﻿1
00:00:01,007 --> 00:00:03,009
‫- "في الحلقات السابقة"‬
‫- (كليفون غاردنر)‬

2
00:00:03,128 --> 00:00:04,754
‫استُجوب في ٤ جرائم قتل منفصلة‬

3
00:00:04,879 --> 00:00:06,589
‫(كليفون) ليس قاتلاً‬

4
00:00:06,714 --> 00:00:09,134
‫أنا أخته، صدّقوني‬
‫كنت سأعرف هذا‬

5
00:00:09,259 --> 00:00:11,636
‫- سيطلقون سراح أخيك‬
‫- في أعماقك، تعرفين أنّنا مصيبون‬

6
00:00:11,761 --> 00:00:13,721
‫هناك علة ما به‬
‫لكنّك ترفضين رؤيتها‬

7
00:00:13,847 --> 00:00:15,682
‫الآن وقد أصبحت تعرفين‬
‫ستستنتجين الأمر‬

8
00:00:15,807 --> 00:00:17,809
‫منذ حوالى ٦ أشهر‬
‫وجدنا هذا الكيلو‬

9
00:00:17,934 --> 00:00:20,061
‫هيروين نقي في جيب سيارتك‬

10
00:00:20,270 --> 00:00:23,648
‫- لكنّك لَمْ تسجّله في سجلّ الأدلة‬
‫- الشؤون الداخلية قبضوا على (لين)‬

11
00:00:23,773 --> 00:00:26,943
‫- وضعنا عليه جهاز تنصت‬
‫- سيعتقلك (كافانوف) رسمياً‬

12
00:00:27,068 --> 00:00:29,279
‫إن حدث هذا‬
‫فسنكون مستعدين لدفع كفالتك‬

13
00:00:29,404 --> 00:00:31,781
‫- أوكّلت محامياً؟‬
‫- عليك تغيير نظرتك إلى الأمور‬

14
00:00:31,906 --> 00:00:34,367
‫وإظهار الشؤون الداخلية‬
‫كأنّهم يؤذون الشرطة الأخيار‬

15
00:00:34,492 --> 00:00:36,286
‫إنّهم يستعدون لصفقة مخدرات‬
‫مع الروس‬

16
00:00:36,411 --> 00:00:39,122
‫- سجائر مرجوانا وهيروين‬
‫- هذا دليل نيتنا الحسنة‬

17
00:00:39,998 --> 00:00:42,959
‫- نعم‬
‫- مكانكم، لا تتحركوا‬

18
00:00:43,543 --> 00:00:46,629
‫- لا تتحركوا‬
‫- يا إلهي!‬

19
00:00:47,464 --> 00:00:51,050
‫- ماذا يحدث بحق السماء؟‬
‫- الشؤون الداخلية أفسدت عمليتنا للتوّ‬

20
00:00:51,176 --> 00:00:52,802
‫- ما هذا؟‬
‫- لا أعرف مِن أين جاءتكم الإخبارية‬

21
00:00:52,927 --> 00:00:55,513
‫- لكنّها خطأ‬
‫- راجعوا العملية كلها معي عصر اليوم‬

22
00:00:55,638 --> 00:00:59,851
‫أظنّ الشؤون الداخلية مستعدة لكل شيء‬
‫لإظهار الشرطة الصالحين كفاسدين‬

23
00:01:04,272 --> 00:01:05,732
‫إلى الوراء‬

24
00:01:09,777 --> 00:01:11,237
‫رائع‬

25
00:01:18,244 --> 00:01:20,205
‫- سيكون المكان ضيقاً‬
‫- أهناك طريق آخر؟‬

26
00:01:20,330 --> 00:01:22,832
‫- لا، هذا فقط‬
‫- حسناً، هيّا، مِن هنا‬

27
00:01:25,043 --> 00:01:27,670
‫انتبه، إنّها أجهزة حساسة‬

28
00:01:28,004 --> 00:01:29,964
‫- انتظر‬
‫- انتبها‬

29
00:01:30,089 --> 00:01:31,925
‫انتبه للالتفاف، انتبه‬

30
00:01:32,300 --> 00:01:35,094
‫- نحن قادمون، انتبهوا‬
‫- انتبهوا‬

31
00:01:35,345 --> 00:01:36,971
‫ابتعدوا عن الطريق‬

32
00:01:39,974 --> 00:01:41,434
‫انتبه لظهرك (داتش)‬

33
00:01:42,268 --> 00:01:43,728
‫ماذا يحدث هنا؟‬

34
00:01:45,813 --> 00:01:47,482
‫- مؤكد أنّك تمزح‬
‫- لا‬

35
00:01:47,815 --> 00:01:52,570
‫كونوا حذرين عند نهاية الدرج‬
‫لا أريد أن تخدشوا الجلد‬

36
00:01:54,864 --> 00:01:56,658
‫بعد اعتقالنا بقضية الأدوية‬

37
00:01:56,783 --> 00:01:59,536
‫نفّذ المسؤولون بعض طلبات الشراء‬
‫التي قدمتها وتغاضوا عنها‬

38
00:01:59,661 --> 00:02:02,664
‫- الآن ستجلس على أريكة فاخرة‬
‫- أهناك شيء لنا؟‬

39
00:02:03,665 --> 00:02:05,917
‫احترسا، هيّا‬

40
00:02:15,134 --> 00:02:17,220
‫ستنتقل هذه الأريكة إلى هنا‬
‫بعد أسبوعين‬

41
00:02:17,345 --> 00:02:18,805
‫- ليس عليّ جهاز تنصت‬
‫- ماذا؟‬

42
00:02:18,930 --> 00:02:21,015
‫- لا أضع جهاز تنصت‬
‫- لا أفهم هذا الرجل‬

43
00:02:21,140 --> 00:02:22,809
‫- ماذا قال (كافانوف)؟‬
‫- لا أجده‬

44
00:02:22,934 --> 00:02:26,437
‫ذهبت إلى الفندق فلَم أجده واتصلت‬
‫بهاتفه الخلوي ومكتبه ولا أحد يرد‬

45
00:02:26,563 --> 00:02:29,274
‫- لِمَ لَمْ يعتقلك؟‬
‫- ربّما ليس لديه دليل قوي‬

46
00:02:29,774 --> 00:02:33,194
‫- أتظنّه سيحفظ القضية؟‬
‫- ويوقف التحقيق فيها؟‬

47
00:02:33,319 --> 00:02:36,698
‫حتى نتأكد‬
‫سنتصرف كأنّه ما زال جارياً‬

48
00:02:37,240 --> 00:02:38,825
‫لكنّي أشعر بالارتياح‬

49
00:02:39,784 --> 00:02:43,246
‫(فيك)، أكره بدء صباحك بهذا‬
‫لكن لدينا جرائم قتل بين عصابات‬

50
00:02:43,454 --> 00:02:46,791
‫جميل، هذا أفضل‬
‫مِن كوب قهوة مركزة‬

51
00:02:54,048 --> 00:02:56,217
‫- أهي حرب بين العصابات؟‬
‫- أطلِقت النار مِن سيارة مارة‬

52
00:02:56,801 --> 00:02:59,971
‫يبدو أنّ الرجال القتلى مِن عصابة‬
‫(بوب ستريت) حسب الكتابة عليهم‬

53
00:03:00,096 --> 00:03:01,598
‫هذا ما يحدث‬
‫عند تجاوز خطوط العدو‬

54
00:03:01,723 --> 00:03:05,268
‫هذه المنطقة خالية مِن العصابات‬
‫منذ تسلل رجال (إنطوان) مِن (دوج)‬

55
00:03:05,393 --> 00:03:08,479
‫- أهناك شهود؟‬
‫- نعم، صديقا القتلى‬

56
00:03:08,605 --> 00:03:10,064
‫ولَمْ يفيدونا بشيء‬

57
00:03:10,773 --> 00:03:14,319
‫أنتما، أرأيتما شيئاً؟‬

58
00:03:14,444 --> 00:03:16,112
‫نعم، إنّهم شجعان‬

59
00:03:16,237 --> 00:03:18,489
‫وقع رجالي بكل شجاعة‬

60
00:03:19,574 --> 00:03:21,367
‫- أتعرف مَن فعل هذا؟‬
‫- بعض الكارهين‬

61
00:03:21,492 --> 00:03:24,996
‫وكادوا يقتلونني أنا و(موني) أيضاً‬
‫بعد ذلك، لَمْ أستطع رؤيتهم‬

62
00:03:25,121 --> 00:03:27,707
‫- أرأيتما السيارة جيداً؟‬
‫- لَمْ نر شيئاً‬

63
00:03:28,124 --> 00:03:32,253
‫الأفضل أن تحاول التذكر‬
‫وإلاّ أخذناك إلى مركز الشرطة‬

64
00:03:32,378 --> 00:03:36,841
‫إذن، أنا وحبيبتي كدنا نُقتل‬
‫وهذا الشرطي يحاول تهديدي‬

65
00:03:36,966 --> 00:03:39,469
‫أليس هذا هراء الشرطة البيض؟‬

66
00:03:39,594 --> 00:03:42,096
‫الأفضل أن تتأكد مِن لونك‬
‫أيّها الأبيض الغبي‬

67
00:03:42,764 --> 00:03:44,223
‫- ضع الكرسي هنا، حسناً؟‬
‫- نعم، حسناً‬

68
00:03:44,349 --> 00:03:45,808
‫أسترمي هذا الكرسي؟‬

69
00:03:45,933 --> 00:03:49,687
‫الحشو في هذا الكرسي تالف‬
‫مؤخرتي تتألم يومياً‬

70
00:03:49,812 --> 00:03:51,272
‫آسف، سيعود إلى قسم الفائض‬

71
00:03:51,856 --> 00:03:53,399
‫يمكنك إعادة هذا‬

72
00:03:53,524 --> 00:03:55,360
‫المخازن يتوقعون ذلك الكرسي‬

73
00:03:58,738 --> 00:04:02,408
‫يا للعجب!‬
‫جرأة منك أن تأتي إلى هنا‬

74
00:04:03,159 --> 00:04:07,622
‫عليّ إبلاغك رسمياً بأنّ الشؤون الداخلية‬
‫تحقق في أمر الأعضاء الأربعة‬

75
00:04:07,747 --> 00:04:11,292
‫- في فريق القوة الضاربة السابق‬
‫- لقد تأذيت وأنت تحاول هذا‬

76
00:04:11,417 --> 00:04:12,960
‫فلِمَ لا تتركها وتتابع عملك؟‬

77
00:04:13,086 --> 00:04:14,545
‫بما أنّ فريق القوة الضاربة‬
‫لديه ملفات‬

78
00:04:14,712 --> 00:04:16,464
‫وجميع ملفاتك الخاصة بهم هنا‬

79
00:04:16,589 --> 00:04:19,884
‫سأجلس وأتصفحها كلها‬
‫حتى يكتمل تحقيقي‬

80
00:04:20,009 --> 00:04:21,511
‫أنت تمزح، صحيح؟‬

81
00:04:22,428 --> 00:04:24,806
‫معظم الأحيان‬
‫لكن ليس هذه المرة‬

82
00:04:26,557 --> 00:04:30,812
‫- وأين بالضبط ستجلس وتدرسها؟‬
‫- أحتاج إلى بعض الخصوصية‬

83
00:04:30,937 --> 00:04:34,607
‫ولا أريد منع هؤلاء الشرطة‬
‫مِن استخدام غرف التحقيق‬

84
00:04:34,732 --> 00:04:37,735
‫لذا، أسهل طريقة لعمل هذا‬
‫هي استخدام مكتبك‬

85
00:04:40,530 --> 00:04:43,825
‫معذرة أيّها الملازم‬
‫أنسيت أنّي كابتن هنا؟‬

86
00:04:43,950 --> 00:04:48,579
‫كابتن بالنيابة، وهذا يعطيك الحق‬
‫في مكان تعمل فيه وهاتف‬

87
00:04:48,788 --> 00:04:50,248
‫وليس مكتباً خاصاً‬

88
00:04:50,373 --> 00:04:54,836
‫بلغني أنّ الكابتن السابق‬
‫أبلى حسناً هنا، على أرض العمليات‬

89
00:04:56,129 --> 00:04:57,588
‫آسف على الإزعاج‬

90
00:04:59,132 --> 00:05:00,591
‫(سكوت)‬

91
00:05:04,262 --> 00:05:05,722
‫نعم‬

92
00:05:05,847 --> 00:05:08,641
‫- ضعا هذه الخزانة هناك‬
‫- حسناً‬

93
00:05:08,766 --> 00:05:11,102
‫- حتى أخرج هذا القذر‬
‫- حسناً‬

94
00:05:11,227 --> 00:05:13,646
‫لَمْ أر شيئاً ولا أعرف شيئاً‬

95
00:05:13,771 --> 00:05:16,941
‫ليس لديّ ما أقوله‬
‫إلاّ شكر الرب أنّ رجلي بخير‬

96
00:05:17,066 --> 00:05:19,360
‫رجلك؟ إنّه فتى‬
‫بينما أنت امرأة‬

97
00:05:19,527 --> 00:05:22,363
‫- كيف يعقل هذا؟‬
‫- يعطيني مخدرات جيدة‬

98
00:05:22,488 --> 00:05:25,992
‫- وعضوه كبير، إنّها علاقة جيدة‬
‫- أنت عميقة التفكير‬

