --> 00:05:20,595
‫وقطعوا أعضاءه التناسلية‬
‫ووضعوها في فمه...‬

93
00:05:20,720 --> 00:05:22,764
‫وأرسلوه إلى الغابة‬
‫وهو ينزف من كلّ مكان‬

94
00:05:23,389 --> 00:05:27,060
‫ذهب الرئيس إلى المستكشف الثاني‬
‫وقال...‬

95
00:05:27,185 --> 00:05:28,645
‫"من؟ (جاد كفانو)، لِمَ؟"‬

96
00:05:28,811 --> 00:05:31,773
‫أمامك خياران‬
‫إمّا الموت أو (تشي تشي)‬

97
00:05:32,315 --> 00:05:34,317
‫فكر المستكشف الثاني في الأمر‬

98
00:05:34,442 --> 00:05:36,944
‫- "وجدوا الهيروين في سيارتي"‬
‫- لا يريد الموت، فاختار (تشي تشي)‬

99
00:05:37,111 --> 00:05:40,073
‫فأخذه ١٨ رجلاً‬
‫وقضوا ساعات في اغتصابه...‬

100
00:05:40,198 --> 00:05:42,700
‫وقطعوا أعضاءه التناسلية‬
‫ووضعوها في فمه...‬

101
00:05:42,825 --> 00:05:44,661
‫وأرسلوه إلى الغابة‬
‫وهو ينزف من كلّ مكان...‬

102
00:05:45,828 --> 00:05:49,666
‫ذهب الرئيس إلى آخر مستكشف‬
‫وقال...‬

103
00:05:49,957 --> 00:05:51,417
‫أمامك خياران...‬

104
00:05:51,542 --> 00:05:54,128
‫- إمّا الموت وإمّا (تشي تشي)‬
‫- "وهم يبحثون عن جثة (إنجي)"‬

105
00:05:56,673 --> 00:05:58,341
‫- "لإنقاذكم"‬
‫- أمّا المستكشف الثالث...‬

106
00:05:58,466 --> 00:06:01,511
‫وهو رجل قوي البنية له شارب‬
‫نظر إليه وقال...‬

107
00:06:01,928 --> 00:06:03,388
‫أختار الموت‬

108
00:06:03,513 --> 00:06:06,224
‫- "منذ ٦ أشهر"‬
‫- نظر الرئيس إلى قبيلته...‬

109
00:06:06,349 --> 00:06:08,476
‫- المكونة من ١٠٠ شخص وقال...‬
‫- "قُضي عليّ"‬

110
00:06:08,601 --> 00:06:10,561
‫حسناً إذن، ستموت...‬

111
00:06:11,270 --> 00:06:13,981
‫- على طريقة (تشي تشي)‬
‫- "سننقذك من هذا"‬

112
00:06:14,607 --> 00:06:16,067
‫يا لهذا!‬

113
00:06:16,275 --> 00:06:19,904
‫- قلت لكم إنّها مضحكة‬
‫- لا، ليست مضحكة، بل مقرفة‬

114
00:06:20,530 --> 00:06:21,989
‫الباب مغلق يا شباب‬

115
00:06:22,532 --> 00:06:23,991
‫انتظري لحظة‬

116
00:06:24,534 --> 00:06:26,035
‫نعتذر إليك، فلم نعرف أنّه مغلق‬

117
00:06:26,202 --> 00:06:28,246
‫تمّ العثور على جثة‬
‫ويُحتمل أن تكون جريمةً جنسيةً‬

118
00:06:28,371 --> 00:06:32,333
‫أيمكنك إسناد الأمر إلى من لديه وقت‬
‫لذلك؟ فلدينا أشياء كثيرة نقوم بها‬

119
00:06:32,458 --> 00:06:34,210
‫وأنا كذلك يا عزيزي!‬

120
00:06:34,794 --> 00:06:38,089
‫حسناً يا شباب، ما رأيكم في معاينة‬
‫جثة قبل أن يحين وقت الغداء؟‬

121
00:06:38,214 --> 00:06:40,800
‫- حسناً يا رجل‬
‫- هل أنت بخير؟‬

122
00:06:41,300 --> 00:06:45,638
‫- نعم، إنّه يرفس فحسب‬
‫- أهو ولد؟ مبارك!‬

123
00:06:45,763 --> 00:06:47,473
‫نعم، شكراً، عرفت ذلك لتوّي‬

124
00:06:48,182 --> 00:06:49,642
‫مبارك‬

125
00:06:54,939 --> 00:06:56,399
‫سأحضر السيارة‬

126
00:06:58,735 --> 00:07:01,779
‫علينا معرفة كلّ ما نستطيعه عن ذلك‬
‫المدعو (كفانو) الذي يضغط على (ليم)‬

127
00:07:01,904 --> 00:07:03,698
‫وماذا عن الهيروين الذي اعتقلوه بسببه؟‬

128
00:07:04,198 --> 00:07:05,992
‫قد تكون خدعةً لاستفزازنا‬

129
00:07:06,784 --> 00:07:09,120
‫علينا النيل من ذلك الرجل‬
‫قبل أن تنطلي علينا حيلته‬

130
00:07:09,662 --> 00:07:11,122
‫حسناً‬

131
00:07:11,706 --> 00:07:13,833
‫وجدناه فوق امرأة مجهولة الهوية‬

132
00:07:14,041 --> 00:07:16,669
‫كانت يداها مربوطتين‬
‫ووجدنا مفاتيح على الطاولة‬

133
00:07:16,919 --> 00:07:18,921
‫شاحنته تقف في الخارج‬
‫وقد سمح لنفسه بالدخول إلى هنا‬

134
00:07:19,589 --> 00:07:21,632
‫إنّها منشطات لزيادة التهيج الجنسي‬

135
00:07:23,009 --> 00:07:25,011
‫يبدو أنّه قام بتنشيط أكثر ممّا يريد‬

136
00:07:25,720 --> 00:07:28,514
‫- افحصه‬
‫- صاحب المحل أبلغ عن الحالة‬

137
00:07:30,224 --> 00:07:32,477
‫- أتعرف هذا الرجل؟‬
‫- لم أره من قبل‬

138
00:07:32,769 --> 00:07:35,688
‫حقاً؟ ولِمَ معه مفاتيح لمحلك إذن؟‬

139
00:07:39,650 --> 00:07:44,071
‫إنّه أحد محلات (تيمستر)‬
‫اتصل بالخط المحلي ٦٢٩ يا (شين)‬

140
00:07:44,572 --> 00:07:49,660
‫وقولي لهم إنّ (ريك) يوظف أشخاصاً‬
‫متسللين إلى البلاد لا ينتمون إلى النقابة‬

141
00:07:51,537 --> 00:07:53,247
‫(رودريغو) يعمل سائق شاحنة‬
‫بدوام جزئي‬

142
00:07:53,372 --> 00:07:54,874
‫لم يتسبب في المشاكل من قبل‬

143
00:07:55,541 --> 00:07:57,460
‫أجور عمّال النقابات العمالية مرتفعة جداً‬

144
00:07:58,085 --> 00:08:00,338
‫يبدو أنّ العمّال غير النقابيين‬
‫يقومون بعمل جيد لك‬

145
00:08:00,713 --> 00:08:03,216
‫- أين هي شاحنته؟‬
‫- إنّها هناك...‬

146
00:08:06,052 --> 00:08:07,970
‫ابحث عن حقيبة في الشاحنة‬
‫نحتاج إلى هويته‬

147
00:08:17,647 --> 00:08:19,106
‫ابحث في هذه الأشياء‬

148
00:08:24,487 --> 00:08:26,072
‫لا توجد مخدرات ولا هيرووين‬

149
00:08:26,823 --> 00:08:28,282
‫لا يوجد شيء في قمرة القيادة‬

150
00:08:32,870 --> 00:08:34,330
‫يا شباب‬

151
00:08:35,456 --> 00:08:36,916
‫أعطوني العتلة‬

152
00:08:42,755 --> 00:08:44,215
‫كن حذراً‬

153
00:08:49,428 --> 00:08:50,888
‫- تبّاً !‬
‫- اخلع هذا‬

154
00:08:54,350 --> 00:08:55,810
‫هيّا، لندخل‬

155
00:08:58,855 --> 00:09:03,484
‫- أهنّ ميتات؟‬
‫- نعم، ثلاثتهنّ‬

156
00:09:15,187 --> 00:09:17,982
‫{\an8}لقد سدّ منافذ التنفس بشريط كهربائي‬
‫كيلا يُسمع صوتهنّ‬

157
00:09:18,107 --> 00:09:21,152
‫{\an8}- لقد خنقهنّ ذلك السافل‬
‫- ولم نجد هويةً لأيّ منهنّ‬

158
00:09:21,402 --> 00:09:24,739
‫{\an8}قضى (رودريغو) محكوميةً بتهمة‬
‫الاعتداء والاغتصاب قبل سنوات‬

159
00:09:24,864 --> 00:09:27,032
‫وأنت تعرف عصابة "الضائعون"‬{\an8}

160
00:09:27,158 --> 00:09:29,827
‫{\an8}يبدو أنّهم وسّعوا نشاطهم‬
‫من تجارة المخدرات إلى تجارة البشر‬

161
00:09:29,952 --> 00:09:32,121
‫{\an8}العنوان على الرخصة قديم، لكنّ‬
‫مكتب البريد أعطاني عنوانه الجديد‬

162
00:09:35,291 --> 00:09:38,836
‫{\an8}لنطلب مذكرةً لتفتيش منزله‬
‫ورؤية ما فيه‬

163
00:09:39,295 --> 00:09:42,173
‫{\an8}سنذهب أنا و(ليم) إلى المشفى‬
‫لنرى ما يمكننا معرفته من الضحية‬

164
00:09:44,842 --> 00:09:46,844
‫{\an8}- كيف حالها؟‬
‫- إنّها تحت تأثير المسكّنات...‬

