﻿1
00:00:01,213 --> 00:00:03,257
‫- "في الحلقات السابقة"‬
‫- (كلوديت)‬

2
00:00:04,341 --> 00:00:06,510
‫لقد فقدت وعيها‬
‫سقطت قبل... (كلوديت)‬

3
00:00:06,635 --> 00:00:09,054
‫أعطاني بعض النقود‬
‫في حقيبة قبل فترة‬

4
00:00:09,179 --> 00:00:10,848
‫- ما المبلغ؟‬
‫- ٦٥ ألف دولار‬

5
00:00:10,973 --> 00:00:12,724
‫أريد ذلك المال‬

6
00:00:12,850 --> 00:00:15,185
‫عندما كنت أخاطب (كافانو)‬
‫لاحظت أنّه يرتدي خاتم زواج‬

7
00:00:15,310 --> 00:00:18,981
‫- مضى على طلاقه سنتان‬
‫- أتعرف رجلاً يُدعى (أنطوان ميتشيل)؟‬

8
00:00:19,523 --> 00:00:22,985
‫أعرف أنّ لـ(ماكي) ورجاله‬
‫علاقة بـ(أنطوان ميتشيل)‬

9
00:00:24,236 --> 00:00:27,614
‫تظهر جثتها وفيها رصاص‬
‫والأدلة تشير إليك‬

10
00:00:27,739 --> 00:00:31,201
‫ستقضي عقوبة طويلة في السجن‬

11
00:00:31,326 --> 00:00:35,539
‫إن ضيّعت وقتك على نظريات المؤامرة‬
‫فستجد نفسك ضائعاً أكثر من الآن‬

12
00:00:35,664 --> 00:00:39,084
‫قبل حوالى ٦ أشهر‬
‫وجدنا هذا الكيلو من الهيروين النقي‬

13
00:00:39,209 --> 00:00:42,129
‫في صندوق سيارتك الأمامي الصغير‬
‫لكنك لم تسلمه لقسم الأدلة‬

14
00:00:42,254 --> 00:00:44,089
‫- لِمَ لم يعتقل (ليم) بعد؟‬
‫- أتعتقد أنّ (كافانو)‬

15
00:00:44,214 --> 00:00:45,757
‫سيقنع (إيموليا) بالكشف عن أمرك؟‬

16
00:00:45,883 --> 00:00:47,968
‫لم تعودي بأمان هنا‬
‫علينا الذهاب، يجب نقلك‬

17
00:00:48,093 --> 00:00:50,137
‫- لماذا؟ ماذا حدث؟‬
‫- تم تسريب معلومات‬

18
00:00:50,262 --> 00:00:52,222
‫قلتَ إنّ (فيك) لن يعرف‬

19
00:00:53,390 --> 00:00:56,435
‫- (فيك)، ماذا تريد؟‬
‫- لم تردي على مكالماتي‬

20
00:00:56,560 --> 00:01:00,439
‫- (كافانو)، بِمَ أخبرته؟‬
‫- بأنّي رأيت رجلك يأخذ الهيروين‬

21
00:01:01,273 --> 00:01:03,400
‫٦ أشهر، كان بإمكانك تحذيري‬

22
00:01:03,525 --> 00:01:07,029
‫قد يُزج أحد رجالي‬
‫أو كلّنا في السجن بسببك‬

23
00:01:07,404 --> 00:01:10,240
‫من دونك‬
‫تختفي قضية قسم الشؤون الداخلية‬

24
00:01:12,743 --> 00:01:14,578
‫ربّاه! هذا أنت‬

25
00:01:16,163 --> 00:01:19,958
‫"قيل اليوم إنّ (السعودية)‬
‫قدمت عرضاً إلى (سوريا) و..."‬

26
00:02:20,185 --> 00:02:21,728
‫(أنطوان ميتشيل)‬

27
00:02:21,895 --> 00:02:23,355
‫لونك صحيح‬

28
00:02:23,522 --> 00:02:27,943
‫لكن لسبب ما‬
‫أشعر بأنّك تعمل لدى الجهة الخطأ‬

29
00:02:28,068 --> 00:02:30,320
‫أنا (جون كافانو)‬
‫من الشؤون الداخلية، (لوس أنجلوس)‬

30
00:02:30,445 --> 00:02:34,032
‫- حقاً؟ أيّة منطقة؟‬
‫- أعمل في (فارمينغتون) مؤخراً‬

31
00:02:34,157 --> 00:02:37,744
‫لا تخبرني بأنّ هناك ضباطاً يسرقون‬
‫دراجات أطفال أحياء الأقليات‬

32
00:02:37,869 --> 00:02:41,623
‫ويأخذون حلواهم‬
‫بربّك! أخبرني بأنّ هذا لا يحدث‬

33
00:02:41,915 --> 00:02:47,170
‫أعرف أنّك تعرف هؤلاء الرجال‬
‫أريد معرفة كلّ ما تعرفه عنهم‬

34
00:02:47,879 --> 00:02:50,716
‫أنت تريد كلّ شيء‬
‫أنا أريد شيئاً واحداً فقط‬

35
00:02:50,841 --> 00:02:55,012
‫البابا نفسه لا يمكنه‬
‫تخفيف عقوبة قتلك الشرطيين‬

36
00:02:55,137 --> 00:02:58,348
‫إذن، لنقل إنّي أحاول‬
‫إبقاء الأمل حيّاً‬

37
00:02:58,599 --> 00:03:01,685
‫سأرى ما يمكنني فعله‬
‫بشأن إقامتك وميزاتك هنا‬

38
00:03:01,810 --> 00:03:07,441
‫أنا أدير هذا المكان اللعين‬
‫ممّ أنا محروم هنا في رأيك؟‬

39
00:03:07,566 --> 00:03:09,026
‫من النساء؟‬

40
00:03:10,068 --> 00:03:14,281
‫فعلت ذلك هذا الصباح‬
‫ولا أقصد زملائي السجناء‬

41
00:03:14,406 --> 00:03:16,033
‫الواضح أنّك لا تحب الشرطة‬

42
00:03:17,075 --> 00:03:19,494
‫إليك فرصة لمساعدتي على زج‬
‫أربعة منهم في زاوية مظلمة جداً‬

43
00:03:19,620 --> 00:03:22,706
‫أنت تناقش‬
‫موضوعاً مثيراً للاهتمام الآن‬

44
00:03:22,831 --> 00:03:25,751
‫لكنّي لا أستطيع إطعام أصدقائي‬
‫بالانتصارات المعنوية‬

45
00:03:25,876 --> 00:03:27,919
‫كيف أعرف‬
‫أنّك تعرف ما يدينهم؟‬

46
00:03:29,504 --> 00:03:30,964
‫(شين فيندريل)‬

47
00:03:32,758 --> 00:03:35,427
‫بإمكاني دفن ذلك المغفل الوغد‬

48
00:03:36,011 --> 00:03:38,555
‫يحب العاهر التظاهر بأنّه قوي‬

49
00:03:38,680 --> 00:03:41,141
‫لكن إن وضعت حذاءك في عنقه‬

50
00:03:42,309 --> 00:03:46,396
‫فستدمع عيناه كالعاهر الصغير‬

51
00:03:47,022 --> 00:03:51,860
‫والعُهّار يشون بأصدقائهم‬
‫هذا ما يجعلهم عُهّاراً‬

52
00:03:52,527 --> 00:03:57,532
‫الثمن بسيط، أساعدك على الزج‬
‫بهؤلاء الشباب الصالحين في السجن‬

53
00:03:58,867 --> 00:04:02,412
‫لقاء أن تزجهم في هذا السجن‬

54
00:04:02,537 --> 00:04:06,375
‫- تريد أن يقضوا عقوبتهم هنا؟‬
‫- أجل‬

55
00:04:06,625 --> 00:04:11,004
‫حتى أرى وجوههم المبتسمة كلّ صباح‬
‫عند تناولي الشوفان‬

56
00:04:11,129 --> 00:04:12,589
‫حتى تقتلهم؟‬

57
00:04:12,923 --> 00:04:14,758
‫لقد أسأت فهمي أيّها السيد‬

58
00:04:16,176 --> 00:04:17,969
‫- أقسم على ذلك‬
‫- لم نتفق‬

59
00:04:18,178 --> 00:04:19,638
‫تعرف اسمي‬

60
00:04:20,514 --> 00:04:24,309
‫إن قمت بتصفية ذهنك‬
‫فأجرِ لي مكالمة أدفع أنا ثمنها‬

61
00:04:24,434 --> 00:04:26,436
‫يؤسفني أنّ رحلتك إلى هنا‬
‫ضاعت هباءً يا (جون)‬

62
00:04:27,020 --> 00:04:29,981
‫كم استغرقت؟ ٣ أو ٤ ساعات؟‬

63
00:04:30,107 --> 00:04:34,069
‫- أنت تنسى أنّ الوقت معي‬
‫- أنت مخطىء‬

64
00:04:34,194 --> 00:04:39,783
‫أنا أعيش يوماً طويلاً جداً‬

65
00:04:40,075 --> 00:04:44,621
‫أنت من لا وقت لديه‬
‫وإلاّ ما أتيت إلى هنا‬

66
00:04:45,956 --> 00:04:47,833
‫للتحدث إلى رجل مثلي‬

67
00:04:49,960 --> 00:04:51,420
‫إن غيّرت رأيك‬

68
00:04:51,962 --> 00:04:53,422
‫فاتصل بي‬

69
00:04:57,926 --> 00:05:00,929
‫هنا قسم التحكم، أجب بصافرات‬
‫١ (تانغو) ١٠، عُلم‬

70
00:05:01,054 --> 00:05:05,767
‫٦ (بول) ١١ إلى قسم التحكم‬
‫أنا مشغول على طريق (٥٠٢٩ كينغ)‬

71
00:05:05,892 --> 00:05:09,479
‫نحتاج إلى وحدات إضافية للإخلاء‬
‫وفرقة متفجرات‬

72
00:05:09,604 --> 00:05:13,692
‫لن تصدقي، لكن هناك من ألقى‬
‫بقنابل يدوية إلى حفل شواء‬

73
00:05:13,817 --> 00:05:16,611
‫- أقلت قنابل يدوية؟‬
‫- أجل، قنابل يدوية حيّة‬

74
00:05:16,737 --> 00:05:18,196
‫اسمح لي‬

75
00:05:33,295 --> 00:05:36,006
‫- ماذا حدث؟‬
‫- أأتيت لعمل يخص الشؤون الداخلية‬

76
00:05:36,131 --> 00:05:37,924
‫أم لزيارة المكان؟‬

77
00:05:38,550 --> 00:05:40,051
‫أخبرني بما حدث فحسب‬

78
00:05:40,427 --> 00:05:43,805
‫كان حفل شواء في الساحة الخلفية‬
‫ألقى أحدهم بـ٤ أو ٥ قنابل يدوية‬

