﻿1
00:00:01,300 --> 00:00:05,888
‫- "في الحلقات السابقة"‬
‫- أجربت الجنس الفموي مسبقاً؟‬

2
00:00:06,013 --> 00:00:10,726
‫سأخبر الجميع في قاعة المحكمة‬
‫بما حدث معنا‬

3
00:00:10,851 --> 00:00:12,978
‫أقنع (خوان)‬
‫بتفويت موعد محاكمته‬

4
00:00:13,103 --> 00:00:15,856
‫ضُرِبَ بأثقال وزنها ٤٠ باونداً‬
‫بمؤخرة رأسه في سجن (كاونتي)‬

5
00:00:15,981 --> 00:00:18,275
‫(أسافيدا) يلتقي بـ(خوان) و(أنطوان)‬

6
00:00:18,400 --> 00:00:20,402
‫(أنطوان) يحصل على صفقة‬
‫و(خوان) يتعرض للقتل‬

7
00:00:20,569 --> 00:00:24,948
‫يحق لي إخبارك رسمياً‬
‫بأنّ الشؤون الداخلية تحقق فيكم‬

8
00:00:25,157 --> 00:00:27,326
‫أنا أمثّل هؤلاء المحققين الأربعة‬

9
00:00:27,451 --> 00:00:29,953
‫أعطاني نقوداً في حقيبة‬
‫قبل فترة‬

10
00:00:30,078 --> 00:00:32,247
‫- كم؟‬
‫- ٦٥ ألفاً‬

11
00:00:32,372 --> 00:00:35,167
‫أنا مصابة بمرض الذئبة‬
‫أعاني منه منذ ١٥ عاماً‬

12
00:00:35,334 --> 00:00:38,295
‫هل أتت (فاطيما غاردنر)‬
‫لرؤيتكم هذا الصباح؟‬

13
00:00:38,420 --> 00:00:41,215
‫- أبلغ أخوها عن اختفائها‬
‫- ربّما بدأت تشك فيك‬

14
00:00:41,340 --> 00:00:44,718
‫لذا، قتلتها وأبلغت عن اختفائها‬
‫لتُظهر نفسك بريئاً‬

15
00:00:44,843 --> 00:00:49,973
‫- لا تتحدثي إليّ هكذا‬
‫- سأتحدث إليك كما أريد‬

16
00:00:50,140 --> 00:00:53,852
‫لا يمكنك اعتقالي ولا تساعدينني‬
‫سأجدها بنفسي‬

17
00:00:53,977 --> 00:00:55,896
‫يقولون إنّها عملية اغتصاب‬
‫أهي أخته؟‬

18
00:00:56,021 --> 00:00:58,357
‫- إنّها ليست (فاطيما)‬
‫- أتميزين قصة الشعر هذه؟‬

19
00:00:58,482 --> 00:01:01,151
‫يبدو أنني أثرت في (كليفون)‬

20
00:01:02,402 --> 00:01:04,071
‫ضربتان إلى الخارج‬
‫النتيجة، القسم الأولمبي ٦‬

21
00:01:04,196 --> 00:01:07,491
‫- (فارمينغتون) ٥‬
‫- (ليم)، ضربة للتعادل واثنتان للفوز‬

22
00:01:07,616 --> 00:01:11,662
‫صد هذه الكرة، رميات هذا الرجل‬
‫سيئة كسجل اعتقاله، هيّا‬

23
00:01:12,454 --> 00:01:14,706
‫- خذ‬
‫- انتظر عزيزي‬

24
00:01:17,209 --> 00:01:20,420
‫- سأصد التالية، لا بأس‬
‫- لقنهم درساً (ليم)، هيّا‬

25
00:01:23,715 --> 00:01:27,344
‫- لوّح بالمضرب، صد الكرة‬
‫- هيّا‬

26
00:01:27,594 --> 00:01:30,931
‫- أحرز هدفاً‬
‫- استعد، استعد (ليم)‬

27
00:01:31,056 --> 00:01:33,433
‫صد الكرة، تلويحة كبيرة بالمضرب‬

28
00:01:37,938 --> 00:01:39,690
‫اركض، اركض‬

29
00:01:44,361 --> 00:01:46,071
‫هيّا (شين)‬

30
00:01:52,286 --> 00:01:54,413
‫إلى الأسفل، إلى الأسفل‬

31
00:01:55,372 --> 00:01:56,915
‫هدف‬

32
00:01:58,834 --> 00:02:02,462
‫غير مسموح بنطح الآخرين‬
‫نحن فريق بيسبول هواة‬

33
00:02:02,588 --> 00:02:05,424
‫- لقد تعثرت‬
‫- هراء، لا تحتسب الهدف (بيلي)‬

34
00:02:05,591 --> 00:02:07,759
‫- اهدأ‬
‫- هذا هراء‬

35
00:02:07,884 --> 00:02:09,553
‫- خدعة رخيصة‬
‫- (راي)، أتعلم؟‬

36
00:02:09,678 --> 00:02:11,680
‫أحياناً تفوز وأحياناً تفوز‬

37
00:02:11,972 --> 00:02:14,558
‫لم ينتهِ الأمر‬
‫هناك تعادل ٦ مقابل ٦‬

38
00:02:17,519 --> 00:02:19,104
‫ابتعد‬

39
00:02:22,316 --> 00:02:25,193
‫يا إلهي! أبعد البندقية‬
‫ما خطبك؟‬

40
00:02:25,360 --> 00:02:28,030
‫- أبعد البندقية‬
‫- ستتواجهون في المباراة القادمة‬

41
00:02:28,155 --> 00:02:31,533
‫إن اتصل أحد من القسم الأولمبي‬
‫فقولوا لهم "تغلبنا عليكم"‬

42
00:02:32,242 --> 00:02:33,702
‫رائع‬

43
00:02:33,827 --> 00:02:35,871
‫في الواقع، (بول رايز)‬
‫اتصل من القسم الأولمبي‬

44
00:02:35,996 --> 00:02:38,874
‫- أما زال يتذمر بشأن المباراة؟‬
‫- إنّه خاسر متذمر‬

45
00:02:39,082 --> 00:02:41,835
‫لنتصل به‬
‫ونقل له "تبّاً لك!" مرتين‬

46
00:02:41,960 --> 00:02:44,463
‫- مرتين‬
‫- أظنه يريد مساعدتك في قضية‬

47
00:02:44,671 --> 00:02:46,965
‫حسناً، أخبريه بأنني سأباشر بها فوراً‬

48
00:02:47,633 --> 00:02:51,219
‫(رايز) سيرأس قوة شرطة المدينة‬
‫ربّما يستحسن أن تتصل به‬

49
00:02:52,012 --> 00:02:53,722
‫- حسناً‬
‫- أين (سوفر)؟‬

50
00:02:53,847 --> 00:02:56,391
‫اتصلت وأبلغت أنّها مريضة‬
‫ولا يمكنني القيام بعملها وعملي‬

51
00:02:56,516 --> 00:02:58,935
‫اللعنة! عرفت أنّ الفتاة ستخذلني‬

52
00:02:59,061 --> 00:03:01,271
‫(غاردوكي)، ألديك دقيقة؟‬

53
00:03:01,396 --> 00:03:03,857
‫لا، ليس لديه‬
‫أحتاج إليه في مهمة خاصة‬

54
00:03:03,982 --> 00:03:06,151
‫واثق بأنني أستطيع جعله متفرغاً‬
‫لساعة، بمن أتصل؟‬

55
00:03:06,276 --> 00:03:09,446
‫- لِمَ لا تتسلى في وقتك الخاص؟‬
‫- سأراك في مكتبي‬

56
00:03:09,613 --> 00:03:13,116
‫- ليس حتى تأتي محاميته‬
‫- أخبرها بأن تسرع‬

57
00:03:14,076 --> 00:03:15,827
‫سنفعل هذا‬

58
00:03:17,162 --> 00:03:20,624
‫سأتفحص ردة فعله‬
‫وربّما أفاجئه بزيارة (فاطيما)‬

59
00:03:20,749 --> 00:03:23,251
‫وعدة القتل المفقودة التي يملكها‬
‫وأبحث عن ثغرة‬

60
00:03:23,460 --> 00:03:25,545
‫في الواقع‬
‫أنا سأحقق معه وحدي‬

61
00:03:26,004 --> 00:03:27,673
‫- هذا ليس قرارك‬
‫- بل قراره هو‬

62
00:03:27,798 --> 00:03:30,300
‫منذ قص شعر (بولين وايلر)‬
‫ليبدو مثلي‬

63
00:03:31,301 --> 00:03:33,929
‫حسناً، جيد‬
‫إنّه يعرف طريقة عملي‬

64
00:03:34,054 --> 00:03:37,015
‫ويعتقد أنّه يعرف أساليبي‬
‫ستواجهينه بأسلوب جديد‬

65
00:03:37,140 --> 00:03:38,934
‫سأراقب من غرفة المراقبة‬
‫وأضع خطة ضده‬

66
00:03:39,059 --> 00:03:41,186
‫إن أردت أن أتدخل‬
‫فاسأليه إن كان يريدك‬

67
00:03:41,311 --> 00:03:43,772
‫أن توقفي جهاز مكيف الهواء‬

68
00:03:44,773 --> 00:03:46,525
‫إنّه رمز‬

69
00:04:03,291 --> 00:04:07,212
‫بين (سان أنطونيو) وهنا‬
‫قتلت على الأقل ٨ نساء‬

70
00:04:07,337 --> 00:04:10,841
‫من ضمنهن واحدة الليلة الماضية‬
‫وأختك مفقودة منذ ٢٤ ساعة‬

71
00:04:10,966 --> 00:04:13,093
‫ونعتقد أنّك قتلتها أيضاً‬

72
00:04:13,510 --> 00:04:15,470
‫لنبدأ التحدث‬

73
00:04:18,390 --> 00:04:20,684
‫إن أردت إعادة المباراة‬
‫فقد تركت مضربي في المركز‬

74
00:04:20,809 --> 00:04:22,853
‫- تقحط نصف جلده على الأرض‬
‫- إلاّ إن كانت‬

75
00:04:22,978 --> 00:04:24,896
‫نشاطات ما بعد المباراة‬
‫هي ما تريد إنهاءه‬

76
00:04:25,021 --> 00:04:27,190
‫لقد خدعتمونا وفزتم علينا بعدل‬
‫سنهزمكم العام المقبل‬

77
00:04:27,315 --> 00:04:30,610
‫- منذ متى تتقبلون الخسارة جيداً؟‬
‫- عندما سمعت خبر أنّ قوة شرطتي‬

78
00:04:30,736 --> 00:04:33,864
‫تتوسع، كنت أفكر في عرض‬
‫مكان فيها لفريقكم‬

79
00:04:34,114 --> 00:04:36,366
‫سمعت أنّ مركزكم كالسفينة الغارقة‬

80
00:04:38,326 --> 00:04:41,121
‫أمكننا مناقشة هذا‬
‫ونحن نتناول الجعّة‬

81
00:04:41,246 --> 00:04:43,790
‫كنت سأفعل هذا بعد المباراة‬
‫لكن لن تسنح لي الفرصة‬

82
00:04:44,291 --> 00:04:47,294
‫فكرت في مناقشة هذا ونحن‬
‫نحقق بجريمة، لأرى كيف تعملون‬

83
00:04:47,836 --> 00:04:49,880
‫لا أعرف إن سمعت بهذا‬
‫لكن قسم الشؤون الداخلية‬

84
00:04:50,005 --> 00:04:54,176
‫- لديهم مشكلة معنا‬
‫- تعاملت مع الأوغاد مرات عدة‬