99
00:05:26,117 --> 00:05:29,579
‫ما لا أفهمه هو‬
‫عدا الكلام البذيء‬

100
00:05:29,704 --> 00:05:33,875
‫هو لماذا يهاجم مجرمون‬
‫رجلاً مسالماً مثلك بلا سبب‬

101
00:05:34,083 --> 00:05:37,837
‫- هذه لعنة العباقرة‬
‫- أنت متعجرف بالنسبة لفتى في الـ١٩‬

102
00:05:37,962 --> 00:05:40,089
‫- يا (بريستون)‬
‫- هذا اسمي الرسمي‬

103
00:05:40,298 --> 00:05:42,091
‫أصدقائي ينادونني (كاسبر)‬

104
00:05:42,759 --> 00:05:44,218
‫(كاسبر) الشهير؟‬

105
00:05:44,844 --> 00:05:47,930
‫لقد اكتسبت شهرة كبيرة لنفسك‬
‫في الأشهر الأخيرة ببيع المخدرات‬

106
00:05:48,055 --> 00:05:50,057
‫مؤكد أنّك تخلط بيني‬
‫وبين شخص آخر‬

107
00:05:50,183 --> 00:05:51,934
‫سمعت أنّك تعمل‬
‫بين العصابات المنافسة‬

108
00:05:52,059 --> 00:05:54,270
‫السود والمكسيكيين والأستراليين والقتل‬

109
00:05:54,395 --> 00:05:56,147
‫أنت تاجر مخدرات مساوٍ لهم‬

110
00:05:56,272 --> 00:05:57,774
‫لا أعرف إن كان هذا‬
‫صحيحاً، لكن...‬

111
00:05:57,899 --> 00:06:01,319
‫حين تكون أبيض في (فورمنغتون)‬
‫لن تجد لنفسك مكاناً‬

112
00:06:01,444 --> 00:06:02,904
‫لذا، عليك تشكيل صداقات‬
‫في كل مكان‬

113
00:06:03,029 --> 00:06:06,115
‫ستسهل الأمر علينا كثيراً‬
‫إن تعاونت معنا‬

114
00:06:06,240 --> 00:06:09,952
‫نعم، هذا صحيح‬
‫لكنّي لست واشياً قذراً‬

115
00:06:11,037 --> 00:06:13,581
‫يبدو لي أنّك كنت تقوم‬
‫بأعمال شريرة‬

116
00:06:15,583 --> 00:06:17,043
‫- نعم‬
‫- (فيك)‬

117
00:06:17,960 --> 00:06:19,420
‫لدينا مشاكل هنا‬

118
00:06:21,130 --> 00:06:22,590
‫ماذا تفعل؟‬

119
00:06:23,925 --> 00:06:26,260
‫أعرف أنّ هذه مفاجأة كبيرة لك‬

120
00:06:26,385 --> 00:06:30,890
‫لكن أنت وفريقك‬
‫موضع تحقيق للشؤون الداخلية‬

121
00:06:31,015 --> 00:06:32,558
‫وأنا أترأسه‬

122
00:06:32,683 --> 00:06:36,145
‫لقد فقدت احترامك أمام المسؤولين‬
‫حين أفسدت حملة اعتقال الروس‬

123
00:06:36,395 --> 00:06:39,273
‫- فكيف سيساعدك هذا؟‬
‫- أقدّر لك اهتمامك، لكن...‬

124
00:06:39,899 --> 00:06:41,484
‫دعي لي القلق على هذا‬

125
00:06:43,319 --> 00:06:45,988
‫لا تتوقع تعاون الرجال في الأسفل‬

126
00:06:46,656 --> 00:06:49,325
‫- إنّهم ينتمون إلينا‬
‫- لن أفعل شيئاً يزعجهم‬

127
00:06:50,701 --> 00:06:54,205
‫آخر شيء أريد عمله‬
‫هو زعزعة المركز‬

128
00:07:11,393 --> 00:07:14,646
‫لو اعتقلني‬
‫كان سيذكر على الأقل ما لديه‬

129
00:07:16,023 --> 00:07:17,482
‫تبّاً!‬

130
00:07:19,443 --> 00:07:20,902
‫{\an8}ادخلي‬

131
00:07:22,112 --> 00:07:23,572
‫{\an8}- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

132
00:07:24,031 --> 00:07:26,575
‫{\an8}(ليم)، (روني)، تتذكران‬
‫(بيكا دويل) مِن قضية (كروفورد)‬

133
00:07:26,700 --> 00:07:29,327
‫- نعم، بالطبع‬
‫- إنّها تمثلنا الآن‬

134
00:07:29,453 --> 00:07:31,747
‫{\an8}تحمينا قانونياً مِن ذلك المجنون‬
‫في الأعلى‬

135
00:07:31,872 --> 00:07:35,042
‫{\an8}- أوكّلت محامية؟‬
‫- ستساعدنا جميعاً‬

136
00:07:35,167 --> 00:07:38,003
‫في هذه القضية، ستعتني بك أيضاً‬

137
00:07:38,253 --> 00:07:40,505
‫{\an8}أصبح (كافانوف) كالمدفع المعطل‬

138
00:07:40,756 --> 00:07:43,550
‫{\an8}حتى زملاؤه في الشؤون الداخلية‬
‫تفاجأوا مِن هذه العملية‬

139
00:07:43,925 --> 00:07:46,470
‫جعله عداءً شخصياً وهذا سيساعدني‬
‫على الترافع على أساس...‬

140
00:07:46,595 --> 00:07:48,513
‫أنّكم تُستهدفون بغير وجه عدل‬

141
00:07:51,058 --> 00:07:54,102
‫{\an8}يبدو أنّه اجتماع سري‬
‫بين المحامية وموكليها‬

142
00:07:54,478 --> 00:07:58,148
‫{\an8}- نعم‬
‫- الآنسة (دويل)، صحيح؟‬

143
00:07:58,273 --> 00:08:00,692
‫{\an8}- نعم‬
‫- (جون كافانوف)‬

144
00:08:01,443 --> 00:08:03,653
‫أنا أمثل هؤلاء المحققين الأربعة‬

145
00:08:04,237 --> 00:08:07,074
‫تأكد مِن التخاطب معهم مِن خلالي‬

146
00:08:07,199 --> 00:08:08,825
‫سيكون هذا مِن دواعي سروري‬

147
00:08:08,992 --> 00:08:10,702
‫أنا أتطلّع إلى العمل معك‬

148
00:08:11,286 --> 00:08:13,246
‫- أخبريني حين تكونين مستعدة، حسناً؟‬
‫- حسناً‬

149
00:08:13,371 --> 00:08:14,831
‫حسناً‬

150
00:08:22,422 --> 00:08:24,382
‫حسناً، علينا التركيز‬
‫على القيام بعملنا‬

151
00:08:24,508 --> 00:08:27,344
‫{\an8}ودعوها تتعامل مع الافتراءات‬
‫التي سيلفقها لنا‬

152
00:08:27,469 --> 00:08:29,888
‫{\an8}لا نريد أن ينال منكم‬
‫بسبب قضية جانبية‬

153
00:08:30,347 --> 00:08:32,933
‫{\an8}يجعلكم تفقدون أعصابكم‬
‫ثمّ يهاجمكم بقضايا تتعلق بكفاءتكم‬

154
00:08:33,058 --> 00:08:35,143
‫أو بخطأ ترتكبونه أثناء العمل‬

155
00:08:35,268 --> 00:08:37,229
‫{\an8}لدينا شباب قتلى‬
‫علينا التحقيق بمقتلهم‬

156
00:08:37,354 --> 00:08:39,856
‫{\an8}(كاسبر) وفتاته رفضا قول شيء‬
‫ما خطوتنا التالية؟‬

157
00:08:39,981 --> 00:08:41,566
‫حسناً، القتلى مِن عصابة‬
‫(بوب ستريت)‬

158
00:08:41,691 --> 00:08:45,403
‫{\an8}ربّما قتلتهم عصابتهم لأنّهم‬
‫خرقوا القواعد وتعاملوا مع بيض‬

159
00:08:45,654 --> 00:08:47,739
‫- هذه فكرة تستحق التحقق منها‬
‫- حسناً‬

160
00:08:47,906 --> 00:08:49,366
‫نشكر لك ما تفعلينه‬

161
00:08:49,908 --> 00:08:51,368
‫نعم، شكراً‬

162
00:09:04,256 --> 00:09:07,676
‫- ابتعدي، ليس لديك ما تقايضين به‬
‫- لقد عملت وكسبت نقوداً‬

163
00:09:07,801 --> 00:09:09,261
‫أعطيني النقود‬

164
00:09:10,470 --> 00:09:12,347
‫اللعنة! اخرجوا مِن الخلف‬

165
00:09:16,268 --> 00:09:17,727
‫شرطة‬

166
00:09:20,480 --> 00:09:21,940
‫ابق على الأرض‬

167
00:09:25,819 --> 00:09:27,988
‫قُتل بعض رجالكم اليوم‬

168
00:09:28,363 --> 00:09:31,032
‫أظنّ أنّكم رجال (بوب ستريت)‬
‫تعاقبون بعضكم‬

169
00:09:31,158 --> 00:09:33,368
‫- أنت تهذي يا رجل‬
‫- إذن، لِمَ كانوا مع (كاسبر)؟‬

170
00:09:33,493 --> 00:09:35,370
‫نحن نتعامل مع (كاسبر)‬
‫في الأغلب‬

171
00:09:35,495 --> 00:09:37,747
‫كما أردته هو وطاقمه أمواتاً‬
‫في الأغلب؟‬

172
00:09:37,873 --> 00:09:39,666
‫أم أنّك تتعامل مع عصابة أخرى؟‬

173
00:09:39,791 --> 00:09:42,460
‫- لا أدري‬
‫- هذا الرجل لا قيمة له‬

174
00:09:42,878 --> 00:09:44,379
‫انظروا ماذا وجدت‬

175
00:09:46,506 --> 00:09:49,676
‫سمحنا لـ(بوب ستريت) بالعمل‬
‫على شرط ألاّ تلفتوا الأنظار‬

176
00:09:49,885 --> 00:09:51,344
‫انتهت الهدنة‬

177
00:09:51,469 --> 00:09:55,098
‫أخبر (غانسموك) بأنّني سأفسد عملية‬
‫مخدرات لـ(بوب ستريت) كل ساعتين‬

178
00:09:55,223 --> 00:09:56,808
‫حتى أحصل على مطلق النار‬

179
00:09:56,933 --> 00:10:00,020
‫سواءً مِن أصدقائكم أم منافسيكم‬
‫لا يهمّنا، نريد اسماً‬

180
00:10:00,145 --> 00:10:03,064
‫لمسة لطيفة، قوارير كوكايين‬
‫هذه طريقة قديمة‬

181
00:10:03,231 --> 00:10:04,858
‫نريد اسماً قبل نهاية اليوم‬

182
00:10:04,983 --> 00:10:07,444
‫وإلاّ فليبدأ (بوب ستريت)‬
‫الاستعداد لمواجهة تهم المخدرات‬

183
00:10:10,864 --> 00:10:12,324
‫لا، شكراً‬

184
00:10:14,492 --> 00:10:15,952
‫يا للعجب!‬{\an8}

185
00:10:17,537 --> 00:10:19,164
‫{\an8}قسم السرقات وجرائم القتل‬

186
00:10:19,289 --> 00:10:22,667
‫{\an8}يبدو أنّهم يتحرون عنّي‬
‫ويريدون إجراء مقابلة معي‬

187
00:10:23,460 --> 00:10:26,004
‫هذا مثير للإعجاب، نخبة النخبة‬

188
00:10:26,129 --> 00:10:29,466
‫إنّها ليست مفاجأة‬
‫لقد حللنا قضايا كبيرة‬

189
00:10:29,591 --> 00:10:31,760
‫ومكتب المدعي العام يدعمنا‬

190
00:10:31,885 --> 00:10:35,430
‫- أظنّ أنّ لدينا شهرة‬
‫- أنت على الأقل‬

191
00:10:37,557 --> 00:10:39,142
‫أليست هذه...‬{\an8}

192
00:10:41,353 --> 00:10:45,273
‫- (فاتيما غاردنر)، إنّها أخت (كليفون)‬
‫- نعم‬

193
00:10:46,358 --> 00:10:49,736
‫كنتم متأكدين مِن  أنّ (كليفون)‬
‫قتل تلك الفتاة‬

194
00:10:49,861 --> 00:10:53,615
‫{\an8}(لانا غريغوري)، هي وبعض الأخريات‬
‫لكنّنا لَمْ نستطع إثبات هذا‬

195
00:10:53,740 --> 00:10:55,200
‫{\an8}فعلت ما قلتموه لي‬

196
00:10:55,367 --> 00:10:57,327
‫{\an8}كنت أراقب وأستمع‬

197
00:10:57,661 --> 00:11:00,121
‫{\an8}ووجدت هذا وأنا أنظف غرفته‬

198
00:11:00,580 --> 00:11:02,040
‫إنّه لـ(كليفون)‬

199
00:11:02,999 --> 00:11:04,709
‫هذه دماء كثيرة‬

200
00:11:05,001 --> 00:11:07,045
‫سنفحصه لمعرفة نتيجة الحمض النووي‬

201
00:11:07,170 --> 00:11:09,381
‫لا أدري إن لاحظ أنّه مفقود‬

202
00:11:09,506 --> 00:11:12,342
‫لَمْ يذكر أنّه جُرح‬
‫أو تعرّض لحادث‬

203
00:11:12,467 --> 00:11:15,262
‫{\an8}إن لَمْ نجد شيئاً‬
‫لن يعرف أنّك جئت إلى هنا‬