79
00:05:43,930 --> 00:05:47,726
‫من فوق السور، (إم ٢٦)‬
‫من الحرب الفيتنامية، نوع (تايم ديليه)‬

80
00:05:47,851 --> 00:05:49,770
‫- لم تنفجر هذه القنبلة‬
‫- المكان آمن‬

81
00:05:50,061 --> 00:05:51,938
‫هذا جيد، لنتحرك‬

82
00:06:02,199 --> 00:06:05,243
‫- الضحايا؟‬
‫- أعضاء عصابة (سبوكستريت)‬

83
00:06:05,660 --> 00:06:07,287
‫إنّهم عصابة سود محلية‬

84
00:06:07,788 --> 00:06:10,290
‫من الأصدقاء والحبيبات والأطفال‬

85
00:06:10,582 --> 00:06:12,042
‫لقد...‬

86
00:06:14,544 --> 00:06:16,046
‫وجدت هذه في المنزل‬

87
00:06:16,880 --> 00:06:20,258
‫- مخففة بمادة وموضوعة في أكياس وموزونة‬
‫- إنّه منزل (سبوكستريت) للتوزيع‬

88
00:06:20,592 --> 00:06:22,427
‫- ثأر عصابة؟‬
‫- لو كانت (سبوكستريت) على خلاف‬

89
00:06:22,552 --> 00:06:25,263
‫- مع أحد، لسمعنا عن ذلك‬
‫- أجل، لا تحمل العصابات المحلية هنا‬

90
00:06:25,388 --> 00:06:27,057
‫هذا النوع من الأسلحة الثقيلة‬

91
00:06:27,307 --> 00:06:30,769
‫عليك الابتعاد‬
‫ثمّة عمل بوليسي حقيقي يحدث هنا‬

92
00:06:30,894 --> 00:06:32,395
‫هلاّ تتولى الجهة الأمامية‬

93
00:06:33,021 --> 00:06:34,481
‫حسناً‬

94
00:06:41,780 --> 00:06:43,365
‫(كايل)، شكراً يا رجل‬

95
00:06:43,615 --> 00:06:45,116
‫عفواً يا (جون)‬

96
00:06:48,161 --> 00:06:51,498
‫قلتِ إنّك تلقيت مكالمة‬
‫الأسبوع الماضي من شخص من (السلفادور)‬

97
00:06:51,623 --> 00:06:53,416
‫عرض عليك وظيفة‬
‫وهي تركيب القنابل اليدوية‬

98
00:06:53,708 --> 00:06:55,877
‫الأسبوع الماضي قلتَ إنّي كاذبة‬

99
00:06:58,129 --> 00:07:01,633
‫تخبرينني بقصص كاذبة مؤخراً‬
‫محاولة التملص من الشهادة ضد (ماكي)‬

100
00:07:05,762 --> 00:07:07,264
‫هلاّ تقطّع هذا له‬

101
00:07:09,182 --> 00:07:10,934
‫انفجرت قنابل يدوية اليوم‬

102
00:07:11,226 --> 00:07:12,853
‫قد تصغي إليّ الآن‬

103
00:07:13,520 --> 00:07:16,648
‫- أخبريني بما يحدث‬
‫- أتريد معلومات؟‬

104
00:07:17,440 --> 00:07:20,861
‫عدني بأنّه لن يكون عليّ الشهادة‬
‫ضد (فيك) أو رجاله‬

105
00:07:20,986 --> 00:07:24,698
‫لقد ناقشنا هذا سابقاً‬
‫ستشهدين ضد (ماكي)‬

106
00:07:26,116 --> 00:07:27,909
‫أنت تقطّعها إلى أجزاء كبيرة‬

107
00:07:28,326 --> 00:07:32,247
‫ما يبقيك بعيدة عن السجن‬
‫ويبقي (سباستيو) بعيداً عن دار الرعاية‬

108
00:07:32,372 --> 00:07:36,293
‫هو أنا، أخبريني بما تعرفينه‬
‫عن القنابل اليدوية‬

109
00:07:36,418 --> 00:07:40,380
‫وإلاّ فالشخص التالي الذي‬
‫سيقطّع طعامه هو عامل اجتماعي‬

110
00:07:42,716 --> 00:07:45,010
‫مالكة منزل (سبوكستريت) الذي‬
‫تعرّض للتفجير هي (لاتاشا دان)‬

111
00:07:45,135 --> 00:07:48,221
‫- ابنها هو (ماركوس دان)‬
‫- لقبه (إم سي دان غود)‬

112
00:07:48,346 --> 00:07:50,015
‫(دان غود)‬
‫هو مسؤول في (سبوكستريت)‬

113
00:07:50,140 --> 00:07:52,392
‫- تحقق أنت و(روني) من أمره‬
‫- حسناً‬

114
00:07:52,517 --> 00:07:53,977
‫(فيك)‬

115
00:07:55,020 --> 00:07:57,689
‫لدى مخبرتي معلومة‬
‫تقول إنّهم من (السلفادور)‬

116
00:07:57,814 --> 00:07:59,316
‫أعتقد أنّه بوسعها المساعدة‬

117
00:08:07,699 --> 00:08:10,285
‫اتصلت (ماريا) صديقة (إيموليا) بها‬
‫الأسبوع الماضي‬

118
00:08:10,410 --> 00:08:13,455
‫كان السلفادوريون يبحثون عن فتيات‬
‫لتركيب شحنة كبيرة من القنابل اليدوية‬

119
00:08:13,580 --> 00:08:15,582
‫أسَمعت عن هذا ولم تخبر أحداً؟‬

120
00:08:15,707 --> 00:08:19,085
‫جميعنا لاحظنا أنّ معلومات‬
‫مخبرته ليست كلّها صحيحة‬

121
00:08:19,210 --> 00:08:21,421
‫أعطتني معلومات سابقاً‬
‫معظمها كان كاذباً‬

122
00:08:21,546 --> 00:08:24,925
‫إذن، شاهدتك الرئيسية ضد (ليم)‬
‫غير جديرة بالثقة، هذا جيد!‬

123
00:08:25,216 --> 00:08:29,512
‫- ماذا سيحدث الآن؟‬
‫- سيجمع فريقي بين (إيموليا) و(ماريا)‬

124
00:08:29,638 --> 00:08:31,473
‫سنعود إلى الوراء‬
‫للوصول إلى رماة القنابل اليدوية‬

125
00:08:31,598 --> 00:08:33,600
‫لن تضعها في الميدان‬
‫هذا خطير جداً‬

126
00:08:33,725 --> 00:08:39,105
‫أخبرتنا بوصول شحنة أخرى‬
‫أتريد حدوث احتفال كلّ ليلة هنا؟‬

127
00:08:40,899 --> 00:08:42,359
‫حسناً‬

128
00:08:42,859 --> 00:08:46,363
‫بإمكان فريقك إدارة التحقيق‬
‫لكن أيّ قرار يتعلق بـ(إيموليا)‬

129
00:08:46,488 --> 00:08:48,073
‫- أنا من يبت فيه‬
‫- لا أدير عملية‬

130
00:08:48,198 --> 00:08:50,992
‫- لا تكون فيها القرارات كلّها لي‬
‫- لا (فيك) ولا فريقه‬

131
00:08:51,117 --> 00:08:54,245
‫سيتعاملون مع (إيموليا) من غير إشراف‬

132
00:08:54,537 --> 00:08:59,668
‫وإن هددوها أو أجبروها على شيء‬
‫بشكل سري فسأسحبها فوراً‬

133
00:08:59,793 --> 00:09:03,672
‫وإمّا أنا أو العميل (إيروين)‬
‫سنكون معها دائماً، حسناً؟‬

134
00:09:05,256 --> 00:09:06,716
‫افعل ذلك‬

135
00:09:27,797 --> 00:09:30,174
‫{\an8}بإمكاننا التعامل‬
‫مع الأمور الأخرى غداً‬

136
00:09:31,009 --> 00:09:34,554
‫المهم اليوم‬
‫هو تعقب تلك القنابل اليدوية‬

137
00:09:34,679 --> 00:09:36,139
‫سلامتك...‬

138
00:09:36,723 --> 00:09:38,516
‫{\an8}هي أولويتي‬

139
00:09:39,350 --> 00:09:42,270
‫{\an8}لعلّكم توصلتم إلى اتفاق‬
‫لكنّي لم أتوصل إلى اتفاق‬

140
00:09:42,395 --> 00:09:45,523
‫{\an8}أتريد مساعدتي؟‬
‫أريد أن أعرف ماذا سأستفيد أنا‬

141
00:09:45,648 --> 00:09:49,027
‫{\an8}- لم نتفق على هذا‬
‫- أريد ٢٠ ألف دولار‬

142
00:09:49,152 --> 00:09:52,322
‫ليحظى (سباستيو) بالمساعدة‬
‫كأولاد (فيك)‬

143
00:09:52,447 --> 00:09:55,033
‫- لنتحدث عن ذلك لاحقاً‬
‫- لا، الآن‬

144
00:09:56,993 --> 00:09:59,287
‫لطالما رعتك هذه الدائرة‬

145
00:10:00,872 --> 00:10:03,791
‫{\an8}إن ساعدتنا على الكشف‬
‫عن هذه الجريمة فستنالين شيئاً‬

146
00:10:10,715 --> 00:10:14,052
‫تقول (ماريا) إنّ الرؤساء يشحنون‬
‫قنابل يدوية إلى (لوس أنجلوس)‬

147
00:10:14,260 --> 00:10:18,723
‫سيركّبونها هنا‬
‫وإلاّ فقد تنفجر خلال الشحن‬

148
00:10:18,932 --> 00:10:23,478
‫يبحثون عمّن يعيد تركيبها‬
‫فتيات موضع ثقة ورشيقات الأصابع‬

149
00:10:23,603 --> 00:10:25,271
‫لِمَ يحتاج السلفادوريون‬
‫إلى قنابل يدوية؟‬

150
00:10:25,396 --> 00:10:28,942
‫إنّهم يعدّون خطة‬
‫للعودة إلى مجال حماية المخدرات‬

151
00:10:29,108 --> 00:10:31,277
‫يسيطر الكولومبيون على المخدرات‬

152
00:10:31,402 --> 00:10:35,281
‫{\an8}يستخدمون المكسيكيين لتهريبها‬
‫من (بوغوتا) إلى تجار (لوس أنجلوس)‬

153
00:10:35,406 --> 00:10:40,036
‫كان السلفادوريون يحمون ذلك كلّه‬
‫التهريب والطرق ومراكز التوزيع‬

154
00:10:40,161 --> 00:10:42,246
‫حتى قبضنا على قائدهم (بونيلا)‬
‫السنة الماضية‬

155
00:10:42,372 --> 00:10:45,166
‫{\an8}- وأبطلنا قوة قاعدتهم في (لوس أنجلوس)‬
‫- ظن الكولومبيون المصدرون للمخدرات‬