85
00:04:54,760 --> 00:04:56,595
‫يعني هذا‬
‫أنّك تتخلص من الهراء‬

86
00:04:56,970 --> 00:04:59,097
‫عندما تنتهي هذه القضية‬
‫سنذهب لشرب الجعّة‬

87
00:04:59,639 --> 00:05:01,808
‫- أنا سأشتري الجعّة‬
‫- لنذهب‬

88
00:05:01,975 --> 00:05:04,561
‫- كم عمرها؟‬
‫- ربّما عامان أو ثلاثة‬

89
00:05:06,104 --> 00:05:08,482
‫المنزل يملكه (موريزيو أوتشوا)‬

90
00:05:09,065 --> 00:05:10,942
‫المرأة الميتة هي حبيبته‬
‫تدعى (جيني رايبال)‬

91
00:05:11,067 --> 00:05:14,237
‫- أطلق عليها النار ١٥ مرة‬
‫- اعتقلنا (أوتشوا) مسبقاً‬

92
00:05:14,696 --> 00:05:17,073
‫- يتاجر بالميثادون‬
‫- اسم الطفلة الصغيرة (فيوليت)‬

93
00:05:17,199 --> 00:05:19,159
‫ألم يعتقل (أوتشوا) مرة‬
‫لضرب حبيبته؟‬

94
00:05:19,284 --> 00:05:21,661
‫بضعة مرات‬
‫كسر فكها قبل ٦ أشهر‬

95
00:05:21,828 --> 00:05:24,122
‫يبدو أنّ ذا الطباع الحادة يتكلم‬

96
00:05:29,503 --> 00:05:33,048
‫دعني أحزر، أخذ كمية مخدرات‬
‫مخبأة وهو راحل‬

97
00:05:34,216 --> 00:05:36,927
‫(أوتشوا)، قابل رجل عصابة‬
‫مكسيكياً في سجن (شينو)‬

98
00:05:37,427 --> 00:05:39,638
‫وأقنعه بأنّه يملك ما يلزم‬
‫ليبيع المخدرات لصالحه‬

99
00:05:39,763 --> 00:05:43,850
‫قمنا بمراقبة (أوتشوا) ٣ شهور‬
‫وزرعنا رجلنا ليقوم بعملية شراء‬

100
00:05:44,100 --> 00:05:47,062
‫- نحن الآن ننتظر أخباراً منه‬
‫- حتى إن لم يفعل (أوتشوا) هذا‬

101
00:05:47,187 --> 00:05:48,897
‫فقد تسبب عمله بهذا‬
‫قد يكون تاجر مخدرات منافساً‬

102
00:05:49,022 --> 00:05:51,024
‫على أيّة حال، أطلق عليها النار‬
‫١٥ مرة، هذه مسألة شخصية‬

103
00:05:51,149 --> 00:05:54,569
‫- علينا تعقب (أوتشوا)‬
‫- إن ظهر فسنقبض عليه‬

104
00:05:54,694 --> 00:05:57,739
‫نعتقد أنّ لديه ١٠٠ باوند‬
‫من الميثادون يريد بيعها‬

105
00:06:02,410 --> 00:06:05,288
‫تحققت من شؤونك المالية‬
‫أتعرف ماذا وجدت؟‬

106
00:06:06,373 --> 00:06:08,959
‫نعم، لا شيء غير عادي‬

107
00:06:09,835 --> 00:06:12,754
‫كيف تمكنت من إخفاء‬
‫آثار نقودك القذرة جيداً؟‬

108
00:06:14,673 --> 00:06:18,426
‫النقود الوحيدة التي أحصل عليها‬
‫هي من راتبي الأسبوعي‬

109
00:06:18,635 --> 00:06:22,097
‫أتحاول أن تخبرني‬
‫بأنّك لم تسرق بعض النقود؟‬

110
00:06:22,347 --> 00:06:25,767
‫لِمَ لا تقدم أدلة‬
‫قبل أن تتهمه بجريمة؟‬

111
00:06:26,142 --> 00:06:31,648
‫(روني)، أتعرف من أين أحضر‬
‫(ماكي) ٦٥ ألف دولار نقداً؟‬

112
00:06:32,732 --> 00:06:35,527
‫- لا تجب عن هذا‬
‫- قلتِ إنّكِ تريدين دليلاً‬

113
00:06:35,902 --> 00:06:39,114
‫- أعتقد أنّك تتفوه بالهراء‬
‫- (فيندريل) لديه نقود أيضاً‬

114
00:06:39,239 --> 00:06:42,284
‫لا يمكنه تفسير مصدرها أيضاً‬
‫مما يعني أمراً من اثنين‬

115
00:06:42,909 --> 00:06:46,830
‫إمّا أنّ هؤلاء الأشخاص‬
‫لا يشاركونك في الأرباح‬

116
00:06:46,955 --> 00:06:49,291
‫وهذا يجب أن يغضبك‬

117
00:06:50,000 --> 00:06:54,754
‫وإمّا أنّك الوحيد الذكي‬
‫بما يكفي كيلا يترك أثراً‬

118
00:06:54,880 --> 00:06:56,965
‫أيّ واحد من هذين الأمرين؟‬

119
00:06:57,173 --> 00:06:59,968
‫قلت إنّك تحققت من سجلي‬
‫ولم تجد شيئاً‬

120
00:07:00,969 --> 00:07:03,388
‫وأنا لا أتابع كيف يوازن الآخرون‬
‫دفاتر شيكاتهم‬

121
00:07:06,725 --> 00:07:10,186
‫محامية واحدة لأربعة أشخاص‬
‫من يعتني بمصالحك أنت؟‬

122
00:07:10,896 --> 00:07:14,190
‫لأنّه حسبما أرى‬
‫يبدو أنّها مهتمة بتوجيه الحديث‬

123
00:07:14,316 --> 00:07:17,152
‫بعيداً عن (ماكي)‬
‫من قام بتعيينها أصلاً؟‬

124
00:07:17,319 --> 00:07:19,738
‫- لأنّها بالتأكيد لا تريد مصلحتك‬
‫- لنذهب‬

125
00:07:20,864 --> 00:07:23,366
‫موكلي يتعاون معك‬
‫وهو مستعد للإجابة عن أسئلتك‬

126
00:07:23,491 --> 00:07:27,245
‫إن كان لديك سؤال آخر‬
‫فأخبرنا، لنذهب‬

127
00:07:27,454 --> 00:07:32,792
‫(روني)، كنتَ منضبطاً وحذراً‬
‫لكن ليسوا هم‬

128
00:07:33,960 --> 00:07:38,214
‫سيفسدون هذا، سيجعلونك تقع‬
‫من أجل خطأ‬

129
00:07:38,465 --> 00:07:41,468
‫- أنت ذكي جداً لترتكبه‬
‫- هذا يكفي، لنذهب‬

130
00:07:43,803 --> 00:07:45,889
‫سنتابع هذا لاحقاً، حسناً؟‬

131
00:07:50,810 --> 00:07:52,520
‫- ماذا حدث مع (كافانو)؟‬
‫- سألني إن كنت أعرف‬

132
00:07:52,646 --> 00:07:54,940
‫من أين أحضرت أنتَ‬
‫٦٥ ألف دولار نقداً‬

133
00:07:55,357 --> 00:07:57,192
‫- ٦٥ ألفاً بالتحديد؟‬
‫- نعم‬

134
00:07:57,317 --> 00:07:59,611
‫إنّهم يدققون‬
‫في سجلاتنا المالية جميعاً‬

135
00:07:59,736 --> 00:08:01,905
‫- أقال هذا أمام (بيكا)؟‬
‫- نعم‬

136
00:08:02,364 --> 00:08:04,741
‫ماذا فعلت بحصتك‬
‫من نقود قطار المال؟‬

137
00:08:04,866 --> 00:08:08,286
‫- أعطيته لـ(كورين) من أجل الأولاد‬
‫- إذن، أعطته إلى (كافانو)‬

138
00:08:08,411 --> 00:08:10,747
‫- ماذا قد يكون غير هذا؟‬
‫- أخبرتنا بأنّها لا تعاود الاتصال بك‬

139
00:08:10,872 --> 00:08:13,041
‫- اسمعوا، سأتولى الأمر‬
‫- أخبرني بطريقة أخرى عرف فيها‬

140
00:08:13,166 --> 00:08:15,460
‫- المبلغ بالتحديد؟‬
‫- سيبدو هذا رائعاً في المحاكمة‬

141
00:08:15,627 --> 00:08:17,921
‫زوجتك السابقة على منصة الشهود‬
‫تتحدث عن المال القذر‬

142
00:08:18,046 --> 00:08:20,423
‫- الذي سرقناه من المافيا الأرمينية‬
‫- إنّها لا تعرف كيف حصلنا عليه‬

143
00:08:20,548 --> 00:08:23,510
‫وهي لن تشهد ضدي‬
‫في المحكمة‬

144
00:08:23,718 --> 00:08:26,513
‫لنذهب لنجد (أوتشوا)‬
‫قبل أن يبيع المخدرات‬

145
00:08:41,705 --> 00:08:44,207
‫- ماذا؟‬
‫- نبحث عن (موريزيو أوتشوا)‬

146
00:08:45,083 --> 00:08:46,793
‫- لماذا؟‬
‫- لقد ربح اليانصيب‬

147
00:08:46,918 --> 00:08:48,879
‫نحن هنا لنعطيه شيكاً‬

148
00:08:50,630 --> 00:08:52,132
‫انتظر‬

149
00:08:53,216 --> 00:08:54,885
‫تعال إلى هنا‬

150
00:08:55,010 --> 00:08:56,470
‫توقف‬

151
00:09:15,238 --> 00:09:17,282
‫انظر إلى الأسفل‬
‫كما فعلت طفلتك الصغيرة‬

152
00:09:17,407 --> 00:09:19,659
‫يؤسفني أنني لا أستطيع‬
‫وضع رصاصة في رأسك‬

153
00:09:19,868 --> 00:09:21,536
‫انهض، انهض‬

154
00:09:21,912 --> 00:09:24,623
‫(فاطيما) أتت إلينا‬
‫أحضرت لنا هذا‬

155
00:09:26,249 --> 00:09:27,918
‫{\an8}دم من هذا؟‬

156
00:09:28,168 --> 00:09:31,546
‫{\an8}- إنّه ليس قميصي‬
‫- كما أدخلت شريكي إلى منزلك‬

157
00:09:31,671 --> 00:09:34,674
‫{\an8}وجد أدوات للقتل‬
‫شريطاً لاصقاً، قفازين، سكيناً‬

158
00:09:34,800 --> 00:09:37,177
‫{\an8}لتسيطر على ضحاياك‬
‫قبل أن تخنقهن كما أظن‬

159
00:09:37,302 --> 00:09:39,513
‫{\an8}من المستحيل‬
‫أن تذهب إليكم (فاطيما)‬

160
00:09:39,679 --> 00:09:41,932
‫ربّما عرفت بزيارتها لنا‬

161
00:09:42,057 --> 00:09:43,892
‫أو ربّما شعرت بالتوتر‬
‫وأظهرت ما تعرفه عنك‬

162
00:09:44,017 --> 00:09:46,269
‫إنّها تعرف منذ فترة‬
‫كيف تصيد النساء‬

163
00:09:46,394 --> 00:09:49,147
‫{\an8}إن كان لهذه الفتاة مشكلة معي‬
‫فصدقيني، ستجعلني أعرف هذا‬

164
00:09:49,272 --> 00:09:51,858
‫- أين سأجد جثة (فاطيما)؟‬
‫- لماذا تظنين أنّ هناك جثة‬

165
00:09:51,983 --> 00:09:54,444
‫أيّها المحقق، أردت معرفة‬
‫أيّة معلومات عن (فاطيما غاردنر)‬

166
00:09:54,569 --> 00:09:56,321
‫اشترت بمبلغ ٢٣٠٠ دولار‬
‫ببطاقة (ماستر كارد) ائتمانية‬

167
00:09:56,446 --> 00:09:58,448
‫{\an8}في معرض (هان) للأثاث‬
‫في (ويسترن)‬

168
00:09:58,573 --> 00:10:01,243
‫{\an8}تبدو مسروقة، لكن من سرقها‬
‫قد يعرف ما حدث لها‬