204
00:11:15,387 --> 00:11:18,598
‫{\an8}لَمْ أعد أعرف كيف أنظر إليه‬
‫إنّه أخي‬

205
00:11:19,140 --> 00:11:22,477
‫عودي للبيت وتابعي ما تفعلينه‬
‫ولا تكوني متوترة‬

206
00:11:22,602 --> 00:11:24,813
‫ولا تعطيه سبباً للارتياب‬

207
00:11:25,272 --> 00:11:28,191
‫{\an8}قالت لي ألاّ أبدو متوترة‬

208
00:11:28,316 --> 00:11:29,859
‫كيف يُفترض أن أفعل هذا؟‬

209
00:11:30,652 --> 00:11:32,904
‫{\an8}لا أعرف إن كنت أستطيع‬
‫تحمّل هذا‬

210
00:11:33,029 --> 00:11:36,324
‫{\an8}إن فتشنا غرفة أخيك‬
‫بحثاً عن أدلة...‬

211
00:11:36,449 --> 00:11:39,077
‫إنّه منزلك ولديك الحق القانوني‬
‫في إدخالنا إليه‬

212
00:11:40,704 --> 00:11:45,000
‫أيخرج (كليفون) في أوقات غريبة؟‬
‫ويتصرف بسرية؟‬

213
00:11:46,001 --> 00:11:48,545
‫لا شيء غير طبيعي باستثناء القميص‬

214
00:11:51,464 --> 00:11:52,924
‫غرفته مِن هنا‬

215
00:11:58,221 --> 00:12:00,015
‫الأثاث كله لي‬

216
00:12:05,061 --> 00:12:07,772
‫الشيء الوحيد‬
‫الذي أحضره معه هو المرآة‬

217
00:12:09,941 --> 00:12:13,278
‫أيفعل (كليفون) شيئاً آخر‬
‫عدا العمل؟‬

218
00:12:13,528 --> 00:12:16,698
‫يقرأ قليلاً ويشاهد التلفاز‬
‫كجميع الآخرين‬

219
00:12:25,206 --> 00:12:26,666
‫يا إلهي!‬

220
00:12:29,419 --> 00:12:32,213
‫(فاتيما)، (فاتيما)‬

221
00:12:36,217 --> 00:12:37,677
‫(فاتيما)‬

222
00:12:43,141 --> 00:12:47,645
‫أبدّل الملاءات‬
‫ظننتك في مضمار السباق‬

223
00:12:47,771 --> 00:12:50,523
‫إنّه يوم عمل كاسد‬
‫احتاجوا إليّ ساعة فقط‬

224
00:12:50,648 --> 00:12:52,984
‫- دعيني أساعدك وأعدي لي شطيرة جبنة‬
‫- لا بأس، لا عليك‬

225
00:12:53,109 --> 00:12:55,945
‫- هذا يكفي، إنّه مرتب‬
‫- حسناً‬

226
00:12:58,073 --> 00:13:01,409
‫- أأنت بخير؟‬
‫- بالطبع، تعال، سأعد لك الغداء‬

227
00:13:10,919 --> 00:13:16,466
‫أتتخيلين كلّ الوقت والجهد لأذهب‬
‫للعمل ثمّ يعيدونني للبيت بعد ساعة؟‬

228
00:13:17,342 --> 00:13:19,427
‫- أتريد المخلل؟‬
‫- نعم‬

229
00:13:19,636 --> 00:13:21,096
‫حسناً‬

230
00:13:21,429 --> 00:13:24,682
‫ماذا عن الوظيفة الأخرى‬
‫التي أخبرتني عنها؟‬

231
00:13:25,100 --> 00:13:27,519
‫طلبوا مِني الاتصال الأسبوع القادم‬

232
00:13:28,103 --> 00:13:30,563
‫- ستجد عملاً يا عزيزي‬
‫- نعم‬

233
00:13:30,688 --> 00:13:32,148
‫أتريدين صودا مع هذا؟‬

234
00:13:34,484 --> 00:13:37,404
‫هذا مثير للاهتمام...‬

235
00:13:56,798 --> 00:13:59,509
‫- أين الباب؟‬
‫- والآخر أيضاً‬

236
00:13:59,843 --> 00:14:01,761
‫ذلك الحقير‬

237
00:14:01,886 --> 00:14:05,056
‫فكرت أنّكم قد تحبون إدخال‬
‫بعض الهواء النقي وضوء الشمس‬

238
00:14:05,181 --> 00:14:09,227
‫- حركة رخيصة منك‬
‫- أفترض أنّه ليس لديكم ما تخفونه‬

239
00:14:09,853 --> 00:14:11,813
‫صحيح؟ على أيّة حال‬

240
00:14:11,938 --> 00:14:13,440
‫بسبب الفوضى‬
‫التي حدثت الأسبوع الماضي‬

241
00:14:13,565 --> 00:14:18,111
‫لَمْ تُتح لي الفرصة لأهنئكم‬
‫على عملية الاعتقال‬

242
00:14:18,236 --> 00:14:21,865
‫أحسنتم، مع أنّها لَمْ تكن‬
‫عملية تقليدية‬

243
00:14:25,243 --> 00:14:29,164
‫لكن فلنعد للعمل‬
‫أريد رؤيتك في مكتبي‬

244
00:14:29,289 --> 00:14:33,626
‫- ليس مِن دون محاميتي‬
‫- (بيكا دويل)، قرار جيد‬

245
00:14:34,669 --> 00:14:36,129
‫أخبرني حين تصل هنا‬

246
00:14:37,630 --> 00:14:39,507
‫(فيندريل)، أتسمح قليلاً؟‬

247
00:14:39,883 --> 00:14:43,261
‫- أم أنّك تحتاج إلى محامية أيضاً؟‬
‫- لا، لا أحتاج إليها‬

248
00:14:43,511 --> 00:14:44,971
‫(شين)‬

249
00:14:47,599 --> 00:14:49,559
‫سأجيب عن أيّة أسئلة لديك‬

250
00:14:52,187 --> 00:14:54,647
‫عرفت أنّك اشتريت بيتاً جديداً‬

251
00:14:55,815 --> 00:14:57,901
‫العقارات في (لوس أنجلوس)‬
‫مرتفعة الثمن‬

252
00:14:58,776 --> 00:15:01,654
‫أتقوم بعمل إضافي؟‬
‫أتعمل في الأمن بالإضافة إلى عملك؟‬

253
00:15:01,779 --> 00:15:04,908
‫(مارلا) سمسارة عقارات‬
‫ومع راتبي وراتبها نجني مبلغاً جيداً‬

254
00:15:06,951 --> 00:15:11,122
‫أنا هنا لأنّي أريد إغلاق‬
‫ملف قضية (تيري كراولي)‬

255
00:15:11,372 --> 00:15:16,753
‫أعرف، حدث هذا منذ سنتين‬
‫والشؤون الداخلية برّأتنا‬

256
00:15:17,086 --> 00:15:19,380
‫أم لَمْ تسمع ما حدث‬
‫في دائرتك؟‬

257
00:15:20,548 --> 00:15:23,009
‫أتمانع النظر إلى سجل تصريحاتك‬

258
00:15:23,259 --> 00:15:26,387
‫في مقابلتك‬
‫بعد عملية إطلاق النار؟‬

259
00:15:26,554 --> 00:15:28,556
‫لترى إن كنت ستتذكر أموراً جديدة‬

260
00:15:29,098 --> 00:15:30,683
‫كنت أنظر إلى سترتك‬

261
00:15:31,184 --> 00:15:34,812
‫شرطي فعّال جداً‬

262
00:15:35,021 --> 00:15:38,149
‫تورطت في موقفين مريبين‬
‫خلال عملك‬

263
00:15:38,942 --> 00:15:40,568
‫عليك ملاحظة أو ملاحظتين سيئتين‬

264
00:15:42,028 --> 00:15:45,073
‫عملت وحدك مدة العام الماضي‬
‫في قسم مكافحة الرذيلة‬

265
00:15:45,198 --> 00:15:47,200
‫لِمَ عدت إلى فريق القوة الضاربة؟‬

266
00:15:48,159 --> 00:15:52,830
‫كنت أظنّك سترغب أن تصبح معروفاً‬
‫بالذهاب للعمل وحدك‬

267
00:15:52,956 --> 00:15:56,501
‫كما تقوم أنت بإلقاء‬
‫تهمك القذرة علينا لتشتهر؟‬

268
00:15:58,002 --> 00:16:01,756
‫الأمر ذاته، تعيش في ظل‬
‫(ماكي) طوال الوقت‬

269
00:16:04,217 --> 00:16:10,056
‫أتظنّه حاول إعادتك إلى فريقه‬
‫ليظل باستطاعته السيطرة عليك؟‬

270
00:16:13,810 --> 00:16:15,353
‫ما ذُكر هنا هو ما حدث‬

271
00:16:18,439 --> 00:16:22,735
‫إذن، كنت فقط أنت و(فيك)‬

272
00:16:23,736 --> 00:16:26,948
‫و(تيري) والمجرم في تلك الغرفة‬

273
00:16:27,365 --> 00:16:31,995
‫- أنا و(فيك) فقط‬
‫- لا (ليمونسكي) ولا (غارداكي)‬

274
00:16:32,203 --> 00:16:35,415
‫كان هذا صحيحاً حينذاك‬
‫وهو صحيح الآن‬

275
00:16:37,709 --> 00:16:39,168
‫شكراً على مساعدتك‬

276
00:16:40,753 --> 00:16:42,755
‫أريد توقيعك على وثيقة‬

277
00:16:42,880 --> 00:16:47,594
‫تؤكد أنّك تعرف أنّنا نعيد‬
‫فتح قضية (تيري كراولي)‬

278
00:16:47,719 --> 00:16:49,304
‫وأنّك قيد التحقيق‬

279
00:16:51,347 --> 00:16:52,807
‫اذهب إلى الجحيم‬

280
00:17:00,315 --> 00:17:02,400
‫تحدثت إلى كل مراكز الشرطة‬
‫في المدينة‬

281
00:17:02,525 --> 00:17:05,653
‫لَمْ يُعثر على جثث تطابق‬
‫أسلوب جرائم (كليفون) مؤخراً‬

282
00:17:07,113 --> 00:17:08,573
‫أستفعل شيئاً بهذا؟‬

283
00:17:10,158 --> 00:17:12,368
‫تحدثت للتوّ مع قسم‬
‫السرقة وجرائم القتل‬

284
00:17:12,493 --> 00:17:14,329
‫اتضح أنّهم لَمْ يجدوني بالصدفة‬

285
00:17:14,454 --> 00:17:18,374
‫محقق مخضرم نصحهم بمراجعة ملفي‬

286
00:17:19,083 --> 00:17:21,544
‫- سأراجع ملف المفقودين ثانية‬
‫- أتحاولين التخلص مني؟‬

287
00:17:21,669 --> 00:17:23,630
‫ظننت العمل بقسم السرقة‬
‫والجريمة هو حلمك‬

288
00:17:23,755 --> 00:17:27,383
‫لَمْ أكن بحاجة إلى مساعدتك‬
‫هناك أحاديث حولي‬

289
00:17:27,634 --> 00:17:31,054
‫أجاءت (فاتيما غاردنر) لرؤيتكما‬
‫صباح اليوم؟‬

290
00:17:31,179 --> 00:17:33,806
‫- نعم‬
‫- أبلغ أخوها عن اختفائها للتوّ‬

291
00:17:43,107 --> 00:17:46,527
‫- نعم‬
‫- ترك الكابتن أشياء هنا وأرسلني لأخذها‬

292
00:17:47,028 --> 00:17:49,072
‫بالطبع، خذي ما تحتاجين إليه‬

293
00:17:53,409 --> 00:17:55,411
‫أخذت هذه‬
‫عن الجدار في الأسفل‬

294
00:17:56,537 --> 00:17:59,540
‫- إنّها مهينة، ألا تظنين هذا؟‬
‫- إنّه لا يزعجني‬

295
00:17:59,666 --> 00:18:01,125
‫الرجال يتصرفون هكذا‬

296
00:18:02,043 --> 00:18:04,754
‫رهان بمبالغ كبيرة‬
‫على أنّ (فيك) والد طفلك‬

297
00:18:04,879 --> 00:18:06,339
‫لكل شخص رأيه الخاص‬

298
00:18:06,839 --> 00:18:08,758
‫سمعت إشاعات كثيرة عنكما‬

299
00:18:09,008 --> 00:18:11,260
‫أتقولين إنّها غير صحيحة؟‬

300
00:18:12,303 --> 00:18:14,555
‫أنا متأكدة مِن أنّك لن تلومني‬
‫حين أرفض مناقشة...‬

301
00:18:14,681 --> 00:18:17,725
‫أقاويل غبية عن حياتي الخاصة‬
‫مع الشؤون الداخلية‬

302
00:18:18,935 --> 00:18:22,980
‫يجب إفشاء العلاقات الجنسية‬
‫بين موظفي الدائرة عند حدوثها‬