156
00:10:45,291 --> 00:10:47,585
‫{\an8}إن كان السلفادوريون عاجزين‬
‫عن حماية أنفسهم‬

157
00:10:47,710 --> 00:10:51,464
‫{\an8}- فلِمَ يدفعون لهم لحماية منتجهم؟‬
‫- لذا، سيعودون للعمل بالتفجيرات‬

158
00:10:52,340 --> 00:10:53,925
‫- الابتزاز‬{\an8}
‫- أجل‬

159
00:10:55,468 --> 00:10:57,553
‫آمل ألاّ يكون قد فات الأوان‬
‫لتحصلي على تلك الوظيفة‬

160
00:10:57,679 --> 00:10:59,138
‫لا‬

161
00:11:01,057 --> 00:11:02,725
‫{\an8}لكن عليّ الاتصال بـ(ماريا)‬

162
00:11:06,896 --> 00:11:08,356
‫لنحدد لقاءً‬

163
00:11:09,857 --> 00:11:11,317
‫{\an8}مرحباً أيّها الملازم‬

164
00:11:15,196 --> 00:11:17,448
‫{\an8}- كيف حال شريكتك؟‬
‫- إنّها تتحسن‬

165
00:11:17,991 --> 00:11:19,701
‫- سقطت سقطة مؤلمة...‬
‫- ستعود قريباً‬

166
00:11:21,327 --> 00:11:22,787
‫سررت بسماع ذلك‬

167
00:11:26,708 --> 00:11:29,877
‫أعَرفت شيئاً عن فريق الهجوم؟‬{\an8}

168
00:11:31,462 --> 00:11:33,006
‫{\an8}ما زال التحقيق جارياً‬

169
00:11:33,506 --> 00:11:36,300
‫أتحققت من أوضاعهم المادية؟ أموالهم؟‬

170
00:11:36,592 --> 00:11:38,261
‫إن لم تتفقد ذلك فعليك تفقده‬

171
00:11:40,221 --> 00:11:41,681
‫ماذا تظنني سأجد؟‬

172
00:11:42,432 --> 00:11:44,517
‫{\an8}ليس هنا، لاحقاً‬

173
00:11:44,684 --> 00:11:47,103
‫{\an8}ولا تتحدث إليّ هناك‬
‫كأنّنا صديقان‬

174
00:11:59,824 --> 00:12:02,285
‫(كايل)، ماذا يحدث؟‬
‫ما سبب تحرك (إيموليا)؟‬

175
00:12:02,410 --> 00:12:05,371
‫غيّرت رفيقة (إيموليا) رأيها‬
‫في آخر لحظة، وغيّرت مكان اللقاء‬

176
00:12:06,122 --> 00:12:08,082
‫حسناً، الحقها‬
‫لا تبعد بصرك عنها‬

177
00:12:08,332 --> 00:12:11,377
‫(ماكي) لا يوافقك الرأي، يظن أنّ‬
‫رفيقتها تشك في وجود من يراقبها‬

178
00:12:11,502 --> 00:12:13,463
‫لا أكترث لرأيه، لنتحرك فحسب‬

179
00:12:13,588 --> 00:12:17,800
‫إنّها تضع جهاز تنصت‬
‫وثمّة جهاز تعقب في هاتفها الخلوي‬

180
00:12:17,925 --> 00:12:22,805
‫- نحن نسمعها ونراها طوال الوقت‬
‫- لم أصرّح باستخدام جهاز التنصت‬

181
00:12:23,097 --> 00:12:26,434
‫{\an8}أعرف كم تحبه، فكرت‬
‫في تجربة واحد من باب التغيير‬

182
00:12:27,185 --> 00:12:29,896
‫نمهلهما ٥ دقائق ثم نتبعهما‬

183
00:12:43,076 --> 00:12:45,119
‫{\an8}ممتاز! (كافانو) قادم‬

184
00:12:48,081 --> 00:12:51,084
‫{\an8}لا شيء يضاهي قفز رجل أسود‬
‫ضخم يرتدي بدلة في شاحنتك‬

185
00:12:51,209 --> 00:12:53,169
‫{\an8}- لعدم الكشف عن حدوث عملية تخفّ‬
‫- أهي بخير؟‬

186
00:12:53,294 --> 00:12:56,547
‫{\an8}- لا داعي لكيلا تكون كذلك‬
‫- أهذا هو المكان الذي سنعمل به؟‬

187
00:12:56,672 --> 00:12:59,550
‫ليس بعد‬
‫هناك من يريد لقاءك أولاً‬

188
00:13:01,594 --> 00:13:03,429
‫(تيهادو) هو مسؤول الأمن‬

189
00:13:04,180 --> 00:13:06,224
‫(غاردو) هو الذي يدير العملية‬
‫تعالي‬

190
00:13:08,518 --> 00:13:09,977
‫(غاردو)‬

191
00:13:10,853 --> 00:13:12,313
‫من هم؟‬

192
00:13:21,531 --> 00:13:24,867
‫- لا أتعاطى المخدرات‬{\an8}
‫- أتفقد كلّ فتاة أستأجرها‬

193
00:13:25,409 --> 00:13:27,411
‫هذا لا يشبه تخفيف‬
‫المخدرات بمادة أخرى‬

194
00:13:28,663 --> 00:13:31,207
‫{\an8}يلزمك شجاعة، أصابع سريعة‬

195
00:13:31,332 --> 00:13:33,459
‫{\an8}غلطة واحدة ينفجر وجهك‬

196
00:13:34,127 --> 00:13:37,130
‫أولاً، تعيدين ضبط المتفجر‬
‫في رأس الفتيل‬

197
00:13:37,755 --> 00:13:39,340
‫وتصلين المقبض به‬

198
00:13:40,716 --> 00:13:45,263
‫- إنّه يركّب قنبلة حيّة‬
‫- وثبّتي المتفجر عبر إدخال دبوس الأمان‬

199
00:13:45,388 --> 00:13:50,143
‫فور إزالة الدبوس وإطلاق المقبض‬

200
00:13:50,268 --> 00:13:53,729
‫يكون أمامك ٥ ثوانٍ لإعادة المقبض‬
‫والدبوس إلى مكانيهما‬

201
00:13:53,896 --> 00:13:55,356
‫قبل انفجارها‬

202
00:13:55,731 --> 00:13:57,441
‫أهي قنبلة حيّة؟‬

203
00:14:03,531 --> 00:14:04,991
‫أمسكي‬

204
00:14:08,161 --> 00:14:10,496
‫لا، لا، لا بأس، إنّه كاذب‬

205
00:14:20,506 --> 00:14:22,258
‫لم تكن تلك القنبلة اليدوية مسلحة‬

206
00:14:25,636 --> 00:14:27,180
‫لم تفقدي أعصابك‬

207
00:14:28,306 --> 00:14:31,017
‫سيتصل (تيهادو) بك ويعطيك التعليمات‬

208
00:14:31,601 --> 00:14:33,603
‫سيعلمك متى وأين سيكون العمل‬

209
00:14:34,145 --> 00:14:35,605
‫لنذهب‬

210
00:14:36,522 --> 00:14:38,065
‫كيف عرفت أنّه كان يكذب؟‬

211
00:14:38,191 --> 00:14:41,319
‫لأنّه حال سحب الدبوس‬
‫ينتهي الأمر‬

212
00:14:41,611 --> 00:14:44,197
‫- عرف أنّها لم تكن حيّة‬
‫- لنتحرك ونعتقلهم‬

213
00:14:44,322 --> 00:14:48,367
‫لا، الوقت مبكر، إن اعتقلناهم الآن‬
‫فسنُبعد بضعة مجرمين فقط عن الشارع‬

214
00:14:48,492 --> 00:14:50,369
‫ستبقى القنابل اليدوية موجودة‬

215
00:14:50,536 --> 00:14:53,748
‫إن ضغطنا على (تيهادو) و(غاردو)‬
‫فسيخبروننا بكلّ شيء، هذا ما نفعله‬

216
00:14:53,873 --> 00:14:57,460
‫السلفادوريون لا يشون ببعضهم أبداً‬
‫يفضّلون الموت على التحدث إلى الشرطة‬

217
00:14:57,585 --> 00:15:01,088
‫نلحق (غاردو)‬
‫وندعه يقودنا إلى القنابل اليدوية‬

218
00:15:01,214 --> 00:15:02,965
‫حتماً هو في الخلف‬

219
00:15:04,175 --> 00:15:06,052
‫- ما زالت (إيموليا) هناك‬
‫- لقد صدقوها، إنّها بخير‬

220
00:15:06,177 --> 00:15:09,972
‫- إن لم نتحرك الآن فسنخسره، لنتحرك‬
‫- لن نترك (إيموليا)‬

221
00:15:10,097 --> 00:15:12,892
‫حسناً، تأكد من أنّ (إيموليا) بخير‬

222
00:15:13,643 --> 00:15:15,311
‫سنجد (غاردو) في الشارع‬

223
00:15:20,483 --> 00:15:22,360
‫- كيف سار ذلك؟‬
‫- لقد صدقوها‬

224
00:15:22,485 --> 00:15:24,070
‫سيتصلون بها ليخبروها بالمكان والزمان‬
‫في غضون ذلك‬

225
00:15:24,195 --> 00:15:25,988
‫ستنتظر في غرفة المراقبة‬

226
00:15:27,156 --> 00:15:29,742
‫هذا هو (ماركوس دان)‬
‫المُلقّب بـ(إم سي دان غود)‬

227
00:15:29,867 --> 00:15:32,995
‫تعرّض منزل والدته للتفجير صباحاً‬
‫وجدنا مخدرات في خزانة غرفة النوم‬

228
00:15:33,120 --> 00:15:35,957
‫استجوب أنت و(روني) الناس‬
‫عمّا يعرفونه بشأن (غاردو)‬

229
00:15:36,082 --> 00:15:38,709
‫سنأخذ الوغد (إم سي) إلى الأعلى‬
‫للتحدث إليه‬

230
00:15:38,834 --> 00:15:40,294
‫هيّا، لنتحرك‬

231
00:15:41,754 --> 00:15:44,548
‫- أيها الملازم، هناك مكالمة لك‬
‫- هلاّ تأخذين رسالة لي رجاءً‬

232
00:15:44,674 --> 00:15:46,842
‫- يقولون إنّ الأمر طارىء‬
‫- من؟ ‬

233
00:15:46,968 --> 00:15:48,552
‫تقول إنّ اسمها (سيدي)‬

234
00:15:51,264 --> 00:15:52,723
‫عُذراً‬

235
00:16:03,526 --> 00:16:04,986
‫(سيدي)‬

236
00:16:06,654 --> 00:16:10,950
‫أيّها المحقق، أريد منك إيصالي‬
‫إلى منطقة شارع (فوريستري)‬