169
00:10:01,368 --> 00:10:04,079
‫{\an8}- لا يمكنني المغادرة، أيمكنكما...‬
‫- سنفحص هذا ونعاود الاتصال بك‬

170
00:10:04,204 --> 00:10:07,249
‫{\an8}- شكراً‬
‫- إذن، لماذا لحقت (فاطيما)‬

171
00:10:07,374 --> 00:10:10,794
‫{\an8}إلى (لوس أنجلوس)؟‬
‫لتستمر في الاعتناء بك؟‬

172
00:10:13,463 --> 00:10:17,467
‫{\an8}أظن أنّه لأنّ شرطة (تكساس)‬
‫أثبتوا عليك هذه الجرائم‬

173
00:10:17,592 --> 00:10:20,011
‫{\an8}فقررت الذهاب إلى مكان آمن‬

174
00:10:20,220 --> 00:10:22,681
‫{\an8}أمسكوا بالشخص الخطأ مثلك تماماً‬

175
00:10:23,098 --> 00:10:25,517
‫{\an8}هؤلاء الرجال يعيشون كحياة‬
‫(جيم كرو)، وإن رأوا أسود فخوراً‬

176
00:10:25,642 --> 00:10:27,978
‫{\an8}فسيجدون سبباً ليزجوا به‬
‫في السجن‬

177
00:10:32,232 --> 00:10:33,900
‫اضغطي عليه‬

178
00:10:36,194 --> 00:10:40,407
‫ماذا عني؟ أأريد رؤية رجل أسود‬
‫فخور وراء القضبان أيضاً؟‬

179
00:10:40,866 --> 00:10:45,078
‫{\an8}أنت مثل رجال شرطة (تكساس)‬
‫بيض عنصريين‬

180
00:10:47,330 --> 00:10:52,169
‫{\an8}لا تحاول إقناعي بأنّك هنا‬
‫لأنني أتصرف كشخص أبيض‬

181
00:10:53,545 --> 00:10:56,965
‫{\an8}لستِ أفضل من خادمة زنجية‬
‫تدخل غرفة سيدها كلّ ليلة‬

182
00:11:00,760 --> 00:11:05,015
‫{\an8}حسناً، هذا الرجل بحاجة‬
‫إلى أن تكون النساء السوداوات خانعات‬

183
00:11:05,140 --> 00:11:07,893
‫{\an8}آخر مرة واجهته‬
‫فقد صوابه وقتل امرأة‬

184
00:11:08,268 --> 00:11:11,146
‫نحن نحاصره هنا‬
‫لذا، اضغطي عليه بشدة‬

185
00:11:11,271 --> 00:11:13,523
‫لا تتقبلي هراءه‬
‫ردي له الصاع صاعين‬

186
00:11:13,648 --> 00:11:15,775
‫سيغضب ويفقد توازنه‬

187
00:11:18,945 --> 00:11:20,780
‫{\an8}أحتاج إلى بعض الماء‬

188
00:11:28,455 --> 00:11:31,208
‫{\an8}خذوه إلى غرفة الاستجواب وجهزوه‬
‫سآتي بعد قليل‬

189
00:11:37,797 --> 00:11:40,675
‫{\an8}متى كنت ستخبرني‬
‫بشأن الـ٦٥ ألف دولار؟‬

190
00:11:41,551 --> 00:11:43,261
‫لم أكن سأخبرك‬

191
00:11:43,887 --> 00:11:47,182
‫أولاً، كان يتم اضطهادك‬
‫ثم أصبحت مشتبهاً به رئيسياً‬

192
00:11:47,307 --> 00:11:50,060
‫في جريمة قتل شرطي‬
‫والآن أصبحت شرطياً مرتشياً؟‬

193
00:11:55,190 --> 00:11:57,359
‫أحياناً نصادف أموراً في عملنا‬

194
00:11:57,901 --> 00:11:59,778
‫مخدرات، نقود‬

195
00:12:00,487 --> 00:12:02,906
‫أحياناً نأخذ منها القليل‬
‫لنستخدمه لاحقاً‬

196
00:12:03,531 --> 00:12:05,325
‫ليساعدنا في الحصول على معلومات‬
‫في الشارع‬

197
00:12:05,450 --> 00:12:07,619
‫وانتهى جزء من المبلغ‬
‫في جيبك‬

198
00:12:08,411 --> 00:12:10,664
‫أعطيت المبلغ لزوجتي السابقة‬

199
00:12:13,500 --> 00:12:16,544
‫- يبدو أنّ (كافانو) وصل إليها‬
‫- أنا أحاول الدفاع عنك‬

200
00:12:16,670 --> 00:12:18,380
‫أتفهم هذا؟‬

201
00:12:19,089 --> 00:12:22,425
‫تركتكم تجيبون عن أسئلة (كافانو)‬
‫لأنّكم أخبرتموني‬

202
00:12:22,717 --> 00:12:24,636
‫بأنّه لا شيء تخفونه‬

203
00:12:27,389 --> 00:12:29,474
‫إن أردت أن أساعدك حقاً‬

204
00:12:29,599 --> 00:12:32,686
‫يستحسن أن تصلح‬
‫علاقتك بزوجتك السابقة وأنا‬

205
00:12:32,894 --> 00:12:34,896
‫لا داعي لنقلق بشأنها‬

206
00:12:35,438 --> 00:12:37,148
‫علينا أن نعرف في أيّ جانب‬
‫هي تقف‬

207
00:12:37,274 --> 00:12:40,610
‫اسمعي، لديّ طفلان‬
‫مصابان بالتوحد في مدارس خاصة‬

208
00:12:40,735 --> 00:12:42,737
‫وهناك مصاريف الأطباء...‬

209
00:12:48,159 --> 00:12:52,455
‫هذا هراء‬
‫لن أستخدم أطفالي كذريعة، هراء‬

210
00:12:59,045 --> 00:13:03,508
‫كان هذا سهلاً، حسناً؟‬
‫لا جلبة، لا ضحايا‬

211
00:13:06,094 --> 00:13:08,847
‫كنت أحل ضعف عدد القضايا‬
‫التي يحلها أحد هنا‬

212
00:13:09,347 --> 00:13:11,558
‫عملت بجهد كبير‬
‫عرفت أنني أحدث فرقاً‬

213
00:13:11,683 --> 00:13:14,019
‫لذا، أخذت بعض النقود لي‬
‫لي أنا‬

214
00:13:15,895 --> 00:13:18,356
‫المدينة أخذت ما تستحقه‬
‫مقابل هذا المال، صدقيني‬

215
00:13:20,567 --> 00:13:24,029
‫لكن هذا كان في الماضي‬
‫لست الشخص ذاته الآن‬

216
00:13:24,362 --> 00:13:26,656
‫لماذا؟ لأنّه تم القبض عليك؟‬

217
00:13:30,035 --> 00:13:32,287
‫لأنني أريد أن أبقى شرطياً‬

218
00:13:33,413 --> 00:13:36,082
‫لأنّني لا أريد تلطيخ سمعتي‬
‫وطردي من وظيفتي‬

219
00:13:36,207 --> 00:13:38,668
‫من الأشخاص أنفسهم الذين كانوا‬
‫يمدحونني، كلّ مرة أعتقل‬

220
00:13:38,835 --> 00:13:41,254
‫مغتصباً قاتلاً وغداً إلى هنا‬

221
00:13:45,717 --> 00:13:47,844
‫لأنني يمكن أن أقوم‬
‫بشيء أفضل‬

222
00:13:53,016 --> 00:13:57,479
‫لكن إن كنت سأحظى بفرصة ثانية‬
‫فسأحتاج إلى مساعدتك لأحصل عليها‬

223
00:14:03,276 --> 00:14:05,195
‫لا تطلق النار ١٥ مرة‬
‫على حبيبتك‬

224
00:14:05,320 --> 00:14:07,113
‫إلاّ إن أردت التأكد‬
‫من أنّها ميتة‬

225
00:14:07,238 --> 00:14:11,242
‫ألم يكفِ كسر فك (جيني)‬
‫وذهابها إلى المستشفى الصيف الماضي؟‬

226
00:14:11,451 --> 00:14:13,703
‫فقدت أعصابي بضع مرات وضربتها‬

227
00:14:13,953 --> 00:14:15,955
‫- لكنني لم أوذِ (فيوليت)‬
‫- كان لديك ١٠٠ باوند‬

228
00:14:16,081 --> 00:14:19,084
‫من المخدرات المكسيكية أردت بيعها‬
‫فما نفع طفلة وزنها ٣٠ باونداً؟‬

229
00:14:19,292 --> 00:14:21,753
‫عرفت أننا سنفتش المكان‬
‫عندما نجد جثتيهما‬

230
00:14:22,212 --> 00:14:24,714
‫فكان لديك خياران‬
‫إمّا أن تنقل جثتين ملطختين بالدماء‬

231
00:14:24,839 --> 00:14:27,634
‫- أو تنقل المخدرات‬
‫- هذا أسهل من إخفاء الميثادون‬

232
00:14:27,759 --> 00:14:31,137
‫- أقل جلبة أيضاً‬
‫- أطلقت النار على حبيبتك ١٥ مرة‬

233
00:14:31,262 --> 00:14:34,808
‫وقتلت ابنتك‬
‫ثم أخذت المخدرات من سقف المطبخ‬

234
00:14:36,267 --> 00:14:39,187
‫لحظة، أتقول إنّ المخدرات‬
‫ليست في المكان الضيق؟‬

235
00:14:40,105 --> 00:14:42,107
‫هذا ما نقوله‬

236
00:14:43,650 --> 00:14:46,403
‫- هو سرقها، وقتلهما كليهما‬
‫- من؟‬

237
00:14:46,653 --> 00:14:49,447
‫(تيد)، لا أذكر اسمه الأخير‬
‫حبيبها السابق، هو قتلها‬

238
00:14:49,572 --> 00:14:52,283
‫- لا تذكر اسمه؟‬
‫- لماذا أنت واثق بأنّه هو؟‬

239
00:14:52,575 --> 00:14:56,037
‫إنّه مدمن (ميثادون)‬
‫لم يتقبل حقيقة أنّ حبيبته‬

240
00:14:56,162 --> 00:14:58,665
‫تركته من أجلي، بينما أمضى‬
‫عاماً ونصفاً في سجن (فولسم)‬

241
00:14:59,082 --> 00:15:01,209
‫- أطلق سراحه الشهر الماضي‬
‫- إذن، لم يكن سعيداً‬

242
00:15:01,334 --> 00:15:03,545
‫عندما عرف بشأن الطفلة‬
‫التي أنجبتها منك؟‬

243
00:15:03,670 --> 00:15:05,672
‫- لم تكن طفلتي‬
‫- ماذا؟‬

244
00:15:05,922 --> 00:15:08,174
‫(فيوليت) كانت ابنته‬
‫إنّه وغد‬

245
00:15:09,217 --> 00:15:11,719
‫حتى إنّه لم يعرف‬
‫هذا ما أرادته (جيني)‬

246
00:15:11,970 --> 00:15:13,972
‫اسمه الأخير ليس "وغداً"‬

247
00:15:15,306 --> 00:15:18,518
‫(شوسيت)، (تيد شوسيت)‬

248
00:15:22,147 --> 00:15:25,191
‫اتصل الفاحص الطبي، لا أدلة‬
‫على ضحية الليلة الماضية لنستخدمها‬

249
00:15:26,609 --> 00:15:28,987
‫- ولا حتى شعرة؟‬
‫- إنّه بارع جداً‬

250
00:15:29,195 --> 00:15:32,115
‫إنّه يحب المثالية‬
‫قتلهن من دون تخطيط‬

251
00:15:32,323 --> 00:15:35,452
‫من دون ترك أدلة‬
‫تحول من قاتل منظم‬

252
00:15:35,577 --> 00:15:37,996
‫إلى قاتل متعة‬
‫من دون ارتكاب خطأ‬

253
00:15:43,460 --> 00:15:45,962
‫لكنّه يعرف‬
‫أنّها ليست أفضل عملية قتل له‬

254
00:15:46,087 --> 00:15:50,258
‫فقد صبره، وتسرّع‬
‫ربّما هو خائف إن ترك الأدلة‬