303
00:18:23,773 --> 00:18:25,233
‫هذا طبقاً لكتيّب الموظفين‬

304
00:18:25,358 --> 00:18:28,444
‫وعدم الإبلاغ عن هذا‬
‫قد يؤدي إلى الوقف عن العمل‬

305
00:18:29,112 --> 00:18:30,571
‫وحتى تخفيض الرتبة‬

306
00:18:32,407 --> 00:18:35,910
‫حصلت على زيادة‬
‫في الراتب مؤخراً، صحيح؟‬

307
00:18:36,035 --> 00:18:38,579
‫بربّك! ليس هناك علاقة‬
‫بيني وبين (فيك)‬

308
00:18:40,665 --> 00:18:43,876
‫أعليّ جعل هذا رسمياً؟‬

309
00:18:44,669 --> 00:18:49,173
‫لأنّي أستطيع عمل هذا‬
‫أستطيع توسيع تحرياتي‬

310
00:18:56,097 --> 00:18:59,142
‫كنت و(فيك) على علاقة، حسناً؟‬
‫لكن هذا في الماضي‬

311
00:18:59,350 --> 00:19:02,812
‫متى؟ قبل ٨ أو ٩ أشهر؟‬

312
00:19:03,187 --> 00:19:05,523
‫إن أردت استصدار أمر محكمة‬
‫وفحص دمي فافعل‬

313
00:19:05,648 --> 00:19:07,233
‫لكن لا شأن لك بهذا‬

314
00:19:07,442 --> 00:19:10,111
‫ما زال عليك‬
‫كشف علاقتك بـ(ماكي)‬

315
00:19:10,695 --> 00:19:14,323
‫املئي النموذج الخاص اليوم‬
‫وسأسامحك على التأخر‬

316
00:19:16,367 --> 00:19:19,620
‫(فيك)، تحققت مِن هدفنا التالي‬
‫لـ(بوب ستريت) في (هوفر)‬

317
00:19:19,746 --> 00:19:22,623
‫- الأبواب والنوافذ محصّنة‬
‫- حسناً، فليحضر (روني) إذن دخول‬

318
00:19:22,749 --> 00:19:24,208
‫- وإذن تفتيش أيضاً‬
‫- حسناً‬

319
00:19:26,502 --> 00:19:27,962
‫- انتظر‬
‫- هناك‬

320
00:19:31,466 --> 00:19:35,845
‫(غانسموك)، نحن على وشك زيارة‬
‫مركز آخر مِن مراكز تجارتك بالمخدرات‬

321
00:19:35,970 --> 00:19:37,764
‫لا أعرف مَن قتل رجالي‬

322
00:19:37,889 --> 00:19:40,349
‫لكنّي أؤكد لك أنّه‬
‫ليس مَن رجال (بوب ستريت)‬

323
00:19:40,475 --> 00:19:43,311
‫بعد (هوفر)، سنمر على مركز‬
‫مخدراتك في شارع (تيمبر)‬

324
00:19:43,436 --> 00:19:46,022
‫كم تصبح خسارتك في هذا اليوم؟‬
‫١٢ كيلو؟‬

325
00:19:46,147 --> 00:19:49,233
‫أتعرف ماذا سيحدث لسمعتي‬
‫في الشوارع إن تدخلت في هذا؟‬

326
00:19:49,358 --> 00:19:51,277
‫أخبرنا حين يكون‬
‫لديك شيء يفيدنا‬

327
00:19:51,444 --> 00:19:53,571
‫انتظر، انتظر، تعالي هنا‬

328
00:19:55,907 --> 00:19:57,366
‫أخبريه‬

329
00:19:58,284 --> 00:20:00,161
‫كنت أبيع المخدرات لفتاتين‬
‫في الشارع‬

330
00:20:00,286 --> 00:20:02,580
‫فسمعت صوت إطلاق نار ورأيت رجلَي‬
‫عصابات مكسيكيين يبتعدان في سيارة‬

331
00:20:02,705 --> 00:20:05,583
‫- ما أوصافهما؟‬
‫- مكسيكيان، تعرف‬

332
00:20:05,833 --> 00:20:07,919
‫حليقا الرأس والأسنان بيضاء‬

333
00:20:08,044 --> 00:20:10,463
‫وقائد السيارة‬
‫لديه وشم (إل إي) هنا‬

334
00:20:10,713 --> 00:20:13,674
‫- لكنّي لَمْ أر مطلق النار جيداً‬
‫- ما نوع السيارة؟‬

335
00:20:13,883 --> 00:20:15,343
‫إنّها قديمة، لا أعرف‬

336
00:20:16,010 --> 00:20:18,971
‫لكن دواليب إطاراتها ذهبية اللون‬
‫وشعاع الإطار على شكل (دي)‬

337
00:20:21,015 --> 00:20:22,475
‫أنا خبيرة في الإطارات‬

338
00:20:22,600 --> 00:20:24,602
‫- إذن، أنحن على وفاق الآن؟‬
‫- ليس بعد‬

339
00:20:24,852 --> 00:20:28,773
‫كيف يحظى أحمق أبيض يقلد السود‬
‫باحترام عصابة عاتية كـ(بوب ستريت)؟‬

340
00:20:28,898 --> 00:20:31,234
‫أنا أيضاً ظننته مدعياً في البداية‬

341
00:20:31,609 --> 00:20:33,277
‫لكنّه ماهر في العمل‬

342
00:20:33,402 --> 00:20:37,114
‫يقسم الربح النهائي مناصفة‬
‫ليأخذ الرجال أجرهم‬

343
00:20:37,240 --> 00:20:38,783
‫وأطلق أسماء على بضائعه‬

344
00:20:39,158 --> 00:20:40,993
‫(بنك يو)، و(يلو فيفر)‬

345
00:20:41,494 --> 00:20:43,663
‫إنّها المخدرات ذاتها‬
‫لكن بعبوات مختلفة الألوان‬

346
00:20:43,788 --> 00:20:46,666
‫أكنتم تنقلون بضائع (كاسبر)‬
‫في المنزل الذي هاجمناه صباح اليوم؟‬

347
00:20:46,791 --> 00:20:49,168
‫المستهلكون يريدون ما يبيعه (كاسبر)‬

348
00:20:49,293 --> 00:20:50,962
‫ولا يمكننا مجادلة السوق الحرة‬

349
00:20:52,004 --> 00:20:53,923
‫أنا أتطلع إلى عودة الهدنة‬

350
00:20:59,262 --> 00:21:01,931
‫- مرحباً (فيك)، أتسمح قليلاً؟‬
‫- سأتحقق مِن الإطارات‬

351
00:21:02,807 --> 00:21:04,267
‫ما الأمر؟‬

352
00:21:05,393 --> 00:21:08,187
‫رجل الشؤون الداخلية‬
‫يزعجني بشأن سياسة الدائرة‬

353
00:21:08,312 --> 00:21:11,524
‫- كشف العلاقات الشخصية بين الشرطة‬
‫- لا شأن له بذلك‬

354
00:21:11,649 --> 00:21:14,193
‫إنّه يضغط عليّ بقوة، حسناً؟‬

355
00:21:14,318 --> 00:21:16,904
‫لا يمكنني تحمّل وقف عن العمل‬
‫أو تخفيض في الراتب الآن‬

356
00:21:17,113 --> 00:21:19,574
‫عليّ إبلاغ (بيلينغز)‬
‫أردت أن تعرف فقط‬

357
00:21:27,093 --> 00:21:29,429
‫- متى رأيت أختك آخر مرة؟‬
‫- وقت الغداء‬

358
00:21:29,554 --> 00:21:32,474
‫قالت إنّها ستخرج لشراء الصودا‬
‫ولَمْ تعد‬

359
00:21:32,640 --> 00:21:34,517
‫عائلتك تشرب صودا كثيراً‬

360
00:21:34,851 --> 00:21:38,229
‫أتذكر أنّك كنت في الخارج لشراء‬
‫الصودا حين قُتلت (لانا غريغوري)‬

361
00:21:38,355 --> 00:21:40,440
‫مضت بضع ساعات فقط‬
‫إنّها امرأة ناضجة‬

362
00:21:40,565 --> 00:21:42,192
‫أليس الوقت مبكراً‬
‫على الاتصال بالشرطة؟‬

363
00:21:42,317 --> 00:21:45,320
‫أعرف أخي‬
‫حين تقول إنّها ستعود تعود‬

364
00:21:46,154 --> 00:21:49,240
‫- أتمانع إن فتشنا المكان؟‬
‫- ما كنت لأتصل لو كنت أمانع‬

365
00:21:54,621 --> 00:21:56,623
‫أنا أفتش غرفتها وأنت فتش غرفته‬

366
00:22:04,214 --> 00:22:05,924
‫لا شيء في غرفة (فاتيما)‬

367
00:22:06,257 --> 00:22:07,884
‫الباب الخلفي مفتوح‬
‫ماذا وجدت؟‬

368
00:22:08,009 --> 00:22:10,762
‫بل ماذا لَمْ أجد؟‬
‫صندوق أدوات قتل (كليفون)‬

369
00:22:11,137 --> 00:22:14,682
‫قفاز مطاطي وسكين وشريط لاصق‬
‫لقد اختفى‬

370
00:22:16,726 --> 00:22:19,354
‫- جئت إلى هنا في وقت سابق‬
‫- ماذا؟‬

371
00:22:19,479 --> 00:22:21,773
‫كان الأمر وليد اللحظة‬
‫وأعطتني (فاتيما) موافقتها‬

372
00:22:21,898 --> 00:22:24,943
‫أفتشت منزل شخص مشتبه به‬
‫في جرائم قتل بلا دعم؟‬

373
00:22:25,068 --> 00:22:26,528
‫ماذا لو جاء (كليفون)؟‬

374
00:22:27,445 --> 00:22:30,490
‫اختبأت في الخزانة ولَمْ يرني‬
‫وخرجت مِن الباب الخلفي‬

375
00:22:30,615 --> 00:22:33,284
‫يا إلهي! إن كنت مخطئاً‬
‫وعرف وواجهها بعد مغادرتك...‬

376
00:22:33,410 --> 00:22:36,371
‫كان عليّ ألاّ أحضر وحدي‬
‫لكنّي لَمْ أكن متأكداً أنّك مستعدة‬

377
00:22:36,496 --> 00:22:40,625
‫- الجهد يتعبك ورأيتك تتألمين صباحاً‬
‫- أنا بخير‬

378
00:22:42,335 --> 00:22:45,422
‫أحد الجيران يقول إنّه رأى شخصاً‬
‫يخرج مِن الساحة الخلفية صباح اليوم‬

379
00:22:45,547 --> 00:22:48,049
‫مرتدياً ما قال إنّها بدلة‬
‫تساوي مئة دولار‬

380
00:22:51,052 --> 00:22:53,388
‫سأتصرف مع الجار‬
‫إن كنت تظنّني كفؤاً لهذا‬

381
00:22:53,513 --> 00:22:55,723
‫خذ (كليفون) إلى المركز‬
‫وخذ إفادته‬

382
00:22:55,890 --> 00:22:58,601
‫دفعت أكثر مِن ٣٠٠ دولار‬
‫ثمناً للبدلة‬

383
00:23:03,148 --> 00:23:04,607
‫مرحباً‬

384
00:23:07,444 --> 00:23:08,903
‫مَن هذا؟‬

385
00:23:11,865 --> 00:23:15,702
‫(تيري كراولي)، أحد رجالي‬
‫قتله تاجر مخدرات قبل سنتين‬

386
00:23:15,827 --> 00:23:17,370
‫هذه رواية لما حدث‬

387
00:23:17,662 --> 00:23:19,122
‫كان (تيري) يعمل لدى وزارة العدل‬

388
00:23:19,747 --> 00:23:23,543
‫يحقق في ادعاءات عن علاقة‬
‫بين تجار المخدرات وموكليك‬

389
00:23:23,668 --> 00:23:25,837
‫- ألديك رواية مختلفة؟‬
‫- محقق (ماكي)‬

390
00:23:26,254 --> 00:23:30,091
‫إمّا وحده‬
‫أو مع رجال فريقه الآخرين‬

391
00:23:30,300 --> 00:23:33,803
‫قتلوا المحقق (كراولي)‬
‫أو دبّروا له مكيدة ليُقتل‬

392
00:23:33,928 --> 00:23:37,807
‫كالروسي الذي كنت سأقتله‬
‫قبل أن تفسد عمليتنا؟‬

393
00:23:38,308 --> 00:23:40,477
‫ألديك دليل‬
‫أم أنّ هذه مجرد عداوة؟‬

394
00:23:41,811 --> 00:23:43,271
‫سيظهر الدليل في الوقت الملائم‬

395
00:23:47,108 --> 00:23:48,651
‫إن كانت هذه الفرضيات‬
‫التي تريد رؤيتنا بشأنها...‬

396
00:23:48,776 --> 00:23:50,862
‫فأنا متأكد مِن أنّ لدينا‬
‫أعمالاً أفضل نقوم بها‬

397
00:23:51,654 --> 00:23:58,077
‫نعم، أنا أبلغك رسمياً بأنّك قيد‬
‫التحقيق في موت (تيري كراولي)‬