165
00:09:46,969 --> 00:09:48,637
‫{\an8}وتعاني من جفاف حاد‬

166
00:09:48,929 --> 00:09:51,223
‫{\an8}- لكنّها ستنجو‬
‫- أهناك ما يدل على اعتداء جنسي؟‬

167
00:09:51,348 --> 00:09:53,476
‫{\an8}هناك تمزقات عديدة‬
‫وهي سيئة للغاية‬

168
00:09:54,101 --> 00:09:56,312
‫وأظهرت نتائج فحص الدم‬
‫وجود ريهيبنول في دمها‬

169
00:09:57,563 --> 00:09:59,607
‫- أقالت لك اسمها؟‬
‫- اسمها (ماغدلينا)‬

170
00:09:59,732 --> 00:10:04,695
‫{\an8}قالت إنّ فيدرالياً في (المكسيك) باعها‬
‫هي وأخاها الصغير لأفراد عصابة‬

171
00:10:05,112 --> 00:10:06,781
‫{\an8}لذلك لا تحبّ الشرطة‬

172
00:10:07,740 --> 00:10:09,241
‫قلت لها إنّكما شرطيان جيدان‬{\an8}

173
00:10:13,037 --> 00:10:15,873
‫{\an8}وجدنا ٣ فتيات في الشاحنة‬
‫لكن لم نجد أخاك‬

174
00:10:16,165 --> 00:10:17,625
‫لا بأس في التحدث إليهما‬

175
00:10:21,378 --> 00:10:24,340
‫{\an8}لقد أنزلوه من الشاحنة قبل توقفها‬

176
00:10:25,257 --> 00:10:30,471
‫{\an8}سمعت صوت رجل يأخذه‬
‫وبعد حوالي ١٠ دقائق توقفنا مجدداً‬

177
00:10:30,930 --> 00:10:34,266
‫{\an8}وعند ذلك أخذني السائق إلى الداخل‬

178
00:10:35,434 --> 00:10:42,066
‫{\an8}وأجبرني... ومن ثم مات‬

179
00:10:44,068 --> 00:10:46,487
‫{\an8}أيمكنك إخبارنا بشيء عن الرجل‬
‫الذي باعك؟‬

180
00:10:46,821 --> 00:10:50,533
‫- وعن أولئك الذين باعك لهم؟‬
‫- إنّهم لا يخبروننا بشيء‬

181
00:11:01,126 --> 00:11:03,254
‫أخي (بابلو)...‬

182
00:11:11,929 --> 00:11:13,848
‫اعثروا عليه أرجوكم‬

183
00:11:15,015 --> 00:11:16,475
‫سنفعل كلّ ما بوسعنا‬

184
00:11:31,824 --> 00:11:34,493
‫عذراً أيّها المحققان‬
‫معي محامية تريد رؤيتكما‬

185
00:11:34,660 --> 00:11:37,997
‫أنا (بيكا دويل)‬
‫لقد اعتقلت موكلي (إيفان دين)‬

186
00:11:38,122 --> 00:11:40,374
‫بتهمة إطلاق النار في الكافتيريا‬
‫أثناء أحداث الشغب في المدرسة‬

187
00:11:40,791 --> 00:11:42,543
‫أتقصدين (إيفان)‬
‫الذي يسمي نفسه (إفري دي)؟‬

188
00:11:42,668 --> 00:11:46,547
‫- وكيف بلغك ذلك؟‬
‫- كنت محاميته قبل عامين وهو مذنب‬

189
00:11:47,047 --> 00:11:50,050
‫لكنّه بريء هذه المرة‬
‫لذلك عرضت خدماتي من دون مقابل‬

190
00:11:50,217 --> 00:11:52,219
‫ولِمَ تعتقدين أنّه بريء؟‬

191
00:11:52,553 --> 00:11:54,013
‫أهناك مكان يمكننا التحدث فيه؟‬

192
00:11:56,348 --> 00:11:58,559
‫تعرّف شهود عيان عدة على موكلك‬

193
00:11:59,351 --> 00:12:00,853
‫أعدت استجواب شهودك‬

194
00:12:01,353 --> 00:12:03,355
‫ويؤسفني القول‬
‫إنّك قمت بعمل رديء‬

195
00:12:04,315 --> 00:12:07,484
‫قال (ماريانو) إنّه رأى (إيفان)‬
‫وأكّد ذلك ٤ آخرون‬

196
00:12:07,651 --> 00:12:10,154
‫جميعهم أصدقاء مقربون لـ(ماريانو)‬
‫أكنت تعرف ذلك؟‬

197
00:12:10,279 --> 00:12:13,324
‫لن نعيد فتح القضية‬
‫بناءً على علاقات الأشخاص ببعضهم‬

198
00:12:13,741 --> 00:12:16,577
‫أعطاك (ماريانو) شهادةً كاذبةً‬
‫ودعمه أصدقاؤه في ذلك‬

199
00:12:16,702 --> 00:12:19,496
‫لم تدرس شاهدك الأصلي‬
‫بشكل جيد، أليس كذلك؟‬

200
00:12:19,622 --> 00:12:22,082
‫لدى (إيفان) سوابق‬
‫في الاعتداء واستخدام السلاح‬

201
00:12:22,207 --> 00:12:26,045
‫لكنّه تاب عن ذلك‬
‫لقد ابتعد عن الأسلحة والعصابات‬

202
00:12:26,420 --> 00:12:29,131
‫كنت أتابع وضعه وأتأكد من ذلك‬
‫كلّ بضعة أشهر على مدى عامين‬

203
00:12:29,256 --> 00:12:30,716
‫إنّنا نقوم بتحرياتنا الخاصة‬

204
00:12:31,800 --> 00:12:36,764
‫اسمع، جميعنا لدينا وظائف صعبة‬
‫وجميعنا نرتكب الأخطاء‬

205
00:12:36,889 --> 00:12:39,934
‫وخطئي هو أنّني أثق في موكليّ‬
‫زيادةً على اللزوم أحياناً‬

206
00:12:40,559 --> 00:12:43,103
‫لكن ثقتي مبررة هذه المرة‬

207
00:12:47,942 --> 00:12:51,445
‫- سننظر في الأمر‬
‫- شكراً لك، سأنتظر النتائج‬

208
00:12:53,238 --> 00:12:56,408
‫نعم، حسناً، سنتصل بك إذن‬
‫نعم...‬

209
00:12:57,284 --> 00:12:59,203
‫يقول (كورونير) إنّ (رودريغو)‬
‫مات بسكتة قلبية‬

210
00:12:59,328 --> 00:13:00,829
‫لأنّه تناول منشطات جنسية كثيرة‬

211
00:13:00,955 --> 00:13:02,414
‫حصل (شين) و(روني)‬
‫على مذكرة التفتيش‬

212
00:13:02,581 --> 00:13:05,167
‫اتصل بهم وأخبرهم بأنّنا سنلاقيهم هناك‬
‫أراك في السيارة بعد دقائق‬

213
00:13:08,087 --> 00:13:10,881
‫هل أتى أحد من قسم الشرطة‬
‫وسأل أسئلة؟‬

214
00:13:11,298 --> 00:13:12,758
‫عمّ تتحدث؟‬

215
00:13:13,509 --> 00:13:18,097
‫هناك شائعة تقول إنّ أحدهم يحاول‬
‫جني مكاسب سياسيةً بملاحقة فريقي‬

216
00:13:18,222 --> 00:13:19,682
‫وقد تكون وحدة الشؤون الداخلية‬

217
00:13:20,140 --> 00:13:21,600
‫وهل تلك مجرد إشاعة؟‬

218
00:13:21,850 --> 00:13:24,979
‫سجلاتنا نظيفة‬
‫لكنّهم قد يأتون لطرح بعض الأسئلة‬

219
00:13:25,437 --> 00:13:30,275
‫وبما أنّنا كنّا متزوجين‬
‫فحصانة الزوجية تشمل تلك الفترة بأكملها‬

220
00:13:30,401 --> 00:13:33,237
‫- لذلك لست مجبرة على إخبار أحداً بشيء‬
‫- وماذا أقول إن سألوني؟‬

221
00:13:33,362 --> 00:13:35,030
‫لا تقولي شيئاً، اتصلي بي فقط‬

222
00:13:36,907 --> 00:13:38,367
‫ما بك؟‬

223
00:13:38,492 --> 00:13:41,578
‫- أهناك شيء عليّ إخفاءه عنهم؟‬
‫- لا، طبعاً‬

224
00:13:43,080 --> 00:13:44,790
‫شكراً على مساعدتك لنا مع (ماغدلينا)‬

225
00:13:49,586 --> 00:13:51,505
‫- هذا هو منزل (رودريغو)‬
‫- أهناك مشكلة ما؟‬

226
00:13:51,630 --> 00:13:54,383
‫لا، أنا بخير‬
‫هيّا، حان وقت العمل‬

227
00:13:55,634 --> 00:13:57,094
‫الشرطة‬

228
00:13:58,846 --> 00:14:01,974
‫- حسناً، لقد غادر المكان‬
‫- لا يوجد أحد‬

229
00:14:02,141 --> 00:14:03,600
‫- فتشوا كلّ ركن في المنزل‬
‫- حسناً‬

230
00:14:08,939 --> 00:14:11,942
‫ليطفىء (رودريغو) المنبه في الجحيم!‬

231
00:14:16,780 --> 00:14:18,240
‫لا يوجد شيء‬

232
00:14:25,706 --> 00:14:27,207
‫لا يُعقل أن يكون الأمر بهذه السهولة‬

233
00:14:27,916 --> 00:14:30,502
‫إنّه سجين سابق من (المكسيك)‬
‫قد يكون الأمر بهذه السهولة حقاً‬

