﻿1
00:00:01,507 --> 00:00:04,760
‫- "في الحلقات الماضية"‬
‫- أنت مريضة‬

2
00:00:04,885 --> 00:00:08,222
‫(داتش)، كنت هنا البارحة واليوم‬
‫وسأكون هنا غداً‬

3
00:00:08,347 --> 00:00:12,643
‫وجدنا قبل حوالي ٦ شهور‬
‫كيلو هيروين خام في حقيبة سيّارتك‬

4
00:00:12,768 --> 00:00:14,269
‫ولكنّك لم تذكر ذلك‬
‫في سجل الأدلّة‬

5
00:00:14,395 --> 00:00:16,980
‫الشؤون الداخلية اكتشفت أمر (ليم)‬
‫وجعلته يضع جهاز تنصّت‬

6
00:00:17,106 --> 00:00:19,149
‫أيّها النائب، لحظة من فضلك‬

7
00:00:19,274 --> 00:00:22,528
‫- مرّ بالمكتب‬
‫- لا تقابله بصورة دورية‬

8
00:00:22,903 --> 00:00:26,865
‫- أحاول أن أعرف لمن ولائك‬
‫- بالتأكيد ليس لـ(ماكي)‬

9
00:00:26,990 --> 00:00:29,201
‫أظنّ أنّ (كافانو) سيحاول إقناع (إموليا)‬
‫بالإفشاء عن أمرك‬

10
00:00:29,326 --> 00:00:32,413
‫- لست بأمان هنا، يجب أن ننقلك‬
‫- لماذا؟ ماذا حدث؟‬

11
00:00:32,538 --> 00:00:35,374
‫- بعض التسريبات المحتملة‬
‫- أخبرتني أنّ (فيك) لن يكتشف‬

12
00:00:36,417 --> 00:00:37,876
‫(فيك)، كيف وصلت إلى هنا؟‬

13
00:00:38,001 --> 00:00:41,255
‫لم تردّي على اتّصالاتي‬
‫وماذا أخبرتي (كافانو)؟‬

14
00:00:41,380 --> 00:00:44,550
‫فقط أنّني رأيت رجلك يأخذ الهيروين‬

15
00:00:44,675 --> 00:00:49,930
‫كان لديك ٦ شهور لتحذّريني ورجالي‬
‫ربّما نذهب جميعاً إلى السجن بسببك‬

16
00:00:50,055 --> 00:00:53,559
‫اسمعي، وجدتك مرّة‬
‫وأستطيع إيجادك ثانيةً‬

17
00:00:54,935 --> 00:00:58,564
‫- توقّف‬
‫- تبّاً! إنّه أنت!‬

18
00:00:59,189 --> 00:01:00,649
‫ماذا تفعل هنا؟‬

19
00:01:03,610 --> 00:01:08,824
‫لم أعلم أنّ (فيك) علم بأمر‬
‫إخبارك لي عن أحد رجاله‬

20
00:01:09,241 --> 00:01:12,494
‫هذا ذنبي، ارتكبت خطئاً وأنا آسف‬

21
00:01:12,911 --> 00:01:18,709
‫ولكن يمكنني التأكّد الآن أنّك و(سيباستيو)‬
‫ستكونان بأمان، ولن يؤذيكما أحد‬

22
00:01:18,834 --> 00:01:20,627
‫يجب أن أوصله إلى المدرسة الآن‬

23
00:01:21,003 --> 00:01:24,840
‫- أتريدين شيئاً، أتحتاجين شيئاً؟‬
‫- كلاّ، أنا بخير، شكراً‬

24
00:01:26,800 --> 00:01:30,512
‫- أيمكنك لرجلك إعادتي الآن؟‬
‫- أجل، يمكنه بالتأكيد‬

25
00:01:33,307 --> 00:01:36,477
‫أتعلمين أنّك ستضطرّين للشهادة‬
‫ضدّ (فيك) رجاله في المحكمة؟‬

26
00:01:37,019 --> 00:01:38,854
‫هذا جزء من الاتفاق الّذي وقّعته‬
‫تعلمين هذا، صحيح؟‬

27
00:01:39,062 --> 00:01:46,570
‫- كلاّ، ليس وهو موجود هناك‬
‫- أجل، آسف، إنّه جزء من الشروط‬

28
00:01:46,695 --> 00:01:50,532
‫ولكنّك لم تقل هذا‬
‫أخبرتني أنّ عليه أن يعترف بأمور‬

29
00:01:51,325 --> 00:01:58,165
‫ولكنّك لم تدعيه يعترف بشيء بعد‬
‫يجب أن تفعلي شيئاً، أرجوك‬

30
00:01:58,332 --> 00:02:03,670
‫لا أريد فعل هذا بعد الآن‬
‫لقد كان جيّداً معي‬

31
00:02:06,131 --> 00:02:07,591
‫لا أريد مالك‬

32
00:02:12,304 --> 00:02:13,764
‫أرجوك خذه‬

33
00:02:16,266 --> 00:02:18,852
‫- (سكوت)؟‬
‫- أجل؟‬

34
00:02:19,978 --> 00:02:21,772
‫ضاعف الحراسة وخذها إلى المنزل‬

35
00:02:22,689 --> 00:02:25,609
‫ولا أحد يأتي أو يغادر‬
‫عدا ذهاب الولد إلى المدرسة، حسناً؟‬

36
00:02:36,328 --> 00:02:38,622
‫يا إلهي!‬

37
00:02:40,374 --> 00:02:42,793
‫- أراك في المرّة القادمة يا أبي‬
‫- بالكاد أستطيع الانتظار يا (سوزي)‬

38
00:02:43,210 --> 00:02:47,089
‫- ادخلي، باركك اللّه، أحبّك‬
‫- شيطان رجيم‬

39
00:02:47,256 --> 00:02:50,759
‫طفلتي، عزيزتي‬

40
00:02:50,884 --> 00:02:52,803
‫لا أصدّق عدد الواجبات المدرسيّة‬
‫الّتي يحصل عليها أولئك الأطفال‬

41
00:02:53,053 --> 00:02:55,681
‫- أجل، أعلم‬
‫- في الصفّ السادس؟ يا إلهي!‬

42
00:02:58,517 --> 00:03:00,102
‫- راقبها!‬
‫- أيّتها العاهرة المجنونة! اتركيه!‬

43
00:03:00,310 --> 00:03:03,230
‫- توقّفي!‬
‫- أنقذ السائق!‬

44
00:03:03,689 --> 00:03:05,148
‫اتركيه!‬

45
00:03:08,777 --> 00:03:10,237
‫تبّاً! يا إلهي!‬

46
00:03:11,238 --> 00:03:12,823
‫هل أنت بخير؟‬

47
00:03:13,073 --> 00:03:15,576
‫لا تتحرّك‬
‫فقط اهدأ يا سيّدي‬

48
00:03:15,951 --> 00:03:18,912
‫سنجلب لك المساعدة‬
‫سنساعدك، ليست هناك مشكلة‬

49
00:03:19,496 --> 00:03:20,956
‫لا بأس، اهدأ‬

50
00:03:21,331 --> 00:03:22,791
‫أحسنت عملاً يا رجل‬

51
00:03:23,041 --> 00:03:25,210
‫- أين (كاس)؟‬
‫- في استراحة الممرّضات‬

52
00:03:25,377 --> 00:03:28,589
‫ظنّت أنّه أمر ظريف‬
‫أن تبقى بقربك لوقت طويل‬

53
00:03:29,172 --> 00:03:31,133
‫كان ذلك عالمك هذه المرّة‬
‫ليس عالمي‬

54
00:03:31,300 --> 00:03:35,971
‫أجل، وبخصوص عالمك، أهناك شيء‬
‫يجب أن أعرفه بخصوص العمل الخاص؟‬

55
00:03:36,096 --> 00:03:38,724
‫- كلاّ، الأمور بخير الآن‬
‫- (كورين)، جيّد‬

56
00:03:39,182 --> 00:03:42,561
‫هذا الدكتور (ليسر)، مدير غرفة الطوارىء‬
‫وهو يريد التحدّث إليك‬

57
00:03:43,103 --> 00:03:44,563
‫أنا (فيك ماكي)، عمّ تريد الحديث؟‬

58
00:03:44,688 --> 00:03:46,148
‫الفتاة الّتي توفّيت لتوّها‬

59
00:03:46,356 --> 00:03:49,610
‫قال أحد الضبّاط إنّه وجدها‬
‫تتسكّع على أوتوستراد ١١٠‬

60
00:03:49,735 --> 00:03:53,030
‫لا شيء جديد بهذا‬
‫فهي مجنونة تماماً، مفصومة‬

61
00:03:53,155 --> 00:03:57,659
‫ولكنّي وجدت هذه الأدوية بحوزتها‬
‫ويقول أخاها إنّها تتناولها منذ شهر‬

62
00:03:57,784 --> 00:04:01,747
‫غلاف فرنسي، ولا يوجد اسم طبيب‬
‫هل هي وصفة سيّئة؟‬

63
00:04:01,997 --> 00:04:05,834
‫ما على الغلاف وما في الداخل‬
‫شيئان يختلفان تماماً‬

64
00:04:06,585 --> 00:04:09,379
‫قتل هذا الشيء‬
‫٥ أشخاص خلال ٣ أشهر‬

65
00:04:09,588 --> 00:04:11,506
‫ظننتكم قد أحرزتم تقدّماً‬
‫في هذا حتّى الآن‬

66
00:04:11,715 --> 00:04:16,011
‫- هل كنت تتابع هذا؟‬
‫- أجل، قدّمت شكوى لنقيبكم الشهر الماضي‬

67
00:04:16,553 --> 00:04:19,723
‫- إلى من يجب أن أشتكي؟‬
‫- دعني أشتكي بدلاً منك‬

68
00:04:20,766 --> 00:04:24,645
‫- من أين تجلب أختك أدويتها؟‬
‫- يفترض أن توقف الأدوية نوبات الجنون‬

69
00:04:24,853 --> 00:04:28,815
‫- من أين جلبتها؟‬
‫- تعلم، من الصيدليّة‬

70
00:04:29,441 --> 00:04:32,569
‫أيّ صيدليّة هذه الّتي تملأ قارورة‬
‫من دون اسم طبيب؟‬

71
00:04:38,659 --> 00:04:41,703
‫- هل يمكنك منحنا دقيقة؟‬
‫- كن حنوناً، فأخته قد توفّيت لتوّها‬

72
00:04:41,953 --> 00:04:43,413
‫أنا أشعّ الحنان‬

73
00:04:48,335 --> 00:04:50,879
‫كانت أختك تصرخ شيئاً‬
‫عن الشياطين قبل وفاتها‬

74
00:04:51,171 --> 00:04:53,799
‫آمل ألاّ يكون قصدها عنك‬
‫وعن إعطاءك لها أدوية فاسدة‬

75
00:04:54,007 --> 00:04:56,301
‫- لم أعلم بأنّها سيّئة‬
‫- أخبرني من أين جلبتها‬

76
00:04:56,426 --> 00:04:58,220
‫ولا تخبرني أنّها‬
‫من صيدليّة (رايت ايد)‬

77
00:04:59,888 --> 00:05:04,768
‫عيادة (إسكينا)، يديرها شخص يساعد‬
‫السكّان على شراء الأدوية الرخيصة‬