255
00:15:50,383 --> 00:15:53,094
‫اضغطي عليه بشأن هذا‬
‫لقد أخفق هو‬

256
00:15:53,553 --> 00:15:55,847
‫لم يأخذ وقتاً كافياً‬
‫لم يخطط لهذا‬

257
00:15:56,264 --> 00:15:58,266
‫يعرف أنّه ترك نفسه مكشوفاً‬
‫لأنّه قص شعر الضحية‬

258
00:15:58,391 --> 00:16:01,227
‫هذا يظهر الكثير‬
‫لا بد أنّه يلوم نفسه على هذا‬

259
00:16:03,980 --> 00:16:05,773
‫لا تستسلمي‬

260
00:16:09,486 --> 00:16:11,779
‫- أتمنى لكما عطلة سعيدة‬
‫- نراك لاحقاً‬

261
00:16:15,200 --> 00:16:17,660
‫أعرف الآن لماذا لا تردين‬
‫على اتصالاتي‬

262
00:16:17,994 --> 00:16:20,955
‫ألاّ يجب أن تحضر حصة‬
‫(لاماز) من أجل طفلك الجديد؟‬

263
00:16:21,122 --> 00:16:23,500
‫- أهذا ما أخبرك به (كافانو)؟‬
‫- هل هذا صحيح؟‬

264
00:16:23,791 --> 00:16:26,169
‫- تلك الشرطية الحامل‬
‫- لم تخبرني بأنني الأب‬

265
00:16:26,461 --> 00:16:30,548
‫لكنّك مرشح لهذا؟‬
‫لا بد أنّك فخور جداً‬

266
00:16:30,673 --> 00:16:32,675
‫إذن، أخبرت (كافانو)‬
‫بشأن النقود لتنتقمي مني؟‬

267
00:16:32,800 --> 00:16:35,094
‫- لا‬
‫- أعطيتك النقود من أجل أولادنا‬

268
00:16:35,220 --> 00:16:38,723
‫تغضبين مني للحظة‬
‫فتريدين إدخالي إلى السجن‬

269
00:16:40,433 --> 00:16:43,561
‫لا، لم أرد هذا‬
‫كان يحقق في حساباتنا‬

270
00:16:43,686 --> 00:16:46,272
‫ولم نعلن عن مصدر هذا المال‬
‫أتريد أن تضعني في السجن؟‬

271
00:16:46,397 --> 00:16:49,025
‫- إنّه يخادع، إنّه يريدني أنا‬
‫- أيّ نوع من الرجال‬

272
00:16:49,150 --> 00:16:52,695
‫يضع أمّ أولاده في هذا الموقف؟‬
‫ماذا أردتني أن أفعل؟‬

273
00:16:52,820 --> 00:16:55,240
‫لا شيء‬
‫أردتك ألاّ تقولي شيئاً‬

274
00:16:57,492 --> 00:17:01,996
‫اسمع، آسفة‬
‫لم أرد إيذاءك، آسفة‬

275
00:17:06,501 --> 00:17:09,254
‫حجة غياب (أوتشوا) صحيحة‬
‫كان في حفلة منزل في (ويتيير)‬

276
00:17:09,379 --> 00:17:11,673
‫لدينا دليل عن مكان (شوسيت)‬
‫شقة في (روينا)‬

277
00:17:11,798 --> 00:17:14,551
‫جيد، اسمعوا، عليكم أن تعرفوا‬

278
00:17:14,676 --> 00:17:17,178
‫أخبرت (بيكا)‬
‫بشأن بعض سرقاتنا للنقود‬

279
00:17:17,637 --> 00:17:20,557
‫- فعلت ماذا؟‬
‫- كان عليّ تفسير الـ٦٥ ألفاً‬

280
00:17:20,682 --> 00:17:23,476
‫- اعترفت بالنيابة عنا جميعاً؟‬
‫- إنّها محاميتنا‬

281
00:17:23,726 --> 00:17:26,437
‫- ربّما علينا التحدث بشأن هذا‬
‫- هذا امتياز بين الموكل والمحامي‬

282
00:17:26,563 --> 00:17:28,856
‫عليها أن تعرف‬
‫أفضل طريقة لحمايتنا‬

283
00:17:29,148 --> 00:17:32,986
‫(فيندريل)، تعال إلى مكتبي‬
‫إنّه دورك‬

284
00:17:35,655 --> 00:17:37,156
‫- أحضر (بيكا)‬
‫- لا أريدها‬

285
00:17:37,282 --> 00:17:39,867
‫لا يمكننا المخاطرة، ثق بي‬

286
00:17:44,372 --> 00:17:45,999
‫أيّتها المحامية‬

287
00:17:50,670 --> 00:17:53,047
‫انبطحا الآن على الأرض‬
‫انبطحا على الأرض‬

288
00:17:53,172 --> 00:17:55,466
‫- لا تتحركا‬
‫- ارفعا أيديكما‬

289
00:17:56,050 --> 00:17:59,178
‫- آسف لاقتحامي حفلتكما‬
‫- أيكما هو (تيد شوسيت)؟‬

290
00:17:59,387 --> 00:18:01,139
‫- إنّه ليس هنا‬
‫- من أنت؟‬

291
00:18:01,264 --> 00:18:04,392
‫- (بيلي بويد)، وهذا أخي (جيمي)‬
‫- أتعرف مكانه؟‬

292
00:18:04,767 --> 00:18:08,062
‫يأتي لينام ليلاً هنا مؤخراً‬
‫لا أعرف ماذا يفعل صباحاً‬

293
00:18:08,187 --> 00:18:12,233
‫إنّه يقتل الناس‬
‫كحبيبته السابقة وطفلته مثلاً‬

294
00:18:13,985 --> 00:18:16,654
‫خذ، إن سمعتما منه‬
‫فاتصلا بهذا الرقم‬

295
00:18:16,779 --> 00:18:20,074
‫إن لم تفعلا فسأعتقلكما‬
‫بتهمة التآمر في جريمة قتلهما‬

296
00:18:21,701 --> 00:18:24,370
‫لا بد أنّ وضعك جيد‬
‫اشتريت منزلاً بـ٦٠٠ ألف دولار‬

297
00:18:24,495 --> 00:18:27,707
‫في (آتواتر) قبل ٦ أشهر‬
‫هل تعجبك المنطقة؟‬

298
00:18:27,915 --> 00:18:30,126
‫- نحن لا نعيش هناك‬
‫- نعم‬

299
00:18:30,251 --> 00:18:33,921
‫قال متعهد البناء إنّك هدمته‬
‫تبني كلّ شيء من جديد‬

300
00:18:34,047 --> 00:18:36,883
‫- ألديك سؤال أيّها الملازم؟‬
‫- في الواقع‬

301
00:18:37,300 --> 00:18:39,260
‫أنت تدفع تكاليف البناء‬
‫أثناء القيام بالبناء‬

302
00:18:39,385 --> 00:18:42,180
‫يعطي زوجتك الفواتير‬
‫وهي تحرر الشيكات له‬

303
00:18:42,388 --> 00:18:46,809
‫ونحن نحتفظ بكلّ الإيصالات‬
‫كلّ فاتورة، وكلّ شيك مصروف‬

304
00:18:47,018 --> 00:18:49,687
‫كلّ شيء معروف مصدره‬
‫أتريد رؤيتها؟‬

305
00:18:50,980 --> 00:18:54,108
‫لقد فعلت، رأيت كلّ شيء‬

306
00:18:56,027 --> 00:18:59,197
‫كموظف في قسم الشؤون الداخلية‬
‫يحق لك التحقيق في رواتب الدائرة‬

307
00:18:59,739 --> 00:19:02,408
‫تحتاج إلى مذكرة‬
‫للتحقيق في الشؤون المالية الأخرى‬

308
00:19:02,533 --> 00:19:08,706
‫كلّ مبلغ معروف مصدره‬
‫باستثناء المصاريف العادية اليومية‬

309
00:19:09,957 --> 00:19:11,876
‫نحن نتدبر أمورنا‬
‫أتريدين أن تتدخلي؟‬

310
00:19:12,001 --> 00:19:15,338
‫أتتلقى مساعدة من أحد؟‬
‫أصدقائك، عائلتك، أقربائك؟‬

311
00:19:15,463 --> 00:19:18,007
‫- أتقوم بشيء لجني مال إضافي؟‬
‫- لا تجب عن هذا‬

312
00:19:18,466 --> 00:19:23,346
‫انتهينا، في المرة المقبلة‬
‫أرسل أسئلتك خطياً إلى مكتبي‬

313
00:19:23,471 --> 00:19:25,807
‫أريد فقط معرفة‬
‫من أين تجني النقود الإضافية‬

314
00:19:26,307 --> 00:19:28,142
‫هيّا (فيندرال)‬

315
00:19:28,351 --> 00:19:30,311
‫الآن هي تدافع عني‬
‫كأننا مذنبون‬

316
00:19:30,436 --> 00:19:32,772
‫لِمَ لا تكتبينها‬
‫على ضوء ساطع كبير؟‬

317
00:19:32,897 --> 00:19:35,358
‫لست التي أملك نقوداً كثيرة‬

318
00:19:35,566 --> 00:19:38,528
‫واعذروني لو تجاهلت أسئلته‬
‫لأبعدكم عن السجن‬

319
00:19:38,736 --> 00:19:42,073
‫هذا يتعلق بأكثر من هذا‬
‫إنّه عن احتفاظنا بوظائفنا‬

320
00:19:42,240 --> 00:19:45,410
‫وعن الخروج من هنا‬
‫مع راتب تقاعدنا وسمعتنا‬

321
00:19:45,868 --> 00:19:47,912
‫إبعادنا عن السجن‬
‫مجرد أمر صغير‬

322
00:19:48,996 --> 00:19:53,292
‫حتى يتهم (كافانو) أحداً‬
‫علينا التهرب، لنرج أن يكشف‬

323
00:19:53,418 --> 00:19:56,879
‫- أكثر مما يجب‬
‫- ليس أنا، آسف عزيزتي‬

324
00:19:57,004 --> 00:20:00,258
‫- لكنّك لا تمثلينني بعد الآن‬
‫- أيمكنك أن تمنحينا لحظة؟‬

325
00:20:04,846 --> 00:20:07,890
‫- ماذا حدث هناك؟‬
‫- إنّه يحقق في سجلاتي‬

326
00:20:08,474 --> 00:20:10,935
‫كم دخلنا أنا و(مارا)‬
‫وماذا ندفع مقابل المنزل‬

327
00:20:11,269 --> 00:20:13,855
‫- نعم، ظننت أنّك اهتممت بهذا‬
‫- نعم، حتى آخر فلس‬

328
00:20:13,980 --> 00:20:16,899
‫المشكلة أنّه لم يتبقَ نقود أخرى‬
‫وهو يعرف هذا‬

329
00:20:17,108 --> 00:20:18,860
‫- هذا ليس جيداً‬
‫- بالتأكيد‬

330
00:20:18,985 --> 00:20:22,947
‫- حسناً، لنأخذ نفساً عميقاً‬
‫- ونحن ما نزال خارج السجن؟‬

331
00:20:23,281 --> 00:20:26,576
‫(فيك)، تم إطلاق النار‬
‫من العنوان الذي تركتموه‬