234
00:14:38,135 --> 00:14:39,595
‫الجائزة الكبرى!‬

235
00:14:44,391 --> 00:14:46,727
‫إنّها صور لفتيات ولبعض الفتيان‬

236
00:14:47,144 --> 00:14:48,604
‫انظروا، هذه صورة (ماغدلينا)‬

237
00:14:52,191 --> 00:14:53,776
‫وهذه صور الفتيات الثلاث‬
‫اللاتي كنّ في الشاحنة‬

238
00:14:54,568 --> 00:14:57,738
‫هذا يعني أنّنا نعرف مكان ٤ منهم‬
‫ماذا عن الباقين؟ أين هم؟‬

239
00:14:58,697 --> 00:15:01,950
‫- انظر، هذا أخو (ماغدلينا)‬
‫- أسماء وأسعار‬

240
00:15:02,076 --> 00:15:05,454
‫- بيانات المسافر‬
‫- إنّه كاتالوغ أطفال لعين‬

241
00:15:05,746 --> 00:15:08,540
‫انظروا، ماذا تفعل هذه العجوز هنا؟‬

242
00:15:10,209 --> 00:15:13,712
‫إمّا أنّ أحدهم يحبّ مضاجعة العجائز‬
‫أو أنّها شريكة لهم في تجارة الأطفال‬

243
00:15:14,963 --> 00:15:16,548
‫لنذهب يا (فيفث) و(ألفرادو)‬

244
00:15:17,466 --> 00:15:21,178
‫لقد تحدثت إلى شهودي للتوّ‬
‫إنّهم يناقضون كلّ ما أخبروك به‬

245
00:15:21,303 --> 00:15:24,223
‫ما زالوا يقولون إنّ (ماريان) بريء‬
‫وإنّ (إفري دي) هو من أطلق النار‬

246
00:15:24,681 --> 00:15:26,433
‫ربّما يكون عليك إعادة تقييم‬
‫ثقتك بموكليك‬

247
00:15:26,558 --> 00:15:29,311
‫لا بد أنّ (ماريانو) هدّد أصدقاءه‬
‫كيلا يقولوا الحقيقة‬

248
00:15:29,520 --> 00:15:33,607
‫نريد معرفة حقيقة الأمر‬
‫ألا تعرف من يمكن أن يشي بـ(ماريانو)؟‬

249
00:15:33,732 --> 00:15:35,651
‫لو كان يعرف لأخبرتكم بذلك مسبقاً‬

250
00:15:35,776 --> 00:15:40,239
‫(ماريانو) فتىً سيىء‬
‫كما أنّه كان هناك شغب وكنّا نركض‬

251
00:15:40,405 --> 00:15:42,032
‫قد أكون الوحيد الذي رآه يطلق النار‬

252
00:15:42,157 --> 00:15:46,245
‫إذن، حتى الآن، لدينا شهادتك‬
‫ضد شهادة ٥ أشخاص آخرين‬

253
00:15:48,163 --> 00:15:49,832
‫لم نقل إنّ الأمر سيكون سهلاً‬

254
00:15:49,957 --> 00:15:51,750
‫لكن لا بدّ أن يعترف أحدهم بالحقيقة‬
‫في النهاية‬

255
00:15:51,875 --> 00:15:55,963
‫أو ربّما تكون مجرد تمثيلية منك‬
‫فقد جعلتِنا نعيد فتح القضية...‬

256
00:15:56,088 --> 00:15:58,257
‫ممّا يشكّك بشكل منطقي‬
‫في أنّ عليك الذهاب إلى المحاكمة‬

257
00:15:58,382 --> 00:16:00,425
‫إنّه يواجه حكماً بالسجن‬
‫من ١٢ إلى ٢٥ عاماً‬

258
00:16:00,592 --> 00:16:02,553
‫كلّ ما أطلبه هو التأكّد من تهمته‬

259
00:16:06,056 --> 00:16:07,558
‫لِمَ تجارينها في الأمر؟‬

260
00:16:08,267 --> 00:16:11,478
‫تعرف أقوال الشهود، إنّها تتغير بسرعة‬
‫ربّما وقعنا في مشكلة ‬

261
00:16:11,603 --> 00:16:14,064
‫- لا، يتعلق الأمر بشيء آخر‬
‫- كلاّ!‬

262
00:16:14,189 --> 00:16:16,775
‫أنت غاضبة‬
‫لأنّني قلت إنّه تم استدراجك‬

263
00:16:16,900 --> 00:16:19,027
‫وتحاولين الآن تقويض قضية أدعمها أنا‬

264
00:16:19,153 --> 00:16:21,405
‫عذراً أيّها المحققان‬
‫أحتاج إلى مساعدةً حقاً...‬

265
00:16:21,530 --> 00:16:23,532
‫- هل أحدكما غير مشغول؟‬
‫- (دتش) غير مشغول‬

266
00:16:24,575 --> 00:16:30,289
‫(دتش)، هذا هو الضابط (مارشل تينر)‬
‫لديه قضية وأظن أنّها من اختصاصك‬

267
00:16:33,167 --> 00:16:36,461
‫تغيّب (لويل) عن جلسة المحكمة‬
‫وانتهك شروط إطلاق سراحه‬

268
00:16:36,587 --> 00:16:38,338
‫ممّا يعني أنّه سيسجن عامين إضافيين‬

269
00:16:38,463 --> 00:16:41,049
‫خرج صديقي (نيد) من السجن‬
‫بتهمة السطو المسلح حديثاً...‬

270
00:16:41,341 --> 00:16:45,262
‫كان كلبه عند شخص يعتني به‬
‫وطلب منّي اصطحابه إليه لاستعادته‬

271
00:16:45,387 --> 00:16:49,349
‫لكنّ ذلك الرجل رفض إعادته‬
‫فذهبنا إلى منزله...‬

272
00:16:50,058 --> 00:16:52,728
‫- إنّه يعيش في مقطورة متنقلة‬
‫- أين؟‬

273
00:16:53,020 --> 00:16:55,522
‫في مكان ما في الجوار‬
‫لكنّه لا يتذكره‬

274
00:16:55,814 --> 00:16:59,276
‫كنت جالساً في الشاحنة‬
‫وإذا بـ(نيد) يخرج وهو مغطىً بالدماء‬

275
00:16:59,776 --> 00:17:02,070
‫وقال إنّ الرجل رفض إعطاءه الكلب‬

276
00:17:03,280 --> 00:17:05,407
‫فتشاجرا وضربه (نيد) على رأسه‬
‫ببندقية‬

277
00:17:05,532 --> 00:17:08,202
‫إذن، فقد قررت البقاء هناك‬
‫وانتهاك شروط إطلاق سراحك؟‬

278
00:17:08,327 --> 00:17:12,122
‫كانت البندقية مع (نيد)‬
‫جعلني أمسك الجثة وأقطع رأسها‬

279
00:17:12,456 --> 00:17:15,709
‫دفنّا الرأس في الحقل وقطّعنا الجثة‬

280
00:17:15,959 --> 00:17:17,586
‫ماذا فعلتم بأعضاء الجثة؟‬

281
00:17:18,128 --> 00:17:22,507
‫كان هناك مكبّ خردة‬
‫فيه حوالي ١٢ كلباً‬

282
00:17:27,763 --> 00:17:29,973
‫لقد أجبرني على الاشتراك في ذلك‬

283
00:17:30,891 --> 00:17:33,435
‫- أتصدق تلك القصة؟‬
‫- أعتقد أنّه يقول الحقيقة‬

284
00:17:34,186 --> 00:17:36,980
‫- أذلك لأنّك تعاملت معه كثيراً؟‬
‫- لأنّه كان يرفع حاجبيه...‬

285
00:17:37,105 --> 00:17:38,857
‫وكان يبسط شفتيه ويباعد بينهما‬

286
00:17:39,816 --> 00:17:42,903
‫لقد قرأت ودرست عن قراءة الوجوه‬
‫وأصبحت بارعاً في ذلك‬

287
00:17:43,487 --> 00:17:46,865
‫لقد قرأت عن وحدات حركات الوجه‬
‫التعبيرية الصغيرة...‬

288
00:17:47,115 --> 00:17:49,952
‫وهي أشياء مذهلة‬
‫يُختلف حول نتائجها‬

289
00:17:50,118 --> 00:17:51,578
‫الدليل يكمن هناك‬

290
00:17:52,621 --> 00:17:57,084
‫إذن، أيمكنك مساعدتي في إيجاد‬
‫تلك الجثة التي أطعمت للكلاب؟‬

291
00:17:57,584 --> 00:18:00,170
‫نعم، لكن في البداية...‬

292
00:18:01,755 --> 00:18:03,382
‫- ما رأيك في هذا الفتى؟‬
‫- لا أعرف يا (إفري دي)‬

293
00:18:03,507 --> 00:18:05,676
‫هل أنت واثق بأنّك لا تضيع وقتنا؟‬

294
00:18:06,218 --> 00:18:08,262
‫ليس لديّ أصدقاء كثيرون‬
‫في تلك المدرسة أيّتها السيدة‬

295
00:18:09,221 --> 00:18:10,806
‫لكن لا يمكن أن أطلق النار على أحد‬

296
00:18:12,307 --> 00:18:14,268
‫انطباعي الأولي هو أنّه صادق‬

297
00:18:14,810 --> 00:18:16,353
‫هل أنت متمسك بما تقول؟‬

298
00:18:21,024 --> 00:18:23,318
‫انظروا إلى هذا، أفهمتم؟‬

299
00:18:46,174 --> 00:18:48,010
‫ها هي العجوز التي نبحث عنها‬
‫من معها؟‬

300
00:18:49,845 --> 00:18:51,305
‫أيّتها الجدة‬

301
00:18:52,264 --> 00:18:53,724
‫أمسك بالبطيئة ونحن سنمسك بالسريع‬

302
00:18:54,933 --> 00:18:57,144
‫- افسح الطريق‬
‫- توقفي، توقفي‬

303
00:18:58,020 --> 00:19:00,480
‫ارمي السكين، ارميها!‬

304
00:19:10,407 --> 00:19:11,867
‫- هل أمسكت به؟‬
‫- نعم‬

305
00:19:14,411 --> 00:19:16,705
‫أعطني يدك، ويدك الأخرى أيضاً‬

306
00:19:16,872 --> 00:19:19,458
‫- أريد محاميّ‬
‫- نعم، وبعد قليل ستطلب طبيباً‬