78
00:05:04,893 --> 00:05:07,729
‫- (الصليب الأزرق) من السوق السوداء‬
‫- أفضل من لا شيء‬

79
00:05:08,980 --> 00:05:10,941
‫أظنّ (كافانو) يعلم‬
‫أنّنا اكتشفنا جهاز تنصّت (ليم)‬

80
00:05:11,191 --> 00:05:13,694
‫- وأنّنا وجدنا (إموليا)‬
‫- لِمَ لم يعتقل (ليم) بعد؟‬

81
00:05:13,819 --> 00:05:16,154
‫هذا الرجل لا يتّبع خطّة‬
‫لا يمكننا توقّع تحرّكاته‬

82
00:05:16,321 --> 00:05:20,409
‫- أتظنّه أقنع (إموليا)؟‬
‫- أظنّه يتحكّم بها الآن‬

83
00:05:20,534 --> 00:05:21,993
‫فمن يعلم أين هي الآن‬

84
00:05:22,744 --> 00:05:26,206
‫- والحركة التالية هي؟‬
‫- أعلم (ليم)، أخبره بالمستجدّات‬

85
00:05:26,415 --> 00:05:28,041
‫وكلّ شيء آخر يمضي كالمعتاد‬

86
00:05:29,459 --> 00:05:34,339
‫(بيليس)، أتذكر طبيباً في (صليب البعثة)‬
‫قدّم شكوى بشأن أدوية فاسدة؟‬

87
00:05:34,506 --> 00:05:37,718
‫- أجل، نوعاً ما‬
‫- بدء عدد الجثث يرتفع نوعاً ما‬

88
00:05:39,261 --> 00:05:42,055
‫مجلس إدارة المستشفى سيرفع القضيّة‬
‫إلى التحقيقات الفيدرالية، وسيثيرون ضجّة‬

89
00:05:42,222 --> 00:05:44,266
‫تبّاً، ظننتها مجرّد قضيّة‬
‫حبوب (فياغرا) فاسدة‬

90
00:05:44,808 --> 00:05:46,601
‫كان (ستون) سيحقق فيها‬
‫عندما يتاح له الوقت‬

91
00:05:46,852 --> 00:05:50,188
‫يوجد ٥ مواطنين ضحايا‬
‫(فيليبس) سيطاردك‬

92
00:05:51,314 --> 00:05:56,611
‫إنّها مخدّرات، وهي اختصاصكم، فعالجوها‬
‫ولكن أبقوني على علم بالمستجدّات‬

93
00:05:59,531 --> 00:06:03,994
‫- فأمسكوا بمخبرك، صحيح؟‬
‫- إنّه واسع الحيلة، ولن تحدث ثانيةً‬

94
00:06:04,536 --> 00:06:08,081
‫يمكنني إجراء صلات مع وزارة العدل‬
‫ويمكننا إدخالها برنامج حماية الشهود‬

95
00:06:08,206 --> 00:06:11,626
‫- إنّها محميّة، ولكن شكراً‬
‫- أجل، ولكنّهم اكتشفوا أمرك‬

96
00:06:12,419 --> 00:06:13,879
‫إذن، متى سوف تعتقل (ليمانسكي)؟‬

97
00:06:14,004 --> 00:06:17,966
‫هل راودك ذات مرّة شعور سيّىء جدّاً؟‬

98
00:06:18,717 --> 00:06:22,929
‫لا يمكنك تفسيره مطلقاً‬
‫ولكن لا يمكنك التخلّص منه؟‬

99
00:06:23,680 --> 00:06:28,643
‫راودني أحد هذه بشأنك وبشأن (ماكي)‬

100
00:06:30,103 --> 00:06:35,942
‫وأظنّ هذا التحقيق يخرج عن مساره‬
‫لأنّك ملتهٍ جدّاً بهذه الأحاسيس‬

101
00:06:36,067 --> 00:06:40,864
‫لديّ (إموليا) على وشك أن تشهد‬
‫وأحد رجاله على وشك أن ينقلب‬

102
00:06:41,531 --> 00:06:45,160
‫فإن كنت، ولأيّ سبب كان‬

103
00:06:46,703 --> 00:06:51,374
‫ربّما تعمل على طرفي الشارع...‬

104
00:06:51,666 --> 00:06:58,298
‫أقدّر التحذير الودّي، ولكنّي أعلم‬
‫على أيّ طرف من الشارع سأعمل‬

105
00:06:59,549 --> 00:07:02,719
‫- متأكّد؟‬
‫- أجل‬

106
00:07:10,936 --> 00:07:12,604
‫- انظر إلى هذا‬
‫- وما هو هذا؟‬

107
00:07:13,146 --> 00:07:17,025
‫هذا هو أحد أحاسيسي الجيّدة‬

108
00:07:20,987 --> 00:07:23,740
‫أتذكر حين أخبرونا بشأن تلك العيادة‬
‫الّتي تبيع الأدوية المزوّرة؟‬

109
00:07:23,949 --> 00:07:27,744
‫أتت معظم الوصفات من شركة فرنسيّة‬
‫أفلست قبل سنتين‬

110
00:07:27,869 --> 00:07:31,081
‫كلام الدكتور صحيح، الصيدلة علم دقيق‬
‫وهو أيضاً محفوف بالمخاطر‬

111
00:07:31,206 --> 00:07:34,209
‫أخبر (بيلينغز) أنّنا سنحتاج إلى مذكّرة‬
‫من أجل عيادة (إسكينا) تلك، ربّما...‬

112
00:07:34,334 --> 00:07:37,420
‫وماذا إذن؟ يعلمون مسبقاً‬
‫أنّك وضعت جهاز تنصّت على (ليم)‬

113
00:07:37,546 --> 00:07:39,840
‫ليس هذا عن موت أناس قذرين‬
‫بل هو عن موت عائلات‬

114
00:07:45,887 --> 00:07:49,975
‫إنّهم يرسلونه في مهمّة سخيفة‬
‫لكي يبعدوه عن مسامعهم‬

115
00:07:51,726 --> 00:07:57,274
‫- ابتعد الخطر، يرتاحون الآن في المشاركة‬
‫- كيف حال (ليم)؟‬

116
00:07:57,524 --> 00:08:00,443
‫يرفض الذهاب إلى الطبيب‬
‫أظنّه يتقيّأ دماً مرّة أخرى‬

117
00:08:00,902 --> 00:08:02,654
‫تبّاً، راقبوا حالته باستمرار‬

118
00:08:02,779 --> 00:08:04,573
‫- وضعت أجهزة تنصّت في النادي أيضاً؟‬
‫- أجل‬

119
00:08:04,698 --> 00:08:06,283
‫هل أنت قلق بشأن شيء؟‬

120
00:08:06,408 --> 00:08:08,994
‫- وافق (مكتب رئيس المحقّقين) عليها‬
‫- يجب أن تخبرهم‬

121
00:08:09,119 --> 00:08:11,913
‫زرعتها ليلة البارحة‬
‫في قاعدة كأس كرة القاعدة‬

122
00:08:13,373 --> 00:08:15,709
‫هل كنت تعلم‬
‫أنّهم كانوا أبطال دوري الشرطة؟‬

123
00:08:18,044 --> 00:08:20,797
‫- تأكّد من أننا نفكر بشكل جيد‬
‫- حسناً‬

124
00:08:20,964 --> 00:08:23,508
‫لا تقلق‬
‫لقد دبّرت كلّ هذا الأمر‬

125
00:08:38,313 --> 00:08:40,649
‫{\an8}احذر، فهذه آلات معقّدة‬

126
00:08:41,191 --> 00:08:43,944
‫إنّها آلة بيع يا صاح‬
‫ضع مالاً تخرج منها أشياء‬

127
00:08:44,152 --> 00:08:45,862
‫إنّها آلة وجبات سريعة جاهزة‬
‫أيّها السافل‬

128
00:08:45,988 --> 00:08:47,447
‫{\an8}إنّها لا شيء بدون طاقة‬

129
00:08:52,577 --> 00:08:54,037
‫{\an8}أين المقبس اللعين!‬

130
00:09:12,014 --> 00:09:16,476
‫{\an8}مرحباً، هذه (داني)، اترك رسالة‬
‫وسأردّ عليك عندما أستطيع، شكراً‬

131
00:09:16,977 --> 00:09:20,689
‫{\an8}- (سوفر)؟ ماذا حدث لمقابس آلة البيع؟‬
‫- تبّاً!‬

132
00:09:20,814 --> 00:09:22,399
‫{\an8}كان من المفترض أن تتّصلي بالكهربائي‬

133
00:09:23,734 --> 00:09:26,570
‫{\an8}سأضع اللوم على الهرمونات‬
‫ولكن يستحسن أن تأتي وتصلحي هذا‬

134
00:09:30,824 --> 00:09:33,660
‫{\an8}- إذن، كيف أبلينا؟‬
‫- بعض هذا يبدو قانونيّاً‬

135
00:09:33,910 --> 00:09:37,748
‫أختام وزارة الصحّة ومدّة صلاحيّة صحيحة‬
‫ولكن توجد صناديق ليس عليها أختام‬

136
00:09:37,873 --> 00:09:42,044
‫لا يوجد سجلّ لإدخال هذه، سندقّقها‬
‫مع الوصفات الفاسدة من (صليب البعثة)‬

137
00:09:42,502 --> 00:09:45,589
‫{\an8}- مجلس المدينة موجود هنا‬
‫- كيف وصل (آسيفيدا) بهذه السرعة؟‬

138
00:09:45,839 --> 00:09:47,924
‫{\an8}- أتظنّ هذا مصدر الأدوية الفاسدة؟‬
‫- سنرى إلى أين يقودنا هذا‬

139
00:09:48,050 --> 00:09:49,593
‫ماذا يفعل (آسيفيدا) هناك؟‬

140
00:09:49,718 --> 00:09:53,347
‫{\an8}- يجب أن أعود، أبقوني على اطّلاع‬
‫- (ديفيد)!‬

141
00:09:54,931 --> 00:09:56,683
‫- أحضر الرجل إلى هنا‬{\an8}
‫- حسناً‬

142
00:09:57,559 --> 00:10:00,645
‫{\an8}ورد اتّصال إلى مكتبي، أريد التأكّد‬
‫من تلقّي الجميع للعناية المطلوبة‬

143
00:10:00,896 --> 00:10:04,691
‫{\an8}يبدو أنّ نصف بضاعتهم من الأدوية‬
‫فاسدة، لذلك فسوف أغلقهم‬

144
00:10:07,277 --> 00:10:12,324
‫{\an8}لدى (صليب البعثة) وفيات بسبب الأدوية‬
‫السيّئة، وسمعنا بأنّ عيادتك هي مصدرها‬

145
00:10:12,449 --> 00:10:14,242
‫{\an8}- أدويتنا ليست فاسدة‬
‫- إنّها غير قانونيّة‬

146
00:10:14,368 --> 00:10:17,954
‫{\an8}أجل، ولكنّها غير سيّئة‬
‫أنا أعقد بعض الصفقات والاتّفاقات‬