398
00:23:58,203 --> 00:23:59,746
‫وتهم فساد أخرى‬

399
00:24:00,413 --> 00:24:03,082
‫لديك الحق في أن يمثلك‬
‫محامي دفاع، محامية‬

400
00:24:03,500 --> 00:24:06,294
‫وأرى أنّ لديك محامية‬
‫وهي محامية جيدة‬

401
00:24:06,461 --> 00:24:09,881
‫أيمكنك جعله يكتب أول حروف‬
‫اسمه هنا وهنا ويوقع هنا؟‬

402
00:24:16,638 --> 00:24:20,308
‫سنتعاون تعاوناً كاملاً لتتوقف‬
‫عن إضاعة وقت الجميع أيّها الملازم‬

403
00:24:20,558 --> 00:24:22,018
‫أظنّ أنّك تريد إفادة‬

404
00:24:22,393 --> 00:24:26,940
‫في الواقع، إن رافقني موكلك‬
‫إلى المنزل الذي قُتل فيه (تيري)‬

405
00:24:27,065 --> 00:24:28,525
‫فسيكون هذا رائعاً‬

406
00:24:29,275 --> 00:24:30,735
‫سأرتّب الأمر قريباً‬

407
00:24:31,402 --> 00:24:34,697
‫وانتزع هذه الصور وإلاّ رفعت‬
‫عليك قضية بتهمة المضايقة‬

408
00:24:42,205 --> 00:24:43,665
‫(بيكا)‬

409
00:24:43,790 --> 00:24:46,167
‫ظننت الموضوع الرئيسي في القضية‬
‫هو مواجهة الأشرار والأخيار‬

410
00:24:46,334 --> 00:24:48,711
‫أم أنّك نسيت جريمة القتل هذه؟‬

411
00:24:49,295 --> 00:24:52,215
‫- لا أستطيع التحدث في هذا الآن‬
‫- إنّه أمر مهم جداً‬

412
00:24:52,340 --> 00:24:55,510
‫إنّها أكاذيب، أنا آسف‬
‫سأتصل بك لاحقاً‬

413
00:24:59,556 --> 00:25:01,558
‫- ماذا يحدث بحق السماء؟‬
‫- طلب منهم إحضاري هنا‬

414
00:25:01,683 --> 00:25:03,935
‫- أيمكنك أخذ الأطفال؟‬
‫- لست مضطرة إلى محادثته، أتذكرين؟‬

415
00:25:04,060 --> 00:25:06,980
‫- أريد فقط الانتهاء مِن الأمر‬
‫- لا يمكنه إجبارك على التعاون‬

416
00:25:07,105 --> 00:25:10,066
‫- إن شعرت بالانزعاج فغادري‬
‫- حسناً‬

417
00:25:11,150 --> 00:25:13,486
‫(كورين)، شكراً لحضورك‬

418
00:25:14,696 --> 00:25:17,824
‫- يمكن أن ينتظر الأطفال في الداخل‬
‫- أستطيع الاعتناء بأطفالي‬

419
00:25:18,825 --> 00:25:22,036
‫حسناً، مِن هنا، إلى الأعلى‬

420
00:25:22,579 --> 00:25:24,038
‫مرحباً‬

421
00:25:24,455 --> 00:25:25,915
‫أبي، ماذا يحدث بحق السماء؟‬

422
00:25:26,374 --> 00:25:28,459
‫- لا تتحدثي هكذا‬
‫- إنّه شرطي، صحيح؟‬

423
00:25:28,668 --> 00:25:32,046
‫- هل ارتكبت أمي خطأ؟‬
‫- لا، أبداً، تعالي‬

424
00:25:32,171 --> 00:25:33,631
‫(فيك)‬

425
00:25:34,007 --> 00:25:37,510
‫هناك بلاغ ١٨٧‬
‫أريد أن تذهب للتحري عنه‬

426
00:25:38,136 --> 00:25:39,596
‫ماذا تعني ١٨٧؟‬

427
00:25:40,138 --> 00:25:43,725
‫يعني أنّي سأجد أحداً يوصلكما‬
‫هيّا بنا، فلنذهب‬

428
00:25:44,851 --> 00:25:48,438
‫- أتريدين شيئاً؟ قهوة أو...‬
‫- اطرح الأسئلة فحسب‬

429
00:25:51,524 --> 00:25:55,695
‫أخبرتني بأنّه يصعب عليكم‬
‫دفع القسطين المدرسيين‬

430
00:25:56,362 --> 00:25:59,490
‫لكن يبدو أنّ (فيك)‬
‫يستطيع تدبير النقود دائماً‬

431
00:26:00,742 --> 00:26:02,243
‫كيف يفعل هذا في رأيك؟‬

432
00:26:02,869 --> 00:26:04,329
‫بالعمل وقتاً إضافياً‬

433
00:26:04,454 --> 00:26:06,831
‫نعم، راجعت سجلات‬
‫دفع الأوقات الإضافية‬

434
00:26:08,124 --> 00:26:10,752
‫كان معيلاً جيداً دائماً‬
‫أليس كذلك؟‬

435
00:26:11,836 --> 00:26:15,381
‫أظنّ هذا قد يتغير الآن‬
‫لأنّ الحصة ستتقسم...‬

436
00:26:15,715 --> 00:26:18,343
‫- على ٤ أطفال بدل ٣‬
‫- لا أفهم‬

437
00:26:20,386 --> 00:26:23,181
‫ربّما... ألا تعرفين؟‬

438
00:26:24,223 --> 00:26:26,768
‫الشرطية (دانيال سوفر)‬
‫التي تعمل هنا‬

439
00:26:27,518 --> 00:26:32,231
‫تكتب تقريراً تعترف به بإقامة علاقة‬
‫جنسية و(فيك) خلال العامين الماضيين‬

440
00:26:35,026 --> 00:26:37,236
‫- متى تطلقتما؟‬
‫- العام الماضي‬

441
00:26:38,780 --> 00:26:42,367
‫نعم، الشرطية (سوفر) حامل الآن‬

442
00:26:44,994 --> 00:26:48,039
‫أهذا طفل خيالي آخر مثل (آندي)؟‬

443
00:26:48,539 --> 00:26:51,584
‫ما الرجل الذي يقول إنّ لديه‬
‫ابناً مصاباً بالتوحد‬

444
00:26:51,709 --> 00:26:53,503
‫لامرأة لديها طفلان متوحدان؟‬

445
00:26:53,670 --> 00:26:55,129
‫ألا تجده أمراً مثيراً للاشمئزاز؟‬

446
00:26:55,254 --> 00:26:57,048
‫لَمْ أحبّ عمل ذلك حقاً‬
‫أنا آسف‬

447
00:26:57,173 --> 00:26:59,342
‫أردت فقط أن أعرف‬
‫أيّ نوع مِن النساء أنت‬

448
00:26:59,467 --> 00:27:00,927
‫(كوريني)‬

449
00:27:01,219 --> 00:27:03,221
‫أنا جاد، الأمر لا يتعلق بي‬

450
00:27:04,138 --> 00:27:07,934
‫بل يتعلق بـ(فيك) وبك وبالأطفال‬

451
00:27:08,059 --> 00:27:10,603
‫وبالطفل الجديد‬

452
00:27:12,480 --> 00:27:15,274
‫وكيف وصلنا إلى هذه المرحلة‬
‫وماذا سنفعل بعدها‬

453
00:27:16,192 --> 00:27:19,529
‫أرجوك، اجلسي‬

454
00:27:22,907 --> 00:27:26,452
‫"(إل إي)"، ( كاليفورنيا)‬

455
00:27:27,286 --> 00:27:29,330
‫مسدس من العيار ذاته المستخدم‬
‫لقتل أفراد (بوب ستريت)‬

456
00:27:29,455 --> 00:27:31,708
‫- مؤكد انّه مطلق النار هذا الصباح‬
‫- الانتقام أمر مريع‬

457
00:27:31,833 --> 00:27:34,502
‫- نعم، والعاقبة الأخلاقية فظيعة‬
‫- (أمادو ألفارو)‬

458
00:27:34,669 --> 00:27:36,629
‫هذا بيته ولا أثر للدخول عنوة‬

459
00:27:36,754 --> 00:27:39,048
‫- ماذا عن ذلك الفتى؟‬
‫- لَمْ نحدد هويته بعد‬

460
00:27:39,173 --> 00:27:41,884
‫الجارة التي اتصلت بالشرطة‬
‫رأت سيارة (ألفارو) تبتعد‬

461
00:27:42,009 --> 00:27:44,220
‫بعد سماع العيارات النارية‬
‫بوقت قصير‬

462
00:27:44,429 --> 00:27:46,097
‫سيارة قديمة ودواليبها ذهبية‬

463
00:27:46,305 --> 00:27:49,016
‫نعم، سيارة كاتلاس ٦٩، لماذا؟‬

464
00:27:50,393 --> 00:27:52,937
‫تحقق مِن دفتر سيارة (ألفارو)‬
‫وعمّم بلاغاً عن السيارة‬

465
00:27:53,062 --> 00:27:57,400
‫حسناً، تحقق مِن سيارة كاتلاس‬
‫طراز ٦٩...‬

466
00:27:57,942 --> 00:28:00,737
‫إنّها متجهة نحوك الآن‬
‫أيّها المحقق، أتراها؟‬

467
00:28:01,738 --> 00:28:03,448
‫وجدناها، أحسنت (لاري)‬

468
00:28:04,240 --> 00:28:06,826
‫هذا قاتل صاحب الوشم‬
‫والرجل المتدلي على النافذة‬

469
00:28:06,951 --> 00:28:10,329
‫- مَن الرجل الصيني؟‬
‫- لا أعرف، لكنّنا سنكتشف هذا‬

470
00:28:13,082 --> 00:28:14,542
‫انظر...‬

471
00:28:19,464 --> 00:28:20,923
‫توقف، توقف‬

472
00:28:23,634 --> 00:28:25,636
‫- توقف‬
‫- اللعنة!‬

473
00:28:26,304 --> 00:28:27,764
‫توقف‬

474
00:28:30,558 --> 00:28:32,435
‫- أمسكوا به‬
‫- توقف‬

475
00:28:35,772 --> 00:28:37,231
‫توقف‬

476
00:28:37,982 --> 00:28:39,692
‫توقف أيّها الغبي‬

477
00:28:40,109 --> 00:28:41,861
‫إنّه سياج مسنن‬

478
00:28:51,120 --> 00:28:54,665
‫- لَمْ أفعل شيئاً‬
‫- باستثناء قتل اثنين‬

479
00:28:55,041 --> 00:28:56,667
‫هذا جنون، (أمادو) صديقي‬

480
00:28:56,793 --> 00:28:58,795
‫غريب أنّك تعرف الجريمة‬
‫التي نتحدث عنها‬

481
00:28:58,920 --> 00:29:02,131
‫وجدناك تهرب مِن مسرح الجريمة‬
‫في سيارة الضحية‬

482
00:29:02,256 --> 00:29:04,759
‫انظر إلى العالم الخارجي‬
‫للمرة الأخيرة‬

483
00:29:04,884 --> 00:29:07,553
‫- أين وضعت سلاح الجريمة؟‬
‫- كانا ميتين حين وصلت هناك، أقسم‬

484
00:29:07,678 --> 00:29:09,514
‫حسناً، فتشوا السيارة‬

485
00:29:10,181 --> 00:29:11,849
‫كان مديناً لي بـ١٠ آلاف‬

486
00:29:11,974 --> 00:29:15,269
‫كان رجل أبيض اسمه (كاسبر)‬
‫سيأتي ليعطيه النقود‬

487
00:29:17,188 --> 00:29:19,899
‫- (أمادو) كان سيلتقي بـ(كاسبر)؟‬
‫- لَمْ يكن يُفترض أن أعرف‬

488
00:29:20,024 --> 00:29:22,318
‫كان (كاسبر) قادماً ليدفع له‬
‫مقابل عمل قام به‬

489
00:29:22,443 --> 00:29:24,362
‫حين رأيت الجثث هربت‬

490
00:29:25,321 --> 00:29:27,240
‫علينا القيام بزيارة أخرى لـ(كاسبر)‬

491
00:29:29,367 --> 00:29:32,411
‫- أتذكرين (تيري كراولي)؟‬
‫- بالطبع، كان في فريق (فيك)‬

492
00:29:33,246 --> 00:29:37,458
‫أتذكرين تغييراً في سلوك (فيك)‬
‫يؤدي إلى موت (تيري)؟‬

493
00:29:37,625 --> 00:29:40,878
‫كلاّ، لكنّه كان منهكاً جداً‬
‫تلك الليلة، كنّا كلنا كذلك‬

494
00:29:41,003 --> 00:29:43,297
‫أنا متأكد أنّه كان أمراً مريعاً‬

495
00:29:47,093 --> 00:29:48,678
‫كان (تيري) يعمل‬
‫لدى وزارة العدل‬

496
00:29:49,428 --> 00:29:52,682
‫يحقق في فريق طليقك‬
‫بتهمة الفساد‬

497
00:29:53,808 --> 00:29:58,062
‫زراعة الأدلة والابتزاز والرشاوى‬
‫وأمور فاسدة كثيرة‬

498
00:30:00,022 --> 00:30:04,277
‫حين عرف (فيك) أنّ (تيري)‬
‫يعمل لدى الشرطة الفيدرالية، نعتقد...‬