307
00:19:19,833 --> 00:19:21,293
‫على رسلك!‬

308
00:19:23,628 --> 00:19:26,256
‫إن كان يريد محاميه فسنجلبه له‬

309
00:19:29,926 --> 00:19:33,805
‫وهو رجل قوي البنية وله شارب‬
‫نظر إليه وقال أختار الموت‬

310
00:19:34,806 --> 00:19:38,852
‫فنظر الرئيس إلى قبيلته‬
‫المكونة من ١٠٠ شخص وقال...‬

311
00:19:39,728 --> 00:19:43,565
‫حسناً إذن...‬
‫ستموت على طريقة (تشي تشي)‬

312
00:19:46,985 --> 00:19:50,197
‫هذه النكتة تضحكني دائماً‬
‫لكنّه قالها بشكل خاطىء، صحيح؟‬

313
00:19:50,447 --> 00:19:52,866
‫إنّها (كي كي) وليس (تشي تشي)‬

314
00:19:53,742 --> 00:19:55,452
‫لا بدّ أنّه شيء يخص البيض‬

315
00:19:56,370 --> 00:19:59,873
‫وصلتني رسالتك عمّا حدث لجهاز‬
‫تنصت (ليمانسكي) الليلة الماضية‬

316
00:20:01,124 --> 00:20:03,126
‫أتظنّ أنّ عمليتك أصبحت في خطر؟‬

317
00:20:03,543 --> 00:20:06,546
‫لقد ضغطت عليه كثيراً‬
‫أرجو أن نكون في وضع جيد‬

318
00:20:07,255 --> 00:20:09,633
‫ما زلت تقوم بالأخطاء نفسها‬
‫التي لا يقوم بها أحد‬

319
00:20:11,218 --> 00:20:12,677
‫ماذا تعني بهذا؟‬

320
00:20:13,345 --> 00:20:16,390
‫كنت أظن أنّ (ماكي) هو أوفر‬
‫السافلين حظاً على وجه الأرض‬

321
00:20:17,140 --> 00:20:19,101
‫فما حدث هو ما يحتاج إليه تماماً‬

322
00:20:20,560 --> 00:20:24,481
‫ثم فهمت أنّه هو من يصنع حظه‬

323
00:20:26,691 --> 00:20:32,614
‫فما تعتقد أنّه عطل بسيط في الميكروفون‬
‫أعتقد أنّه شيء مقصود‬

324
00:20:34,574 --> 00:20:38,495
‫إنّه الأسوأ ٩٨٪ من الوقت‬

325
00:20:39,287 --> 00:20:44,000
‫إنّه مثل أيّ شخص آخر‬
‫أيّ شخص‬

326
00:20:45,293 --> 00:20:49,548
‫نسبة الـ٢٪ المتبقية‬
‫هي ما أوصلته إلى ما هو عليه الآن‬

327
00:20:50,257 --> 00:20:55,470
‫وسأعرف كلّ شيء عن (فيك ماكي)‬
‫كلّ شيء‬

328
00:20:56,721 --> 00:21:00,642
‫وعندما يصل إلى منطقة حظه‬
‫سأنال منه‬

329
00:21:00,809 --> 00:21:02,519
‫ما زلت لا تعرف مع من تتعامل‬

330
00:21:03,353 --> 00:21:07,732
‫أو قد تكون مقتنعاً زيادةً على اللزوم‬
‫بأنّه شرير طوال الوقت‬

331
00:21:08,275 --> 00:21:13,947
‫ولهذا تتعلق أنت بأوهامك‬
‫وينجو هو بأفعاله‬

332
00:21:15,907 --> 00:21:19,953
‫أنت لم تنظر في عيني (ماكي) قطّ‬
‫وهو يكذب في وجهك مباشرةً...‬

333
00:21:20,620 --> 00:21:24,458
‫ويجعلك تشك في نفسك‬
‫مع أنّك تعرف أنّه كاذب‬

334
00:21:24,916 --> 00:21:30,505
‫وإن لم تفعل ذلك‬
‫فكلّ هذا مضيعة للوقت‬

335
00:21:34,217 --> 00:21:36,052
‫يُفاجئني وجودك هنا‬

336
00:21:36,511 --> 00:21:38,388
‫نعم، فأنت تعرف أنّه‬
‫لا يمكنني نسيان ما حدث‬

337
00:21:39,806 --> 00:21:42,267
‫كان (تيري) من أفضل أتباعك‬
‫لذلك فأنا أتفهم الأمر‬

338
00:21:44,311 --> 00:21:46,771
‫كفّ عن محاولة خداعي‬
‫وركز تفكيرك على (ماكي)‬

339
00:21:47,272 --> 00:21:48,857
‫قد تكون هذه فرصتنا الأخيرة للنيل منه‬

340
00:21:49,566 --> 00:21:51,902
‫وسأبقى هنا للتأكد من أنّك‬
‫لن تضيعها‬

341
00:21:58,613 --> 00:22:01,115
‫هذه وهذه وهذه وهذه‬
‫أين هؤلاء الأطفال أيّتها السيدة؟‬

342
00:22:04,660 --> 00:22:10,041
‫أنت لست النوع الذي يحبه من النساء‬
‫فأنت كبيرة في السن‬

343
00:22:11,918 --> 00:22:15,463
‫(رودريغو) يحب صغار السن‬

344
00:22:21,219 --> 00:22:22,720
‫اسمع أيّها القذر‬

345
00:22:26,182 --> 00:22:27,975
‫لا أعرف هؤلاء الفتيات‬
‫ولم أرهنّ من قبل‬

346
00:22:30,603 --> 00:22:32,188
‫وليس عليّ التحدث لأيّ شرطي‬

347
00:22:33,815 --> 00:22:35,483
‫هذا مجرد هراء!‬

348
00:22:37,401 --> 00:22:41,280
‫تهددونني لأنّني عجوز‬
‫مكسيكية فقيرة ومريضة‬

349
00:22:42,990 --> 00:22:45,827
‫- أرجو لأعضائك التناسلية...‬
‫- هذا يكفي!‬

350
00:22:45,952 --> 00:22:48,412
‫- أن ينتزعها كلب...‬
‫- كفى!‬

351
00:22:48,579 --> 00:22:53,793
‫- ويطعمها لأمك في الجحيم...‬
‫- اهدئي، لا بأس، هذا يكفي!‬

352
00:22:54,961 --> 00:22:56,587
‫أريد التحدث إلى محامٍ‬

353
00:22:58,131 --> 00:22:59,590
‫أفهمتما ذلك؟‬

354
00:23:08,766 --> 00:23:10,226
‫تلك امرأة صعبة المراس‬

355
00:23:10,351 --> 00:23:14,605
‫نعم، قُبض عليها في (تشوتشيلا)‬
‫قبل ٣٠ عاماً بتهمة القتل‬

356
00:23:14,814 --> 00:23:17,567
‫- كيف يسير الاستجواب؟‬
‫- لن يسير، فقد طلبت محامياً‬

357
00:23:17,692 --> 00:23:19,527
‫ستضيع ٨ ساعات قبل أن نتمكّن‬
‫من إخبار محاميها العام...‬

358
00:23:19,652 --> 00:23:23,614
‫- بموضوع الفتية المفقودين‬
‫- تبّاً! اتصل بمكتب الدفاع العام‬

359
00:23:23,739 --> 00:23:25,324
‫وحاول جعلهم يرسلون المحامي‬
‫في وقت أقرب من ذلك‬

360
00:23:28,828 --> 00:23:30,580
‫أيمكنني التحدث إليك قليلاً؟‬
‫أنت (دويل)، أليس كذلك؟‬

361
00:23:31,080 --> 00:23:33,416
‫- إنّني أعمل على قضية الآن...‬
‫- يا للصدفة! وأنا أيضاً‬

362
00:23:33,541 --> 00:23:36,169
‫لديّ عجوز متهمة بالاشتراك‬
‫في تجارة الصغار بهدف الجنس‬

363
00:23:37,336 --> 00:23:38,796
‫تحتاج إلى محامٍ‬

364
00:23:39,714 --> 00:23:43,134
‫من المؤكد أنّ مكتب الدفاع العام‬
‫سيرسل إليها محامياً جيداً‬

365
00:23:43,259 --> 00:23:46,554
‫لا يمكنني الانتظار، فما يزال هناك‬
‫حوالي ٥٠ ضحيةً مكسيكيةً مفقودين‬

366
00:23:46,762 --> 00:23:49,682
‫وما إن يشيع خبر القبض‬
‫على الجدة و(جيثرو)‬

367
00:23:49,807 --> 00:23:52,268
‫فستصبح العملية سرية‬
‫وسيمحون أيّ أثر لتعقبهم‬

368
00:23:53,019 --> 00:23:54,770
‫ما رأيك في القيام بعمل خير اليوم؟‬

369
00:23:55,438 --> 00:23:56,898
‫لقد فعلت ذلك‬

370
00:23:57,815 --> 00:24:01,402
‫وأتذكر أنّ لديك موهبة‬
‫في إخفاء الحقائق على منصة الشهود‬

371
00:24:01,694 --> 00:24:03,154
‫أظن أنّك ستكون بخير‬

372
00:24:03,779 --> 00:24:07,158
‫أما زلت غاضبةً بشأن قضية (كروفورد)؟‬
‫وجدت لجنة المحلفين الرجل مذنباً‬