237
00:16:11,075 --> 00:16:12,535
‫ماذا يوجد هناك؟‬

238
00:16:12,702 --> 00:16:14,912
‫مسرح جريمة، ستكون المحقق الرئيسي‬

239
00:16:15,413 --> 00:16:18,457
‫لديّ عمل وأنت لا توكلني بمهماتي‬

240
00:16:18,582 --> 00:16:22,920
‫أعليّ تذكيرك بكم درجة تقع‬
‫تحت منصب الملازم في سلّم الدائرة؟‬

241
00:16:23,045 --> 00:16:25,506
‫انهض عن الكرسي‬
‫ولاقني في موقف السيارات‬

242
00:16:25,631 --> 00:16:29,135
‫قبل أن أفتح ملف تمرد‬
‫وأضع صورتك على حائطي‬

243
00:16:33,431 --> 00:16:34,890
‫هيّا‬

244
00:16:43,399 --> 00:16:45,860
‫كنت أحرص على ألاّ أكون‬
‫لطيفاً معك أمام الجميع فحسب‬

245
00:16:47,028 --> 00:16:51,615
‫بربّك! كنت أحافظ على مصداقيتك‬
‫أمام كارهي الشؤون الداخلية‬

246
00:16:51,824 --> 00:16:53,284
‫عليك أن تشكرني‬

247
00:16:53,617 --> 00:16:55,953
‫في المرة القادمة‬
‫أفضّل أن تبقى صامتاً‬

248
00:16:59,749 --> 00:17:03,044
‫إذن، أوضاع (ماكي) المادية؟‬

249
00:17:04,462 --> 00:17:06,756
‫أسبق أن سمعت‬
‫عن عملية غسيل أموال أرمينية؟‬

250
00:17:07,131 --> 00:17:09,884
‫إنّها عملية غسيل أموال‬
‫خاصة بالعصابة الأرمينية‬

251
00:17:10,009 --> 00:17:12,053
‫أعتقد أنّ فريق الهجوم سرقهم‬

252
00:17:13,095 --> 00:17:15,514
‫- إنّهم أعداء خطيرون‬
‫- ليس إن نجوا من العقوبة‬

253
00:17:15,639 --> 00:17:18,184
‫أعتقد أننا نتحدث‬
‫عن مبالغ طائلة‬

254
00:17:18,309 --> 00:17:22,146
‫أعطى (ماكي) لحبيبته السابقة‬
‫٦٥ ألف دولار نقداً‬

255
00:17:22,271 --> 00:17:24,774
‫- لا يعرفون مكانها‬
‫- لا علاقة لـ(كورين) بما هو إجرامي‬

256
00:17:24,899 --> 00:17:26,734
‫هذا كلّه مِن فعل (فيك)‬

257
00:17:29,528 --> 00:17:31,030
‫هلاّ أنظر إلى ملاحظاتك‬

258
00:17:32,531 --> 00:17:33,991
‫طبعاً‬

259
00:17:35,576 --> 00:17:37,036
‫ما هذه القضية؟‬

260
00:17:40,373 --> 00:17:43,417
‫تلقيتُ اتصالاً‬
‫من زوجتي السابقة (سيدي)‬

261
00:17:44,126 --> 00:17:45,586
‫تعرّضت للاغتصاب‬

262
00:17:59,392 --> 00:18:00,851
‫(جون)‬

263
00:18:03,145 --> 00:18:04,605
‫أأنت بخير؟‬

264
00:18:04,772 --> 00:18:06,232
‫لا أعرف‬

265
00:18:08,692 --> 00:18:10,152
‫ماذا حدث؟‬

266
00:18:10,486 --> 00:18:11,987
‫تعرّضت لهجوم‬
‫وهي تخرج من سيارتها‬

267
00:18:12,113 --> 00:18:15,491
‫سحبها إلى الجانب الآخر‬
‫من المركبة حتى لا يراها أحد‬

268
00:18:15,741 --> 00:18:17,368
‫لا شهود بعد‬

269
00:18:17,827 --> 00:18:21,122
‫علينا إيصالها‬
‫إلى مستشفى فوراً وفحصها‬

270
00:18:21,247 --> 00:18:24,083
‫لقد أوقفته، أوقفته في المنتصف‬

271
00:18:24,250 --> 00:18:26,001
‫قاومتُ كما علّمتني‬

272
00:18:26,919 --> 00:18:31,841
‫ضربته وضربته حتى تركني وهرب‬

273
00:18:32,883 --> 00:18:35,761
‫- رفضت أن أكون...‬
‫- الضحية، أعرف‬

274
00:18:35,886 --> 00:18:37,346
‫أحسنت‬

275
00:18:39,098 --> 00:18:42,726
‫هذا هو المحقق (واغينباك)‬
‫سيتولى هو هذا التحقيق، حسناً؟‬

276
00:18:43,644 --> 00:18:48,399
‫سنعتني بك جيداً يا سيدتي‬
‫أنَظرت إلى المعتدي عليك جيداً؟‬

277
00:18:49,066 --> 00:18:50,526
‫إنّه مكسيكي‬

278
00:18:51,277 --> 00:18:52,736
‫في منتصف الثلاثينيّات‬

279
00:18:53,863 --> 00:18:56,157
‫عيناه سوداوان ولديه شامة‬

280
00:18:57,533 --> 00:19:01,829
‫هنا، التقطت صورة له‬
‫في عقلي‬

281
00:19:02,371 --> 00:19:05,541
‫عندما كنت... لأنّك كنت تقول...‬

282
00:19:05,666 --> 00:19:09,211
‫أعرف، أبليت حسناً‬

283
00:19:10,421 --> 00:19:15,759
‫سيأخذك الضابطان هنا إلى المستشفى‬
‫وسيجرون بعض الفحوصات‬

284
00:19:16,051 --> 00:19:17,928
‫لأجل الدلائل، حسناً؟‬

285
00:19:20,014 --> 00:19:22,516
‫ستكون معي‬

286
00:19:23,267 --> 00:19:25,895
‫- صحيح؟‬
‫- سأرافقك إلى المستشفى‬

287
00:19:26,020 --> 00:19:28,772
‫ثم سأتفقد بعض الأشياء‬

288
00:19:30,441 --> 00:19:32,193
‫ابقَ معي‬

289
00:19:33,360 --> 00:19:35,529
‫تحتاجين إلى الخصوصية‬

290
00:19:36,238 --> 00:19:37,698
‫لا تتركني‬

291
00:19:39,033 --> 00:19:40,493
‫(جون)‬

292
00:19:40,910 --> 00:19:45,456
‫سأعود بعد انتهاء الفحوصات، حسناً؟‬

293
00:19:46,457 --> 00:19:48,125
‫دعيني أتولى كلّ شيء‬

294
00:19:51,879 --> 00:19:53,881
‫بإمكاننا الجلوس هنا طوال اليوم‬
‫يا (ماركوس)‬

295
00:19:54,006 --> 00:19:56,175
‫لن يغيّر هذا حقيقة‬
‫تورطك في مشكلة كبيرة‬

296
00:19:56,300 --> 00:19:58,052
‫أجل، أعرف ذلك‬

297
00:19:58,302 --> 00:20:01,263
‫عاد السلفادوريون‬
‫إلى مجال حماية المخدرات‬

298
00:20:01,388 --> 00:20:03,057
‫هذا ليس جديداً‬

299
00:20:03,182 --> 00:20:06,810
‫إذن، ستقف (سبوكستريت) مكتوفة اليدين‬
‫بينما تُفجّر منازل المخدرات كلّها؟‬

300
00:20:06,936 --> 00:20:11,148
‫- حان وقت صنع السلام يا رجل‬
‫- أخبرتك بأنّ الرؤساء بـ(بوغوتا) سيرفضون‬

301
00:20:11,273 --> 00:20:15,861
‫- لا تُرمى القنابل اليدوية على الرؤساء‬
‫- يسيطر الكولومبيون على المنتج‬

302
00:20:15,986 --> 00:20:18,447
‫إنّهم من يضعون القوانين‬
‫ليس باليد حيلة‬

303
00:20:18,572 --> 00:20:21,575
‫إذن، أعطني عناوين منازل‬
‫المخدرات الأخرى حتى أوقفهم بنفسي‬

304
00:20:21,700 --> 00:20:26,664
‫- هذا صحيح، أتعتقدون أنّي غبي؟‬
‫- لا تطرح سؤالاً لا تريد جوابه‬

305
00:20:29,833 --> 00:20:31,502
‫بإمكانكم الاستمرار‬
‫في إدخال المغفلين طوال اليوم‬

306
00:20:31,627 --> 00:20:33,128
‫لن يغيّر ذلك شيئاً‬

307
00:20:33,629 --> 00:20:35,673
‫أنا الوحيد في هذه الغرفة‬
‫الذي لديه معلومات‬

308
00:20:38,008 --> 00:20:39,593
‫كيف أصبت بخدوش؟‬

309
00:20:39,718 --> 00:20:42,137
‫- أهذا مهم؟‬
‫- أنا من الشؤون الداخلية‬

310
00:20:42,263 --> 00:20:43,764
‫إنّه مهم إن صدقتك‬

311
00:20:43,931 --> 00:20:45,558
‫أنت الوحيد الذي سيفيدني‬

312
00:20:46,934 --> 00:20:48,394
‫أثبت ذلك لي‬

313
00:20:54,066 --> 00:20:56,569
‫- المدعي العام (إيريك زيكيرمان)‬
‫- ألو‬

314
00:20:56,694 --> 00:20:59,405
‫- (إيريك)، أنا (جون كافانو)‬
‫- كيف حالك يا (جوني)؟‬

315
00:20:59,530 --> 00:21:01,907
‫أسمعت عن المنزل في (فارمينغتون)‬
‫الذي فُجّر بالقنابل اليدوية؟‬

316
00:21:02,032 --> 00:21:04,702
‫أجل، ذلك مخيف‬

317
00:21:04,994 --> 00:21:07,496
‫يبدو أنّ أعضاء (السلفادور)‬
‫يخططون لتفجير منازل أخرى‬

318
00:21:07,997 --> 00:21:10,040
‫- هذا سيىء‬
‫- لديّ مجرم‬

319
00:21:10,165 --> 00:21:14,378
‫يواجه تهمة الحيازة بقصد البيع‬
‫مستعد لإعطائنا عناوين الأهداف المحتملة‬

320
00:21:14,503 --> 00:21:17,339
‫- لقاء تغيير اتهامه بالحيازة فقط‬
‫- اكتب تقريراً بذلك وأرسله إلى مكتبي‬

321
00:21:17,464 --> 00:21:19,133
‫- أتريد سماع المزيد؟‬
‫- لا، أثق بك‬

322
00:21:19,258 --> 00:21:21,093
‫- سأتحدث إليك لاحقاً‬
‫- حسناً يا (جون)‬

323
00:21:21,594 --> 00:21:24,179
‫- صاحبي!‬
‫- حسناً، ما العناوين؟‬

324
00:21:24,305 --> 00:21:27,474
‫إن عُلم أنّي وشيت‬
‫بمكان تلك المنازل فسيُقضى عليّ‬