499
00:30:04,402 --> 00:30:06,696
‫أنّه قام هو و(شين فيندريل) بقتله‬

500
00:30:08,990 --> 00:30:11,075
‫(فيك) فيه علل كثيرة‬
‫لكنّه ليس قاتلاً‬

501
00:30:11,868 --> 00:30:14,620
‫(فيك) محبّ للبقاء‬
‫ومستعد لفعل كل ما يتطلبه الأمر‬

502
00:30:14,787 --> 00:30:18,416
‫لحماية نفسه وفريقه وعائلته‬

503
00:30:19,500 --> 00:30:24,297
‫أتحاولين القول حقاً إنّك بعد ١٢‬
‫سنة زواج، لا تظنّين هذا الرجل...‬

504
00:30:24,422 --> 00:30:30,219
‫قادراً على قتل شخص يحاول‬
‫حرمانه كل شيء لديه، كل شيء‬

505
00:30:30,344 --> 00:30:32,847
‫- عليك وقف هذا، حسناً؟‬
‫- لا تبكي‬

506
00:30:34,932 --> 00:30:39,437
‫لا أريد رؤيتك تذرفين‬
‫دمعة واحدة‬

507
00:30:40,354 --> 00:30:43,524
‫لأنّ الدموع تلمّح‬
‫إلى أنّك لَمْ تعرفي‬

508
00:30:44,609 --> 00:30:48,112
‫ولا تجلسي هنا وتقولي لي‬
‫إنّك لَمْ تعرفي سيدة (ماكي)‬

509
00:30:50,281 --> 00:30:51,741
‫شاركته السرير ١٢ سنة‬

510
00:30:52,325 --> 00:30:56,746
‫كنت تعرفين‬
‫كان يدفع الرهن ويدفع الفواتير‬

511
00:30:56,871 --> 00:30:58,664
‫والآن يدفع أقساط مدارس خاصة‬

512
00:30:58,873 --> 00:31:00,875
‫كنت تعرفين دائماً ما يفعله‬

513
00:31:01,500 --> 00:31:03,002
‫كما كنت تعرفين عن المرأة الأخرى‬

514
00:31:03,127 --> 00:31:07,465
‫فلا تجلسي هنا وتبكي‬
‫وتقولي إنّه رجل صالح‬

515
00:31:07,590 --> 00:31:09,508
‫لأنّنا أنا وأنت نعرف‬
‫أنّ هذا كذب‬

516
00:31:09,675 --> 00:31:12,261
‫تركتِه لأنّك عرفت‬

517
00:31:16,057 --> 00:31:20,144
‫ومع هذا تحمينه، تحمينه وتكذبين‬

518
00:31:20,686 --> 00:31:22,146
‫تكذبين عليّ‬

519
00:31:22,980 --> 00:31:26,817
‫لا تجرؤي على الجلوس هنا‬
‫وذرف الدموع‬

520
00:31:27,526 --> 00:31:29,695
‫يمكنك عمل هذا‬
‫فقط إن كسبت هذا الحق‬

521
00:31:29,820 --> 00:31:31,614
‫ولو كان هذا الأمر مفاجأة لك‬

522
00:31:33,366 --> 00:31:37,453
‫لكنّه ليس مفاجأة للمرأة التي عرفته‬
‫أكثر مِن أيّ شخص في العالم‬

523
00:31:40,831 --> 00:31:42,333
‫أليس كذلك؟‬

524
00:31:47,779 --> 00:31:49,614
‫- ساعدوني‬
‫- شرطة، افتح الباب‬

525
00:31:49,739 --> 00:31:51,616
‫لا أستطيع‬

526
00:31:54,911 --> 00:31:56,788
‫أرجوكما، ساعداني‬

527
00:31:57,413 --> 00:31:58,873
‫أرجوكما‬

528
00:31:59,040 --> 00:32:01,793
‫- ما المشكلة سيدي؟‬
‫- أمسك بي شيء ما‬

529
00:32:02,001 --> 00:32:05,004
‫قضيبي، أرجوك، فقط...‬

530
00:32:05,880 --> 00:32:09,300
‫- أرجوكما، ساعداني، بسرعة‬
‫- استرخ سيدي، سأحاول...‬

531
00:32:09,425 --> 00:32:11,094
‫- لا، لا‬
‫- تبّاً!‬

532
00:32:11,219 --> 00:32:13,096
‫يا إلهي! لا‬

533
00:32:17,392 --> 00:32:18,851
‫- أرجوكما‬
‫- "(سكوت) كان هنا"‬

534
00:32:23,022 --> 00:32:24,482
‫أرجوكما، أسرعا‬

535
00:32:24,607 --> 00:32:26,943
‫- أنت عالق في مصيدة جرذان‬
‫- يا إلهي!‬

536
00:32:27,068 --> 00:32:29,445
‫- استدعي رجال الإسعاف‬
‫- أزيلاها عني، أرجوكما‬

537
00:32:29,612 --> 00:32:33,157
‫(١ تانغو برافو) تطلب إسعافاً‬
‫لرجل لاتيني في منتصف الثلاثينيات‬

538
00:32:35,535 --> 00:32:38,788
‫- شارع...‬
‫- يا إلهي!‬

539
00:32:38,913 --> 00:32:41,624
‫اطمئن سيدي، المسعفون في الطريق‬

540
00:32:43,376 --> 00:32:45,753
‫- تبّاً!‬
‫- هذا مؤلم‬

541
00:32:46,379 --> 00:32:49,299
‫والآن، رجل الشؤون الداخلية‬
‫يضعني في موقف عصيب‬

542
00:32:49,549 --> 00:32:52,927
‫- أحدث هذا في مكان لممارسة الرذيلة؟‬
‫- نعم، مثير للاشمئزاز، صحيح؟‬

543
00:32:53,052 --> 00:32:54,721
‫نعم، إنّه محظوظ‬
‫لأنّ عضوه لَمْ يُقطع‬

544
00:32:54,846 --> 00:32:59,559
‫أظنّ الدعامة جعلتها تطبق حتى‬
‫النصف فقط وإلاّ لكانت... بالتأكيد‬

545
00:32:59,684 --> 00:33:02,687
‫المهم، سنعيد استجواب الضحية‬
‫حال عودته مِن المستشفى‬

546
00:33:02,979 --> 00:33:05,189
‫عليه ملصق السعر‬
‫تحققي مِن المتجر الذي باعه‬

547
00:33:05,607 --> 00:33:08,526
‫نعم، بيع مع ٢٠ أخرى‬
‫قبل يومين‬

548
00:33:08,651 --> 00:33:11,029
‫لهذا ظنّ ضابطي المدرب أنّك‬
‫قد تريد تكليف محققين بالأمر‬

549
00:33:11,154 --> 00:33:13,531
‫لا أستطيع الاستغناء عن أحد‬
‫توليا أنتما القضية‬

550
00:33:13,740 --> 00:33:17,744
‫إنّها تخصص (جوليان)‬
‫هذه قضية يمكنه الانهماك فيها‬

551
00:33:22,749 --> 00:33:25,460
‫تشاجرت أنت و(فاتيما)‬
‫كانت تؤنبك كثيراً‬

552
00:33:25,585 --> 00:33:27,295
‫- وتقتحم خصوصيتك‬
‫- سيدتي‬

553
00:33:27,712 --> 00:33:30,423
‫أنا جئت إليكم، إن أردتم‬
‫استدراجي إلى هنا باستخدام هذا‬

554
00:33:30,548 --> 00:33:32,133
‫فأنتم تضيعون الوقت، أختي مفقودة‬

555
00:33:32,258 --> 00:33:34,385
‫- ونحن نحاول العثور عليها‬
‫- إذن، تحدثوا إلى جاري...‬

556
00:33:34,510 --> 00:33:37,263
‫- عن الرجل الذي رآه في بيتي‬
‫- نحن نتابع ذلك الأمر‬

557
00:33:37,388 --> 00:33:40,350
‫إن أردت أن نساعدك في إيجاد‬
‫أختك فعليك الإجابة عن الأسئلة‬

558
00:33:40,475 --> 00:33:42,060
‫أستتعاون معنا أم لا؟‬

559
00:33:43,102 --> 00:33:44,562
‫أنا مستعد لأيّ شيء لأجلها‬

560
00:33:45,563 --> 00:33:47,148
‫أمهلنا قليلاً‬

561
00:33:48,983 --> 00:33:51,486
‫لو كان شخصاً آخر‬
‫لقلت إنّ قلقه عليها صادق‬

562
00:33:51,611 --> 00:33:54,280
‫لكن بما أنّه قاتل مهووس، فما أدرانا؟‬

563
00:33:54,405 --> 00:33:57,825
‫حين ننال مِن هذا الرجل‬
‫أريد إعطاءه الحقنة بنفسي‬

564
00:33:57,950 --> 00:34:00,411
‫- إنّه يزعجك فعلاً‬
‫- أتمنى لو أزعجه أنا‬

565
00:34:00,662 --> 00:34:03,998
‫ربّما إن واجهناه بالقميص الدامي‬
‫والصندوق المفقود فسيمكننا إستفزازه‬

566
00:34:04,123 --> 00:34:05,958
‫عرّضنا (فاتيما) لخطر كافٍ‬

567
00:34:06,084 --> 00:34:09,337
‫لا أريد فضح أمرها‬
‫قد تكون ما زالت حية‬

568
00:34:09,962 --> 00:34:12,882
‫ربّما أدرك غياب القميص‬
‫الملطخ بالدماء‬

569
00:34:13,007 --> 00:34:15,093
‫وعرف أنّ (فاتيما) انقلبت عليه‬
‫حتى إن لَمْ يرني‬

570
00:34:15,218 --> 00:34:19,681
‫رائع، الآن وقد حميناك‬
‫ساعدني لأعرف ماذا نفعل‬

571
00:34:24,435 --> 00:34:26,354
‫أين كنت الساعة ٤ عصر اليوم؟‬

572
00:34:26,479 --> 00:34:29,774
‫الساعة ٤ عصر اليوم؟‬
‫كنت في بيت (موني)‬

573
00:34:29,982 --> 00:34:34,070
‫نتعاطى الحقن وندخن المرجوانا‬
‫إن لَمْ تصدقاني فاسألاها‬

574
00:34:34,237 --> 00:34:36,739
‫- أتعرف (أمادو ألفارو)؟‬
‫- لا‬

575
00:34:36,864 --> 00:34:40,243
‫قُتل في بيته هو وصديقه‬
‫كان المكان في فوضى‬

576
00:34:40,368 --> 00:34:41,828
‫فليرقد بسلام‬

577
00:34:42,161 --> 00:34:45,957
‫تطابق أوصافه شخصاً كنّا نتحرى عنه‬
‫في مهاجمتك أنت ورجالك‬

578
00:34:46,082 --> 00:34:49,544
‫كما يذكر الكتاب‬
‫"لن يفلح أحد يحاول أذيتي"‬

579
00:34:56,426 --> 00:34:58,386
‫القتيل الآخر (أدير زابوريو)‬

580
00:34:58,511 --> 00:35:01,055
‫كانت شرطة (لاس فيغاس) تحقق معه‬
‫في قضية قتل مأجور ولَمْ تثبت عليه‬

581
00:35:01,180 --> 00:35:04,517
‫قاتل مأجور، لَمْ ينفذ المهمة كلها‬
‫والقرار الأخير لهذا الأبيض‬

582
00:35:04,642 --> 00:35:06,477
‫هذا المتسكع؟ لا أظنّ‬

583
00:35:07,311 --> 00:35:09,021
‫هذا الفتى رتّب جريمته‬

584
00:35:09,147 --> 00:35:11,023
‫فلنتركه يثرثر‬
‫ونرى إلامَ يوصلنا هذا‬

585
00:35:11,441 --> 00:35:12,900
‫حسناً‬

586
00:35:15,236 --> 00:35:17,029
‫- هل انتهى الأمر؟‬
‫- لا، لَمْ ينته‬

587
00:35:17,155 --> 00:35:20,199
‫ليس حتى تخبرنا ماذا كنت تفعل‬
‫في شقة (أمادو ألفارو) اليوم‬

588
00:35:20,324 --> 00:35:22,869
‫أنت مزعج جداً‬
‫كنت في البيت مع فتاتي‬

589
00:35:23,161 --> 00:35:25,538
‫ولِمَ سأقتل شخصاً‬
‫لَمْ أسمع عنه في حياتي؟‬

590
00:35:25,663 --> 00:35:31,294
‫ومتى سيمر قبل أن تغضب الرجل‬
‫الخطأ ويقضي عليك تماماً؟‬

591
00:35:31,419 --> 00:35:35,131
‫رجال العصابات يحبونني جداً‬
‫لأنّي أكسبهم المال الكثير‬

592
00:35:35,381 --> 00:35:39,177
‫إن واجهت شهراً سيئاً‬
‫فستتدلى عن النافذة كذلك القتيل‬

593
00:35:39,302 --> 00:35:40,845
‫مقلّد أبيض آخر‬

594
00:35:40,970 --> 00:35:44,390
‫بعد قليل، سنسمع عن إنتاجك‬
‫ألبوم أغاني راب‬

595
00:35:44,515 --> 00:35:47,393
‫لِمَ تركّز على كوني أبيض؟‬
‫اللون ليس مهماً‬

596
00:35:47,518 --> 00:35:50,438
‫هيّا يا صاح، نحن رجال مثلك‬

597
00:35:50,563 --> 00:35:52,607
‫نحن نعرف أنّ البيض أفضل‬
‫والسود مجانين‬

598
00:35:52,732 --> 00:35:54,984
‫لهذا ترافق السيدة البيضاء الجميلة‬

599
00:35:55,109 --> 00:35:57,111
‫قد تتحدث كالسود‬
‫لكنّك ترافق بني جنسك‬

600
00:35:57,236 --> 00:35:59,363
‫مع أنّ الفتيات السود‬
‫لن يحببنك أصلاً‬

601
00:35:59,489 --> 00:36:02,867
‫أحصل على فتيات سود‬
‫أكثر مِمّا تتخيل، أتسمعني؟‬