147
00:10:18,205 --> 00:10:20,999
‫{\an8}ليس هدفي الربح‬
‫بل مساعدة هؤلاء الناس على العيش‬

148
00:10:21,333 --> 00:10:23,293
‫هذه تختلف عن تلك‬
‫الّتي حصلنا عليها من غرفة الطواريء‬

149
00:10:24,961 --> 00:10:27,297
‫{\an8}لصقات أمريكيّة حقيقيّة‬
‫من أين لك هذا؟‬

150
00:10:30,717 --> 00:10:34,721
‫{\an8}الأخوين (غروهاني)، أخوان فارسيّان‬
‫لديهما شركة شاحنات صغيرة‬

151
00:10:34,930 --> 00:10:37,140
‫- "الأخوين (غروهاني)"‬
‫-  وعقد مع شركة (بيرين ميريل) للأدوية‬

152
00:10:37,265 --> 00:10:39,935
‫- يوزّعان لشرق (لوس أنجلوس)‬
‫- (غروهاني) يخفيان شحناتهما‬

153
00:10:40,060 --> 00:10:42,562
‫- أنا أشتري بثلث السعر‬
‫- خذوه‬

154
00:10:45,524 --> 00:10:47,818
‫تعلم أنّ كثيراً من الناس‬
‫لن يستطيعوا شراء الأدوية بطريقة أخرى‬

155
00:10:48,151 --> 00:10:51,780
‫لا أنوي إيذاء هذا المكان ولكن‬
‫لديّ أدوية سامّة من السوق السوداء‬

156
00:10:52,155 --> 00:10:53,949
‫ويجب معاقبة الجميع‬
‫حتّى يحدّد مصدرها‬

157
00:10:54,074 --> 00:10:58,078
‫أجل، أعلم ذلك، ولكن‬
‫أريد تشغيل المحل بأسرع وقت ممكن‬

158
00:10:58,203 --> 00:10:59,663
‫أنا أعمل على ذلك‬

159
00:11:03,500 --> 00:11:06,169
‫{\an8}- هناك شخص أريد أن تقابله‬
‫- من؟‬

160
00:11:09,089 --> 00:11:11,007
‫- إنّها تلك المحامية، صحيح؟‬
‫- أجل‬

161
00:11:11,842 --> 00:11:15,137
‫{\an8}- أتغازل هذا؟‬
‫- كلاّ، استأجرت هذا‬

162
00:11:16,054 --> 00:11:19,141
‫- استأجرت محامية؟ لماذا؟‬
‫- ليس أنا، بل نحن‬

163
00:11:19,266 --> 00:11:20,976
‫ستحلّ مشكلة (ليم) من أجلنا‬

164
00:11:22,644 --> 00:11:25,689
‫ستجمع المعلومات من الجهات الرسميّة‬

165
00:11:26,189 --> 00:11:29,025
‫- أتظنّنا سنحتاج إلى محامين؟‬
‫- أريد فقط أن نكون جاهزين‬

166
00:11:29,192 --> 00:11:32,946
‫- نحن نلعب على ملعب جديد الآن‬
‫- يا إلهي! محام؟‬

167
00:11:33,613 --> 00:11:37,701
‫- هل أوكّل محامٍ لي؟‬
‫- (شين)، استرخ، فقط ستنصحنا، جميعنا‬

168
00:11:39,494 --> 00:11:40,954
‫- مرحباً أيّها المحقّق‬
‫- أيّتها المحامية‬

169
00:11:41,580 --> 00:11:43,457
‫هذا المحقّق (شين فاندريل)‬

170
00:11:44,416 --> 00:11:46,793
‫- مرحباً‬
‫- أهلاً بك في الفريق‬

171
00:11:48,253 --> 00:11:51,047
‫- هل يوجد مكان خاص لنتحدّث؟‬
‫- أجل، فلنذهب إلى الداخل‬

172
00:11:52,257 --> 00:11:55,469
‫- (ريكي)، أتركنها من أجلي؟‬
‫- أجل، ليست بمشكلة‬

173
00:11:56,428 --> 00:12:01,308
‫- هل هذا منطقي؟‬
‫- أجل، أظنّه كذلك‬

174
00:12:02,517 --> 00:12:06,730
‫هنا، كنت أخبر (شين) بشأن اتّفاقنا‬

175
00:12:07,772 --> 00:12:11,526
‫- والآخرين؟‬
‫- (ليم) مراقب، فعلينا تضليله الآن‬

176
00:12:12,694 --> 00:12:15,238
‫- "يعرفون بأنّه مراقب"‬
‫- كيف اكتشفت بشأن جهاز التنصّت؟‬

177
00:12:15,363 --> 00:12:17,449
‫كنّا نلعب كرة السلّة في الخلف‬
‫وأحسست بالأجهزة عليه‬

178
00:12:17,574 --> 00:12:21,036
‫أدخلناه إلى هنا وكتبنا بعض الملاحظات‬
‫اكتشفنا أنّه من عمل الشؤون الداخلية‬

179
00:12:22,037 --> 00:12:24,581
‫فهل وفّقتي؟‬

180
00:12:24,998 --> 00:12:28,126
‫ذهبت لأحفر، والحفرة عميقة‬

181
00:12:28,668 --> 00:12:31,880
‫- "من هي المرأة؟"‬
‫- أمر (رولينغر) الشؤون الداخلية بالتحقيق‬

182
00:12:32,005 --> 00:12:34,591
‫- قبل حوالي ٦ أشهر‬
‫- هل نصبت لنا (رولينغز) فخّاً؟‬

183
00:12:34,758 --> 00:12:36,426
‫لا أظنّها كانت مهمّة بحث وتدمير‬

184
00:12:36,551 --> 00:12:39,971
‫كانت لإثبات أنّنا مستقيمين‬
‫وللتغطية علينا‬

185
00:12:41,056 --> 00:12:43,934
‫تبّاً، كانت تحاول تحذيري‬
‫ولم أستمع إليها‬

186
00:12:45,435 --> 00:12:49,105
‫عندما رآها طاقم رئيس الشرطة تعمل‬
‫أخذوها في اتّجاه آخر‬

187
00:12:49,231 --> 00:12:52,359
‫- وأيّ طريق هذا؟‬
‫- طريق السياسة‬

188
00:12:53,151 --> 00:12:56,321
‫يريد رئيسكم أن يتخطّى‬
‫الوصمة السوداء للسنوات الماضية‬

189
00:12:56,571 --> 00:13:01,868
‫الفوضى والقضايا، وهو يرى فريق الهجوم‬
‫كفشل للنظام السابق‬

190
00:13:02,118 --> 00:13:06,039
‫إذا كنت قائد فريق عالي المستوى‬
‫فإنّك ستتحمّل مسؤوليّة فشل فريقك‬

191
00:13:06,164 --> 00:13:08,416
‫- "تحرّية خاصّة"‬
‫- يضع كبار المسؤولين الماضي خلفهم‬

192
00:13:08,542 --> 00:13:11,836
‫- ويبدؤون طقوس التنظيف العام‬
‫- ونحن ندمّر بفعل درس في التاريخ‬

193
00:13:11,962 --> 00:13:15,423
‫- وماذا بشأن (كافانو)؟‬
‫- ملفّه مخفي‬

194
00:13:15,632 --> 00:13:18,009
‫كلّ ما أعرفه هو أنّه مرتبط بالأمر بشدة‬

195
00:13:18,385 --> 00:13:20,887
‫- "إنّها تعرف أكثر من اللازم"‬
‫- يبدو أنّه يعمل للرئيس مباشرة‬

196
00:13:21,471 --> 00:13:24,266
‫- تبّاً‬
‫- يجب أن تحوّلوا الصورة إلى صالحكم‬

197
00:13:24,599 --> 00:13:26,893
‫ابدأوا بمراكمة الإنتصارات‬
‫في القضايا الكبيرة‬

198
00:13:27,102 --> 00:13:29,980
‫واجعلوا الشؤون الداخلية تبدو وكأنّها‬
‫تؤذي الأشخاص الصالحين‬

199
00:13:31,189 --> 00:13:33,733
‫- "حاولوا!"‬
‫- حسناً‬

200
00:13:34,401 --> 00:13:35,860
‫هذه مساعدة كبيرة لنا، شكراً‬

201
00:13:36,695 --> 00:13:38,947
‫يبدو أنّني أصبحت معكم‬
‫تعلم ما معنى هذا؟‬

202
00:13:39,155 --> 00:13:41,074
‫تحتاجين إلى مبلغ لنحتفظ بك، كم؟‬

203
00:13:41,908 --> 00:13:45,453
‫أنا فتاة عندها كلّ شيء‬
‫أحتاج إلى ١٠٠٠٠ على الأقل كبداية‬

204
00:13:46,496 --> 00:13:49,541
‫يمكنني عقد صفقة معهم‬
‫إذا بدأت مبكّراً‬

205
00:13:49,666 --> 00:13:51,835
‫- "محامية"‬
‫- الصفقات للمذنبين فقط‬

206
00:13:52,002 --> 00:13:54,588
‫- تبّاً!‬
‫- يجب أن تعرف الوقائع الإقتصاديّة لهذا‬

207
00:13:54,879 --> 00:13:57,215
‫نحن نتكلّم عن النصيحة القانونيّة‬
‫لـ٤ أشخاص‬

208
00:13:57,632 --> 00:13:59,175
‫- "غير مقبول"‬
‫- هذه ساعات عمل كثيرة‬

209
00:13:59,759 --> 00:14:03,638
‫- على راتب شرطة، ويوجد لديكما عائلات‬
‫- سنقلق بشأن هذا لاحقاً‬

210
00:14:04,264 --> 00:14:09,185
‫لا تنازلات، كلّنا نبرّىء ونحتفظ بشاراتنا‬
‫ولن أقبل بأقلّ من ذلك‬

211
00:14:10,604 --> 00:14:15,984
‫حسناً، ادرسا هذه وخابراني إن كان‬
‫لديكما أسئلة، سأكون على اتّصال معكما‬

212
00:14:17,068 --> 00:14:20,030
‫- شكراً‬
‫- شكراً‬

213
00:14:21,823 --> 00:14:25,785
‫- ما الأمر؟‬
‫- السرّيّة بين المحامي والموكّل‬

214
00:14:27,871 --> 00:14:30,332
‫كلّ هذه الأدلّة ليست مقبولة‬

215
00:14:30,457 --> 00:14:36,296
‫هذه القذارة الدوائيّة الرديئة‬
‫سبّبت خللاً وجلطة قلبيّة لدى اختك‬

216
00:14:36,463 --> 00:14:40,425
‫سنكتشف أنّ هذه الأدوية غير قانونيّة‬
‫وعندها، سنعتقلك بتهمة القتل غير المتعمّد‬

217
00:14:40,550 --> 00:14:42,010
‫هل أحضرت هذه من العيادة؟‬

218
00:14:42,135 --> 00:14:44,262
‫طلبت العيادة ٤٥ دولاراً مقابل أدويتها‬

219
00:14:44,387 --> 00:14:46,056
‫ولم يكن هذا بخيساً كفاية‬
‫بالنسبة لك؟‬

220
00:14:46,306 --> 00:14:51,394
‫عرفت أنّهم من المافيا الروسيّة‬
‫وكان لديهم نفس الدواء بـ١٠ دولارات‬