325
00:21:27,600 --> 00:21:32,646
‫سنعطيك نصف ساعة للاتصال بأصحابك‬
‫ليخرجوا البضاعة قبل وصول الفرسان‬

326
00:21:33,897 --> 00:21:35,357
‫أبإمكاني استخدام هاتفك؟‬

327
00:21:45,487 --> 00:21:46,947
‫أيّها الملازم‬

328
00:21:48,448 --> 00:21:50,992
‫- سيدة (ماكي)‬
‫- (جون)، ساعدت على معالجة (سيدي)‬

329
00:21:51,118 --> 00:21:54,287
‫أجريت فحص اغتصاب لها‬
‫هناك جروح طفيفة وضربة‬

330
00:21:54,412 --> 00:21:58,708
‫- أهناك جلد تحت أظافرها؟‬
‫- لا، قالت إنّها ضربته ولم تخدشه‬

331
00:21:59,876 --> 00:22:02,504
‫- الحمض النووي؟‬
‫- قاومته بسرعة، كان ذلك كـ...‬

332
00:22:02,629 --> 00:22:04,714
‫ماذا؟ ألا يُعد اغتصاباً‬
‫لأنّه لم يدم طويلاً؟‬

333
00:22:04,840 --> 00:22:07,801
‫لا، كنت سأقول‬
‫إنّه نال أكثر ممّا توقع‬

334
00:22:07,926 --> 00:22:10,846
‫- إنّها محاربة‬
‫- أبإمكانها المجيء إلى مركز الشرطة؟‬

335
00:22:11,221 --> 00:22:14,391
‫سيكون عليّ سؤال طبيبها‬
‫لكن أظنها تستطيع، إنّها هنا‬

336
00:22:15,475 --> 00:22:16,935
‫تفضل‬

337
00:22:19,896 --> 00:22:23,650
‫لا، كانت لديه شامة‬
‫هنا على خده‬

338
00:22:24,151 --> 00:22:26,403
‫أنت تبلين حسناً، تابعي البحث‬

339
00:22:26,820 --> 00:22:29,948
‫أجل، لا عليك، خذي وقتك‬
‫تابعي البحث‬

340
00:22:30,115 --> 00:22:32,492
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً، كيف الحال؟‬

341
00:22:32,617 --> 00:22:35,787
‫عرضنا عليها صور المُغتصبين‬
‫لم نجد المعتدي بعد‬

342
00:22:37,622 --> 00:22:40,167
‫أمهلوني دقيقة، دقيقة فقط‬

343
00:22:45,046 --> 00:22:47,215
‫- إنّي أحاول، إنّي...‬
‫- أتعرفين؟‬

344
00:22:48,008 --> 00:22:52,429
‫سأحضر لك ملابس نظيفة‬
‫وسآخذك إلى مكان عملي، حسناً؟‬

345
00:22:54,097 --> 00:22:56,641
‫لتغتسلي‬

346
00:23:00,020 --> 00:23:01,479
‫(سيدي)‬

347
00:23:01,646 --> 00:23:03,148
‫تعرفين أنّي أساندك، صحيح؟‬

348
00:23:07,819 --> 00:23:09,279
‫(جون كافانو)‬

349
00:23:11,698 --> 00:23:13,158
‫(إيموليا)، أين هي؟‬

350
00:23:13,408 --> 00:23:14,868
‫في الداخل‬

351
00:23:17,537 --> 00:23:18,997
‫أنت هنا‬

352
00:23:19,331 --> 00:23:22,000
‫- لِمَ أحضرتها إلى هنا؟‬
‫- أوقفت الشرطة سلفادوريّاً عن بعد مبنى‬

353
00:23:22,125 --> 00:23:24,044
‫تطابق أوصافه أوصاف (غاردو)‬
‫أراد (ماكي) حضورها إلى هنا‬

354
00:23:24,211 --> 00:23:25,962
‫- للتعرّف عليه بسرعة، لم يكن هو‬
‫- ماذا لو رآها أحد؟‬

355
00:23:26,087 --> 00:23:27,631
‫- كان سيُكشف أمرها‬
‫- لم نستطع الاتصال بك‬

356
00:23:27,756 --> 00:23:30,634
‫- لذا، اتخذتُ قراراً قيادياً‬
‫- وهو قتلها؟‬

357
00:23:30,967 --> 00:23:32,510
‫سيكون ذلك رائعاً لك، صحيح؟‬

358
00:23:32,636 --> 00:23:34,346
‫- أبقيت معها طوال الوقت؟‬
‫- أجل‬

359
00:23:34,471 --> 00:23:36,348
‫- ألم يحاول هو التحدث إليها؟‬
‫- لا‬

360
00:23:37,682 --> 00:23:39,684
‫ماذا حدث؟‬

361
00:23:40,560 --> 00:23:43,188
‫ألقِيت ٤ قنابل يدوية‬
‫عبر ٤ نوافذ في وقت واحد‬

362
00:23:43,313 --> 00:23:45,148
‫تعرّض المنزل للتفجير‬
‫من كلّ جهة‬

363
00:23:45,774 --> 00:23:48,026
‫انفجر أنبوب غاز في المطبخ‬

364
00:23:48,151 --> 00:23:50,445
‫أراد الفاعل التأكد‬
‫من موت الجميع هنا‬

365
00:23:50,570 --> 00:23:52,322
‫هذا ليس أحد العناوين‬
‫الذي أعطانا إياها (ماركوس دان)‬

366
00:23:52,447 --> 00:23:53,907
‫لا‬

367
00:23:54,407 --> 00:23:58,203
‫(جورج) و(ماتي وجاكسون)‬
‫معلمان متقاعدان‬

368
00:23:58,662 --> 00:24:00,664
‫إذن، إنّه ليس منزل‬
‫مخدرات تابعاً لـ(سبوكستريت)؟‬

369
00:24:00,830 --> 00:24:03,166
‫العقار الوحيد الذي وجدناه‬
‫هو (ميتاميوسل) في خزانة الأدوية‬

370
00:24:03,291 --> 00:24:05,835
‫حتماً كانا يأخذان قيلولة‬
‫عند انفجار القنابل اليدوية‬

371
00:24:05,961 --> 00:24:09,005
‫إذن؟ أكَذب (ماركوس)؟‬
‫أأعطانا لائحة مزيفة؟‬

372
00:24:09,130 --> 00:24:12,259
‫لائحة قديمة‬
‫اقتحمنا هذا المنزل السنة الماضية‬

373
00:24:13,051 --> 00:24:15,095
‫كان عضو من (سبوكستريت)‬
‫يُدعى (غات) ينام هنا‬

374
00:24:15,220 --> 00:24:17,264
‫حتى أخذه (رولينغز)‬
‫وعرضه على المزاد العلني‬

375
00:24:17,389 --> 00:24:20,350
‫كان السلفادوريون يحمون منتج‬
‫(سبوكستريت) العام الماضي‬

376
00:24:20,475 --> 00:24:22,018
‫حتماً يعرفون هذا المكان‬

377
00:24:22,269 --> 00:24:25,063
‫كان هذا مخزن مخدرات قديماً‬
‫كان كذلك العام الماضي‬

378
00:24:25,522 --> 00:24:29,484
‫أجل، يعمل السلفادوريون‬
‫على لائحة قديمة‬

379
00:24:33,029 --> 00:24:34,656
‫ما عمر اللائحة التي نتحدث عنها؟‬

380
00:24:34,781 --> 00:24:36,741
‫- حوالى سنة...‬
‫- سنة أو سنتان‬

381
00:24:36,866 --> 00:24:38,785
‫- دوّن المنازل التي تستطيع تذكرها‬
‫- سأبذل قصارى جهدي‬

382
00:24:38,910 --> 00:24:40,620
‫لكنّي لا أتذكر هذا‬

383
00:24:42,789 --> 00:24:44,249
‫تولّ أمره‬

384
00:24:48,128 --> 00:24:50,255
‫تعرّفت (سيدي) على المشتبه به‬
‫من كتاب لصوص‬

385
00:24:50,380 --> 00:24:53,216
‫اسمع (إيمانيويل أوليفو)‬
‫إنّه في غرفة التحقيقات‬

386
00:24:53,341 --> 00:24:56,970
‫(إيمانيويل)، يبدو أنّك لا تعرف‬
‫مفهوم إطلاق السراح المشروط‬

387
00:24:57,095 --> 00:25:01,891
‫نعطيك فرصة تحرر مبكرة‬
‫وترد الجميل عبر عدم اغتصاب أحد‬

388
00:25:02,017 --> 00:25:04,227
‫- من هو؟‬
‫- أين كنت الساعة ١٠:٣٠ صباح اليوم؟‬

389
00:25:04,352 --> 00:25:06,688
‫- أقوم بتعبئة طلبات وظائف‬
‫- أين؟‬

390
00:25:06,896 --> 00:25:09,899
‫في كلّ مكان، إنّه ليس سهلاً‬
‫عليّ التبليغ عن وضعي‬

391
00:25:10,025 --> 00:25:13,945
‫كونك معتدياً جنسياً، أأكيد أنّك‬
‫لم تسترح بين تعبئة الطلبات‬

392
00:25:14,070 --> 00:25:17,032
‫لتغتصب امرأة في موقف سيارات‬
‫في شارع (فوريستري) صباح اليوم؟‬

393
00:25:17,157 --> 00:25:20,076
‫- طبعاً لا‬
‫- أتذكر أين قمت بتعبئة تلك الطلبات؟‬

394
00:25:20,201 --> 00:25:24,122
‫- لا أتذكر الأسماء‬
‫- سيساعدك إعطاؤنا حجة غياب‬

395
00:25:25,123 --> 00:25:26,624
‫ليس لديّ حجة غياب‬

396
00:25:26,708 --> 00:25:30,378
‫- إنّه يكذب، ألا ترى ذلك؟‬
‫- بلى، لكن هناك ما يضايقني‬

397
00:25:30,837 --> 00:25:34,674
‫إنّه متهم بالاعتداء جنسياً على مراهقات‬
‫لا على بالغات‬

398
00:25:34,799 --> 00:25:36,676
‫- إنّها الاعتداءات التي كشفناها‬
‫- أجل‬

399
00:25:37,260 --> 00:25:41,765
‫كما أنّ (سيدي) تحدثت عن شامة‬
‫ليس لدى (أوليفو) شامة‬

400
00:25:41,890 --> 00:25:44,142
‫إنّه أمر واحد غير متطابق‬
‫لكن باقي الأمور متطابقة‬

401
00:25:44,351 --> 00:25:47,937
‫- أستضعه أمام (سيدي) للتأكد؟‬
‫- أجل، لقد أحضرتها إلى هنا‬