602
00:36:03,785 --> 00:36:07,371
‫لا أستطيع تخيّلك تضاجع‬
‫فتاة سوداء ضخمة‬

603
00:36:07,497 --> 00:36:09,791
‫عليك إذن سؤال أحد أيّها المهم‬

604
00:36:09,916 --> 00:36:11,542
‫(تينيسا) هي فتاتي الحقيقية‬

605
00:36:11,667 --> 00:36:15,004
‫وتسمح لي بمضاجعتها متى أردت‬

606
00:36:15,129 --> 00:36:17,215
‫أرافق الفتاة البيضاء فقط‬
‫للاستمتاع بها‬

607
00:36:17,340 --> 00:36:19,717
‫ويمكنني أخذها لمقابلة أمي‬
‫مِن دون مواجهة مشاكل‬

608
00:36:22,136 --> 00:36:23,596
‫أريد محادثتك‬

609
00:36:28,226 --> 00:36:30,061
‫لقد بدأ هذا الغبي يثير غضبي‬

610
00:36:30,186 --> 00:36:32,814
‫أعطانا ما يكفي‬
‫لنتأكد مِن حجة غيابه‬

611
00:36:33,523 --> 00:36:35,650
‫أحضر حبيبته، سأبقى هنا‬

612
00:36:38,486 --> 00:36:41,989
‫مؤكد أنّك رأيت شيئاً، كان على‬
‫المعتدي تجاوزك ليدخل إلى الحمّام‬

613
00:36:42,114 --> 00:36:43,574
‫لَمْ أنظر إليه حقاً‬

614
00:36:43,908 --> 00:36:46,410
‫جهزي مذكرة احتجاز‬
‫قف وضع يديك خلف ظهرك‬

615
00:36:46,536 --> 00:36:48,663
‫- ماذا؟‬
‫- قف وضع يديك خلف ظهرك‬

616
00:36:49,372 --> 00:36:52,458
‫- أستعتقلني؟‬
‫- العرض الفاضح والتصرف الخليع‬

617
00:36:52,583 --> 00:36:55,461
‫لَمْ أفعل شيئاً‬
‫ألا ترى أنّي عانيت كفاية؟‬

618
00:36:55,586 --> 00:36:58,798
‫لديّ زوجة وبنات‬
‫إن اكتشفن الأمر... يا إلهي!‬

619
00:36:58,923 --> 00:37:02,218
‫لا أفعل هذا الشيء عادة‬
‫مرة أو مرتين فقط لأنفّس عمّا بي‬

620
00:37:02,343 --> 00:37:04,929
‫- خذيه‬
‫- أرجوك، لا تفعلي هذا‬

621
00:37:05,054 --> 00:37:06,514
‫سيفسد هذا زواجي‬

622
00:37:09,725 --> 00:37:11,185
‫هيّا سيدي، هيّا‬

623
00:37:15,857 --> 00:37:17,608
‫لست مضطرة إلى قول شيء لك‬

624
00:37:18,067 --> 00:37:20,736
‫كنّا متزوجين وأنا محمية‬
‫ضمن السرية بين الأزواج‬

625
00:37:21,904 --> 00:37:23,573
‫هو طلب منك قول هذا، صحيح؟‬

626
00:37:25,616 --> 00:37:27,076
‫لأنّ هذا يحميه هو‬

627
00:37:29,120 --> 00:37:31,914
‫تعرفين أنّك تستطيعين التنازل‬
‫عن هذا الحق متى شئت، صحيح؟‬

628
00:37:35,918 --> 00:37:38,462
‫ولهذا السبب لَمْ يطلب منك‬
‫إحضار محامٍ، صحيح؟‬

629
00:37:40,673 --> 00:37:42,216
‫تعرفين أنّه وكّل محامية له‬

630
00:37:42,383 --> 00:37:45,303
‫ربّما رأيتها في الأعلى‬
‫إنّها جميلة جداً وشعرها أسود‬

631
00:37:47,680 --> 00:37:52,602
‫إنّه معيل جيد‬
‫لكنّه مع هذا يحمي نفسه‬

632
00:37:52,727 --> 00:37:56,105
‫ويحمي رجاله‬
‫ويتركك أنت بلا حماية‬

633
00:37:58,608 --> 00:38:00,067
‫أتعرفين لماذا؟‬

634
00:38:01,694 --> 00:38:04,280
‫لأنّه لا يريد أن تستمعي‬
‫إلى أحد غيره‬

635
00:38:05,197 --> 00:38:08,826
‫فمحاميك سيهتم بمصالحك أنت‬

636
00:38:08,951 --> 00:38:11,871
‫وهذا لن يساعده‬
‫بل سيؤذيه في الواقع، لذا...‬

637
00:38:13,205 --> 00:38:15,583
‫محاميك كان سينصحك بالتعاون‬

638
00:38:16,876 --> 00:38:19,253
‫وبأن تخبريني بالحقيقة‬
‫وتخبريني بما أريد معرفته‬

639
00:38:19,378 --> 00:38:22,089
‫لكنّك هنا وحدك‬

640
00:38:27,011 --> 00:38:29,388
‫أتعرفين ماذا أرى حين أنظر إليك؟‬

641
00:38:30,640 --> 00:38:35,853
‫أرى أمّاً لثلاثة أطفال‬
‫تُزج بالسجن بتهمة عرقلة العدالة‬

642
00:38:35,978 --> 00:38:38,856
‫وحماية الرجل‬
‫الذي تعرف أنّه مجرم‬

643
00:38:41,859 --> 00:38:46,155
‫ماذا سيفعل طفلاك المتوحدان حين...‬

644
00:38:47,156 --> 00:38:50,076
‫تُحبسين وتقضين عقوبتك؟‬
‫ماذا سيفعلان؟‬

645
00:38:50,201 --> 00:38:52,578
‫- كيف سيكونان في الرعاية البديلة؟‬
‫- توقف، توقف‬

646
00:38:52,703 --> 00:38:56,123
‫أخبريني بما أريد معرفته‬
‫أطلب منك فقط إخباري...‬

647
00:38:56,248 --> 00:38:58,250
‫أخبريني بما أريد معرفته‬

648
00:39:00,920 --> 00:39:04,799
‫لن يعتني (فيك) بالطفلين‬
‫حين تُسجنين‬

649
00:39:07,593 --> 00:39:10,721
‫أعطاني (فيك) نقوداً في حقيبة‬
‫منذ مدة‬

650
00:39:11,055 --> 00:39:14,350
‫هذا كل شيء، لا أعرف غير هذا‬
‫ليس لديّ شيء آخر‬

651
00:39:15,309 --> 00:39:18,854
‫- كم؟‬
‫- ٦٥ ألفاً‬

652
00:39:24,151 --> 00:39:28,197
‫- مِن أين أتى بها؟‬
‫- لَمْ أسأله، لا أسأل مطلقاً‬

653
00:39:28,698 --> 00:39:31,325
‫- أين هي؟‬
‫- أنفقت معظمها على الأقساط...‬

654
00:39:31,450 --> 00:39:35,663
‫والأطباء النفسيين‬
‫بقي فقط حوالى ٥ آلاف دولار‬

655
00:39:35,788 --> 00:39:37,540
‫أريد هذه النقود، أريد النقود‬

656
00:39:46,882 --> 00:39:48,342
‫الآن‬

657
00:39:48,801 --> 00:39:50,261
‫الآن يمكنك البكاء‬

658
00:39:55,224 --> 00:39:57,852
‫الأفضل أن تفكري جيداً‬
‫قبل إعطاء (كاسبر) حجة الغياب‬

659
00:39:58,019 --> 00:40:00,855
‫لأنّنا نستطيع إثبات وجوده في‬
‫المكان الذي قُتل فيه (أمادو ألفارو)‬

660
00:40:00,980 --> 00:40:04,025
‫إنّه الرجل الذي أطلق النار‬
‫عليك وقتل صديقتك‬

661
00:40:04,150 --> 00:40:08,446
‫إن كنت تكذبين لتحميه فيمكننا‬
‫اتهامك بالتآمر لارتكاب جريمة قتل‬

662
00:40:08,571 --> 00:40:11,449
‫- كأنّك نفذت القتل بيدك‬
‫- ستكونين مسنة وفي آخر أيامك‬

663
00:40:11,574 --> 00:40:13,325
‫حين ترين السماء مجدداً‬

664
00:40:13,451 --> 00:40:16,579
‫ليس لديّ ما أقوله‬
‫ليس لديّ شيء آخر‬

665
00:40:16,746 --> 00:40:18,539
‫(كاسبر) قال الكثير عنك‬

666
00:40:20,124 --> 00:40:23,586
‫"أحصل على فتيات سود‬
‫أكثر ممّا تتخيل، أتسمعني؟"‬

667
00:40:24,754 --> 00:40:28,382
‫"لا أستطيع تخيّلك‬
‫تضاجع فتاة سوداء ضخمة"‬

668
00:40:28,507 --> 00:40:30,551
‫"عليك إذن سؤال أحد أيّها المهم"‬

669
00:40:30,676 --> 00:40:35,389
‫"(تينيسا) هي فتاتي الحقيقية‬
‫وتسمح لي بمضاجعتها متى أردت"‬

670
00:40:35,514 --> 00:40:37,975
‫"أرافق الفتاة البيضاء‬
‫فقط لأستمتع بها"‬

671
00:40:57,578 --> 00:40:59,163
‫- أأنت بخير؟‬
‫- لا تتحدث إليّ‬

672
00:40:59,371 --> 00:41:01,123
‫- ماذا حدث؟‬
‫- ليس الآن، دعني أذهب‬

673
00:41:01,290 --> 00:41:02,750
‫- (كورين)‬
‫- (فيك)‬

674
00:41:03,459 --> 00:41:07,713
‫- سأتصل بك يا (كورين)‬
‫- (فيك)، فضحت (موني) أمر (كاسبر)‬

675
00:41:08,339 --> 00:41:09,799
‫ما الخطب؟‬

676
00:41:12,301 --> 00:41:14,720
‫هيّا بنا، فلنذهب‬

677
00:41:18,687 --> 00:41:20,230
‫أتعرف مشكلة النساء؟‬

678
00:41:20,939 --> 00:41:22,983
‫ولا يهم حقاً ما لونهن‬

679
00:41:24,067 --> 00:41:26,736
‫حين يغضبن، كن حذراً‬

680
00:41:27,153 --> 00:41:29,698
‫لقد فضحت (موني) أمرك للتوّ‬

681
00:41:31,241 --> 00:41:34,077
‫- كان لديك الذكاء والعمل الناجح‬
‫- وراقصة التعري الحبيبة‬

682
00:41:34,202 --> 00:41:36,454
‫لكنّك لَمْ تتمتع بسمعة في الشوارع‬

683
00:41:36,705 --> 00:41:39,165
‫ليس سمعة حقيقية‬
‫كرجال العصابات السود‬

684
00:41:39,291 --> 00:41:41,418
‫لن تكون تاجر مخدرات حقيقياً‬
‫إلاّ إن أراد أحدهم قتلك‬

685
00:41:41,543 --> 00:41:44,087
‫وإن أخطأتك الرصاصات‬
‫تصبح خالداً في الشوارع، صحيح؟‬

686
00:41:44,212 --> 00:41:49,092
‫فاستأجرت (ألفارو) و(زابوريو)‬
‫ليقتلا أصدقاءك وتبدو كأنّك المستهدف‬

687
00:41:49,217 --> 00:41:53,430
‫وتبدو كرجل عصابات أسود خطير‬
‫بدلاً مِن صعلوك أبيض‬

688
00:41:53,555 --> 00:41:55,223
‫أنتما تحت تأثير الكوكايين‬

689
00:41:55,348 --> 00:41:56,808
‫فتاتك (موني)...‬

690
00:41:57,475 --> 00:41:59,728
‫أعطتنا مفتاح خزانتها في (تشيتا)‬

691
00:41:59,853 --> 00:42:03,148
‫حيث خبأت المسدس‬
‫الذي قتلت به القاتلين المأجورين‬

692
00:42:03,815 --> 00:42:06,860
‫تتخلص مِن القاتلين‬
‫ولا تضطر إلى الدفع لهما، صحيح؟‬

693
00:42:07,152 --> 00:42:09,112
‫روح رجل الأعمال فيك‬
‫أشارت عليك بتوفير النقود‬

694
00:42:09,237 --> 00:42:12,449
‫وهذا سيكلفك ٣٠ إلى ٥٠ سنة‬
‫في السجن‬

695
00:42:16,202 --> 00:42:17,996
‫النساء حقيرات‬

696
00:42:21,082 --> 00:42:24,085
‫أختك مواظبة على الذهاب إلى الكنيسة‬
‫أنشأت هكذا أيضاً؟‬