373
00:24:07,283 --> 00:24:08,743
‫لا يمكنك تحميلي الذنب في ذلك‬

374
00:24:08,868 --> 00:24:12,121
‫- كانت القضية متوقفةً على شهادتك‬
‫- التي كانت صادقةً تماماً‬

375
00:24:13,539 --> 00:24:15,249
‫آسفة، فأنا مشغولة بقضية أخرى‬

376
00:24:15,958 --> 00:24:19,754
‫إذن، فأنت تفضلين حمل الضغينة‬
‫على تولّي قضية قد تنقذ أرواحاً؟‬

377
00:24:21,589 --> 00:24:26,844
‫في الواقع، الأمر يتعلق باختيار موكليّ‬
‫فمع أنّ عرضك يبدو مغرياً...‬

378
00:24:27,011 --> 00:24:30,723
‫فلا أريد تكريس شهر من حياتي‬
‫للدفاع عن تاجرة دعارة عجوز ‬

379
00:24:30,848 --> 00:24:32,308
‫كلّ ما أطلبه منك هو ساعة واحدة‬

380
00:24:36,145 --> 00:24:37,605
‫وصلنا إلى اتّفاق مرضٍ‬

381
00:24:37,730 --> 00:24:39,273
‫بإمكانك الإجابة عن أسئلتهم‬

382
00:24:47,031 --> 00:24:49,575
‫كانوا يجلبون بعض الفتيات‬
‫عند كشك الفواكه في كلّ مرة‬

383
00:24:49,700 --> 00:24:51,786
‫وكانت وظيفتي هي أخذهنّ‬
‫إلى نقطة التسليم‬

384
00:24:52,119 --> 00:24:53,579
‫أين؟‬

385
00:24:55,873 --> 00:24:59,001
‫إلى أماكن مختلفة‬
‫أيّ مكان فيه أطفال كثيرون‬

386
00:24:59,293 --> 00:25:03,839
‫نعم، فوجود أطفال مراهقين‬
‫مع عجوز مثلك لا يثير الشكوك‬

387
00:25:04,632 --> 00:25:06,092
‫من الذي كان يتصل بك؟‬

388
00:25:10,846 --> 00:25:13,516
‫كان يتغير دائماً‬
‫فقد كان يجدني بعد اتصالي به‬

389
00:25:14,642 --> 00:25:16,978
‫- علينا ترتيب لقاء معهم‬
‫- هذا ليس جزءاً من الاتفاق‬

390
00:25:17,561 --> 00:25:22,191
‫عليّ إرسال أحد أتباعي إلى اللقاء‬
‫ثم نتبع العميل ونكشف العملية‬

391
00:25:22,316 --> 00:25:24,694
‫إن أردت منها القيام بعمل ميداني‬
‫لم يُذكر في الاتفاق...‬

392
00:25:24,902 --> 00:25:26,362
‫يجب إطلاق سراحها بشروط‬

393
00:25:26,696 --> 00:25:29,240
‫- أنت تحلمين!‬
‫- إن كان كلّ شيء يعتمد عليها...‬

394
00:25:29,365 --> 00:25:31,409
‫فسأكون غبيةً إن تخليت عن ذلك‬

395
00:25:31,575 --> 00:25:35,246
‫كما كنت أنت غبياً لأنّك جعلتني‬
‫أعرف أهميتها لإثبات قضيتك‬

396
00:25:38,291 --> 00:25:39,750
‫تعالي إلى هنا‬

397
00:25:42,044 --> 00:25:46,132
‫- أستطلقين سراحها؟‬
‫- لا، بل أنت من سيفعل ذلك‬

398
00:25:46,465 --> 00:25:48,634
‫وربّما لا ترتكب هذه الغلطة مرةً ثانية‬

399
00:25:48,926 --> 00:25:51,470
‫والآن هذه هي الصفقة الوحيدة إن أردتها‬

400
00:25:55,975 --> 00:25:59,770
‫سيكون بإمكاننا سماع كلّ ما تقولين‬
‫ومشاهدتك طوال الوقت‬

401
00:26:00,062 --> 00:26:01,522
‫- ألديك أسئلة؟‬
‫- لا، أنا بخير‬

402
00:26:03,232 --> 00:26:05,609
‫لدى الضابط (لوي) مخاوف‬
‫حول إرسال متدربته في تلك المهمة‬

403
00:26:05,735 --> 00:26:07,194
‫إنّها لا تزال تحت التجربة‬

404
00:26:07,320 --> 00:26:10,531
‫يُفترض أن تبدو (ديكوي) صغيرة‬
‫لا مانع من كونها جديدةً ومندهشة‬

405
00:26:10,656 --> 00:26:14,035
‫ما لا أريده فقط‬
‫هو أن يشعر المجرمون بأنّها شرطية‬

406
00:26:14,160 --> 00:26:15,786
‫فذلك قد يعرّض العملية بكاملها للخطر‬

407
00:26:15,995 --> 00:26:18,080
‫ماذا عنك يا عزيزتي؟‬
‫أتظنين أنّك تستطيعين القيام بهذا؟‬

408
00:26:18,456 --> 00:26:20,124
‫لا مشكلة لديّ، فسيقومون بحمايتي‬

409
00:26:20,458 --> 00:26:23,836
‫لنبدأ بالعمل، أنت مسؤول‬
‫عن وحدات المساندة يا (جولين)‬

410
00:26:24,795 --> 00:26:27,256
‫- أقدّر دعمك لي‬
‫- لقد سمعت أسبابي‬

411
00:26:27,381 --> 00:26:29,717
‫كلّ ما يهمني الآن‬
‫هو عودتك سالمة‬

412
00:26:33,596 --> 00:26:35,056
‫- (فيك)‬
‫- نعم‬

413
00:26:35,348 --> 00:26:37,892
‫هذا هو التقرير الذي طلبته‬

414
00:26:44,440 --> 00:26:46,359
‫حصلنا على كلّ المعلومات اللازمة‬
‫عن (كفانو) في مدة قصيرة‬

415
00:26:46,484 --> 00:26:49,695
‫يُقال إنّه سلّم شريكه‬
‫إلى وحدة الشؤون الداخلية سابقاً‬

416
00:26:49,820 --> 00:26:52,281
‫إنّه يعمل وحده، المحقق الوحيد‬
‫الذي يعمل من دون شريك‬

417
00:26:52,990 --> 00:26:55,659
‫هذا يعني أنّنا أربعة ضد واحد‬
‫هذا جيد، أهناك شيء آخر؟‬

418
00:26:56,118 --> 00:27:00,247
‫نشأ في (إنغلوود) ودرس في الجامعة‬
‫لديه شهادتان في علم النفس والجريمة‬

419
00:27:00,373 --> 00:27:01,874
‫- ولد فقير ناجح‬
‫- إنّه مولع بالقراءة‬

420
00:27:02,917 --> 00:27:04,460
‫حصل على جائزة "القفاز الذهبي"‬
‫من الأكاديمية...‬

421
00:27:04,585 --> 00:27:06,379
‫وعلى جوائز أخرى لمحاربته‬
‫الرذيلة والسرقة والقتل‬

422
00:27:06,504 --> 00:27:08,672
‫- ماذا عن وضعه العائلي؟‬
‫- مطلّق بلا أولاد‬

423
00:27:09,173 --> 00:27:11,467
‫علينا معرفة ما يخاف خسارته‬

424
00:27:12,009 --> 00:27:15,054
‫واصل التحري عنه‬
‫فلا يوجد أمريكي سجلاته نظيفة تماماً‬

425
00:27:34,990 --> 00:27:36,450
‫إنّها تسلّمها‬

426
00:27:41,997 --> 00:27:43,457
‫ماذا يفعل هذا الرجل؟‬

427
00:27:49,630 --> 00:27:51,465
‫- (تيريزا)... هيّا بنا‬
‫- نعم‬

428
00:27:54,260 --> 00:27:57,179
‫- يبدو أنّه التاجر الذي نبحث عنه‬
‫- إنّهما يركبان في الشاحنة الصغيرة‬

429
00:27:58,013 --> 00:27:59,473
‫- أتتحدثين الإنجليزية؟‬
‫- طبعاً‬

430
00:27:59,598 --> 00:28:01,350
‫- هذا جيد‬
‫- (جولين)، المشتبه به يقود...‬

431
00:28:01,475 --> 00:28:03,644
‫شاحنةً صغيرةً قذرةً بنية اللون‬

432
00:28:03,811 --> 00:28:07,189
‫- أبقِ فريقك في مواقعهم‬
‫- إنّهم يحبون أن تتحدثي الإنجليزية‬

433
00:28:07,314 --> 00:28:09,483
‫- كما تشاء‬
‫- تحرك أيّها الأحمق‬

434
00:28:11,569 --> 00:28:13,028
‫حرّك سيارتك‬

435
00:28:13,529 --> 00:28:15,364
‫- ما هذا!‬
‫- تحرّك‬

436
00:28:16,282 --> 00:28:19,201
‫- حرّك سيارتك‬
‫- سأحرّك سيارتي‬

437
00:28:19,326 --> 00:28:22,037
‫تبّاً!تبّاً!‬

438
00:28:22,872 --> 00:28:24,665
‫- انعطفوا شمالاً باتجاه (ويلشير)‬
‫- حسناً‬

439
00:28:27,543 --> 00:28:29,003
‫أسرع يا رجل، إنّنا نفقد أثرهم‬

440
00:28:31,672 --> 00:28:33,799
‫عندما تصلين إلى البيت‬
‫سيكون لدينا كلّ شيء لتجهيزك‬

441
00:28:34,175 --> 00:28:36,677
‫- الملابس والزينة وحبوب منع الحمل‬
‫- إنّه ينعطف مجدداً‬

442
00:28:36,802 --> 00:28:38,262
‫أين أنت يا (فيك)؟‬

443
00:28:38,429 --> 00:28:40,556
‫عند تحويلة صغيرة يا (جولين)‬
‫ابقَ في مكانك‬

444
00:28:40,681 --> 00:28:44,059
‫- متى يمكنني رؤية أخي (بابلو)؟‬
‫- سنحاول جعلك ترينه...‬