402
00:25:49,564 --> 00:25:51,024
‫اسمع، بشأن (سيدي)...‬

403
00:25:54,277 --> 00:25:56,112
‫- أأنت مستعد يا (فيك)؟‬
‫- ما...‬

404
00:25:57,655 --> 00:25:59,115
‫تبّاً! ‬

405
00:25:59,282 --> 00:26:01,576
‫هلاّ تنتظر دقيقة‬
‫(سيدي)، سأعود في الحال‬

406
00:26:01,951 --> 00:26:03,411
‫دعها تبدأ، حسناً؟‬

407
00:26:08,291 --> 00:26:10,919
‫- أين تذهبون؟‬
‫- اتصلت رفيقة (إيموليا) الآن‬

408
00:26:11,044 --> 00:26:13,088
‫سيقومون بتركيب القنابل اليدوية‬
‫فوق متجر أثاث‬

409
00:26:13,213 --> 00:26:15,548
‫كنت أخفف المخدرات هنا‬
‫يريدونني هنا فوراً‬

410
00:26:15,673 --> 00:26:18,051
‫سنقوم بإيصالها وننتظر‬
‫حتى يقوم (غاردو) بعملية الاستلام‬

411
00:26:18,176 --> 00:26:20,011
‫ثم ندخل ونعتقل فريقه‬

412
00:26:20,220 --> 00:26:24,140
‫ولائحة منازل مخدرات (سبوكستريت)‬
‫التي أعطانا إياها (ماركوس دان)؟‬

413
00:26:24,265 --> 00:26:26,226
‫- أقمتم بتفتيشها؟‬
‫- (بيلينغز) يرسل وحدات‬

414
00:26:26,351 --> 00:26:30,146
‫لإخلاء المستأجرين الذين يعيشون هناك‬
‫ووضع شرطة أمام كلّ منزل‬

415
00:26:30,480 --> 00:26:33,858
‫لن يقوم (غاردو) بعملية الاستيلام‬
‫إلاّ بعد ساعتين‬

416
00:26:35,610 --> 00:26:37,404
‫تأكد من عودة (إيموليا)‬
‫إلى هنا بسلام‬

417
00:26:37,904 --> 00:26:40,448
‫- واتصل بي إن حدث تغيير ما‬
‫- حسناً يا سيدي‬

418
00:26:40,949 --> 00:26:42,909
‫أعليك الذهاب إلى مكان مهم؟‬

419
00:26:54,003 --> 00:26:56,047
‫- كيف حالك؟‬
‫- أشعر بتحسن‬

420
00:26:56,673 --> 00:27:00,760
‫أكدت (سيدي) أنّ (إيمانيويل أوليفو)‬
‫هو المعتدي عليها‬

421
00:27:01,761 --> 00:27:03,221
‫أنا فخور بك‬

422
00:27:03,471 --> 00:27:04,931
‫أنت قوية جداً‬

423
00:27:05,932 --> 00:27:07,392
‫هلاّ...‬

424
00:27:07,767 --> 00:27:09,477
‫أجل، عُذراً‬

425
00:27:14,566 --> 00:27:16,067
‫تعالي إلى المنزل الليلة‬

426
00:27:16,693 --> 00:27:19,362
‫- لا‬
‫- حان الوقت لتعودي إلى المنزل‬

427
00:27:20,947 --> 00:27:22,407
‫سريرنا مشتاق إليك‬

428
00:27:22,949 --> 00:27:26,453
‫- دعيني أعتني بك الآن، حسناً؟‬
‫- عليك التوقف عن ارتداء هذا‬

429
00:27:28,079 --> 00:27:29,664
‫هذا غير ملائم‬

430
00:27:30,498 --> 00:27:31,958
‫(سيدي)‬

431
00:27:33,835 --> 00:27:35,295
‫(سيدي)‬

432
00:27:35,545 --> 00:27:37,005
‫عودي إلى المنزل‬

433
00:27:38,756 --> 00:27:40,258
‫كفّ عن طلب ذلك‬

434
00:27:40,967 --> 00:27:43,845
‫لأنّي في مرحلة ما سأوافق و...‬

435
00:27:44,929 --> 00:27:46,931
‫عندئذٍ، سنواجه مشكلة‬

436
00:27:48,099 --> 00:27:49,559
‫أيّها الملازم‬

437
00:27:50,768 --> 00:27:53,229
‫أيّها الملازم (كافانو)‬

438
00:27:55,023 --> 00:27:56,483
‫اعذريني دقيقة‬

439
00:28:01,654 --> 00:28:05,909
‫- ألا يمكنك أن تمهلني دقيقة؟‬
‫- أنا آسف، أهي بخير؟‬

440
00:28:07,118 --> 00:28:09,621
‫أجل، إنّها بحالة رائعة‬

441
00:28:11,039 --> 00:28:13,249
‫شكراً‬

442
00:28:14,125 --> 00:28:18,087
‫أشكرك على إنهائك هذا لي‬
‫أنت لا تعرف كم أقدّر لك هذا‬

443
00:28:18,213 --> 00:28:21,508
‫هذا ما أريد قوله‬
‫لم ينته هذا‬

444
00:28:21,799 --> 00:28:25,470
‫لِمَ لم تخبرني بأنّ (سيدي)‬
‫كانت مصابة بمرض عقلي؟‬

445
00:28:31,684 --> 00:28:33,478
‫- ربّاه!‬
‫- أنت تبحث عن معلومات سيئة عنها!‬

446
00:28:33,603 --> 00:28:36,898
‫حسناً، كنت أتحقق‬
‫من ادّعاءات شاهدة‬

447
00:28:37,023 --> 00:28:40,151
‫- ضحية‬
‫- ضحية، أجل‬

448
00:28:40,276 --> 00:28:42,612
‫- لكن ليس لدينا دليل ملموس‬
‫- لأنّها قاومته‬

449
00:28:42,737 --> 00:28:44,197
‫حسناً‬

450
00:28:45,114 --> 00:28:48,826
‫حسناً، ونحن ممتنون لذلك‬

451
00:28:49,869 --> 00:28:52,539
‫لكن ذلك يشكّل مشاكل‬
‫إن ذهبت القضية إلى المحكمة‬

452
00:28:53,164 --> 00:28:56,793
‫أتفهم؟ إنّها شاهدتنا الوحيدة‬
‫ويُظهر سجلها الطبي إصابتها بمرض عقلي‬

453
00:28:57,418 --> 00:28:58,920
‫ذلك كلّه في الماضي‬

454
00:29:00,338 --> 00:29:01,923
‫حسناً‬

455
00:29:03,174 --> 00:29:04,676
‫ما درجة سوء ذلك؟‬

456
00:29:05,677 --> 00:29:08,263
‫قبل بضع سنوات‬
‫واجهت مجموعة أمراض قاسية‬

457
00:29:08,721 --> 00:29:10,181
‫إنّها...‬

458
00:29:10,974 --> 00:29:13,643
‫أصيبت بجنون الارتياب وبالذهان‬
‫والاكتئاب‬

459
00:29:14,018 --> 00:29:17,272
‫- والاكتئاب المتكلم‬
‫- الجنون؟ يصعب عليها تفهّم الواقع؟‬

460
00:29:17,397 --> 00:29:20,441
‫لا، كانت دائماً تعرف‬
‫من هي ومكانها، كانت...‬

461
00:29:22,026 --> 00:29:24,696
‫أصبحت مختلفة فحسب‬

462
00:29:25,405 --> 00:29:27,407
‫- حسناً؟‬
‫- الآن؟‬

463
00:29:27,865 --> 00:29:30,910
‫تطلقنا، ثم ذهبت هي‬
‫ووجدت أطباء وعالجوها‬

464
00:29:31,119 --> 00:29:32,579
‫إنّها بخير‬

465
00:29:32,704 --> 00:29:34,622
‫- لقد عادت إلى طبيعتها‬
‫- أهي موضع اعتماد؟‬

466
00:29:34,747 --> 00:29:37,333
‫- أجل، هذا ما أقوله‬
‫- أيمكن الثقة بأقوالها؟‬

467
00:29:37,542 --> 00:29:39,794
‫- أجل‬
‫- لأنّه ليس لدينا دليل يؤكد ذلك‬

468
00:29:39,919 --> 00:29:45,008
‫عد إلى مسرح الجريمة مع محققين‬
‫آخرين وجد الدليل الذي تطلبه‬

469
00:29:45,133 --> 00:29:49,178
‫لزجّ الرجل الذي اغتصب‬
‫زوجتي في السجن‬

470
00:29:59,693 --> 00:30:02,863
‫- أعليّ البقاء هنا؟‬
‫- مدة قصيرة فقط‬

471
00:30:02,988 --> 00:30:05,157
‫الغرفة في الأعلى‬
‫هناك أريكة لتستلقي عليها‬

472
00:30:07,993 --> 00:30:09,870
‫اصعدي إلى الأعلى‬
‫واستلقي هناك، حسناً؟‬

473
00:30:10,329 --> 00:30:11,956
‫إلى اليسار في الأعلى‬
‫أول باب على يسارك‬

474
00:30:12,706 --> 00:30:15,793
‫سآتي للاطمئنان عليك بعد دقيقة‬
‫سآتي بعد دقيقة‬

475
00:30:16,293 --> 00:30:17,753
‫حسناً؟‬

476
00:30:23,509 --> 00:30:25,886
‫- سيدة (ماكي)‬
‫- كيف حالها؟‬

477
00:30:26,011 --> 00:30:29,014
‫- تشعر بتحسن‬
‫- جيد، هذا محاميّ (سيدني درايبر)‬

478
00:30:29,140 --> 00:30:30,641
‫مرحباً أيّها الملازم (كافانو)‬

479
00:30:33,060 --> 00:30:35,521
‫المال الذي وعدت بإعادته‬
‫موجود هنا‬

480
00:30:38,149 --> 00:30:39,775
‫ضع هذا في قسم الأدلة رجاءً‬

481
00:30:40,109 --> 00:30:43,028
‫تريد موكلتي التعاون بشكل كامل‬
‫مع تحقيقك‬

482
00:30:43,154 --> 00:30:48,367
‫لم تشترك بعمل جنائي قطّ‬
‫تريد نيل الحصانة ضد المحاكمة‬

483
00:30:48,492 --> 00:30:50,828
‫لقاء قول ما تعرفه‬
‫عن ماضي زوجها السابق‬

484
00:30:50,953 --> 00:30:52,997
‫أمستعدة لقول الحقيقة‬
‫ولا شيء غير الحقيقة بمساعدة الرب؟‬

485
00:30:53,122 --> 00:30:56,041
‫- أجل‬
‫- إن استطعنا إجراءَ ترتيب ما‬

486
00:31:00,588 --> 00:31:04,717
‫هل اقترح المحقق (واغينباك) أو رتب‬
‫أن تكوني ممرضة (سيدي) اليوم؟‬