221
00:14:51,895 --> 00:14:54,981
‫- كنت خائف من إخباركم‬
‫- أين يمكننا إيجاد هؤلاء الجماعة؟‬

222
00:14:55,565 --> 00:14:57,901
‫يعملون من نادي تعرّ‬
‫في شارع (هينزلي)‬

223
00:14:58,860 --> 00:15:00,320
‫هذا محلّ (بوبوفيتش)‬

224
00:15:00,445 --> 00:15:03,198
‫احتلّ (بوبوفيتش) مكان (تريتشياك)‬
‫إنّه يدير القبيلة الحمراء الآن‬

225
00:15:03,323 --> 00:15:05,200
‫- يبدو كأنّه رجل يجب أن نعرفه‬
‫- أجل‬

226
00:15:05,325 --> 00:15:07,202
‫دمّر أحدهم مكتب الشاحنات‬
‫الخاص بالأخوين (غروهاني)‬

227
00:15:07,327 --> 00:15:11,164
‫تفقّدت منزلا الأخوين وقد غادرا بسرعة‬
‫كلاّ من (زال) و(باباك) مفقود‬

228
00:15:11,289 --> 00:15:13,583
‫- (زال) و(باباك)؟‬
‫- (فيك)‬

229
00:15:14,334 --> 00:15:18,171
‫وجدت هذه داخل مؤخرتك‬

230
00:15:22,133 --> 00:15:23,677
‫- "خروج"‬
‫- أنت، أغلق الباب‬

231
00:15:25,261 --> 00:15:26,971
‫هل هذا ثغر فتاة يبتسم لي؟‬

232
00:15:27,847 --> 00:15:29,683
‫- أنت!‬
‫- تبّاً!‬

233
00:15:29,933 --> 00:15:32,268
‫هيّا أيّتها الفتيات‬
‫تعلمون أنّه وقت إخفاء عوراتكنّ‬

234
00:15:33,186 --> 00:15:34,646
‫ها هي ملابسكم الرقيقة أيّتها السيّدات‬

235
00:15:37,273 --> 00:15:41,403
‫(ميكولا بوبوفيتش) سمعت أنّك القائد‬
‫الّذي يجب التعرّف إليه‬

236
00:15:42,195 --> 00:15:45,198
‫- ألديك مذكّرة لتكون هنا؟‬
‫- انتهاك قوانين تجارة الجنس‬

237
00:15:45,323 --> 00:15:48,368
‫والاعتداء على شرطي سببان مقبولان‬
‫باشرا بعمليّة بحث ومصادرة أيّها الشابّان‬

238
00:15:48,493 --> 00:15:51,746
‫- وجدت ٦ قارورات في غرفة الخزين‬
‫- ليست بمخزون كبير‬

239
00:15:51,871 --> 00:15:54,874
‫أغلفة فرنسيّة، نفس الّتي حصلنا عليها‬
‫من غرفة الطوارىء‬

240
00:15:55,250 --> 00:15:57,127
‫أتبيع أدوية لإعياء ما بعد الشرب‬
‫يا (بوبوفيتش)؟‬

241
00:15:58,461 --> 00:16:02,757
‫كلاّ، أنا فقط أحبّ الفتيات‬
‫الفتيات العاريات الراقصات‬

242
00:16:07,387 --> 00:16:08,847
‫استدر‬

243
00:16:10,098 --> 00:16:13,727
‫آخر مرّة رأيتك فيها‬
‫أخبرتني أنّك عائدة إلى (ساراتوف)‬

244
00:16:13,852 --> 00:16:18,356
‫(ميكولا) يسمح لي بأن أتعرّى‬
‫مال أفضل وأمان أكثر من العاهرات‬

245
00:16:18,857 --> 00:16:20,650
‫تهانيّ على الترقية‬

246
00:16:24,487 --> 00:16:29,117
‫مديرك بيبع أدوية فاسدة‬
‫من هذا النادي، ويقتل بها الأبرياء‬

247
00:16:29,242 --> 00:16:30,952
‫أريد أن أعرف أين يخفي شحنته‬

248
00:16:31,161 --> 00:16:35,123
‫أنا فقط أرقص، لا أعلم شيئاً‬
‫بخصوص المخدّرات أو القمار أو غيرها‬

249
00:16:35,874 --> 00:16:41,421
‫ما رأيك في أن أخبر (بوبوفيتش)‬
‫كيف وشيت بـ(تريتشاك)؟ مفهوم؟‬

250
00:16:43,757 --> 00:16:48,011
‫أعلم أنّ لديهم مرآباً في (سافانا)‬
‫مركز (بلاكبيرن) لتصليح السيّارات‬

251
00:16:48,636 --> 00:16:53,433
‫- هذه بداية‬
‫- شرطي أبيض أحمق، لن أخبرك شيئاً‬

252
00:16:54,350 --> 00:16:56,644
‫- اذهب وتغوّظ في بنطالك‬
‫- لمسة جميلة‬

253
00:16:57,061 --> 00:17:00,482
‫- أتريدين الانتظار هنا؟‬
‫- كلاّ، المسعفين هنا إن لم أعد‬

254
00:17:02,233 --> 00:17:06,654
‫- خوف من البوّابات؟ ذكريات أيّام الحدود؟‬
‫- ربّما يحبّ التحدّيات فقط‬

255
00:17:06,821 --> 00:17:10,784
‫أخبرنا بأنّ سيّارة صدمته وأنزلته التلّة‬
‫رآها الشهود غير ذلك‬

256
00:17:10,909 --> 00:17:13,369
‫لا تخف، اسمه (جوليان) ويريد مساعدتك‬

257
00:17:13,495 --> 00:17:16,289
‫رآه أحد الجيران‬
‫يقفز من سيّارة متحرّكة، (إنفينيتي) حمراء‬

258
00:17:16,414 --> 00:17:19,292
‫- حرب عصابات؟‬
‫- الكثير من الخدوش ولكن لا دماء‬

259
00:17:20,293 --> 00:17:23,713
‫- كلاّ، أنا بخير‬
‫- سنأخذك إلى المستشفى‬

260
00:17:24,839 --> 00:17:28,760
‫- أنا بخير، أشكركم على مساعدتي‬
‫- إنّه يرفض الذهاب إلى المستشفى‬

261
00:17:28,885 --> 00:17:30,345
‫من المؤكّد أن هناك‬
‫كسر في ساعده‬

262
00:17:31,054 --> 00:17:34,474
‫لا رقابة وحدود، لا هجرة‬
‫أنت بخير‬

263
00:17:34,641 --> 00:17:36,184
‫من الضروري أن نساعدك‬

264
00:17:36,309 --> 00:17:38,061
‫- لا يمكننا أن نجبره‬
‫- بل يمكننا‬

265
00:17:38,186 --> 00:17:41,648
‫أنت معتقل بتهمة التعدّي‬
‫على الممتلكات الخاصّة وتدميرها‬

266
00:17:41,898 --> 00:17:43,858
‫خذوه وتأكّدوا من حصوله‬
‫على العناية الطبّيّة المناسبة‬

267
00:17:44,025 --> 00:17:46,277
‫- وأخبريه بما حدث‬
‫- حسناً‬

268
00:17:46,861 --> 00:17:49,322
‫سيّدي، سيكسر أحد رقبته‬
‫على تلك الأسلاك‬

269
00:17:49,447 --> 00:17:51,032
‫إذن ألصقيها بالأرض‬
‫يحتاج بعضنا إلى الطعام‬

270
00:17:51,449 --> 00:17:54,911
‫تبّاً، مرحاض الرجال مسدود‬
‫اهتمّي بذلك بعدها‬

271
00:17:55,036 --> 00:17:59,749
‫محقّقة (ويمز)، تكلّمت (تينا) مع (هيدالغو)‬
‫عند (صليب البعثة)، ويريد قول الحقيقة‬

272
00:17:59,874 --> 00:18:01,918
‫قال إنّه قفز من السيّارة‬
‫لأنّه كان خائفاً‬

273
00:18:02,043 --> 00:18:05,171
‫أعطانا وصفاً للمرأة الّتي قادت السيّارة‬
‫زنجيّة ضخمة الجثّة عمرها في الأربعينيّات‬

274
00:18:05,296 --> 00:18:10,301
‫استأجرته من (هوم ديبو) على شارع ٣‬
‫أخذته إلى (أنجلوس كريست) وجعلته يحفر‬

275
00:18:10,635 --> 00:18:12,679
‫حفرة؟ أتعلم لماذا؟‬

276
00:18:12,846 --> 00:18:15,390
‫ليس لكي ندخل‬
‫بل هي لدفن جثّة‬

277
00:18:17,809 --> 00:18:20,520
‫- ماذا؟‬
‫- أرادته أن يدفن جثّة‬

278
00:18:20,728 --> 00:18:22,313
‫ربّما رأته بدء يتردّد‬

279
00:18:22,522 --> 00:18:25,400
‫يقول بأنّها هدّدت بإبلاغ دائرة الهجرة‬
‫عنه إن لم ينهِ عمله‬

280
00:18:25,733 --> 00:18:27,694
‫وعندها ذعر وقفز من السيّارة‬

281
00:18:28,945 --> 00:18:32,782
‫- هذا عمل ممتاز‬
‫- كلاهما‬

282
00:18:33,867 --> 00:18:36,536
‫- بالتأكيد‬
‫- صحيح‬

283
00:18:36,870 --> 00:18:39,747
‫يا للهول!‬

284
00:18:39,873 --> 00:18:41,875
‫- كم طولك؟‬
‫- ٦ أقدام و٤ بوصات‬

285
00:18:42,500 --> 00:18:44,335
‫هل طلبت منه‬
‫أن يجعلها بهذا الحجم؟‬

286
00:18:49,257 --> 00:18:53,094
‫- أجل، طلبت منه أن يجعلها أطول‬
‫- هل انتهيتم؟‬

287
00:18:53,720 --> 00:18:56,806
‫- أجل، هل انتهيتم؟‬
‫- أجل، آسف، أحسنت عملاً‬

288
00:19:08,735 --> 00:19:13,031
‫- المكان آمن‬
‫- لا يوجد شيء هنا بتاتاً‬

289
00:19:13,489 --> 00:19:15,617
‫- أتظنّ الداعرة قد كذبت علينا؟‬
‫- تقصد المتعرّية‬

290
00:19:17,285 --> 00:19:18,745
‫ما هذا؟‬

291
00:19:21,664 --> 00:19:23,750
‫انظروا‬
‫يا إلهي! هنا!‬

292
00:19:26,753 --> 00:19:28,212
‫تبّاً!‬

293
00:19:33,217 --> 00:19:34,886
‫- من فعل هذا بك؟‬
‫- (فيك)‬

294
00:19:36,179 --> 00:19:39,557
‫- ارفعه يا رجل‬
‫- (زال غروهاني)‬

295
00:19:39,933 --> 00:19:41,392
‫أحد الأخوين مالكي شركة الشاحنات‬

296
00:19:41,601 --> 00:19:47,398
‫- ربّاه! هذا دواء كيماوي! ألديك سرطان؟‬
‫- كلاّ، لماذا؟‬