445
00:28:44,185 --> 00:28:46,103
‫- عليك فعل ما نقوله فحسب‬
‫- أهو بخير؟‬

446
00:28:46,270 --> 00:28:48,731
‫نعم، وسيبقى كذلك‬
‫ما دمت تتصرفين بشكل جيد، مفهوم؟‬

447
00:28:48,856 --> 00:28:50,691
‫- نعم‬
‫- أيتجه إلى الزقاق؟‬

448
00:28:51,942 --> 00:28:54,028
‫- ماذا يحدث؟‬
‫- سنستمتع بك نحن أولاً‬

449
00:28:54,153 --> 00:28:55,613
‫- لقد وقفوا عند البوابة‬
‫- ماذا؟‬

450
00:28:55,738 --> 00:28:57,198
‫اجلسي على ركبتيك‬

451
00:29:03,370 --> 00:29:07,625
‫حان وقت الاحتفال يا أصدقاء‬
‫حان وقت الاحتفال‬

452
00:29:08,292 --> 00:29:09,960
‫- إنّه اغتصاب جماعي‬
‫- تبّاً! لنوقفهم...‬

453
00:29:10,085 --> 00:29:11,837
‫- لا، انتظر...‬
‫- أمعكم واقٍ ذكري؟‬

454
00:29:13,130 --> 00:29:16,008
‫سنمارس الجنس الفموي أيّتها الساقطة‬
‫لا الجنس العادي، افتحي فمك‬

455
00:29:17,176 --> 00:29:20,679
‫لكن... أنا مصابة بالسيلان في حلقي‬

456
00:29:21,138 --> 00:29:23,974
‫- ماذا؟‬
‫- اسمع، أنا مستعدة لفعل ذلك...‬

457
00:29:24,099 --> 00:29:25,768
‫لكن لا تضربوني بعد ذلك‬
‫إن شعرتم بحرقة‬

458
00:29:28,270 --> 00:29:29,897
‫انسي الأمر، لا بأس...‬

459
00:29:31,065 --> 00:29:35,319
‫سنضاجعك جميعنا حين نصل البيت‬
‫ولا تخبري الزبائن بأنّك مريضة‬

460
00:29:35,819 --> 00:29:38,614
‫- أحسنت يا فتاة‬
‫- نعم، تلك القصيرة ذكية الحيلة‬

461
00:29:42,409 --> 00:29:43,869
‫إنّهم ينطلقون‬

462
00:29:50,459 --> 00:29:52,920
‫هل أنت واثق بأنّهم مربوطون جيداً؟‬

463
00:29:53,045 --> 00:29:55,297
‫ستكون بخير ما لم تغضبني‬

464
00:29:57,258 --> 00:30:02,137
‫لطالما اعتقدت أنّ عليهم تدريس‬
‫قراءة الوجوه في الأكاديمية‬

465
00:30:02,596 --> 00:30:06,433
‫لقد تعلمت ذلك بنفسي، يسعدني‬
‫إعارتك بعض الكتب والأسطوانات‬

466
00:30:06,809 --> 00:30:09,603
‫إذا أردت أخذ فكرة عن ذلك‬
‫يمكنني إعطاؤك ملخصاً سريعاً‬

467
00:30:09,770 --> 00:30:13,857
‫- نعم، هذا يبدو جيداً‬
‫- ستتفاجأ كم سيصبح الناس واضحين‬

468
00:30:14,275 --> 00:30:16,527
‫- مثل شريكتك‬
‫- أتقصد (كلوديت)؟‬

469
00:30:17,528 --> 00:30:22,408
‫إنّها تحاول إخفاء شيء عنك‬
‫هذا واضح جداً، إنّها تخفي شيئاً‬

470
00:30:24,535 --> 00:30:28,038
‫كانت الكلاب متجمعةً هنا طوال اليوم‬
‫وعندئذٍ وجدت هذه‬

471
00:30:30,749 --> 00:30:33,085
‫حسناً، شكراً على مدّ يد المساعدة‬

472
00:30:42,052 --> 00:30:44,972
‫- أهذا منزله أم يجمعون الفتيات هنا؟‬
‫- انتظر‬

473
00:30:45,639 --> 00:30:47,224
‫إن اقتحمنا المكان مبكراً‬
‫فلن نحصل على شيء‬

474
00:30:52,146 --> 00:30:55,190
‫- من بالباب؟‬
‫- حسناً...‬

475
00:30:55,399 --> 00:30:56,984
‫أظن أنّها سيدة المنزل‬

476
00:30:57,151 --> 00:30:59,987
‫آن الأوان، ليدخل الجميع إلى المنزل‬
‫لنقبض عليهم الآن...‬

477
00:31:17,004 --> 00:31:18,547
‫آمل أنّكم تستقبلون الزبائن‬
‫بلا موعد مسبق‬

478
00:31:26,680 --> 00:31:29,558
‫- اجلس على ركبتيك‬
‫- انبطح على الأرض‬

479
00:31:32,519 --> 00:31:33,979
‫انبطح على الأرض‬

480
00:31:36,148 --> 00:31:37,941
‫- اعثروا على (تينا)‬
‫- حسناً‬

481
00:31:38,067 --> 00:31:39,777
‫- انبطح على الأرض‬
‫- (تينا)‬

482
00:31:40,527 --> 00:31:41,987
‫(فيك)‬

483
00:31:42,988 --> 00:31:44,448
‫(فيك)‬

484
00:31:46,950 --> 00:31:48,410
‫هل أنت بخير؟‬

485
00:31:48,535 --> 00:31:51,038
‫عصاي ليست معي‬
‫لكن لكلّ رجل نقطة ضعف‬

486
00:31:51,664 --> 00:31:53,123
‫هذا صحيح!‬

487
00:31:54,333 --> 00:31:55,793
‫أحسنت! لقد قمت بعمل جيد‬

488
00:32:01,313 --> 00:32:04,066
‫- أين هذا الطفل؟‬
‫- هذا الغبي يتظاهر بأنّه لا يفهمك‬

489
00:32:04,191 --> 00:32:06,193
‫وجدنا ١٠ فتيات من الموجودات‬
‫في الصفحة، البقية مفقودون‬

490
00:32:06,861 --> 00:32:11,198
‫ألا تعرف مكان (بابلو)؟‬
‫ماذا عن بقية الفتيات والفتيان؟‬

491
00:32:12,324 --> 00:32:13,784
‫أريد محامياً‬

492
00:32:14,827 --> 00:32:17,288
‫أهذا أول ما يعلمونكم إيّاه‬
‫عندما تقطعون الحدود أيّها الأوغاد؟‬

493
00:32:18,330 --> 00:32:19,790
‫ضعه في السيارة‬

494
00:32:19,915 --> 00:32:22,001
‫إن أخذنا هذا الوغد إلى قسم الشرطة‬
‫فلن يخبرنا بشيء‬

495
00:32:22,459 --> 00:32:24,628
‫وإن انتشر خبر القبض عليهم‬
‫فلن نجد البقية أبداً‬

496
00:32:26,755 --> 00:32:29,258
‫قد لا يكون غبياً كما يبدو‬

497
00:32:32,678 --> 00:32:34,763
‫- هيّا بنا‬
‫- هيّا أيّها الحقير‬

498
00:32:37,016 --> 00:32:41,020
‫لم نكن موفّقين اليوم‬
‫فلم نجد سوى نصف الأطفال تقريباً‬

499
00:32:41,187 --> 00:32:44,899
‫- سينال المجرم عقابه على الأقل‬
‫- ماذا تقول؟‬

500
00:32:45,065 --> 00:32:47,151
‫سيسجن (غوتيرز) من ٥ إلى ٧ سنوات‬
‫على الأكثر‬

501
00:32:47,484 --> 00:32:50,321
‫- توجد ٣ فتيات ميتات‬
‫- لم يكن هذا الوغد في مكان الجريمة‬

502
00:32:50,446 --> 00:32:53,032
‫هناك تهمة تآمر على القتل‬
‫لذلك سيُحاكم على الجرائم أيضاً‬

503
00:32:53,157 --> 00:32:54,617
‫هذا صحيح‬

504
00:32:55,743 --> 00:32:59,580
‫حسناً، ذلك خبر جيد‬
‫لكن هذا لا يعني أنّهم سيعدمونه‬

505
00:33:00,122 --> 00:33:04,627
‫- سيكون (كالهون) هو المدعي العام‬
‫- هذا يعني أنّه سينال عقوبة الإعدام‬

506
00:33:04,793 --> 00:33:06,962
‫- من هو (كالهون)؟‬
‫- اخرس أيّها الوغد!‬

507
00:33:07,087 --> 00:33:09,256
‫لا يمكننا التحدث إليك‬
‫فقد طلبت محامياً‬

508
00:33:09,381 --> 00:33:13,260
‫لكنّهم لن يعدموني بسبب فتيات‬
‫لم أقتلهن ولم أرهنّ أصلاً‬

509
00:33:13,385 --> 00:33:15,763
‫احتفظ بهذا الكلام‬
‫لتقوله على منصة الإعدام‬

510
00:33:15,971 --> 00:33:19,183
‫لا تتوقع أيّة رحمة‬
‫ما دام "الفتّاك" هو الحاكم‬

511
00:33:23,187 --> 00:33:25,522
‫رئيسنا هو (كارلوس أودونس)‬

512
00:33:26,774 --> 00:33:28,317
‫أتتخلى عن حقك في توكيل محامٍ؟‬

513
00:33:28,484 --> 00:33:31,403
‫- بمحض إرادتك؟‬
‫- نعم‬

514
00:33:32,780 --> 00:33:35,157
‫- لكنّكم ستساعدونني، أليس كذلك؟‬
‫- أين بقية الفتيات؟‬