332
00:20:26,701 --> 00:20:29,579
‫- حسناً‬
‫- (ليمانسكي)، أريد رؤيتك قليلاً‬

333
00:20:34,895 --> 00:20:36,939
‫- ماذا حدث؟‬
‫- إطلاق نار‬

334
00:20:37,773 --> 00:20:40,150
‫الضحية هو أخو هذا الشاب‬

335
00:20:41,235 --> 00:20:43,696
‫- من قتل (جيمي)؟ أكان (شوسيت)؟‬
‫- لا‬

336
00:20:44,321 --> 00:20:47,449
‫رأيته يصعد الدرج‬
‫وعرفت أنّه سيحدث أمر ما‬

337
00:20:48,367 --> 00:20:50,911
‫لذا، ذهبت وأحضرت مسدسي‬
‫إلى أن وجدته‬

338
00:20:51,495 --> 00:20:54,039
‫- (جيمي) كان ميتاً‬
‫- أرأيت من قتله؟‬

339
00:20:55,541 --> 00:20:58,877
‫شخص مكسيكي‬
‫من طرف (أوتشوا)‬

340
00:21:01,005 --> 00:21:03,632
‫أعتقد أنّ (أوتشوا) كان غاضباً‬
‫بشأن مقتل حبيبته أكثر مما ظننا‬

341
00:21:03,757 --> 00:21:06,552
‫- أو ربّما أراد استعادة مخدراته‬
‫- لقد قتل أخي‬

342
00:21:09,930 --> 00:21:12,349
‫معلوماتي في الشارع‬
‫تقول إنّ شخصاً يريد بيع مخدرات‬

343
00:21:12,516 --> 00:21:14,643
‫-  مخدر ميثادون مكسيكي‬
‫- (شوسيت) لم يذهب إلى (أوتشوا)‬

344
00:21:14,768 --> 00:21:17,563
‫لقتل حبيبته السابقة‬
‫بل ذهب ليسرق مخدراته‬

345
00:21:17,938 --> 00:21:20,274
‫إن انتشرت في الشارع‬
‫فستكون مصيبة‬

346
00:21:20,399 --> 00:21:23,986
‫- لنجد المخدرات أولاً‬
‫- أو أفضل من هذا، لنشتريها‬

347
00:21:25,362 --> 00:21:28,240
‫من يستطيع شراءها من (شوسيت)‬
‫من دون إثارة الشكوك؟‬

348
00:21:28,866 --> 00:21:30,868
‫لديّ تاجر مخدرات‬
‫لقبه (بيرن أوت)‬

349
00:21:30,993 --> 00:21:32,995
‫أعتقد أنّه تم اعتقاله مرة‬
‫مع (شوسيت) لحيازة مخدرات‬

350
00:21:33,120 --> 00:21:35,164
‫- حسناً‬
‫- سأناقش هذا مع رجالي‬

351
00:21:35,289 --> 00:21:37,333
‫- أخبروني إن وجدتموه‬
‫- رائع‬

352
00:21:44,173 --> 00:21:46,508
‫نسبة اعتقالاتي قليلة هذا الأسبوع‬

353
00:21:46,759 --> 00:21:49,178
‫- من يريد ارتداء الأصفاد؟‬
‫- توقف (بيرن أوت)‬

354
00:21:49,303 --> 00:21:52,014
‫اسمع، نريدك أن تشتري مخدرات‬
‫من صديق قديم لك، (تيد شوسيت)‬

355
00:21:52,181 --> 00:21:55,392
‫- تم اعتقالكما معاً مرة‬
‫- المدمنون يبقون أصدقاء دائماً‬

356
00:21:55,559 --> 00:21:57,811
‫- الاحتفال معاً لا يجعلنا مقربين‬
‫- اتصل به، حسناً؟‬

357
00:21:57,936 --> 00:21:59,980
‫أخبره بأنّك تريد شراء مخدرات‬
‫سيصغي إليك‬

358
00:22:00,105 --> 00:22:02,733
‫- أأبدو لكم زنجياً غبياً؟‬
‫- لماذا تعتقد أننا نتحدث؟‬

359
00:22:02,858 --> 00:22:05,069
‫اسمع، هذا قانوني‬
‫عندما سرق هذه المخدرات‬

360
00:22:05,194 --> 00:22:07,488
‫قتل (شوسيت)‬
‫طفلة عمرها عامان وأمّها‬

361
00:22:08,947 --> 00:22:11,825
‫- إذن؟‬
‫- حاولنا فعل هذا بالطريقة السهلة‬

362
00:22:12,451 --> 00:22:16,580
‫حسناً، انتظر يا رجل‬
‫قضية كهذه، طفلة ميتة‬

363
00:22:16,705 --> 00:22:18,707
‫سيعرفون في الشارع‬
‫أنني وشيت به‬

364
00:22:18,832 --> 00:22:23,295
‫- هذا سيسيء إلى سمعتي‬
‫- ما ثمن السمعة هذه الأيام؟‬

365
00:22:25,547 --> 00:22:27,383
‫٢٥ ألفاً‬

366
00:22:28,050 --> 00:22:31,011
‫- خذه من هنا‬
‫- هذا أكثر مما تجيزه الدائرة‬

367
00:22:31,136 --> 00:22:35,933
‫- قبل مهلة ٢٤ ساعة‬
‫- مجلس المدينة قد يعرض مكافأة‬

368
00:22:37,935 --> 00:22:40,145
‫- أراكم في الداخل، حسناً؟‬
‫- حسناً‬

369
00:22:41,897 --> 00:22:45,234
‫حضرة النائب‬
‫مسرور لأنني وجدتك، ألديك دقيقة؟‬

370
00:22:46,193 --> 00:22:49,405
‫- عليّ إلقاء خطاب‬
‫- هذا مهم جداً للتحقيق‬

371
00:22:50,823 --> 00:22:53,659
‫أسمعت بشخص‬
‫يدعى (أنطوان ميتشل)؟‬

372
00:22:56,078 --> 00:22:57,913
‫تعرف أنني أعرفه‬

373
00:22:58,956 --> 00:23:02,501
‫تحدثت إلى (ليمانسكي)‬
‫ولن أتحدث إلى (أنطوان ميتشل)‬

374
00:23:02,876 --> 00:23:05,003
‫حتى أسمع ما لديك‬
‫بشأن هذا‬

375
00:23:05,587 --> 00:23:07,631
‫لا أعرف بِمَ يمكنني إخبارك‬

376
00:23:09,800 --> 00:23:12,845
‫كيف عرف (ماكي) أنّ (كرولي)‬
‫يعمل مع وزارة العدل؟‬

377
00:23:13,095 --> 00:23:15,472
‫- ما علاقة هذا بـ(ميتشل)؟‬
‫- اصبر معي‬

378
00:23:16,723 --> 00:23:19,560
‫- شككت في أنّه (غيلروي)‬
‫- ربّما كنت أنت‬

379
00:23:21,562 --> 00:23:24,064
‫أنت أوقعت بـ(كرولي)‬
‫أنت أخبرت (ماكي)؟‬

380
00:23:24,189 --> 00:23:26,567
‫نعم، أأنا العضو الخامس‬
‫في فرقة (البيتلز) أيضاً؟‬

381
00:23:26,692 --> 00:23:31,155
‫قالت السيدة (ماكي) إنّه أعطاها‬
‫٦٥ ألفاً نقداً‬

382
00:23:32,156 --> 00:23:34,074
‫ماذا كانت حصتك؟‬

383
00:23:34,491 --> 00:23:38,620
‫- إدارة حملة انتخابية مكلفة جداً‬
‫- كذلك وقتي‬

384
00:23:38,829 --> 00:23:40,706
‫والآن أنت تهدره‬

385
00:23:40,831 --> 00:23:45,210
‫أريد معرفة ما علاقة (أنطوان ميتشل)‬
‫و(خوان لوزانو) بهذا الأمر‬

386
00:23:47,629 --> 00:23:50,549
‫(لوزانو) كان الرجل‬
‫أهو من اعتدى عليك؟‬

387
00:23:51,175 --> 00:23:52,634
‫نعم‬

388
00:23:54,052 --> 00:23:56,180
‫- نعم‬
‫- أخذ مسدسك‬

389
00:23:57,097 --> 00:24:02,769
‫قتلت صديقه في عملية سطو‬
‫تعقبت (لوزانو) بنفسك‬

390
00:24:02,895 --> 00:24:05,481
‫أعني، هذه عملية اعتقال مذهلة‬
‫بالنسبة إلى شرطي مكتبي‬

391
00:24:06,440 --> 00:24:08,692
‫ثم زرته لاحقاً في سجن المقاطعة‬

392
00:24:09,067 --> 00:24:12,237
‫نعم، كان ينوي استئناف قضيته‬

393
00:24:14,823 --> 00:24:18,202
‫أعرف أنّ (ماكي) ورجاله‬
‫لديهم علاقة بـ(أنطوان ميتشل)‬

394
00:24:18,952 --> 00:24:23,040
‫وكان في الزنزانة ذاتها‬
‫حيث وُجد (لوزانو) ميتاً‬

395
00:24:23,499 --> 00:24:25,459
‫يحدث أمر مهم هنا‬

396
00:24:26,919 --> 00:24:32,090
‫أنت، (ماكي)، (ميتشل)، (لوزانو)‬
‫أتريد أن تخبرني بهذا؟‬

397
00:24:33,842 --> 00:24:36,929
‫إن أضعت وقتك بنظريات المؤامرة‬
‫هذه، فستجد نفسك أكثر ضياعاً‬

398
00:24:37,054 --> 00:24:38,764
‫مما أنت الآن‬

399
00:24:45,604 --> 00:24:48,357
‫قال الموظف إنّ امرأة سوداء‬
‫استخدمت البطاقة الائتمانية‬

400
00:24:48,482 --> 00:24:50,943
‫ليس متأكداً‬
‫إن كانت (فاطيما غاردنر)‬

401
00:24:51,068 --> 00:24:54,947
‫- أيصغي أحد إليّ؟‬
‫- ماذا؟ كرر كلامك‬

402
00:24:55,322 --> 00:24:57,950
‫- أنت تبحث عن (تيري)‬
‫- أنا لا أتحدث إليك‬

403
00:24:58,075 --> 00:25:01,245
‫- كرر كلامك (جوليان)‬
‫- قلت إنّ لدينا عنوان فندق‬

404
00:25:01,370 --> 00:25:04,790
‫حيث طلبت المرأة تسليم الأغراض‬
‫سنتجه إليه الآن‬

405
00:25:05,374 --> 00:25:06,959
‫- حسناً، جيد‬
‫- انتهى‬

406
00:25:07,084 --> 00:25:09,795
‫عليك إيجاد (تيري)‬
‫هو من يجب سجنه‬

407
00:25:10,254 --> 00:25:11,964
‫اصمت‬

408
00:25:14,508 --> 00:25:17,511
‫كان عملك غير متقن‬
‫الليلة الماضية بقتل تلك الفتاة‬

409
00:25:18,053 --> 00:25:20,389
‫ليس من جرائمك المحترفة المعتادة‬

410
00:25:20,764 --> 00:25:22,975
‫- لماذا قصصت شعرها؟‬
‫- لماذا قصصت شعرك أنت؟‬

411
00:25:23,100 --> 00:25:26,019
‫لا تقاطعني، أنا أطرح الأسئلة‬
‫وليس أنت‬

412
00:25:27,229 --> 00:25:29,398
‫كنت تبدين مختلفة جداً‬

413
00:25:30,691 --> 00:25:32,818
‫منذ متى أنت مريضة؟‬

414
00:25:35,988 --> 00:25:38,532
‫- أنت المريض نفسياً (كليفون)‬
‫- أرجوك‬

415
00:25:38,699 --> 00:25:41,243
‫أنت ترتجفين‬
‫أكثر من سنجاب وقع من الشجرة‬

416
00:25:41,368 --> 00:25:46,623
‫ربّما تتصرفين كأنّك بخير‬
‫لكنّك تشعرين بالدوار‬