487
00:31:06,886 --> 00:31:09,138
‫أأتيت لقول الحقيقة أم لا؟‬

488
00:31:11,015 --> 00:31:13,726
‫لقد اقترح ذلك، حسناً؟‬
‫قال إنّه لو ساعدتها أنا‬

489
00:31:13,851 --> 00:31:19,440
‫- فقد أكسب مودتك، أهذا خطأ؟‬
‫- اعتناء ممرضة بمريضة ليس غير قانوني‬

490
00:31:20,608 --> 00:31:23,694
‫- لا، لم يكن خطأ‬
‫- لم يرتكب (داتش) خطأ‬

491
00:31:23,819 --> 00:31:28,282
‫- كان يحاول مساعدتي‬
‫- لا وقت لديّ لمناقشة اتفاق الآن‬

492
00:31:28,407 --> 00:31:32,203
‫حتى لو كان عليّ فعل ذلك‬
‫فسيكون عليّ أخذ ذلك بعين الاعتبار‬

493
00:31:32,328 --> 00:31:34,371
‫لكي أشكرك على إحضار المال‬

494
00:31:35,539 --> 00:31:37,208
‫(كافانو)، نعم‬

495
00:31:37,416 --> 00:31:40,419
‫حضر (غاردو) باكراً‬
‫سينقل الفتيات والقنابل اليدوية‬

496
00:31:40,544 --> 00:31:42,296
‫- أين (إيموليا) الآن؟‬
‫- نتعقب جهاز التعقب الخاص بها‬

497
00:31:42,421 --> 00:31:44,298
‫- نحن نراقبها‬
‫- اسحبها، أريد إخراجها من هناك‬

498
00:31:44,423 --> 00:31:46,342
‫انعطفوا غرباً عند (ستانلي)‬
‫إنّهم يتوقفون‬

499
00:31:46,467 --> 00:31:48,636
‫إن قبضنا عليهم الآن‬
‫فسيخبرون الموقع الآخر بذلك‬

500
00:31:48,761 --> 00:31:51,513
‫نحن نرسلها إلى ثقب أسود‬
‫لا نعرف شيئاً‬

501
00:31:51,639 --> 00:31:55,434
‫تعرف (إيموليا) كيف تعتني بنفسها‬
‫خدعتني ٦ أشهر‬

502
00:31:55,559 --> 00:31:57,978
‫أتحاول تعريضها للقتل؟‬

503
00:31:58,479 --> 00:32:01,857
‫جيد، ممتاز، سررت لأننا متفاهمان‬

504
00:32:03,359 --> 00:32:04,818
‫تبّاً!‬

505
00:32:05,986 --> 00:32:10,157
‫قد يكون علينا الدخول بسرعة وبهدوء‬
‫ليغلق الجميع هاتفه الخلوي‬

506
00:32:31,553 --> 00:32:33,764
‫أين فريق العمليات الخاصة؟ قلتَ‬
‫إنّ فريق العمليات الخاصة سيكون هنا‬

507
00:32:33,889 --> 00:32:36,767
‫- سيأتي إلى هنا في أيّة لحظة‬
‫- لديهم (إم بي ٥)‬

508
00:32:36,934 --> 00:32:38,811
‫- دزينتان على الأقل‬
‫- يبدو أنّهم ينوون‬

509
00:32:38,936 --> 00:32:40,729
‫اتخاذ هذا مكانهم الدائم‬

510
00:32:40,896 --> 00:32:42,564
‫إنّه مستودع أسلحة‬

511
00:32:42,690 --> 00:32:44,858
‫متى ستصل المساندة‬
‫وفريق العمليات الخاصة؟‬

512
00:32:44,984 --> 00:32:46,652
‫١٠ أو ١٥ دقيقة على الأكثر‬

513
00:32:47,278 --> 00:32:49,822
‫(غاردو)، تنقصنا قنبلة يدوية‬

514
00:32:50,531 --> 00:32:52,116
‫- أأكيد؟‬
‫- عددتها مرتين‬

515
00:32:52,241 --> 00:32:54,159
‫توقفن، توقفن!‬

516
00:33:06,380 --> 00:33:07,840
‫فتشها‬

517
00:33:18,976 --> 00:33:20,436
‫ماذا؟‬

518
00:33:24,565 --> 00:33:29,570
‫كنت سأبيعها فحسب لقاء المال‬
‫هناك الكثير، لم أظنك ستكترث‬

519
00:33:39,038 --> 00:33:40,497
‫ماذا يحدث؟‬

520
00:33:40,622 --> 00:33:43,751
‫- تصعب معرفة ذلك‬
‫- فتّش المرأتين‬

521
00:33:44,043 --> 00:33:46,712
‫- سيجدون جهاز التنصت‬
‫- هيّا! اخرجوا!‬

522
00:33:52,134 --> 00:33:54,261
‫- هذه تضع جهاز تنصت‬
‫- أخبرتني بأنّي أستطيع الثقة بها‬

523
00:33:54,386 --> 00:33:56,263
‫(فيك)، ساعدني!‬

524
00:33:57,431 --> 00:33:58,891
‫(فيك)!‬

525
00:34:07,024 --> 00:34:08,525
‫على الأرض الآن!‬

526
00:34:23,832 --> 00:34:25,292
‫قنبلة يدوية!‬

527
00:34:33,425 --> 00:34:34,927
‫أين تحسب نفسك ذاهباً؟‬

528
00:34:35,844 --> 00:34:37,888
‫- أأنتم بخير؟‬
‫- أجل‬

529
00:34:38,222 --> 00:34:39,973
‫- لا شيء هنا‬
‫- لا شيء هنا‬

530
00:34:40,724 --> 00:34:42,184
‫لا شيء هنا‬

531
00:34:48,690 --> 00:34:50,150
‫(إيموليا)‬

532
00:34:52,027 --> 00:34:54,780
‫- (كايل)، أين هي؟‬
‫- لا أراها‬

533
00:34:56,031 --> 00:34:57,491
‫(فيك)‬

534
00:34:58,659 --> 00:35:00,119
‫(إيموليا)‬

535
00:35:00,619 --> 00:35:02,079
‫(ماكي)‬

536
00:35:07,960 --> 00:35:09,420
‫(إيموليا)‬

537
00:35:11,296 --> 00:35:12,840
‫ماذا قلتَ لها؟‬

538
00:35:14,633 --> 00:35:16,718
‫أخبرتها بأنّها أحسنت صنعاً‬

539
00:35:19,346 --> 00:35:22,724
‫- ماذا تفعل هي هنا؟‬
‫- كنت أبعدها عن طريق الخطر‬

540
00:35:23,642 --> 00:35:25,102
‫لقد اختفى (غاردو)‬

541
00:35:27,980 --> 00:35:30,607
‫طوّق أنت و(ليم) و(روني) المكان‬

542
00:35:31,108 --> 00:35:32,568
‫لنبحث عنه‬

543
00:35:36,155 --> 00:35:39,408
‫- لا أثر لـ(غاردو) في أيّ مكان‬
‫- سيضغط رجالي على أفراد العصابة‬

544
00:35:39,533 --> 00:35:41,368
‫ليعرفوا من هو وأين يحب الاختباء‬

545
00:35:41,535 --> 00:35:44,079
‫أيّها الكابتن‬
‫هناك من سرق آلات البيع ثانية‬

546
00:35:44,204 --> 00:35:47,624
‫تبّاً! يكلّف إصلاحها الكثير‬

547
00:35:47,916 --> 00:35:49,376
‫(جون)‬

548
00:35:50,627 --> 00:35:52,254
‫لا عجب‬
‫أنّهم ينجون من تهمة القتل‬

549
00:35:52,379 --> 00:35:55,257
‫الكابتن مهتم بآلة الشطائر‬
‫أكثر من العاملين‬

550
00:35:59,928 --> 00:36:03,891
‫أحضر ابنها وأمّها‬
‫لا تفصح لأحد عن مكانها‬

551
00:36:04,016 --> 00:36:05,476
‫حسناً‬

552
00:36:17,070 --> 00:36:18,530
‫كيف الحال؟‬

553
00:36:24,912 --> 00:36:26,997
‫لطالما عرفت أنّك شرطي صالح‬

554
00:36:28,290 --> 00:36:29,791
‫لقد أنقذتني يا رجل‬

555
00:36:30,751 --> 00:36:33,253
‫- دعني أرد إليك المعروف‬
‫- كفّ عن اللحاق بي وبـ(فيك)‬

556
00:36:33,378 --> 00:36:37,508
‫-دعنا نقوم بعملنا‬
‫- أحقاً تريد دخول السجن لأجله؟‬

557
00:36:38,592 --> 00:36:43,055
‫أتعتقد أنّه كان سيُبعد‬
‫تلك القنبلة وينقذني وينقذك؟‬

558
00:36:43,180 --> 00:36:47,100
‫اسمع، (فيك) شرطي رائع‬
‫إنّه شرطي رائع، حسناً؟‬

559
00:36:47,226 --> 00:36:49,853
‫- (كيرتيس)، اسمعني رجاءً‬
‫- الشرطي الحقيقي سيرى ذلك‬

560
00:36:49,978 --> 00:36:53,649
‫سأمنحك فرصة أخيرة‬

561
00:36:54,274 --> 00:36:56,610
‫سلّم (فيك) لي‬
‫لا تضيّع حياتي هباءً لأجله‬

562
00:36:56,735 --> 00:36:59,446
‫- ماذا يحدث هنا؟‬
‫- هذا الرجل لا يستسلم‬

563
00:36:59,571 --> 00:37:01,448
‫يظل يهددني بزجي في السجن‬

564
00:37:04,535 --> 00:37:08,914
‫ينقذ حياتك وتُظهر له امتنانك‬
‫عبر عرضك عليه زجه في السجن؟‬

565
00:37:09,122 --> 00:37:11,667
‫لا عجب في أنّك أهم‬
‫موظف في الشؤون الداخلية‬

566
00:37:25,514 --> 00:37:30,269
‫١٠ مبانٍ حول مسرح جريمة (سيدي)‬
‫مُغطى بالمنشورات كهذه‬

567
00:37:30,394 --> 00:37:34,231
‫تحذر المجتمع من معتد‬
‫جنسي في حيّهم‬

568
00:37:34,398 --> 00:37:38,151
‫لاحظ الشامة على خده‬
‫تبدو أنّها شامة من النظرة الأولى‬

569
00:37:38,277 --> 00:37:40,487
‫لكنها بقعة حبر‬
‫إنّها موجودة على المنشورات كلّها‬

570
00:37:40,737 --> 00:37:43,824
‫تعرّفت عليه من المنشورة‬
‫ليس لأنّه هاجمها‬

571
00:37:45,158 --> 00:37:46,827
‫إنّها تعمل في الحيّ‬
‫الأرجح أنّها رأت المنشورة‬