515
00:33:36,742 --> 00:33:39,995
‫هناك منزل في شارع (كولكويت)‬
‫وآخر في شارع (آدمز)‬

516
00:33:40,120 --> 00:33:41,872
‫حسناً، في أيّ منهما الولد (بابلو)؟‬

517
00:33:42,581 --> 00:33:46,710
‫إنّه في (بانكوك)، أرسلوه بالطائرة‬
‫هو وباقي الأولاد بعد ظهر اليوم‬

518
00:33:47,294 --> 00:33:49,088
‫- (بانكوك)!‬
‫- يا للهول!‬

519
00:33:56,053 --> 00:33:57,846
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً يا (جون)‬

520
00:33:58,555 --> 00:34:00,140
‫أمسك أختك في السيارة، حسناً؟‬

521
00:34:01,809 --> 00:34:03,269
‫- كيف حالك؟‬
‫- بخير...‬

522
00:34:03,602 --> 00:34:05,896
‫(آندي) طفل صعب‬
‫لكنّ الأمر يستحق العناء‬

523
00:34:06,021 --> 00:34:09,024
‫نعم، اسمع، هذا هو عنواني‬
‫ورقم هاتفي...‬

524
00:34:09,149 --> 00:34:10,609
‫أسنصطحب الأطفال للّعب يوم الجمعة؟‬

525
00:34:10,734 --> 00:34:13,821
‫نعم، سأتصل بك إن تغير شيء‬
‫لكنّني أتطلع إلى ذلك حقاً‬

526
00:34:13,946 --> 00:34:16,198
‫حسناً، أين (آندي)؟‬

527
00:34:16,740 --> 00:34:20,369
‫أتساءل أحياناً إن كان هذا البرنامج‬
‫الإضافي مجرد عذر لجعلنا ندفع المال‬

528
00:34:20,494 --> 00:34:22,621
‫إن كنت تقصد المدرسة فذلك صحيح‬
‫أمّا الأساتذة فلا‬

529
00:34:23,747 --> 00:34:26,625
‫- أيعجبك الأستاذ؟‬
‫- أحاول تذكر الاسم...‬

530
00:34:27,459 --> 00:34:29,545
‫أليست تلك المرأة التي...‬

531
00:34:31,672 --> 00:34:33,716
‫أظن أنّ الأستاذ (دنهيل)‬
‫هو معلم البرنامج الإضافي‬

532
00:34:35,050 --> 00:34:37,761
‫نعم، لكنّي أتحدث عن مساعدتها‬
‫أقصد مساعدته‬

533
00:34:38,637 --> 00:34:41,557
‫على أيّ حال، أراك يوم الجمعة‬
‫إن لم يكن قبل ذلك‬

534
00:34:42,516 --> 00:34:45,352
‫نعم، حسناً، عليّ أخذ أطفالي‬
‫إلى البيت، أراك لاحقاً‬

535
00:34:46,645 --> 00:34:48,105
‫إلى اللقاء‬

536
00:34:51,817 --> 00:34:53,736
‫وصلتني هذه القضية قبل ساعة‬

537
00:34:56,030 --> 00:34:57,948
‫لِمَ اعتُقل موكلي بتهمة القتل‬
‫من الدرجة الثانية...‬

538
00:34:58,073 --> 00:34:59,533
‫مع أنّه تم اعتقال شخص آخر قبله؟‬

539
00:34:59,658 --> 00:35:02,995
‫من المؤكد أنّك سمعت أنّ محامية‬
‫(إفري دي) تحوّل حياتي إلى جحيم‬

540
00:35:03,120 --> 00:35:07,624
‫إنّها تجمع إفادات من نصف طلاب‬
‫المدرسة تقول إنّك أنت من أطلق النار‬

541
00:35:07,833 --> 00:35:11,378
‫هذا هراء، فقد كان أصدقائي هناك‬
‫وشاهدوا (إفري دي) يطلق النار‬

542
00:35:11,503 --> 00:35:13,589
‫- ماذا تكتبين؟‬
‫- مذكرة إطلاق سراح (إفري دي)‬

543
00:35:14,048 --> 00:35:17,217
‫قرّر محامي المقاطعة إسقاط التهمة عنه‬
‫وتوجيه الاتهام إلى موكلك‬

544
00:35:17,551 --> 00:35:19,428
‫بناءً على شهادة الشهود فقط!‬

545
00:35:22,639 --> 00:35:25,684
‫كما أنّهم وجدوا آثار رصاص في خزانته‬

546
00:35:28,354 --> 00:35:29,813
‫ماذا لديك أيضاً؟‬

547
00:35:29,980 --> 00:35:33,192
‫لا يريد المدعي العام الكشف‬
‫عن ذلك حتى يقترب موعد المحاكمة‬

548
00:35:33,734 --> 00:35:35,611
‫لا داعي لإحالة الأمر إلى القضاء‬

549
00:35:41,617 --> 00:35:43,077
‫كيف يمكننا التوصل إلى اتفاق؟‬

550
00:35:43,535 --> 00:35:46,997
‫أقنع موكلك بالتخلي عن عصابة‬
‫الثانوية التافهة‬

551
00:35:47,414 --> 00:35:53,754
‫وعلّمه معنى أن يكون ضده دليل قوي‬
‫ومحامٍ بارع وشرطي غاضب جداً‬

552
00:35:57,132 --> 00:36:00,677
‫آثار رصاص في خزانة!‬
‫ما كنت لأدعك تنجين بذلك قطّ!‬

553
00:36:01,220 --> 00:36:03,806
‫يُسمح للشرطة بتغيير الحقائق‬
‫مع المتهمين‬

554
00:36:03,931 --> 00:36:05,641
‫كنت أوجّه كلامي إليه‬

555
00:36:06,016 --> 00:36:07,643
‫سيتم إطلاق سراح (إيفان) الليلة‬

556
00:36:08,185 --> 00:36:09,895
‫- أعرف ذلك‬
‫- شكراً على المساعدة‬

557
00:36:10,604 --> 00:36:13,565
‫أنا مدينة لك، وأعني ذلك حقاً‬
‫اطلبي منّي أيّة خدمة عند الحاجة‬

558
00:36:13,690 --> 00:36:15,150
‫سأفعل ذلك‬

559
00:36:17,569 --> 00:36:19,530
‫لقد... لقد سمعت ذلك‬

560
00:36:21,907 --> 00:36:24,827
‫- قمت بعمل جيد‬
‫- شكراً لك، كيف تسير قضيتك؟‬

561
00:36:25,327 --> 00:36:27,204
‫اتضح أنّ الرجل كان مجبراً‬
‫على ما فعل...‬

562
00:36:27,454 --> 00:36:29,873
‫لذلك فلن يُحاكم على القتل‬
‫أو على التمثيل بالجثة‬

563
00:36:30,290 --> 00:36:34,378
‫أمّا الرجل الثاني فسيسجن فترةً طويلةً‬
‫وأنا متأكد من أمره‬

564
00:36:34,878 --> 00:36:38,173
‫- جيد، أين تذهب؟‬
‫- لتناول العشاء مع (مارشل)‬

565
00:36:40,050 --> 00:36:42,344
‫ما بك؟ ألا يمكن أن يكون زملائي‬
‫في العمل أصدقائي؟‬

566
00:36:43,929 --> 00:36:48,183
‫(مارشل) مشهور بأنّه يحبّ الرجال‬
‫أتفهم قصدي؟‬

567
00:36:48,851 --> 00:36:50,310
‫أهو لوطي؟‬

568
00:36:50,436 --> 00:36:54,314
‫بينما كنت أنت تقرأ الوجوه‬
‫كان هو يقرأ جسدك بأكمله‬

569
00:36:55,023 --> 00:36:56,483
‫استمتع بوقتك مع ذلك‬

570
00:37:06,452 --> 00:37:09,246
‫كانت الزنزانة ستبدو أجمل‬
‫لو كانت فيها الجدة البشعة‬

571
00:37:10,080 --> 00:37:11,832
‫أواثقة بأنّك لا تريدين إيجاد منفذ‬
‫لتغيير اتفاقنا؟‬

572
00:37:11,957 --> 00:37:15,752
‫ما كنت لأدعك تقسو على عجوز ضعيفة‬
‫ولو كانت تستحق ذلك‬

573
00:37:16,170 --> 00:37:17,629
‫أتبحثين عن قضايا أخرى؟‬

574
00:37:18,672 --> 00:37:23,302
‫أقدّر هذا العرض، لكنّي أريد مراقبتهم‬
‫عن بعد وهم ينالون عقوباتهم‬

575
00:37:23,510 --> 00:37:25,846
‫ما أريده الآن هو الذهاب إلى البيت‬
‫ونسيان هذا المكان تماماً‬

576
00:37:26,096 --> 00:37:28,432
‫أتقصدين الشرطة أم المجرمين؟‬

577
00:37:28,557 --> 00:37:30,392
‫أراك في المحكمة يوماً ما أيّها المحقق‬

578
00:37:34,605 --> 00:37:36,064
‫(فيك)‬

579
00:37:38,817 --> 00:37:40,277
‫عليّ إخبارك بشيء مهم‬

580
00:37:40,944 --> 00:37:43,280
‫- قام أحدهم بطرح أسئلة عليّ‬
‫- من؟‬

581
00:37:44,072 --> 00:37:46,700
‫- إنّه رجل تحدث إليّ أكثر من مرة‬
‫- أين؟‬

582
00:37:46,950 --> 00:37:48,660
‫في (غلينريدج)...‬

583
00:37:48,911 --> 00:37:51,121
‫قال إنّ لديه ابناً مصاباً بالتوحّد‬

584
00:37:51,955 --> 00:37:54,625
‫لكنّني أعرف رجال الشرطة منذ وقت‬
‫طويل بما فيه الكفاية لأميزهم، و...‬