417
00:25:47,124 --> 00:25:50,711
‫وعظامك تؤلمك‬
‫كلّ مرة تنهضين عن الكرسي‬

418
00:25:57,301 --> 00:25:59,928
‫- ادخل إلى هنا‬
‫- ماذا أفعل هنا؟‬

419
00:26:00,512 --> 00:26:03,056
‫أحد الضحايا تعرّف إلى الرجل‬
‫الذي أرسلته ليقتل (شوسيت)‬

420
00:26:03,181 --> 00:26:06,184
‫ليسترجع مخدراتك‬
‫يمكننا استدراج (شوسيت)‬

421
00:26:06,310 --> 00:26:08,353
‫إن قدمنا عرضاً لشراء المخدرات‬
‫المشكلة الوحيدة هي إننا بحاجة‬

422
00:26:08,478 --> 00:26:11,857
‫إلى مكافأة بـ٢٥ ألفاً‬
‫ليتعاون تاجر المخدرات معنا‬

423
00:26:12,190 --> 00:26:14,401
‫لماذا هذا الرجل مهم‬
‫بحيث تريدون أن تدفعوا له؟‬

424
00:26:14,526 --> 00:26:16,445
‫لأنّه يستطيع أن يضمن لنا‬
‫اتصالنا بالرجل‬

425
00:26:16,570 --> 00:26:20,574
‫إنّه يعرفه‬
‫إنّها أسرع طريقة للقبض عليه‬

426
00:26:20,699 --> 00:26:24,036
‫- والحقيبة المليئة بالمخدرات‬
‫- حسناً، متى تريد المال؟‬

427
00:26:25,370 --> 00:26:27,914
‫سرق الرجل أكثر من ١٠٠ باوند‬
‫إنّه يقيم مزاداً مربحاً‬

428
00:26:28,040 --> 00:26:30,167
‫إنّها مسألة ساعات‬
‫قبل أن يجد شارياً‬

429
00:26:30,292 --> 00:26:33,795
‫- أو يجده صديق (أوتشوا) أولاً‬
‫- رجالي عملوا كثيراً على القضية‬

430
00:26:33,920 --> 00:26:36,632
‫أكره أن يضيع كلّ هذا‬
‫وتنتهي المخدرات في الشارع‬

431
00:26:39,343 --> 00:26:42,346
‫حسناً، يمكنني أن أجيز مكافأة‬
‫لكن، التسريع فيها مسألة مختلفة‬

432
00:26:42,471 --> 00:26:45,057
‫- لقد قتل طفلة عمرها عامان‬
‫- عمرها عامان؟‬

433
00:26:45,182 --> 00:26:48,518
‫- أنا سأعطيك نقوداً‬
‫- لا بأس، نحن سنتولى هذا‬

434
00:26:50,437 --> 00:26:51,938
‫لنذهب‬

435
00:26:52,606 --> 00:26:55,150
‫لم تقل لي إنّ الشؤون الداخلية‬
‫وضعوا مكتباً في المركز هنا‬

436
00:26:55,275 --> 00:26:57,819
‫نعم، هذا الشخص‬
‫وغد من نوع خاص‬

437
00:27:17,130 --> 00:27:19,758
‫قضية (كافانو) ضدك‬
‫أقوى مما تظن‬

438
00:27:21,843 --> 00:27:23,887
‫منذ متى تهمك مصلحتي؟‬

439
00:27:24,012 --> 00:27:27,683
‫إنّه يؤجل إظهار ورقته الرابحة‬
‫حتى ينال منكم الأربعة‬

440
00:27:28,725 --> 00:27:31,019
‫يبدو أنّه يقدم تقاريره مباشرة‬
‫إلى رئيس الشرطة (جونسون)‬

441
00:27:31,144 --> 00:27:33,271
‫حتى مكتب المحافظ له علاقة‬

442
00:27:33,563 --> 00:27:36,441
‫المدينة تحاول تبييض صورتها‬
‫من خلال اعتقالكم‬

443
00:27:40,278 --> 00:27:43,699
‫لكن، يمكنني التوسط في صفقة‬

444
00:27:44,783 --> 00:27:48,078
‫وأتأكد من تخفيض مدة سجنكم‬
‫إلى عام واحد لكم جميعاً‬

445
00:27:48,203 --> 00:27:50,580
‫- لا‬
‫- بدل ٧ أو ٨ أعوام التي تنتظركم‬

446
00:27:50,706 --> 00:27:52,874
‫- مستحيل‬
‫- كلّ ما عليك فعله‬

447
00:27:52,999 --> 00:27:56,503
‫هو إعطاء (كافانو) شيئاً ضد الآخرين‬
‫شيئاً سيجعل المدينة تفوز‬

448
00:27:58,046 --> 00:27:59,715
‫أعطهم (فيك)‬

449
00:28:00,966 --> 00:28:02,801
‫إنّه يجرك معه‬

450
00:28:03,009 --> 00:28:05,178
‫وكلّ هذا الهراء‬
‫عن التكاتف مع الآخر‬

451
00:28:05,303 --> 00:28:07,639
‫الذي يقوله لك مجرد هراء‬

452
00:28:11,268 --> 00:28:13,395
‫حسناً، لكن عليك‬
‫أن تعطيني جواباً بسرعة‬

453
00:28:14,187 --> 00:28:17,482
‫اسمع، متى ستفهم‬
‫أنني لا أريد مساعدتك؟‬

454
00:28:17,649 --> 00:28:22,404
‫- إنّه مجرد سجن لمدة عام‬
‫- (ليم)، ستسجنون لعام واحد جميعاً‬

455
00:28:22,529 --> 00:28:24,781
‫لكلّ الأعمال الرهيبة التي فعلتموها‬

456
00:28:26,616 --> 00:28:30,495
‫لكن إن كنت غبياً لتفهم هذا‬
‫فأنتم الأربعة تستحقون ما سيحدث‬

457
00:28:37,480 --> 00:28:40,441
‫حسناً، أخبرني عندما تراه‬
‫لكن دعه يصل الى الشقة‬

458
00:28:40,608 --> 00:28:42,694
‫- حسناً، عُلم‬
‫- ابقَ متيقظاً‬

459
00:28:43,152 --> 00:28:46,489
‫لم تقولوا إنّكم ستستخدمون منزلي‬
‫كنت سآخذ مبلغاً أكبر‬

460
00:28:46,656 --> 00:28:48,408
‫الـ٢٥ ألفاً‬
‫كانت لإغرائه إلى هنا‬

461
00:28:48,533 --> 00:28:50,868
‫لم أقل شيئاً عن حمايتك‬

462
00:28:51,411 --> 00:28:53,037
‫اللعنة!‬

463
00:28:57,083 --> 00:28:59,085
‫انتظر، أحدهم قادم‬

464
00:29:00,378 --> 00:29:02,422
‫أظن أنّه هو‬

465
00:29:04,966 --> 00:29:06,634
‫حسناً، تعال‬

466
00:29:10,555 --> 00:29:12,557
‫حسناً، نحن جاهزون‬

467
00:29:15,601 --> 00:29:17,854
‫هذا الرجل‬
‫تبدو عليه أعراض الإدمان كثيراً‬

468
00:29:19,105 --> 00:29:21,190
‫- أين يذهب؟‬
‫- اللعنة!‬

469
00:29:21,316 --> 00:29:23,401
‫- (فيك)، ذهب إلى المنزل الخطأ‬
‫- هل يحمل المخدرات؟‬

470
00:29:23,526 --> 00:29:26,154
‫لا، ربّما هي في السيارة‬
‫لكنّها ليست معه الآن‬

471
00:29:28,865 --> 00:29:31,367
‫ماذا يفعل؟‬
‫لا يمكنني الرؤية بسبب السياج‬

472
00:29:31,492 --> 00:29:34,329
‫يتجادل مع المرأة بالمنزل المجاور‬
‫تخبره بأنّه المنزل الخطأ‬

473
00:29:34,454 --> 00:29:37,832
‫- لكنّه لا يغادر‬
‫- نريد ضبطه مع المخدرات‬

474
00:29:37,957 --> 00:29:40,501
‫- أريد رؤيته‬
‫- اللعنة!‬

475
00:29:40,626 --> 00:29:44,380
‫- (فيك)، (رايز) ورجاله يتحركون‬
‫- علينا التحرك أيضاً، هناك أطفال‬

476
00:29:44,505 --> 00:29:46,799
‫لا، اللعنة! ابقيا في مكانكما‬

477
00:29:47,133 --> 00:29:52,221
‫اسمعي، اللعنة! تحدثي بالإنجليزية‬
‫يفترض أن أقابل (بيرن أوت)‬

478
00:29:52,347 --> 00:29:55,475
‫- أتفهمين؟ أريد رؤية (بيرن أوت)‬
‫- ماذا يحدث؟ اهدأ‬

479
00:29:57,268 --> 00:29:59,395
‫- اتركها‬
‫- ابتعدوا، ابتعدوا‬

480
00:29:59,520 --> 00:30:01,731
‫- أمّي‬
‫- تحركوا، تحركوا‬

481
00:30:01,856 --> 00:30:04,025
‫- تحركوا، تحركوا‬
‫- أمّي، أمّي‬

482
00:30:06,152 --> 00:30:08,696
‫اخرجي من هنا، ابتعدي‬

483
00:30:10,156 --> 00:30:13,159
‫- لديه رهينة‬
‫- نعم، هذه نقطة لصالحه‬

484
00:30:13,951 --> 00:30:16,245
‫فريق العمليات الخاصة‬
‫سيصلون بعد ١٥ دقيقة‬

485
00:30:16,371 --> 00:30:17,955
‫ابتعدوا‬

486
00:30:18,414 --> 00:30:21,626
‫- ابتعدوا‬
‫- الوغد تحت تأثير المخدرات‬

487
00:30:22,251 --> 00:30:24,212
‫- ليس أمامنا ١٥ دقيقة‬
‫- نعم‬

488
00:30:25,713 --> 00:30:28,549
‫- أريد طائرة وإلاّ فسأقتل العاهرة‬
‫- انتهى أمر الرهينة‬

489
00:30:29,050 --> 00:30:31,302
‫لنعد وننتظر فريق العمليات الخاصة‬

490
00:30:31,844 --> 00:30:34,097
‫ألدى أحدكم فكرة أفضل؟‬

491
00:30:34,972 --> 00:30:37,058
‫الدائرة تسمح لكم‬
‫بحمل المتفجرات؟‬

492
00:30:37,475 --> 00:30:40,019
‫نعم، أنهيت نهاية الأسبوع‬
‫في الحرس الوطني‬

493
00:30:40,186 --> 00:30:42,772
‫لا يضر إحضار بعض المستلزمات‬
‫من المكتب‬

494
00:30:44,732 --> 00:30:46,901
‫- حينما تكونان مستعدين‬
‫- أأنت واثق بذلك؟‬

495
00:30:47,110 --> 00:30:49,570
‫إنّها أفضل فرصة لهذه المرأة‬
‫للخروج حية‬

496
00:30:49,987 --> 00:30:51,989
‫حسناً، لنفعل هذا‬

497
00:30:54,909 --> 00:30:56,911
‫- نعم‬
‫- إنّه وحده بجانب النافذة‬

498
00:30:57,203 --> 00:30:59,122
‫- قم بالتفجير الآن‬
‫- حسناً‬

499
00:30:59,831 --> 00:31:01,666
‫- استعدا‬
‫- افعل هذا‬

500
00:31:13,136 --> 00:31:15,638
‫- أأنت بخير؟‬
‫- لا تتحرك‬

501
00:31:16,139 --> 00:31:18,099
‫- هل اعتقلته؟ لنخرجك من هنا‬
‫- نعم‬

502
00:31:18,683 --> 00:31:20,726
‫هيّا، أعطني يدك، مدها‬

503
00:31:24,063 --> 00:31:26,732
‫حصلت على المخدرات‬
‫فلماذا قتلت الفتاة الصغيرة؟‬