297
00:19:49,442 --> 00:19:56,366
‫علم (بوبوفيتش) أنّ هذه الأدوية الفرنسيّة‬
‫تقتل الناس، فأراد شحنتنا‬

298
00:19:56,616 --> 00:19:58,701
‫أراد أن يستولي على شحناتنا‬

299
00:19:59,202 --> 00:20:06,250
‫رفضت، فرماني في الحفرة أسبوعين‬
‫وكان يضخّ هذا السمّ في دمي‬

300
00:20:06,459 --> 00:20:08,711
‫- حتّى تغيّر رأيك؟‬
‫- أجل‬

301
00:20:09,379 --> 00:20:10,922
‫لا أستطيع القول إنّك غير ملتزم‬

302
00:20:11,047 --> 00:20:15,843
‫- أين أخوك‬
‫- يدير (باباك) المكتب الغربي‬

303
00:20:18,388 --> 00:20:23,893
‫لا يعرفه الروسيّون‬
‫إنّه يختبيء في بيت أمّنا‬

304
00:20:24,352 --> 00:20:27,313
‫نحن نخبّيء الأدوية في مرآبها‬

305
00:20:31,901 --> 00:20:35,071
‫- أغلق الباب من هذه الجهة‬
‫- فهل نأخذ الأدوية من منزل الأم؟‬

306
00:20:35,196 --> 00:20:39,325
‫- ونتّهم (بوبوفيتش) بمحاولة قتل؟‬
‫- أجل، ولكن انتظر‬

307
00:20:45,123 --> 00:20:47,250
‫- اجلس يا (إيفان)‬
‫- (ميكولا)‬

308
00:20:47,583 --> 00:20:49,043
‫مهما يكن‬

309
00:20:53,172 --> 00:20:54,632
‫لقد عادوا‬

310
00:20:55,008 --> 00:20:58,511
‫- ما هذه الغرفة؟‬
‫- هذه غرفة الإحتمالات اللامتناهية‬

311
00:20:58,678 --> 00:21:02,265
‫- بعيداً عن كاميرات الدائرة‬
‫- لدينا عرض عمل نتشاركه معك‬

312
00:21:02,390 --> 00:21:04,684
‫إذا رفضت فهي مسيرة صغيرة‬
‫عودة إلى القفص‬

313
00:21:04,976 --> 00:21:07,687
‫- "١ الروس"‬
‫- نعلم بشأن المرآب وأبحاث السرطان‬

314
00:21:08,187 --> 00:21:10,440
‫- "٢"‬
‫- لا أعرف مرآباً، فقط أدير النادي‬

315
00:21:10,565 --> 00:21:12,900
‫نعلم، الثغور الراقصة‬

316
00:21:13,026 --> 00:21:16,612
‫يمكنني اعتقالك ورجالك‬
‫والضغط على أحدهم لنعرف مكان الأدوية‬

317
00:21:16,738 --> 00:21:21,367
‫ولكنّني أحبّذ الدبلوماسيّة‬
‫ورفع الستار الحديدي‬

318
00:21:21,868 --> 00:21:25,955
‫إذن، أنت تتكلّم عن علاقة؟‬

319
00:21:26,539 --> 00:21:29,125
‫أحبّ فقط طريقة إدارتكم للأمور‬
‫في (موسكو)‬

320
00:21:29,333 --> 00:21:34,756
‫أتفهّم أنّك تحبّ مساعدة الناس‬
‫الغير قادرين على شراء الأدوية المكلفة‬

321
00:21:35,798 --> 00:21:39,260
‫- نريد فقط التأكّد ألاّ يقتل منتوجك أحداً‬
‫- فهذا عمل سيّىء‬

322
00:21:39,427 --> 00:21:45,183
‫سنبادلك القذارة الفرنسيّة تلك‬
‫بقذارة أمريكيّة مصرّحة من وزارة الصحّة‬

323
00:21:45,600 --> 00:21:50,730
‫سنعطيك شحنة الأخوين (غروهاني)‬
‫إن أعطيتهم ٢٠ بالمئة من الأرباح‬

324
00:21:50,855 --> 00:21:52,398
‫ولِمَ سيوافق (غروهاني) على هذا؟‬

325
00:21:52,690 --> 00:21:56,152
‫إن لم يوافق، نعتقله وأخوه‬
‫سيخسرا كلّ شيء‬

326
00:21:56,778 --> 00:21:58,988
‫- "دواء (آر إكس) مزوّر"‬
‫- وماذا فيها لك؟‬

327
00:22:00,156 --> 00:22:02,283
‫نبعد الأدوية السيّئة عن الشارع‬

328
00:22:06,746 --> 00:22:10,500
‫ونأخذ ١٠ بالمئة من الأرباح‬
‫لأنّنا وضعناك على المسار الصحيح‬

329
00:22:11,167 --> 00:22:12,710
‫هذه ٧٠ بالمئة في جيبك‬

330
00:22:13,711 --> 00:22:18,549
‫- نصف مليون سهلة كلّ سنة‬
‫- إن وافقت، تخرج حرّاً طليقاً‬

331
00:22:18,841 --> 00:22:24,138
‫إن رفضت، أو حاولت الوشي بنا‬
‫ستموت الـ(بيريسترويكا)‬

332
00:22:24,680 --> 00:22:28,392
‫يمكنني أن أوافق على هذه العلاقة‬

333
00:22:29,185 --> 00:22:33,689
‫جيّد، أحضر الوصفات‬
‫الفرنسيّة الفاسدة إلى المرآب‬

334
00:22:33,856 --> 00:22:37,318
‫وسأجعل أخ (غروهاني) (باباك)‬
‫يحضر ما لديه في الخزين‬

335
00:22:38,069 --> 00:22:43,866
‫سنحتاج لمبلغ من المال مقدّماً‬
‫كإثبات للنيّة الحسنة، ١٠٠٠٠ دولار‬

336
00:22:45,493 --> 00:22:49,122
‫تحظى أنت بمنتجات أفضل‬
‫ونحن نتعقّب الأدوية الفاسدة‬

337
00:22:49,455 --> 00:22:51,833
‫- "١٠٠٠٠ دولار"‬
‫- الكلّ يفوز، أليس كذلك؟‬

338
00:22:52,583 --> 00:22:56,170
‫من يقول إنّ الشرطة‬
‫لا تكون موجودة عندما نحتاجها؟‬

339
00:22:58,172 --> 00:23:02,802
‫- من يقول ذلك؟‬
‫- أجل، من يقول ذلك؟‬

340
00:23:05,007 --> 00:23:07,509
‫أسرع من هذا يا (ليو)‬
‫أخبرهم أنّها لي‬

341
00:23:08,010 --> 00:23:10,596
‫- ماذا يحدث؟‬
‫- لدينا (ماكي) يعقد صفقة مع الروس‬

342
00:23:10,804 --> 00:23:14,266
‫أدوية طبّية مزوّرة‬
‫أتعلم شيئاً بشأن هذا؟‬

343
00:23:15,100 --> 00:23:18,687
‫أغلقوا عيادة تموّلها البلديّة اليوم‬
‫لأنّها كانت توزّع أدوية غير قانونيّة‬

344
00:23:18,812 --> 00:23:20,856
‫- كان الناس يموتون‬
‫- ألم يتّصل بك بشأنها؟‬

345
00:23:21,481 --> 00:23:24,901
‫- ألم يخبرك عنها في حديث شخصي؟‬
‫- كلاّ‬

346
00:23:25,611 --> 00:23:29,948
‫أتعلم أنّه وكّل محامية له وفريقه؟‬
‫تأكّدت منها، ويبدو أنّها هي‬

347
00:23:30,991 --> 00:23:33,201
‫- (ريبيكا دويل)‬
‫- أجل، أتعرفها؟‬

348
00:23:33,660 --> 00:23:40,334
‫التقيت بها بضع مرّات، وخياره منطقي‬
‫فهي تعلم كيف تحمي المجرمين‬

349
00:23:43,712 --> 00:23:45,922
‫أخ آخر من أمّ عربيّة‬

350
00:23:46,340 --> 00:23:49,259
‫أعلم صبيّ الأدوية الفارسي بشأن الخطّة‬
‫وسأصارع الرجل الكبير‬

351
00:23:49,384 --> 00:23:51,720
‫- أجل‬
‫- ماذا يحدث؟‬

352
00:23:51,845 --> 00:23:53,972
‫- هيّا بنا يا رجل‬
‫- تقول (سوفر) إنّك أخرجت (بوبوفيتش)؟‬

353
00:23:54,181 --> 00:23:55,849
‫ظننته هو من يوزّع الأدوية الفاسدة؟‬

354
00:23:56,058 --> 00:23:59,645
‫أجل، ولكن لا نعلم أين يخفي شحنته‬
‫لا يمكننا احتجازه وفق ما وجدنا‬

355
00:23:59,770 --> 00:24:04,816
‫أنّبني (فيليبس) بشدّة بسبب‬
‫"نقص العلم بالمستجدّات"، وهذا سيؤلمني‬

356
00:24:04,941 --> 00:24:08,904
‫أنا أعمل على شيء سيقلّل من ألمك‬
‫سأعلمك بالتطوّرات‬

357
00:24:10,822 --> 00:24:12,866
‫هناك شخصان مفقودان‬
‫يزيد طولهما عن ٦ أقدام و٤ بوصات‬

358
00:24:12,991 --> 00:24:14,451
‫احزر من أبلغنا بشأن واحد؟‬

359
00:24:15,202 --> 00:24:18,955
‫(بيتشيز بايمان) بلّغت عن سرقة‬
‫سيارة (إنفينيتي) حمراء صباح اليوم‬

360
00:24:19,247 --> 00:24:22,376
‫(أليكس غاردينينغ)‬
‫مفقود منذ مايو عام ٢٠٠٤‬

361
00:24:22,501 --> 00:24:26,713
‫٦ أقدام ٥ بوصات‬
‫حشوة ممتازة لحفرة كبيرة جدّاً‬

362
00:24:27,673 --> 00:24:30,217
‫- هل وجدتم سيّارتي؟‬
‫- أجل، فعلنا‬

363
00:24:31,426 --> 00:24:34,930
‫- أهناك شيء يجب أن أوقّعه؟‬
‫- نريد فقط طرح بعض الأسئلة عليك‬

364
00:24:35,055 --> 00:24:38,183
‫- أيمتلك أيّ أحد نسخة من المفاتيح؟‬
‫- ليس للسيّارة‬

365
00:24:38,850 --> 00:24:43,230
‫لدى سمساري مفاتيح للمنزل‬
‫لتوّي قد بعت المنزل‬

366
00:24:44,356 --> 00:24:47,359
‫- أتنتقلين إلى خارج الولاية؟‬
‫- كلاّ، فقط إلى خارج الحي‬

367
00:24:47,567 --> 00:24:49,486
‫أين كنت هذا الصباح‬
‫حين سُرقت السيّارة؟‬

368
00:24:49,611 --> 00:24:54,157
‫نائمة، أنا أدير حانة رياضيّة‬
‫لم أنم حتّى بعد الساعة الثالثة‬