697
00:42:25,003 --> 00:42:27,797
‫المسيح هو مخلصي‬
‫أهذا ما تعنين؟‬

698
00:42:27,922 --> 00:42:29,674
‫هذا ما أحبه في الكنيسة‬

699
00:42:30,175 --> 00:42:33,053
‫بغض النظر كم أنت سيىء‬
‫وكم مرة كنت كذلك‬

700
00:42:33,428 --> 00:42:35,305
‫المغفرة متاحة دائماً‬

701
00:42:36,222 --> 00:42:37,849
‫عليك فقط الاعتراف‬

702
00:42:37,974 --> 00:42:40,185
‫- ما علاقة هذا بالعثور عليها؟‬
‫- لا أعرف‬

703
00:42:40,310 --> 00:42:43,146
‫ربّما بدأت ترتاب فيك‬
‫بعد قتلك (لانا)‬

704
00:42:43,271 --> 00:42:45,690
‫ربّما أرادت سؤالك عنها‬
‫لكنّها كانت خائفة‬

705
00:42:45,815 --> 00:42:47,776
‫ثمّ فجأة باحت بكل شيء‬

706
00:42:47,901 --> 00:42:51,321
‫لكنّك لَمْ تحتمل هذا، فقتلتها‬
‫وأبلغت عن أنّها مفقودة‬

707
00:42:51,446 --> 00:42:53,490
‫- لتجعل نفسك تبدو بريئاً‬
‫- لا‬

708
00:42:53,990 --> 00:42:57,035
‫لَمْ أقتل أختي، ذلك الدم دمي‬

709
00:42:58,078 --> 00:42:59,954
‫إنّها دماء شخص ما يا (كليفون)‬

710
00:43:00,080 --> 00:43:01,956
‫لَمْ يمنعك هذا حينذاك‬
‫فلِمَ سيمنعك الآن؟‬

711
00:43:02,082 --> 00:43:07,003
‫- لا تتحدثي إليّ هكذا‬
‫- سأتحدث إليك كما أشار‬

712
00:43:07,128 --> 00:43:09,589
‫لا يمكنكم اعتقالي ولستم تساعدوني‬

713
00:43:09,714 --> 00:43:11,174
‫سأجدها بنفسي‬

714
00:43:20,892 --> 00:43:23,687
‫يمكنني إسقاط التهم بشرطين‬

715
00:43:23,812 --> 00:43:26,731
‫- أنا مستعد لما تريد‬
‫- ألاّ تفعل هذا الشيء ثانية‬

716
00:43:27,524 --> 00:43:30,360
‫- أعدك‬
‫- وتساعدنا على معرفة الفاعل‬

717
00:43:31,611 --> 00:43:33,571
‫عندئذٍ، سأتورط في قضية بالمحكمة‬

718
00:43:33,697 --> 00:43:36,533
‫أعرف كيف تسير الأمور‬
‫أخي محامٍ، سيشيع الأمر بالحالتين‬

719
00:43:36,658 --> 00:43:39,119
‫لن أذكر اسمك في القضية‬
‫لكنّي لا أستطيع إيجاد هذا الرجل‬

720
00:43:39,244 --> 00:43:42,914
‫ومصائده الـ١٩ الأخرى‬
‫مِن دون مساعدتك‬

721
00:43:44,374 --> 00:43:47,001
‫قصبة أنفه صحيحة‬
‫لكنّ وجنتيه أعلى‬

722
00:43:51,965 --> 00:43:55,760
‫- مرحباً، أقررت التخفيف عنه؟‬
‫- نعم، هذا أهون الشرين‬

723
00:43:55,885 --> 00:43:58,805
‫- إزالة المصائد مِن أماكنها‬
‫- أتظنّنا نبحث عن عضو في جماعة؟‬

724
00:43:59,013 --> 00:44:00,473
‫لا أعرف‬

725
00:44:00,682 --> 00:44:06,020
‫(جوليان)، بدأت معك بداية خطأ‬
‫لكنّي أشعر بأنّي بدأت أفهمك‬

726
00:44:06,229 --> 00:44:07,689
‫جيد‬

727
00:44:08,064 --> 00:44:10,942
‫لقد نشأت‬
‫وعمّي الشاذ يعيش معنا‬

728
00:44:11,401 --> 00:44:14,988
‫لذا، لا أهمية لهذا عندي‬
‫لكنّي رأيت ما كان يعانيه‬

729
00:44:15,113 --> 00:44:17,449
‫أنا فقط لَمْ أفهم موقفك‬

730
00:44:17,657 --> 00:44:20,785
‫- لا أفهم ما تحاولين قوله‬
‫- أحاول القول إنّي أتفهّم الأمر‬

731
00:44:21,327 --> 00:44:23,705
‫وهذا بينك وبين زوجتك أصلاً‬
‫لذا، لا مشكلة لديّ‬

732
00:44:23,830 --> 00:44:25,373
‫ليس لديك مشكلة في ماذا؟‬

733
00:44:25,498 --> 00:44:27,959
‫بأنّي الشرطي المدرب الذي كان‬
‫عليه التخلص منك منذ أسابيع‬

734
00:44:28,084 --> 00:44:30,128
‫أنت لا تفهمين شيئاً‬

735
00:44:34,924 --> 00:44:37,427
‫أعرف لِمَ زكيتني‬
‫لقسم السرقة والجريمة‬

736
00:44:37,552 --> 00:44:40,513
‫- لا داعي لشكري‬
‫- مرضك يزداد‬

737
00:44:40,680 --> 00:44:42,557
‫ولا تحتملين أن أرى هذا‬

738
00:44:43,808 --> 00:44:46,311
‫هناك امرأة ربّما ميتة‬
‫لأنّك أردت حمايتي‬

739
00:44:49,105 --> 00:44:51,941
‫كان عليّ ألاّ أذهب إلى التفتيش‬
‫مِن دونك، أنا آسف‬

740
00:44:53,359 --> 00:44:57,238
‫لا أسمح لمرضي بإعاقة عملي‬

741
00:44:57,739 --> 00:45:00,617
‫أما أنت فتفعل هذا، وهذا خطير‬

742
00:45:01,701 --> 00:45:03,828
‫لن أتركك‬

743
00:45:04,913 --> 00:45:06,372
‫أيّها المحققان‬

744
00:45:06,498 --> 00:45:09,167
‫أأردتما إبلاغكما إن عُثر‬
‫على جثة امرأة سوداء ملقاة؟‬

745
00:45:09,292 --> 00:45:11,294
‫في أواخر الأربعينيات، ربّما ماتت خنقاً‬

746
00:45:11,419 --> 00:45:14,631
‫هذا ليس أسلوب (كليفون)‬
‫لكن هذه أخته‬

747
00:45:17,091 --> 00:45:19,761
‫- يقول المسعفون إنّه يبدو اغتصاباً‬
‫- اغتصب أخته؟‬

748
00:45:34,692 --> 00:45:36,152
‫هذه ليست (فاتيما)‬

749
00:45:39,739 --> 00:45:41,199
‫مَن هي؟‬

750
00:45:43,535 --> 00:45:47,163
‫- انظري إلى هذا؟‬
‫- قص شعرها‬

751
00:45:47,872 --> 00:45:51,292
‫نعم، ليس بمقص، ربّما سكّين‬

752
00:45:55,129 --> 00:45:56,631
‫أتعرفين هذه القصّة؟‬

753
00:46:00,051 --> 00:46:03,054
‫يبدو أنّي بدأت أزعج (كليفون)‬

754
00:46:13,898 --> 00:46:16,651
‫مرحباً، شكراً على مجيئك‬

755
00:46:17,819 --> 00:46:20,280
‫- أردت إنهاء الأمر شخصياً‬
‫- وأنا أيضاً‬

756
00:46:20,405 --> 00:46:24,534
‫إن لَمْ تري هذا مسبقاً، تعرفي الآن‬
‫كم (كافانوف) خارج عن السيطرة‬

757
00:46:26,828 --> 00:46:29,163
‫عليّ تقرير‬
‫ما إن كنت أريد تمثيلك‬

758
00:46:29,414 --> 00:46:30,874
‫أو تمثيل أيّ منكم‬

759
00:46:31,165 --> 00:46:34,419
‫أولاً، كنتم كبش فداء لاسترضاء‬
‫ناخبين غاضبين بعد فشل الاستفتاء‬

760
00:46:34,544 --> 00:46:36,880
‫- نحن الصالحون في هذا‬
‫- لكن ليس صالحين جداً‬

761
00:46:37,255 --> 00:46:39,924
‫لأنّك أخبرتني بعد ذلك أنّ (أسفيدا)‬
‫جعلكم تنفذون العمل القذر له‬

762
00:46:40,049 --> 00:46:41,885
‫ثمّ أوقع بكم لتتحملوا الذنب‬

763
00:46:42,051 --> 00:46:45,471
‫واليوم، أكتشف أنّ الأمر‬
‫يتعلق بجريمة قتل شرطي‬

764
00:46:45,597 --> 00:46:47,682
‫- (بيكا)، إنّها قضية ملفقة‬
‫- حالياً...‬

765
00:46:48,892 --> 00:46:51,519
‫لا أعرف مَن أنت حقاً‬

766
00:46:54,856 --> 00:46:56,399
‫كيف أساعدك في هذا؟‬

767
00:47:02,822 --> 00:47:06,534
‫كنت في الواقع واثقاً‬
‫بأنّك تستطيع الإطاحة به‬

768
00:47:07,452 --> 00:47:09,662
‫والآن، يبدو كأنّك فقدت صوابك‬

769
00:47:10,121 --> 00:47:12,582
‫أنت قيد التحقيق‬
‫يا سيادة عضو المجلس‬

770
00:47:12,707 --> 00:47:14,918
‫- لماذا؟‬
‫- لعلاقتك بـ(ماك)‬

771
00:47:16,294 --> 00:47:20,381
‫لا أفهم كيف تكون متحمساً‬
‫على النيل مِن هذا الرجل‬

772
00:47:21,382 --> 00:47:23,343
‫وفي الوقت نفسه‬
‫تتصرف حسب إرادته‬

773
00:47:23,676 --> 00:47:25,136
‫هذا شيء عليّ التحري عنه‬

774
00:47:25,929 --> 00:47:29,682
‫أما زلت تعتقد أنّي ساعدت (فيك)‬
‫لٌلإيقاع بك في عملية الروس؟‬

775
00:47:30,767 --> 00:47:33,770
‫لقد تمكّن منك‬
‫وجعلنا نقف ضد بعضنا‬

776
00:47:33,895 --> 00:47:36,898
‫الأفضل إذن أن تترك المكتب‬
‫وتوقف هذا التحقيق‬

777
00:47:37,357 --> 00:47:38,816
‫هناك شيء واحد أنا متأكد منه‬

778
00:47:39,817 --> 00:47:41,778
‫حين جلست في هذا المكتب‬

779
00:47:41,945 --> 00:47:44,280
‫كان بإمكانك إنهاء الأمر‬
‫لكنّك لَمْ تفعل‬

780
00:47:45,073 --> 00:47:48,743
‫- والآن حان دوري‬
‫- أتظنّ حقاً أنّ طريقتك ستنجح؟‬

781
00:47:52,997 --> 00:47:57,085
‫أريد أن تضع أحرف‬
‫اسمك الأولى هنا وهنا‬

782
00:47:57,377 --> 00:47:58,962
‫وأريد توقيعك هنا‬

783
00:48:03,800 --> 00:48:05,426
‫ما زلت شرطياً احتياطياً، صحيح؟‬

784
00:48:06,302 --> 00:48:07,971
‫لديّ سلطة عليك‬

785
00:48:08,346 --> 00:48:11,766
‫إن خرجت مِن هنا‬
‫فسآخذ شارتك‬

786
00:48:12,183 --> 00:48:15,436
‫وسأخبر جميع الصحفيين‬
‫في البلدة بالسبب‬

787
00:48:16,938 --> 00:48:20,400
‫إذن، يمكنك إضافة العصيان‬
‫إلى قائمة ادّعاءاتك‬

788
00:48:20,566 --> 00:48:23,152
‫إن أردت توقيع أيّة أوراق‬
‫فأرسلها إلى مكتبي‬

789
00:48:23,277 --> 00:48:25,279
‫لأطلب مِن مدعي عام المدينة‬
‫الاطلاع عليها‬

790
00:48:25,446 --> 00:48:27,615
‫- حسناً‬
‫- أنا رئيس لجنة الشرطة‬

791
00:48:28,324 --> 00:48:30,284
‫وهذه معركة الأفضل ألاّ تخوضها‬

792
00:48:31,828 --> 00:48:33,287
‫لَمْ أرد شيئاً مِن هذا‬

793
00:48:33,913 --> 00:48:40,128
‫لكنّي هنا، وسأبقى‬

794
00:48:41,295 --> 00:48:42,755
‫(كورين)، اتصلي بي‬

795
00:48:43,339 --> 00:48:46,259
‫(كافانوف) في الأعلى مع (أسفيدا)‬
‫ماذا يحدث بحق السماء؟‬

796
00:48:46,384 --> 00:48:48,136
‫الساعة قاربت الـ٨ وما زال يعمل‬

797
00:48:48,469 --> 00:48:50,138
‫ماذا نفعل؟ أنغادر فحسب؟‬

798
00:49:09,032 --> 00:49:16,330
‫ترجمة: نهلة غنايم‬
‫روزيتّا إنترناشونال، عمّان - الأردن‬