504
00:31:28,276 --> 00:31:30,653
‫- لم أكن أنا‬
‫- سرقت المخدرات من منزل (أوتشوا)‬

505
00:31:30,778 --> 00:31:33,322
‫- الوقت ذاته لموت (جيني) والطفلة‬
‫- لديّ أخبار لك‬

506
00:31:33,865 --> 00:31:37,285
‫تلك الطفلة الصغيرة التي قتلتها‬
‫هذا الصباح، كانت ابنتك‬

507
00:31:37,618 --> 00:31:40,580
‫كان لديك ابنة يا (تيد)‬
‫لم تقتل طفلة بريئة فحسب‬

508
00:31:40,955 --> 00:31:43,207
‫بل قتلت ابنتك الصغيرة‬

509
00:31:43,916 --> 00:31:46,794
‫عامان ونصف بالإضافة إلى ٩ أشهر‬
‫هذا يجعلك وحبيبتك السابقة ماذا؟‬

510
00:31:47,295 --> 00:31:49,547
‫وقت عيد الميلاد‬
‫قبل ٣ أعوام‬

511
00:31:49,672 --> 00:31:52,925
‫أتتعاطى ميثادون كثيراً‬
‫بحيث نسيت كيف تحسب (تيد)؟‬

512
00:31:53,301 --> 00:31:58,097
‫من المستحيل أن أقتل طفلتي‬
‫ليس إن كنت أعرف‬

513
00:32:01,434 --> 00:32:03,728
‫انتظر، ماذا كان اسمها؟‬

514
00:32:05,313 --> 00:32:07,523
‫ماذا كان اسمها؟‬

515
00:32:09,066 --> 00:32:11,944
‫من الرائع العمل معك‬
‫قمنا بعمل جنوني بتفجير الحائط‬

516
00:32:12,069 --> 00:32:14,530
‫نعم، تحدثت إلى الكابتن‬

517
00:32:14,989 --> 00:32:17,783
‫مسألة قسم الشؤون الداخلية‬
‫تعيق الأمر‬

518
00:32:17,950 --> 00:32:20,203
‫يعني أنني أنتهي من الهراء‬
‫صحيح؟‬

519
00:32:20,578 --> 00:32:23,623
‫نعم، أود العمل معك مجدداً‬
‫لكن رئيسي...‬

520
00:32:24,916 --> 00:32:27,293
‫- لن يجعلك تعمل لديّ، لذا...‬
‫- أتعلم؟‬

521
00:32:28,294 --> 00:32:30,254
‫هذا خلصني‬
‫من إخبارك بالخبر السيىء‬

522
00:32:30,379 --> 00:32:32,882
‫أنا ورجالي تحدثنا عن هذا‬
‫ونحن سعداء بموقعنا هنا‬

523
00:32:33,716 --> 00:32:35,885
‫حسناً، حسناً‬

524
00:32:36,219 --> 00:32:38,888
‫- أراك في حانة (دايموند)؟‬
‫- نعم‬

525
00:32:43,392 --> 00:32:46,020
‫استمع إلى هذا‬
‫عندما كنت أتحدث إلى (كافانو)‬

526
00:32:46,145 --> 00:32:49,398
‫لاحظت أنّه يرتدي خاتم زواج‬
‫إنّه مطلق منذ عامين‬

527
00:32:49,690 --> 00:32:51,526
‫ما الأمر؟‬

528
00:32:52,276 --> 00:32:55,613
‫ربّما هذا يمنحنا شيئاً‬
‫لنهدده فيه على سبيل التغيير‬

529
00:32:56,322 --> 00:32:58,324
‫الشرطة، افتحي الباب‬

530
00:32:58,950 --> 00:33:00,576
‫المفتاح‬

531
00:33:21,681 --> 00:33:25,184
‫آنسة (غاردنر)، (فاطيما)‬
‫عليك أن تفتحي الباب‬

532
00:33:29,730 --> 00:33:32,650
‫- لا بأس، لا بأس‬
‫- لا، لا‬

533
00:33:32,900 --> 00:33:35,486
‫- لا، أرجوك‬
‫- لا بأس سيدتي، أنت بأمان‬

534
00:33:36,195 --> 00:33:38,114
‫لسنا هنا لنؤذيك‬

535
00:33:39,615 --> 00:33:42,118
‫- لا بأس‬
‫- إنّه رهن الاعتقال‬

536
00:33:42,243 --> 00:33:45,580
‫- لا داعي لأن تقلقي‬
‫- ماذا إن لم تعتقلوه مجدداً؟‬

537
00:33:46,122 --> 00:33:48,249
‫إنّه يعرف الآن‬
‫أنني تحدثت إليكم‬

538
00:33:49,041 --> 00:33:51,335
‫إنّه يقدّر علاقته بك‬

539
00:33:51,460 --> 00:33:55,464
‫كان دائماً أميرنا الصغير‬
‫ولداً لطيفاً وحساساً‬

540
00:33:55,590 --> 00:33:57,925
‫يعيش معي ومع أمّي وخالتي‬

541
00:33:58,509 --> 00:34:00,761
‫أردنا فقط أن يعرف‬
‫أنّه مميز‬

542
00:34:01,012 --> 00:34:03,472
‫لسوء الحظ‬
‫هذا تسبب بالنرجسية لديه‬

543
00:34:04,056 --> 00:34:06,058
‫ماذا تريد أن تفعل؟‬

544
00:34:14,442 --> 00:34:16,402
‫وجدنا (فاطيما)‬

545
00:34:16,652 --> 00:34:18,863
‫مخنوقة ومرمية في زقاق‬

546
00:34:19,864 --> 00:34:22,825
‫كنت سأقول إنني آسفة‬
‫لكنّك أردت الأمر هكذا، صحيح؟‬

547
00:34:34,545 --> 00:34:36,881
‫إنّها جريمتك، هذا هو أسلوبك‬

548
00:34:39,592 --> 00:34:41,427
‫أنت مخطئة‬

549
00:34:42,803 --> 00:34:45,765
‫قتلتها كما فعلت‬
‫مع الفتيات الأخريات‬

550
00:34:47,391 --> 00:34:51,103
‫أتقول إنّك تفقد الذاكرة‬
‫عندما تقتلهن، لا تذكر هذا؟‬

551
00:34:53,939 --> 00:34:58,444
‫لا، هذا كان بسببك‬
‫غلطتك أنت‬

552
00:35:00,821 --> 00:35:02,907
‫كان عليك إيجادها‬
‫قبل حدوث هذا‬

553
00:35:03,407 --> 00:35:05,451
‫حتى إنّك لم تحاولي‬

554
00:35:05,576 --> 00:35:08,412
‫كان هذا من صنعك‬

555
00:35:08,788 --> 00:35:14,126
‫والآن، تجلس هنا تثرثر‬
‫وتتوقع الرحمة من غضب الله‬

556
00:35:14,251 --> 00:35:20,466
‫عندما لم تكترث لإخوان وأخوات‬
‫وأمّهات وآباء ضحاياك‬

557
00:35:21,634 --> 00:35:25,763
‫كم واحداً منهم تعرض للمعاناة‬
‫لأنّك شعرت بأنّ لديك الحق بقتلهن؟‬

558
00:35:25,930 --> 00:35:29,975
‫لم تحترمهم‬
‫حتى إنّك لم تعتبرهم أشخاصاً‬

559
00:35:30,101 --> 00:35:32,645
‫لكن تقتل أختك؟‬
‫التي اعتنت بك!‬

560
00:35:33,896 --> 00:35:35,773
‫يا إلهي!‬

561
00:35:48,202 --> 00:35:50,579
‫- لن أستطيع تحطيمه‬
‫- إنّه ينهار‬

562
00:35:51,455 --> 00:35:53,582
‫لا (داتش)، إنّه ليس كذلك‬

563
00:35:53,708 --> 00:35:58,045
‫حزنه على موت أخته‬
‫يشعل غضبه‬

564
00:35:58,170 --> 00:36:00,506
‫إن ضغطت عليه قليلاً...‬

565
00:36:01,674 --> 00:36:03,259
‫لا أستطيع‬

566
00:36:03,801 --> 00:36:05,845
‫لا تنسحبي الآن‬

567
00:36:08,806 --> 00:36:10,516
‫(داتش)‬

568
00:36:14,603 --> 00:36:16,605
‫لا يمكنني فعل هذا‬

569
00:36:26,532 --> 00:36:30,619
‫عليك فعل هذا‬
‫لا توجد أدلة ضده‬

570
00:36:31,662 --> 00:36:33,831
‫أثرت في هذا المجرم‬
‫أكثر مما فعل الجميع‬

571
00:36:33,956 --> 00:36:36,208
‫لهذا يجب أن تكوني أنت‬
‫الآن‬

572
00:36:36,959 --> 00:36:39,253
‫أنت قريبة جداً‬

573
00:36:39,587 --> 00:36:42,131
‫لا أستطيع، انظر إليّ‬

574
00:36:50,306 --> 00:36:54,018
‫اتهمتني بأنني أسمح لمرضك‬
‫بأن يعترض طريقك‬

575
00:36:54,143 --> 00:36:56,437
‫الآن، أنت تدعينه يعترض طريقك‬

576
00:37:05,404 --> 00:37:07,406
‫هذا الشخص قاتل‬

577
00:37:07,531 --> 00:37:12,161
‫ولا أكترث‬
‫لمدى تعبك أو ضعفك أو ألمك‬

578
00:37:12,453 --> 00:37:16,832
‫إن أطلق سراحه اليوم، فسيلاحق‬
‫(فاطيما) أو أنت أو امرأة أخرى‬

579
00:37:16,999 --> 00:37:20,085
‫لذا، عودي إلى هناك‬
‫واجعليه يعترف‬

580
00:37:44,193 --> 00:37:47,864
‫بصفتي محاميتك، هذه غلطة كبيرة‬

581
00:37:49,157 --> 00:37:51,326
‫لكنّك تعرفين أنّ عليّ فعلها‬

582
00:37:51,659 --> 00:37:54,620
‫لا يمكنك تغيير الماضي‬
‫هذا يجعل الحاضر أصعب‬

583
00:37:55,663 --> 00:37:58,750
‫لا يمكنني أن أحظى ببداية جديدة‬
‫إلاّ إن عرفت أنّها حظيت بواحدة‬

584
00:38:00,960 --> 00:38:03,338
‫- هذا خطير‬
‫- هذا يعوض عن الأمر‬

585
00:38:04,088 --> 00:38:06,174
‫سأتعامل مع الخطر لاحقاً‬

586
00:38:21,314 --> 00:38:24,400
‫- لم آتِ إلى هنا منذ أعوام‬
‫- كنا صغيرين وفقيرين‬

587
00:38:25,318 --> 00:38:27,904
‫ظننا أنّه مطعم راقٍ، أتذكرين؟‬

588
00:38:28,029 --> 00:38:30,114
‫لا يبدو هذا غريباً جداً‬

589
00:38:31,115 --> 00:38:32,575
‫اسمعي‬

590
00:38:34,369 --> 00:38:36,662
‫أنت والأولاد‬
‫لا يمكنكم أن تعلقوا في هذا‬

591
00:38:37,080 --> 00:38:39,123
‫- يبدو أنّه فات الأوان‬
‫- ليس كذلك‬

592
00:38:39,874 --> 00:38:43,586
‫أريدك أن توكلي محامياً‬
‫اعقدي صفقة تبرئك مع (كافانو)‬

593
00:38:43,753 --> 00:38:46,464
‫احرصي على أن يعطيك حصانة‬
‫من دائرة ضريبة الدخل أيضاً‬

594
00:38:46,923 --> 00:38:48,925
‫- لكن...‬
‫- وأجيبي عن كلّ أسئلته‬

595
00:38:49,050 --> 00:38:51,469
‫من الآن فصاعداً‬
‫تعاوني معه بالكامل‬

596
00:38:51,886 --> 00:38:54,389
‫الحقيقة الكاملة‬
‫مهما جعلتني أبدو‬

597
00:38:57,141 --> 00:38:59,435
‫فلا أريد أن يحدث لك شيء‬

598
00:39:01,479 --> 00:39:06,025
‫دعيني أقلق بشأن نفسي‬
‫أنت اقلقي بشأن أطفالنا الثلاثة‬