369
00:24:54,408 --> 00:24:59,329
‫أجل، وبينما أنت هنا، نحتاج لسؤالك‬
‫عن تقرير الأشخاص المفقودين الّذي قدّمته‬

370
00:24:59,496 --> 00:25:04,418
‫بشأن (آليكس)؟ كان هذا قبل سنة‬
‫أتتابعون القضيّة الآن؟‬

371
00:25:04,668 --> 00:25:07,921
‫- أكان (آليكس) صديقك؟‬
‫- أجل‬

372
00:25:08,964 --> 00:25:11,425
‫أرسل إليّ رسالة بالبريد إلكتروني‬
‫بعد أشهر‬

373
00:25:11,842 --> 00:25:14,678
‫- أظنّني كان يجب أن أبلّغكم بهذا‬
‫- إذن، فهو حيّ؟‬

374
00:25:15,679 --> 00:25:17,764
‫كلاّ، لا أظنّ ذلك‬

375
00:25:19,433 --> 00:25:25,439
‫كان مرضه مزمناً، مرض في الدم‬
‫لم يرد أن يعرّضني إلى هذا‬

376
00:25:26,606 --> 00:25:31,862
‫انتقل إلى (باناما)‬
‫أراد أن يموت في منزل طفولته‬

377
00:25:32,654 --> 00:25:36,074
‫فأرسل لي رسالة بريد إلكتروني‬
‫لكي يعتذر ويودّعني‬

378
00:25:38,368 --> 00:25:43,832
‫جعلت التقنيّين يزرعون كاميرات وسمّاعات‬
‫في المرآب لكي تعطينا تغطية شاملة‬

379
00:25:44,249 --> 00:25:47,627
‫مقاعد أماميّة لعملية مقايضة (ماكي)‬
‫للأدوية وابتزازه للأموال‬

380
00:25:47,753 --> 00:25:50,172
‫- إنّه على الهواء‬
‫- كيف مريض السرطان؟‬

381
00:25:50,589 --> 00:25:53,133
‫إنّه يبلي حسناً‬
‫ولكن لا توجد أخبار بشأن أخيه‬

382
00:25:53,341 --> 00:25:56,678
‫- يفترض أن تكون، كيف بطنك؟‬
‫- أظنّه كما كان‬

383
00:25:58,555 --> 00:26:02,058
‫ابق في المنزل الليلة واسترخ‬
‫نحن سنهتم بالأمور‬

384
00:26:02,601 --> 00:26:05,979
‫حسناً، أسمعت شيئاً‬
‫بشأن المسألة الأخرى؟‬

385
00:26:06,104 --> 00:26:08,732
‫كلاّ، سنتّصل برجلنا‬
‫ونرى إن كانت هناك أيّ حركة‬

386
00:26:08,899 --> 00:26:12,527
‫- حسناً، شكراً يا رجل‬
‫- أحتاج إلى وحدتين إضافيّتين‬

387
00:26:13,028 --> 00:26:14,905
‫- هل ستهتم بالأمر الآن؟‬
‫- أجل‬

388
00:26:15,280 --> 00:26:18,909
‫- وقد أكّدوها، أليس كذلك؟‬
‫- أجل، ولكنّنا حدّدنا النمط الآن‬

389
00:26:19,034 --> 00:26:20,494
‫- أجل؟‬
‫- مرحباً‬

390
00:26:21,119 --> 00:26:24,206
‫أعطانا مخبرنا المعلومات‬
‫عن الأدوية الفاسدة‬

391
00:26:24,331 --> 00:26:27,292
‫ظننتك تريد التواجد هناك‬
‫والاستفادة منها بطريقة (آسيفيدا)‬

392
00:26:27,959 --> 00:26:30,504
‫- "لقد عدنا أيّها السافل"‬
‫- أحضر الكاميرات عندما أتّصل بك‬

393
00:26:32,589 --> 00:26:34,966
‫أجل، أفهم ذلك، حسناً‬

394
00:26:36,051 --> 00:26:39,805
‫كان هذا (ماكي)، ويريد تحويل‬
‫أخذ الأدوية إلى حدث إعلامي‬

395
00:26:40,555 --> 00:26:46,269
‫بعد عقده للمبادلة والمال في السر‬
‫يسرق الكعكة ويأكلها أيضاً‬

396
00:26:46,394 --> 00:26:48,188
‫انظر، لديّ مقاطعة أعتني بها‬

397
00:26:49,481 --> 00:26:53,318
‫- أتمانع لو بقيت هنا أيّها النائب؟‬
‫- لماذا؟‬

398
00:26:53,443 --> 00:26:55,654
‫تساعدني على التخلّص‬
‫من هذا الشعور السيّىء الّذي يساورني‬

399
00:27:00,367 --> 00:27:06,623
‫- (بريدنيسون) مادّة سامّة نوعاً ما‬
‫- كيف؟ هل فتشت داخل مكتبي؟‬

400
00:27:06,748 --> 00:27:10,293
‫- كان جرّارك مفتوحاً، فنظرت داخله‬
‫- هذا لا يصدّق!‬

401
00:27:10,418 --> 00:27:12,420
‫لِمَ لم تخبريني بشأن هذا؟‬
‫أريد المساعدة فقط‬

402
00:27:12,546 --> 00:27:15,340
‫- ليس الأمر عمّا تريده أنت!‬
‫- ماذا يحدث هنا؟‬

403
00:27:15,465 --> 00:27:18,593
‫- من أنت؟‬
‫- أنا أسكن هنا، أنا (شوندا كرومويل)‬

404
00:27:18,718 --> 00:27:24,474
‫- سيّدتي، لدينا مذكّرة لتفتيش المنزل‬
‫- يا إلهي! ماذا فعلت (بيتشيز)؟‬

405
00:27:24,599 --> 00:27:26,726
‫- أيّها المحقّقان؟‬
‫- ماذا يحدث؟‬

406
00:27:26,935 --> 00:27:28,395
‫لن تصدّقا هذا‬

407
00:27:33,316 --> 00:27:38,113
‫- هل هذه جثّة؟‬
‫- تبّاً! يبدو أنّه أغضب أحدهم‬

408
00:27:38,238 --> 00:27:41,908
‫أجل، أو يبدو كأنّهم أمسكوا به‬
‫وهو يبحث داخل جواريرهم‬

409
00:27:43,785 --> 00:27:47,205
‫أو ربّما كانت أمنيته الأخيرة‬
‫"الغسيل الجاف فقط"‬

410
00:27:54,296 --> 00:27:58,592
‫- أتتعرّفين على هذا الرجل؟‬
‫- الفراق صعب‬

411
00:27:58,717 --> 00:28:02,220
‫- وجدناه هكذا، في مرآبك‬
‫- يا إلهي!‬

412
00:28:03,221 --> 00:28:08,602
‫كلاّ، (آليكس)! عزيزي!‬

413
00:28:10,520 --> 00:28:12,647
‫كلاّ!‬

414
00:28:16,902 --> 00:28:22,198
‫كلاّ!‬

415
00:28:25,535 --> 00:28:31,625
‫- كلاّ!‬
‫- هذه ليست استجابة امرأة‬

416
00:28:31,750 --> 00:28:34,377
‫- حاولت لتوّها دفن رجل في الغابة‬
‫- كلاّ، ليست كذلك‬

417
00:28:34,836 --> 00:28:37,005
‫اجلسي سيّدتي‬
‫سيأخذ أحدهم إفادتك خلال دقائق‬

418
00:28:40,926 --> 00:28:43,303
‫- ما هذا؟‬
‫- نداء الطبيعة المُلح؟‬

419
00:28:43,428 --> 00:28:46,181
‫تفقّدت البريد الإلكتروني‬
‫الّذي قالت (بيتشيز) إنّه أتى من (باناما)‬

420
00:28:46,640 --> 00:28:49,809
‫يبدو من التقنيّين لدينا‬
‫أنّه أتى من مقهى إنترنت في (بيربانك)‬

421
00:28:49,976 --> 00:28:52,604
‫- مسافة طويلة من القنال‬
‫- شكراً‬

422
00:28:52,771 --> 00:28:55,065
‫- عمل جيّد بإمساك الـ(إنفينيتي) بالمناسبة‬
‫- ليست بمشكلة‬

423
00:28:55,190 --> 00:28:57,484
‫- يا إلهي!‬
‫- ماذا حدث؟‬

424
00:28:57,609 --> 00:29:00,153
‫- (داني)! هل أنت بخير؟‬
‫- تبّاً!‬

425
00:29:00,278 --> 00:29:01,738
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أتحتاجين إلى طبيب؟‬

426
00:29:01,863 --> 00:29:03,323
‫- كلاّ، حقّاً، إنّه مجرّد...‬
‫- ارتطمت بالعمود‬

427
00:29:03,448 --> 00:29:05,116
‫- هوّني عليك‬
‫- فقط ساعدوني على النهوض، حسناً؟‬

428
00:29:05,241 --> 00:29:06,993
‫أنا آسف‬

429
00:29:09,245 --> 00:29:15,627
‫- هل أنت متأكّدة أنّك بخير؟‬
‫- أجل، أنا بخير‬

430
00:29:15,752 --> 00:29:20,256
‫فقط، من وضع العمود اللعين هناك؟‬

431
00:29:23,802 --> 00:29:25,261
‫أنا سأهتمّ بالأمر‬

432
00:29:25,887 --> 00:29:28,682
‫كانت تمشي مبتعدة عنّي‬
‫وقلت لها...‬

433
00:29:32,727 --> 00:29:34,187
‫كيف رأسك؟‬

434
00:29:36,940 --> 00:29:40,944
‫لتوّي أعطيت (تينا) درساً كاملاً‬
‫عن "لا تدعيهم يرونك وأنت تبكين"‬

435
00:29:42,112 --> 00:29:47,534
‫وثمّ أعطيهم تذاكر‬
‫لمشاهدة انهياري العاطفي، تبّاً!‬

436
00:29:48,576 --> 00:29:52,080
‫عندما كننت حامل بأول طفل‬
‫دمّرت الممر في (رالفز)‬

437
00:29:52,205 --> 00:29:54,791
‫لأنّني لم أستطع أن أقرّر‬
‫أيّ حفّاض نسائي أستخدم‬

438
00:29:59,504 --> 00:30:04,259
‫- أنا مجرّد، لا أعرف ماذا أفعل هنا‬
‫- لا أحد منّا يعرف يا عزيزتي‬

439
00:30:04,634 --> 00:30:07,637
‫على جميعهم التعلّم‬
‫كيف يهتمّون بأمورهم الخاصّة‬

440
00:30:11,182 --> 00:30:15,729
‫أنت فقط اهتمّي فيما بداخلك‬
‫دعي بقيّتنا نهتمّ بالقذارة‬

441
00:30:33,580 --> 00:30:37,792
‫وماذا إن عقد الصفقة مع الروس؟‬
‫هل ستتدخّل فوراً أم تنتظر المزيد؟‬

442
00:30:38,209 --> 00:30:42,088
‫نستخدم المفاجأة لمصلحتنا‬
‫ونعتقلهم ثمّ نفرّقهم‬