585
00:37:54,791 --> 00:37:56,752
‫لم أرَ ابنه قطّ، لذلك...‬

586
00:37:57,878 --> 00:37:59,338
‫أهذا هو؟‬

587
00:38:01,840 --> 00:38:04,384
‫- لِمَ يأتي إلى مدرستنا؟‬
‫- ماذا سألك؟‬

588
00:38:04,760 --> 00:38:07,554
‫أحاول تذكّر ذلك...‬
‫شيء ما حول مصاريف التعليم‬

589
00:38:07,763 --> 00:38:09,848
‫سأل كيف نستطيع دفعها‬
‫وكم تشارك أنت في ذلك‬

590
00:38:11,141 --> 00:38:14,645
‫- وماذا قلت له؟‬
‫- قلت إنّك تعطينا كلّ ما نحتاج إليه‬

591
00:38:17,356 --> 00:38:19,191
‫كنت أحاول جعلك تبدو أباً جيداً‬

592
00:38:24,655 --> 00:38:26,949
‫لم أخبره عن ديوننا‬

593
00:38:27,282 --> 00:38:29,284
‫جيد، لا تخبريه بشيء‬

594
00:38:29,743 --> 00:38:32,579
‫لا يحق لذلك الوغد التحدث إليك‬
‫حول هذا، تلك مشكلتي أنا‬

595
00:38:33,664 --> 00:38:37,000
‫أنا سأتولى الأمر، اتفقنا؟‬

596
00:39:13,002 --> 00:39:14,462
‫هل أنت بخير؟‬

597
00:39:18,091 --> 00:39:20,343
‫- نعم‬
‫- حقاً؟‬

598
00:39:22,637 --> 00:39:28,309
‫كان ذلك رائعاً‬
‫لكنّ ذهنك كان مشغولاً بشيء آخر‬

599
00:39:34,607 --> 00:39:36,192
‫أيتعلق الأمر باجتماع الصباح؟‬

600
00:39:40,404 --> 00:39:43,658
‫نعم، (ليم) في ورطة‬

601
00:39:45,743 --> 00:39:48,830
‫أجل... أهي ورطة كبيرة؟‬

602
00:39:49,997 --> 00:39:51,457
‫لا نعرف بعد‬

603
00:39:54,127 --> 00:39:57,630
‫ألم تقل إنّك انتهيت من هذه الأمور‬
‫وإنّك ستبتعد عن المشاكل؟‬

604
00:39:58,256 --> 00:40:01,175
‫لقد فعلت ذلك، أقسم لك‬

605
00:40:03,678 --> 00:40:05,138
‫ولِمَ أنت قلق إذن؟‬

606
00:40:10,351 --> 00:40:13,771
‫لا تقلقي بشأن ذلك، حسناً؟‬

607
00:40:15,231 --> 00:40:18,151
‫نحن سنحلّ المشكلة، سنحلّ المشكلة‬

608
00:40:19,443 --> 00:40:21,362
‫أتعني بـ"نحن" أنت و(فيك)؟‬

609
00:40:22,822 --> 00:40:27,785
‫- كفريق لمساندة (ليم)؟‬
‫- لا، لا، اسمعي...‬

610
00:40:29,579 --> 00:40:31,372
‫الفريق شيء والعائلة شيء آخر‬

611
00:40:33,916 --> 00:40:40,840
‫كلّ ما حدث مع (أنطوان)‬
‫كان يُهدد بدخولي إلى السجن‬

612
00:40:42,258 --> 00:40:43,718
‫أعرف ذلك‬

613
00:40:45,761 --> 00:40:47,597
‫لن أدع شيئاً يحدث لنا‬

614
00:40:53,227 --> 00:40:54,687
‫(جاكسون) يحتاج إلى أبيه‬

615
00:40:56,439 --> 00:40:57,940
‫وأنا أحتاج إليكما‬

616
00:41:11,204 --> 00:41:14,081
‫اتصل رجل من مكتب الهجرة‬
‫سينشر تعميماً عن (بابلو)‬

617
00:41:15,374 --> 00:41:17,293
‫تحدثت إلى دبلوماسي أمريكي‬
‫في (بانكوك)‬

618
00:41:19,170 --> 00:41:20,963
‫عندما قلت إنّي لن أتخلى عنه‬
‫عنيت ذلك فعلاً‬

619
00:41:21,088 --> 00:41:22,965
‫حسناً، هذا جيد‬

620
00:41:25,509 --> 00:41:27,929
‫أشعر بأنّ هناك موضوعاً غير منتهٍ بيننا‬

621
00:41:29,680 --> 00:41:31,140
‫وما هو؟‬

622
00:41:34,894 --> 00:41:36,354
‫موضوع (تيري)‬

623
00:41:38,189 --> 00:41:39,815
‫كنت تعتقد أنّي أخفي عنك شيئاً‬

624
00:41:41,692 --> 00:41:43,152
‫إليك الحقيقة...‬

625
00:41:46,447 --> 00:41:50,701
‫لقد فتشت ذلك المنزل‬
‫وتأكدت من خلو الحمّام‬

626
00:41:52,495 --> 00:41:56,749
‫هذا ما ظننته على الأقل‬
‫لكنّ (تو تايم) غافلني بشكل ما‬

627
00:41:58,626 --> 00:42:00,086
‫فتركت (تيري) معرضاً للخطر‬

628
00:42:06,509 --> 00:42:11,138
‫ارتكبت غلطةً، ولم أخبر أحداً قطّ‬
‫بأنّي أعتقد أنّني السبب فيما حدث‬

629
00:42:11,806 --> 00:42:14,058
‫وأنا أعيش مع هذا الشعور بالذنب‬
‫منذ وقت طويل‬

630
00:42:21,691 --> 00:42:23,401
‫وفي النهاية، قررت المضيّ في حياتي‬

631
00:42:26,028 --> 00:42:27,989
‫فهذا شيء عليك تجاوزه أيضاً‬

632
00:42:43,254 --> 00:42:44,714
‫"أنحن معاً؟"‬

633
00:42:48,801 --> 00:42:50,720
‫- نعم‬
‫- حسناً‬

634
00:42:53,931 --> 00:42:56,517
‫(فيك)، صاحبة الجلالة (بيلينغز)‬
‫تريد رؤيتك‬

635
00:42:56,976 --> 00:42:58,644
‫- أخبريه بأنّني سآتي حالاً‬
‫- حسناً‬

636
00:43:10,781 --> 00:43:13,117
‫- ما الأمر؟‬
‫- أحدهم جاء لرؤيتك‬

637
00:43:14,076 --> 00:43:15,995
‫أنا (جون كفانو)‬
‫من قسم الشؤون الداخلية‬

638
00:43:17,747 --> 00:43:19,457
‫- أنا (فيك ماكي)‬
‫- نعم‬

639
00:43:20,833 --> 00:43:23,044
‫أيمكنني التحدث إليه على انفراد‬
‫أيّها النقيب؟‬

640
00:43:23,294 --> 00:43:25,254
‫- بكل تأكيد‬
‫- شكراً لك‬

641
00:43:32,803 --> 00:43:34,347
‫كيف أساعدك أيّها المحقق؟‬

642
00:43:34,597 --> 00:43:36,057
‫أنا ملازم أول‬

643
00:43:36,474 --> 00:43:37,975
‫- صحيح‬
‫- نحن شرطة مثلكم‬

644
00:43:38,726 --> 00:43:41,103
‫أظن أنّ مظهري الجيد‬
‫هو ما يثير حفيظة الناس‬

645
00:43:42,813 --> 00:43:45,691
‫على أيّ حال‬
‫إنّنا نقوم بجولة على الأقسام‬

646
00:43:46,817 --> 00:43:53,783
‫فمع اقتطاعات الميزانية يخشى الرؤساء‬
‫أن يلجأ البعض إلى أساليب ملتوية‬

647
00:43:54,784 --> 00:43:56,827
‫وقد جئت لأذكّر الجميع بأنّني...‬

648
00:43:58,162 --> 00:44:01,457
‫ما زلت أسيطر على الوضع‬
‫وبأنّ هناك طريقةً صحيحةً لعمل الأشياء‬

649
00:44:02,708 --> 00:44:05,628
‫أنا أعمل شرطياً منذ ١٤ عاماً‬
‫ولم تقوموا بجولة كهذه من قبل‬

650
00:44:07,088 --> 00:44:11,967
‫إنّها إدارة جديدة، تحاول أن تكون‬
‫أكثر وديةً من التي سبقتها‬

651
00:44:13,344 --> 00:44:16,847
‫على أيّ حال، لا مانع من تعاوننا‬

652
00:44:18,682 --> 00:44:20,142
‫ولِمَ أنا بالذات؟‬

653
00:44:20,559 --> 00:44:22,019
‫لديك فريق مميز‬

654
00:44:22,770 --> 00:44:24,522
‫وهم يتلقون معظم ادعاءات‬
‫إساءة المعاملة‬

655
00:44:24,939 --> 00:44:26,440
‫وكما أسمع...‬

656
00:44:27,900 --> 00:44:30,653
‫فجميع من في الخارج يتبعون أوامرك‬

657
00:44:31,070 --> 00:44:33,406
‫حسناً، لا يمكنك لومهم‬
‫لأنّهم يتمتعون بحصافة الرأي‬

658
00:44:34,907 --> 00:44:39,703
‫أثمة شيء يحدث عليّ معرفته؟‬
‫أعني أيّ شيء مريب‬

659
00:44:41,956 --> 00:44:43,416
‫ليس على حدّ علمي‬

660
00:44:44,750 --> 00:44:46,210
‫هل أنت متأكد من ذلك؟‬

661
00:44:52,383 --> 00:44:53,843
‫تسرني رؤيتك‬

662
00:44:57,304 --> 00:44:58,764
‫وأنا كذلك‬

663
00:45:15,114 --> 00:45:22,413
‫ترجمة: عُلا عليوات‬
‫روزيتّا إنترناشونال، عمّان - الأردن‬