599
00:39:09,237 --> 00:39:11,197
‫ماذا أقول عن النقود؟‬

600
00:39:11,364 --> 00:39:13,741
‫إنّك عندما احتجت إليها‬
‫أنا أعطيتها لك‬

601
00:39:14,242 --> 00:39:17,245
‫قلت إنني سأعمل وقتاً إضافياً‬
‫وأغطي المصاريف‬

602
00:39:17,370 --> 00:39:19,497
‫على حد علمك‬
‫هذا ما فعلته‬

603
00:39:20,081 --> 00:39:23,960
‫- لكن هذا لن يتوافق مع...‬
‫- دعيني أقلق بشأن نفسي‬

604
00:39:34,220 --> 00:39:36,264
‫لم تتغير لائحة الطعام‬

605
00:39:38,349 --> 00:39:40,643
‫بعض الأمور لا تتغيّر‬

606
00:39:44,188 --> 00:39:46,732
‫ربّما عليّ إخبارهم ببعض الهراء‬
‫الذي لن يستطيعوا إثباته‬

607
00:39:46,858 --> 00:39:49,735
‫- ويبرئنا جميعاً‬
‫- أستثق بـ(أسافيدا) الآن؟‬

608
00:39:55,199 --> 00:39:57,243
‫لماذا نقوم بهذه المحادثة‬
‫من دون (فيك)؟‬

609
00:39:57,368 --> 00:40:00,037
‫لأنّ (فيك) يصغي إلى محاميته‬
‫أكثر منا‬

610
00:40:00,163 --> 00:40:02,540
‫- نعم‬
‫- لا أحب تمثيلها لنا الأربعة‬

611
00:40:03,458 --> 00:40:05,376
‫أكره قول هذا‬
‫لكن كلّ واحد منا‬

612
00:40:05,501 --> 00:40:07,712
‫له مستويات مختلفة من التورط‬

613
00:40:08,463 --> 00:40:11,382
‫سيتهمون (ليم) بحيازة المخدرات‬
‫وأنا و(فيك) للتهرب من الضرائب‬

614
00:40:11,549 --> 00:40:13,342
‫أنت الوحيد‬
‫الذي ليس متورطاً حتى الآن‬

615
00:40:13,468 --> 00:40:16,804
‫أنا في هذا معكم‬
‫وكذلك (فيك)‬

616
00:40:17,513 --> 00:40:19,724
‫لكنني لا أحب مسألة‬
‫تعيين محامٍ واحد‬

617
00:40:21,726 --> 00:40:25,021
‫(كافانو) لا يمكنه تولي أمر‬
‫٤ محامين يعبثون بقضيته‬

618
00:40:26,439 --> 00:40:30,067
‫في رأيي، ليعين كلّ منا محامياً‬
‫ونجعل المحامين يضغطون عليه‬

619
00:40:30,651 --> 00:40:32,528
‫ونفقده التوازن‬

620
00:40:33,988 --> 00:40:35,656
‫ماذا ننتظر؟‬

621
00:40:38,493 --> 00:40:40,203
‫(فيك)‬

622
00:40:45,458 --> 00:40:48,544
‫الفاحص الطبي‬
‫وجد شعرة رجل إفريقي أمريكي‬

623
00:40:48,669 --> 00:40:50,963
‫على جسم ضحية الليلة الماضية‬

624
00:40:51,088 --> 00:40:53,716
‫سنسحب بعض دمك‬
‫ونأخذ عينات من شعرك‬

625
00:40:54,175 --> 00:40:56,636
‫- لن أوافق على هذا‬
‫- إنّه ليس خيارك بعد الآن‬

626
00:40:56,761 --> 00:40:58,679
‫بل خيار المحكمة‬

627
00:40:59,096 --> 00:41:03,851
‫هذا غباء منك، غضبت منا‬
‫لأننا سألنا عن اختفاء (فاطيما)‬

628
00:41:03,976 --> 00:41:07,230
‫فأصبحت مهملاً‬
‫خرجت وقتلت بتسرع‬

629
00:41:07,355 --> 00:41:10,149
‫بينما في المرات السابقة‬
‫كان التخطيط بارعاً‬

630
00:41:11,901 --> 00:41:16,364
‫لماذا؟ جلست هنا مسبقاً‬
‫ماذا تغيّر هذه المرة؟‬

631
00:41:18,157 --> 00:41:22,620
‫هل تشاجرت مع (فاطيما)؟‬
‫أواجهتك بشأن الفتيات الأخريات؟‬

632
00:41:23,454 --> 00:41:27,166
‫ألهذا قتلت أختك الوحيدة‬
‫أم لم تستطع السيطرة عليّ؟‬

633
00:41:27,291 --> 00:41:29,001
‫لم أقتلها‬

634
00:41:30,127 --> 00:41:33,381
‫لا بد أنّك عرفت ماذا يحدث‬
‫رؤيتها تشمئز منك‬

635
00:41:33,506 --> 00:41:36,467
‫وخائبة الظن بك‬
‫عندما أتت إلينا‬

636
00:41:37,134 --> 00:41:39,637
‫- قالت إنّ هذه غلطتها‬
‫- لم تأتِ لرؤيتي‬

637
00:41:39,762 --> 00:41:41,889
‫قالت إنّها كان يجب‬
‫أن تحاول إيقافك‬

638
00:41:42,014 --> 00:41:45,142
‫أهذا ما حدث؟‬
‫حاولت أن توقفك؟‬

639
00:41:51,899 --> 00:41:53,734
‫أنت تنزفين‬

640
00:42:00,157 --> 00:42:02,326
‫- لنحضر بعض الثلج‬
‫- أنا بخير‬

641
00:42:02,618 --> 00:42:04,287
‫تعالي معي‬

642
00:42:05,997 --> 00:42:07,665
‫لا‬

643
00:42:12,044 --> 00:42:17,133
‫(فاطيما) كرهتك‬
‫أخوها الوحيد كان قاتلاً‬

644
00:42:17,717 --> 00:42:20,094
‫- لقد أحبتني‬
‫- وأنت أحببتها؟‬

645
00:42:20,428 --> 00:42:22,221
‫هراء‬

646
00:42:22,388 --> 00:42:24,974
‫قتلتها مراراً‬

647
00:42:25,099 --> 00:42:29,437
‫كلّ تلك الفتيات، في (تكساس)‬
‫وهنا، والله يعلم أين أيضاً‬

648
00:42:29,562 --> 00:42:31,230
‫كنّ جميعاً كـ(فاطيما)‬
‫بالنسبة إليك‬

649
00:42:31,355 --> 00:42:34,692
‫احتجت إليها لكنّها كرهتها‬
‫وقتلت كلّ تلك الفتيات‬

650
00:42:34,817 --> 00:42:37,320
‫حتى استجمعت الشجاعة‬
‫لقتلها هي‬

651
00:42:37,445 --> 00:42:39,447
‫- لا‬
‫- والآن، مع الشعرة التي وجدناها‬

652
00:42:39,572 --> 00:42:43,492
‫على جثة المرأة الليلة الماضية‬
‫نلنا منك أيّها الوغد‬

653
00:42:43,784 --> 00:42:45,786
‫نلت منك لقتلك لها‬

654
00:42:46,120 --> 00:42:48,289
‫وهيئة المحلفين‬
‫إن أثبتنا جريمة واحدة عليك‬

655
00:42:48,414 --> 00:42:51,459
‫فسيتهمونك بالجرائم الأخرى‬
‫من ضمنها جريمة قتل أختك‬

656
00:42:51,584 --> 00:42:54,503
‫- لم أفعل‬
‫- لدينا دليل هذه المرة‬

657
00:42:54,962 --> 00:42:57,632
‫- من المستحيل...‬
‫- لقد قتلت (فاطيما)‬

658
00:42:58,257 --> 00:43:01,177
‫والشعرة تثبت‬
‫أنّك قتلت امرأة الليلة الماضية‬

659
00:43:01,302 --> 00:43:04,347
‫لم تكن شيئاً‬
‫الأخريات لم يعنين شيئاً‬

660
00:43:04,472 --> 00:43:08,142
‫(فاطيما)... (فاطيما) كانت أختي‬

661
00:43:15,566 --> 00:43:17,610
‫إذن، قتلت الأخريات؟‬

662
00:43:19,278 --> 00:43:21,656
‫(بولين وايلر) الليلة الماضية‬

663
00:43:22,657 --> 00:43:25,076
‫(ماري سيمبسون)، (لاينا غريغوري)‬

664
00:43:30,122 --> 00:43:35,127
‫كنّ مجرد أشياء‬
‫بالكاد أدعوها عمليات قتل‬

665
00:43:36,837 --> 00:43:39,423
‫- والضحايا في (تكساس)‬
‫- هنّ أيضاً‬

666
00:43:40,508 --> 00:43:43,552
‫لكن ليس (فاطيما)، ليس هي‬

667
00:43:44,428 --> 00:43:47,598
‫كانت إنساناً، لم أقتلها‬

668
00:44:05,366 --> 00:44:07,034
‫(فاطيما)!‬

669
00:44:07,535 --> 00:44:10,913
‫فعلتِ هذا؟ ساعدتهم في جعلي‬
‫أعتقد أنّك ميتة؟‬

670
00:44:11,038 --> 00:44:15,000
‫ستحترق روحك في الجحيم (كليفون)‬
‫وحتى تفعل سأزورك‬

671
00:44:15,501 --> 00:44:19,547
‫- أيّتها العاهرة‬
‫- لن ترى أمّي وخالتي مجدداً‬

672
00:44:20,005 --> 00:44:22,341
‫إنّهما تبكيان على ما فعلته‬
‫ما خطبك؟‬

673
00:44:22,508 --> 00:44:23,968
‫- لماذا أخبرتهم؟‬
‫- تحرك‬

674
00:44:24,093 --> 00:44:27,304
‫- ليخرجها أحدكم من هنا‬
‫- أيّتها الخائنة، أنا أخوك‬

675
00:44:27,430 --> 00:44:29,807
‫- (جوليان)، (جوليان)‬
‫- ما خطبك؟‬

676
00:44:31,100 --> 00:44:33,102
‫- (كليفون)‬
‫- ضعه هناك ليهدأ‬

677
00:44:33,811 --> 00:44:36,147
‫(كلوديت)، يا إلهي!‬

678
00:44:37,690 --> 00:44:39,358
‫- (كلوديت)‬
‫- في الأعلى‬

679
00:44:41,652 --> 00:44:43,279
‫- (كلوديت)‬
‫- لقد دفعها‬

680
00:44:43,487 --> 00:44:45,906
‫لا، شعرت بالدوار‬
‫فقدت وعيها قبل وقوعها‬

681
00:44:46,073 --> 00:44:47,992
‫- (كلوديت)‬
‫- إنّها تنزف‬

682
00:44:48,117 --> 00:44:49,952
‫لا تفعل، لا تحركها‬
‫اتصل بالإسعاف‬

683
00:44:50,077 --> 00:44:51,996
‫- انظر، عنقها...‬
‫- اتصل بسيارة إسعاف‬

684
00:44:52,413 --> 00:44:55,082
‫- (كلوديت)‬
‫- نحتاج إلى رجال الإسعاف فوراً‬

685
00:44:56,167 --> 00:44:58,502
‫من سيذهب إلى الجحيم الآن؟‬

686
00:45:01,881 --> 00:45:05,342
‫(كلوديت)، (كلوديت)‬

687
00:45:16,771 --> 00:45:24,069
‫ترجمة: أمجد حتر‬
‫روزيتّا إنترناشونال، عمّان - الأردن‬