443
00:30:42,839 --> 00:30:46,051
‫وبعد ضغط المحاكمة الكاملة‬
‫سينقلب أحدهم على الآخر‬

444
00:30:53,558 --> 00:30:56,936
‫أراك لاحقاً، وحظّاً طيّباً الليلة‬

445
00:31:12,516 --> 00:31:15,519
‫كان (هيدالغو) خائفاً من الترحيل‬
‫أخبرته بأنّنا لن نفعل هذا‬

446
00:31:15,805 --> 00:31:19,267
‫- ماذا غير ذلك؟‬
‫- أخبرته بأنّ من يتعاون مع الشرطة‬

447
00:31:19,392 --> 00:31:22,228
‫- ينال الإقامة الدائمة‬
‫- لا عجب أنّه سُرّ بالمساعدة!‬

448
00:31:22,354 --> 00:31:24,272
‫- هذا صحيح‬
‫- أجل‬

449
00:31:24,397 --> 00:31:26,816
‫إن ساعد على الإطاحة‬
‫بزعيم عصابة تجارة مخدرات‬

450
00:31:26,941 --> 00:31:30,737
‫- لكن ذلك نفع، إنّه يتعاون، صحيح؟‬
‫- تعرّف على أول امرأة سوداء‬

451
00:31:30,862 --> 00:31:32,322
‫وضعتها أمامه‬

452
00:31:33,198 --> 00:31:38,578
‫الآن، الشاهد مُجبر على الإدلاء بإفادة‬
‫بسبب وعد زائف بالمواطنة‬

453
00:31:38,953 --> 00:31:40,413
‫تبّاً!‬

454
00:31:41,039 --> 00:31:43,667
‫- بدا أنّ ذلك هو الصواب‬
‫- لم يكن كذلك‬

455
00:31:44,084 --> 00:31:45,543
‫مهلاً‬

456
00:31:46,753 --> 00:31:49,714
‫ستكون الأمور بخير‬
‫لدى (داتش) خطة‬

457
00:31:53,259 --> 00:31:55,804
‫- آسفة لأني جعلتك تنتظرين‬
‫- لا بأس‬

458
00:31:56,513 --> 00:31:59,891
‫- هل الشرطية الحامل بخير؟‬
‫- ستكون بخير، كان يوماً حافلاً‬

459
00:32:00,016 --> 00:32:05,397
‫هذا صحيح! ربّاه!‬
‫(بيتشيز) قتلت (أليكس) هكذا‬

460
00:32:06,940 --> 00:32:09,609
‫- لا أصدق هذا‬
‫- لا أحد يصدقه‬

461
00:32:15,407 --> 00:32:18,868
‫- ماذا تقصد؟‬
‫- نقصد أنّ (بيتشيز) لم تقتل (أليكس)‬

462
00:32:18,993 --> 00:32:21,830
‫بل كانت تحبه‬
‫أنت قتلتِ (أليكس)‬

463
00:32:21,955 --> 00:32:24,457
‫وأنت حقيرة مجنونة‬
‫لأني لم أقتل أحداً‬

464
00:32:24,749 --> 00:32:28,628
‫لِمَ أرسلت هذا ليحفر قبراً‬
‫في طريق (أنجلوس كريست) صباح اليوم‬

465
00:32:28,795 --> 00:32:30,797
‫ما راتب العاملين الصباحيين؟‬

466
00:32:31,840 --> 00:32:34,759
‫كما أنّك تعملين‬
‫على بعد مبنيين من المقهى‬

467
00:32:34,884 --> 00:32:37,762
‫الذي أرسلت منه الرسالة الإلكترونية‬
‫إلى الميت‬

468
00:32:37,887 --> 00:32:40,682
‫- حتى تتوقف (بيتشيز) عن البحث‬
‫- ومهاراتك في التغليف‬

469
00:32:40,807 --> 00:32:43,977
‫حافظت على (أليكس) جيداً‬
‫ووجدنا حمضك النووي عليه‬

470
00:32:44,102 --> 00:32:47,313
‫كنت تحاولين تحريك الجثة‬
‫قبل بيع (بيتشيز) المنزل‬

471
00:32:49,357 --> 00:32:52,026
‫- تبّاً!‬
‫- أول قوانين الحفر هو‬

472
00:32:52,152 --> 00:32:55,155
‫إن كنتِ تقفين في الحفرة‬
‫فتوقفي عن الحفر‬

473
00:32:55,280 --> 00:32:57,323
‫أخبرينا بالحقيقة‬

474
00:32:57,490 --> 00:32:59,826
‫من عاهرة مجنونة إلى أخرى‬

475
00:33:08,084 --> 00:33:09,544
‫حسناً‬

476
00:33:10,295 --> 00:33:11,755
‫اسمعا‬

477
00:33:12,547 --> 00:33:17,469
‫- كان مع (بيتشيز) ثم تغزل بي‬
‫- هذا مفهوم‬

478
00:33:21,765 --> 00:33:23,224
‫بدأنا نستمتع بوقتنا‬

479
00:33:24,267 --> 00:33:26,478
‫ثم وقع في حبي‬

480
00:33:27,896 --> 00:33:29,564
‫أراد إخبارها بكلّ شيء‬

481
00:33:31,316 --> 00:33:33,735
‫(بيتشيز) تملك المنزل‬
‫كان بوسعها طردي‬

482
00:33:35,528 --> 00:33:37,989
‫- لم يكن هو يستحق العناء‬
‫- ماذا حدث؟‬

483
00:33:38,114 --> 00:33:39,741
‫مارسنا الجنس‬

484
00:33:41,951 --> 00:33:43,953
‫بدأنا بالتشاجر بشأن (بيتشيز)‬

485
00:33:46,623 --> 00:33:48,416
‫أضع مضرباً بجانب سريري‬

486
00:33:50,919 --> 00:33:52,378
‫وحدث ذلك‬

487
00:33:55,507 --> 00:33:56,966
‫واجها الشاحنة‬

488
00:33:58,676 --> 00:34:00,136
‫ألا تثق بنا؟‬

489
00:34:00,804 --> 00:34:03,765
‫طبعاً، لِمَ تعتقد أنّي لا أثق بكما؟‬

490
00:34:07,227 --> 00:34:08,770
‫عندما نرى المخدرات‬

491
00:34:09,062 --> 00:34:10,522
‫ألا تثقان بنا؟‬

492
00:34:18,363 --> 00:34:19,823
‫(فيك)‬

493
00:34:20,532 --> 00:34:22,033
‫(زوكور) فرنسي‬

494
00:34:22,367 --> 00:34:24,118
‫أظنني اعتقلته ذات مرة‬

495
00:34:26,371 --> 00:34:29,457
‫هذا هو كلّ ما لدينا‬

496
00:34:32,377 --> 00:34:35,171
‫- افتحها، لنخرج الأدوية الحقيقية‬
‫- نحن مستعدون‬

497
00:34:38,216 --> 00:34:39,676
‫تحركوا بعد إشارتي‬

498
00:35:02,782 --> 00:35:05,368
‫(باباك)، هذا هو رئيسك الجديد‬

499
00:35:09,247 --> 00:35:11,207
‫أريد رؤية البضاعة‬

500
00:35:12,000 --> 00:35:14,878
‫هذا هو ما طلبه الطبيب، أره‬

501
00:35:18,631 --> 00:35:20,091
‫أجل‬

502
00:35:21,426 --> 00:35:23,553
‫أيراودك شعور الدغدغة مثلي؟‬

503
00:35:32,478 --> 00:35:33,938
‫أجل، هنا‬

504
00:35:35,315 --> 00:35:36,858
‫إليك ما يُظهر حسن نيتنا‬

505
00:35:39,235 --> 00:35:40,820
‫الـ١٠ آلاف دولار‬

506
00:35:41,738 --> 00:35:43,531
‫هيّا! أنت تستحق هذا، خذه‬

507
00:35:47,952 --> 00:35:49,412
‫أجل‬

508
00:35:53,207 --> 00:35:54,792
‫هذا هراء‬

509
00:35:55,084 --> 00:36:00,131
‫كاد يقتل أخي‬
‫سممه ثم استولى على عملنا‬

510
00:36:00,506 --> 00:36:02,467
‫ماذا يفعل؟‬
‫من أين أتى بالمسدس؟‬

511
00:36:05,720 --> 00:36:07,180
‫اتركه‬

512
00:36:08,306 --> 00:36:11,434
‫- وغد!‬
‫- اقتلني، لا أكترث‬

513
00:36:11,559 --> 00:36:15,688
‫لا يمكننا السماح له بالمغادرة‬
‫سيشي بنا كلّنا‬

514
00:36:20,485 --> 00:36:21,945
‫ماذا يحدث؟‬

515
00:36:29,369 --> 00:36:33,873
‫- أنت تولى هذا‬
‫- لا، إنّه مشكلتك أنت‬

516
00:36:45,593 --> 00:36:48,888
‫- إنّه مشكلتنا‬
‫- بربّك! حتماً هناك طريقة أخرى‬

517
00:36:49,013 --> 00:36:50,473
‫لا طريقة أخرى‬

518
00:36:50,682 --> 00:36:52,392
‫أنت تريد علاقة، صحيح؟‬

519
00:36:56,896 --> 00:36:59,941
‫- ليس في الوجه‬
‫- تحركوا‬

520
00:37:00,108 --> 00:37:02,276
‫- لنتحرك‬
‫- (فيك)‬

521
00:37:09,742 --> 00:37:11,869
‫توقفوا!‬

522
00:37:11,995 --> 00:37:13,788
‫- انبطحوا على الأرض!‬
‫- على الأرض!‬

523
00:37:13,913 --> 00:37:15,623
‫حسناً‬

524
00:37:16,290 --> 00:37:17,750
‫ارفع يديك‬

525
00:37:18,459 --> 00:37:20,878
‫على الأرض، هيّا!‬

526
00:37:21,295 --> 00:37:23,297
‫- ربّاه!‬
‫- لا تتحرك‬

527
00:37:24,132 --> 00:37:25,591
‫المكان خالٍ‬

528
00:37:29,846 --> 00:37:32,098
‫لقد سيطرنا على الوضع‬

529
00:37:36,519 --> 00:37:38,771
‫(فيك)، ماذا يحدث بحق السماء؟‬

530
00:37:38,896 --> 00:37:41,691
‫لقد أفسد‬
‫قسم الشؤون الداخلية عمليتنا‬

531
00:37:41,983 --> 00:37:44,360
‫ما هذا؟‬

532
00:37:46,070 --> 00:37:47,655
‫أيّها المحقق (باهام)‬

533
00:37:49,365 --> 00:37:51,743
‫- كانت هناك رصاصات فارغة في المسدسين‬
‫- ماذا تدير؟‬

534
00:37:51,868 --> 00:37:55,038
‫نحاول تكوين علاقة بالروس‬

535
00:37:55,163 --> 00:37:58,666
‫عرفت أنّ (بوبوفيتش)‬
‫لن يسمح للتهديد الفارسي بالعيش‬

536
00:37:59,083 --> 00:38:02,295
‫كان قتل المنافسة‬
‫سيكون هو الرابط الدموي الذي يربط‬

537
00:38:02,420 --> 00:38:04,881
‫الأدوية بالوصفة الطبية‬
‫هي جزء بسيط من العملية‬

538
00:38:05,006 --> 00:38:07,300
‫لدى هذا الوغد معارف‬
‫في الحكومة الروسية‬

539
00:38:07,425 --> 00:38:11,220
‫- كان ذلك سيكون فوزاً ساحقاً لنا‬
‫- أظننت أنّي أبرم صفقة مع الروس؟‬

540
00:38:11,387 --> 00:38:13,139
‫وأنّي قد أقتل شخصاً؟‬

541
00:38:14,724 --> 00:38:16,642
‫لا أعرف مصدر معلوماتك‬
‫لكنها خاطئة‬

542
00:38:16,768 --> 00:38:19,145
‫أخبرني بالعملية كلّها عصر اليوم‬

543
00:38:19,812 --> 00:38:21,939
‫أعتقد أنّ قسم الشؤون الداخلية‬
‫سيستخدم أيّة معلومة خاطئة‬

544
00:38:22,065 --> 00:38:23,983
‫لتلطيخ سمعة الشرطة الصالحين‬

545
00:38:25,151 --> 00:38:28,154
‫فك قيود رجلَي‬
‫لقد تسببتم بما يكفي من الضرر‬

546
00:38:41,250 --> 00:38:45,505
‫اعتقله بتهمة الشروع في القتل‬
‫ورقص التعري غير القانوني‬

547
00:38:47,924 --> 00:38:51,427
‫لن يطيح بالكنيسة الأرثوذكسية الروسية‬
‫لكنه سيُحدث انبعاجاً في الجهاز المحلي‬

548
00:38:54,555 --> 00:38:56,015
‫يا عضو المجلس‬

549
00:39:16,087 --> 00:39:18,423
‫- أتقاعد (غانون)؟‬
‫- إن لم يكن معطلاً‬

550
00:39:18,548 --> 00:39:20,175
‫فهو لا يليق بمركز الشرطة‬

551
00:39:20,800 --> 00:39:24,012
‫- سمعت عن الشؤون الداخلية، إنّه هراء‬
‫- أجل، إنّه نموذجي‬

552
00:39:24,637 --> 00:39:26,097
‫كيف حالك؟‬

553
00:39:26,347 --> 00:39:28,141
‫أشعر بتحسن بسيط‬

554
00:39:29,267 --> 00:39:30,727
‫شكراً‬

555
00:39:31,186 --> 00:39:32,729
‫أتريدين تناول الطعام؟‬

556
00:39:33,938 --> 00:39:35,565
‫لقد فقدتُ شهيتي نوعاً ما‬

557
00:39:35,940 --> 00:39:37,400
‫حسناً‬

558
00:39:38,026 --> 00:39:39,486
‫هلاّ نتحدث‬

559
00:39:41,279 --> 00:39:42,739
‫عمّ؟‬

560
00:39:43,239 --> 00:39:47,911
‫قد أستطيع المساعدة‬
‫يبدو أنّ الأب غير موجود‬

561
00:39:49,537 --> 00:39:51,289
‫الأب لا يعرف‬

562
00:39:53,458 --> 00:39:54,918
‫أظن أنّ هذا أفضل‬

563
00:39:56,002 --> 00:39:59,506
‫لا أعتقد‬
‫أنّ بإمكانه تحمّل هذا الآن‬

564
00:40:00,965 --> 00:40:02,425
‫سأفعل هذا وحدي‬

565
00:40:02,717 --> 00:40:05,428
‫إن غيّرت رأيك‬
‫فما زال العرض قائماً‬

566
00:40:07,597 --> 00:40:09,057
‫حسناً‬

567
00:40:09,766 --> 00:40:11,226
‫شكراً‬

568
00:40:22,987 --> 00:40:24,489
‫"أنا آسف، سيتوقف هذا"‬

569
00:40:35,291 --> 00:40:38,878
‫أنا أعاني الذئبة‬
‫منذ ١٥ سنة‬

570
00:40:39,003 --> 00:40:41,172
‫بدأ بالتفاقم مؤخراً‬

571
00:40:42,298 --> 00:40:43,758
‫١٥ سنة؟‬

572
00:40:43,925 --> 00:40:46,803
‫لديّ بناتي و(جيمز)‬

573
00:40:47,720 --> 00:40:51,224
‫لديّ عائلة‬
‫أريد منك التصرف على طبيعتك‬

574
00:41:06,906 --> 00:41:10,285
‫- شراب (ساذورن) سيريح المعدة‬
‫- أظنني سأشرب وردي اللون‬

575
00:41:10,410 --> 00:41:11,869
‫أحب وردي اللون‬

576
00:41:12,787 --> 00:41:16,124
‫يريد منا (بيلينغز) تنظيف المكان‬
‫والتأكد من عدم انتهاك القانون‬

577
00:41:16,249 --> 00:41:18,334
‫يبدو أنّ أحدهم وشى به‬
‫لمارشال الإطفاء‬

578
00:41:18,459 --> 00:41:20,086
‫من قد يفعل أمراً كهذا؟‬

579
00:41:23,840 --> 00:41:26,884
‫أتعرفون ما علينا فعله؟‬
‫علينا التخلص من الأغراض على الخزانة‬

580
00:41:27,010 --> 00:41:29,846
‫- إنّه قريب من الضوء‬
‫- لا، لا الكأس يا رجل‬

581
00:41:29,971 --> 00:41:33,850
‫- ذهبت ٣ إلى ٤ للفوز بذلك‬
‫- أنت مدين لكن من يحسب؟‬

582
00:41:33,975 --> 00:41:37,395
‫- تبّاً لهذا! إنّها قطعة رخيصة‬
‫- أتعرفون؟‬

583
00:41:38,021 --> 00:41:40,481
‫سنهزم قسم الشؤون الداخلية ثانية‬
‫السنة القادمة‬

584
00:42:09,844 --> 00:42:11,304
‫(داتش)‬

585
00:42:12,180 --> 00:42:13,681
‫أردت أن أشكرك‬

586
00:42:14,265 --> 00:42:19,896
‫تظل تفعل المستحيل لمساعدتي‬
‫وأنا أقدّر لك ذلك كثيراً‬

587
00:42:20,021 --> 00:42:23,650
‫- عفواً، على الرحب والسعة‬
‫- أأراك غداً؟‬

588
00:42:24,275 --> 00:42:25,777
‫- تصبحين على خير‬
‫- تصبح على خير‬

589
00:42:46,714 --> 00:42:51,010
‫يُقال إنّ قسم الشؤون الداخلية أفسد‬
‫عملية كبيرة تديرونها للإيقاع بالروس‬

590
00:42:52,595 --> 00:42:54,806
‫يستمرون في إيذاء الصالحين‬

591
00:42:54,931 --> 00:42:57,100
‫لعلّهم عرفوا ذلك‬
‫من جهاز تنصت (ليمينسكي)‬

592
00:42:57,225 --> 00:42:59,644
‫وظنوا أنّكم تبرمون صفقة ما‬

593
00:43:00,603 --> 00:43:04,315
‫- هذا ممكن‬
‫- سمعة قسم الشؤون الداخلية ملطخة‬

594
00:43:04,774 --> 00:43:07,568
‫إن اكتشف (كافانو)‬
‫أنّك تعرف عن أجهزة التنصت‬

595
00:43:08,069 --> 00:43:09,529
‫فسيغضب‬

596
00:43:10,988 --> 00:43:13,074
‫أطلب من (روني)‬
‫البحث عن أجهزة التنصت كلّ يوم‬

597
00:43:13,533 --> 00:43:16,119
‫وجدنا واحداً في النادي‬
‫عرفنا أنّ (كافانو) هو من وضعه‬

598
00:43:16,244 --> 00:43:19,872
‫لذا، عبثنا به لصالحنا‬
‫كما قلتِ أنت‬

599
00:43:20,081 --> 00:43:24,168
‫ربّاه! أكنتَ تعرف أنّ المكان‬
‫مراقب عندما تحدثتَ إليّ؟‬

600
00:43:24,293 --> 00:43:25,837
‫- تلك المحادثة...‬
‫- لقد استغليتني أيضاً؟‬

601
00:43:25,962 --> 00:43:30,216
‫- أيّ جزء من تلك المحادثة سري...‬
‫- لقد أخفيت معلومات وكذبتَ عليّ‬

602
00:43:30,341 --> 00:43:33,261
‫لا، حدث ذلك بسرعة...‬

603
00:43:34,095 --> 00:43:35,638
‫فعلت ذلك بلا تخطيط‬

604
00:43:37,974 --> 00:43:39,434
‫أنا آسف‬

605
00:43:39,600 --> 00:43:44,897
‫ستبدو أيّة خطوة يفعلها ضدنا الآن‬
‫كجزء من ثأر مستمر مضلل‬

606
00:43:46,899 --> 00:43:48,693
‫يستحسن أن أجهّز خطوتنا التالية‬

607
00:43:49,819 --> 00:43:52,238
‫لأن (كافانو) سيعتقل (ليمينسكي)‬

608
00:43:52,655 --> 00:43:54,782
‫وسيحاول إيذائك عبر إيذائه‬

609
00:43:54,907 --> 00:43:56,534
‫سنكون مستعدون لذلك أيضاً‬

610
00:44:00,580 --> 00:44:04,459
‫"أتعرفون؟ سنهزم قسم الشؤون الداخلية‬
‫ثانية السنة القادمة"‬

611
00:44:10,381 --> 00:44:14,469
‫أتريد مني العودة إلى مركز الشرطة‬
‫ووضع جهاز تنصت في مكان آخر؟‬

612
00:44:16,304 --> 00:44:19,098
‫- "يريد منا (بيلينغز) تنظيف المكان و..."‬
‫- لا تتعب نفسك‬

613
00:44:19,724 --> 00:44:21,476
‫"يبدو أنّ أحدهم وشى به‬
‫لمارشال الإطفاء"‬

614
00:44:21,601 --> 00:44:23,060
‫أتعرف؟‬

615
00:44:23,561 --> 00:44:26,481
‫لقد غلبنا (فارمينغتون)‬
‫في المباراة قبل النهائية‬

616
00:44:27,106 --> 00:44:29,692
‫- لعلّه يقصد ذلك‬
‫- شكراً يا (باز)‬

617
00:44:31,527 --> 00:44:33,613
‫- يستحسن أن تغادر‬
‫- "لا الكأس يا رجل"‬

618
00:44:33,738 --> 00:44:37,450
‫- "ذهبت ٣ إلى ٤ للفوز بذلك"‬
‫- "أنت مدين لكن من يحسب؟"‬

619
00:44:37,575 --> 00:44:40,995
‫- "تبّاً لهذا! إنّها قطعة رخيصة"‬
‫- "أتعرفون؟"‬

620
00:44:41,662 --> 00:44:44,040
‫"سنهزم قسم الشؤون الداخلية ثانية‬
‫السنة القادمة"‬

621
00:45:08,731 --> 00:45:16,030
‫ترجمة: يزن قندور‬
‫روزيتّا إنترناشونال، عمّان - الأردن‬