572
00:37:46,952 --> 00:37:48,829
‫وتذكرته عندما اغتصبها‬

573
00:37:49,496 --> 00:37:51,665
‫- هذا لا يغيّر ما حدث‬
‫- عدت إلى (أوليفو)‬

574
00:37:51,790 --> 00:37:54,585
‫أخبرته بأنّه متهم بقضية اغتصاب‬
‫واعترف بكلّ شيء‬

575
00:37:54,710 --> 00:37:57,254
‫لم يكن يعبىء طلبات وظيفة‬
‫كان في مدرسة ثانوية محلية‬

576
00:37:57,379 --> 00:37:59,881
‫يشاهد فتيات فريق العدو يركضن‬

577
00:38:00,007 --> 00:38:02,676
‫لم يخبرنا سابقاً لأنّ ذلك‬
‫يُعد انتهاكاً لإطلاق سراحه المشروط‬

578
00:38:02,801 --> 00:38:05,679
‫طبعاً سيعترف بذلك قبل الاعتراف‬
‫بارتكابه جريمة اغتصاب‬

579
00:38:06,221 --> 00:38:07,848
‫رآه المدرب يتسكع هناك‬

580
00:38:15,439 --> 00:38:19,526
‫وجدنا هذه الزجاجة في سلة قمامة‬
‫بجانب موقف سيارات (سيدي)‬

581
00:38:19,651 --> 00:38:21,111
‫هناك...‬

582
00:38:21,695 --> 00:38:25,866
‫إفرازات مهبلية وشعر عانة‬
‫على فتحة الزجاجة وخارجها‬

583
00:38:26,158 --> 00:38:28,952
‫لعلّها استُخدمت في الهجوم‬
‫لكنها لم تذكر ذلك‬

584
00:38:29,286 --> 00:38:33,123
‫وهي تشير إلى منحرف جنسياً‬
‫لكن بريء‬

585
00:38:40,005 --> 00:38:41,465
‫أين هي؟‬

586
00:38:51,193 --> 00:38:53,820
‫- ما القصة في رأيك؟‬
‫- لا أعرف‬

587
00:38:53,945 --> 00:38:56,239
‫بغض النظر عمّن تكون‬
‫فقد جعلته متوتراً‬

588
00:39:07,250 --> 00:39:09,252
‫متى أستطيع المغادرة؟‬

589
00:39:11,046 --> 00:39:14,299
‫- بعد قليل‬
‫- سألتقي شخصاً الليلة‬

590
00:39:16,259 --> 00:39:18,345
‫كيف حالك يا (سيدي)؟‬
‫أأنت بخير؟‬

591
00:39:18,470 --> 00:39:21,806
‫أجل، أنا بخير‬

592
00:39:23,308 --> 00:39:25,977
‫بنيت حياة لنفسي‬

593
00:39:27,145 --> 00:39:29,314
‫أعرف أنّك لم تظن‬
‫أنّي أستطيع فعل ذلك وحدي‬

594
00:39:29,439 --> 00:39:33,610
‫- الأدوية نفسها والجرعات نفسها؟‬
‫- (جون)‬

595
00:39:34,444 --> 00:39:37,697
‫أريد أن أعرف‬
‫إلى أيّة شخصية أتحدث الآن‬

596
00:39:40,033 --> 00:39:41,743
‫اطلب مني العودة ثانية‬

597
00:39:43,370 --> 00:39:45,247
‫أنا أطلب منك الحقيقة‬
‫يا (سيدي)‬

598
00:39:47,916 --> 00:39:49,376
‫الحقيقة هي...‬

599
00:39:50,418 --> 00:39:52,545
‫أنّك فقدت وزناً، أليس كذلك؟‬

600
00:39:54,965 --> 00:39:56,675
‫لكن لِمَ لا يبدو ذلك صحياً؟‬

601
00:39:58,260 --> 00:39:59,719
‫أقصد، ماذا يحدث؟‬

602
00:40:01,471 --> 00:40:02,931
‫هل اشتقتَ إليّ؟‬

603
00:40:04,432 --> 00:40:05,892
‫إنّها زوجته السابقة‬

604
00:40:06,268 --> 00:40:08,144
‫لكنه ما زال يرتدي خاتم الزواج‬

605
00:40:08,478 --> 00:40:12,691
‫- أحياناً، عليك ترك الزوجة‬
‫- أريد معرفة حقيقة...‬

606
00:40:13,525 --> 00:40:15,026
‫ما حدث هذا الصباح‬

607
00:40:16,736 --> 00:40:19,239
‫- عملية الاغتصاب‬
‫- أريد منك قتله لفعله ذلك‬

608
00:40:19,364 --> 00:40:20,824
‫قتل ماذا؟‬

609
00:40:21,116 --> 00:40:22,575
‫زجاجة صودا؟‬

610
00:40:25,370 --> 00:40:29,374
‫اطلب مني العودة إلى المنزل (جون)‬
‫سأوافق‬

611
00:40:29,499 --> 00:40:32,002
‫أنا مستعدة للعودة إلى سريرنا الآن‬

612
00:40:33,044 --> 00:40:34,504
‫أجل‬

613
00:40:35,422 --> 00:40:37,716
‫أرجوك، اطلب‬

614
00:40:39,884 --> 00:40:43,596
‫سيتم اتهامك‬
‫بتقديم تقرير بوليسي كاذب‬

615
00:40:44,681 --> 00:40:47,058
‫سيُوصى أن تحظي بالرعاية النفسية‬

616
00:40:47,475 --> 00:40:50,103
‫هذا ما عليك فعله‬

617
00:40:51,229 --> 00:40:52,981
‫لست مريضة‬

618
00:40:53,189 --> 00:40:57,694
‫كما كنت‬
‫لا، أنا أتناول أدويتي، أنا بخير‬

619
00:40:58,320 --> 00:41:01,197
‫أخذت زجاجة صودا‬
‫ووضعتها في نفسك‬

620
00:41:01,323 --> 00:41:05,035
‫لكنّي كنت واعية لما أفعله‬

621
00:41:05,160 --> 00:41:07,537
‫لا، اسمع، لا، اسمع‬
‫كان ذلك خطأ‬

622
00:41:08,580 --> 00:41:10,040
‫لكنّي كنت واعية‬

623
00:41:12,334 --> 00:41:14,002
‫لم أكن مرتبكة‬

624
00:41:15,086 --> 00:41:18,631
‫لم أعرف‬
‫كيف أتحدث إليك فحسب‬

625
00:41:19,591 --> 00:41:21,968
‫ترفعين سماعة الهاتف وتتصلين بي‬

626
00:41:22,093 --> 00:41:23,553
‫أجل، لكن...‬

627
00:41:24,346 --> 00:41:26,222
‫أردت أن تكون قادراً على إنقاذي‬

628
00:41:28,433 --> 00:41:30,560
‫فعلت ذلك لأنّي عرفت...‬

629
00:41:31,603 --> 00:41:33,355
‫أنّك تريد إنقاذي‬

630
00:41:34,689 --> 00:41:36,149
‫يا (جون)‬

631
00:41:36,858 --> 00:41:39,361
‫لتستحقني ثانية‬

632
00:41:39,486 --> 00:41:41,529
‫لأنّي أريد العودة‬
‫إلى المنزل الآن يا (جون)‬

633
00:41:41,654 --> 00:41:44,616
‫أنا مستعدة للعودة إلى المنزل‬

634
00:41:45,408 --> 00:41:46,951
‫لذا...‬

635
00:41:48,328 --> 00:41:50,538
‫ربّاه! اطلب مني ذلك‬

636
00:41:51,247 --> 00:41:52,707
‫هيّا‬

637
00:42:16,773 --> 00:42:18,233
‫(جون)‬

638
00:42:25,323 --> 00:42:26,783
‫سيتم اتهامك...‬

639
00:42:28,410 --> 00:42:30,578
‫بتقديم تقرير بوليسي كاذب‬

640
00:42:31,788 --> 00:42:33,331
‫سيُوصى أن تحظي...‬

641
00:42:34,582 --> 00:42:36,251
‫بالرعاية النفسية‬

642
00:42:37,460 --> 00:42:40,088
‫لا، ذلك المحقق...‬

643
00:42:41,214 --> 00:42:46,845
‫نفّذ كلّ ما أمرته به‬
‫لذا، أخبره بأنّ تلك كانت غلطة‬

644
00:42:46,970 --> 00:42:49,180
‫- لا أستطيع‬
‫- بل تستطيع‬

645
00:42:49,305 --> 00:42:50,765
‫لن أفعل ذلك‬

646
00:42:51,891 --> 00:42:54,477
‫- أستتخلى عني ثانية يا (جون)؟‬
‫- لا‬

647
00:42:55,186 --> 00:42:59,274
‫كآخر مرة؟ ستتركني وحدي...‬

648
00:43:00,150 --> 00:43:02,026
‫- ثانية؟‬
‫- سأساعدك‬

649
00:43:02,152 --> 00:43:04,279
‫- أعدني إلى المنزل‬
‫- لا أستطيع‬

650
00:43:04,946 --> 00:43:06,531
‫- هناك قوانين‬
‫- انتهك قانوناً إذن‬

651
00:43:06,698 --> 00:43:10,243
‫ما أفعله هو منع الشرطة‬
‫من انتهاك القوانين‬

652
00:43:10,368 --> 00:43:12,078
‫لا يمكنني منعهم‬
‫إن لم أستطع منع نفسي‬

653
00:43:12,203 --> 00:43:15,248
‫إذن، حاول مخالفة قانون‬
‫مرة واحدة فقط‬

654
00:43:15,373 --> 00:43:18,710
‫أنا ملازم في الشؤون الداخلية‬
‫ذلك هو أنا‬

655
00:43:18,835 --> 00:43:20,962
‫وأنا زوجتك‬

656
00:43:21,463 --> 00:43:26,676
‫عندما مرضتُ تركتني وحدي‬
‫يا (جون)‬

657
00:43:27,510 --> 00:43:32,724
‫لم تكترث لي‬
‫ولم يكترث لي العالم كلّه‬

658
00:43:32,849 --> 00:43:36,060
‫- لم أستطع الاعتناء بك‬
‫- قل الحقيقة‬

659
00:43:36,478 --> 00:43:38,021
‫لم ترد ذلك‬

660
00:43:38,521 --> 00:43:40,940
‫كنت متعباً‬

661
00:43:41,357 --> 00:43:43,401
‫من الاعتناء بزوجتك‬

662
00:43:46,112 --> 00:43:48,114
‫- لذا، رحلت‬
‫- أنا آسف‬

663
00:43:48,406 --> 00:43:53,286
‫لا أكترث لكلمة "آسف"‬

664
00:43:53,453 --> 00:43:54,954
‫لا تقولي ذلك، حسناً؟‬

665
00:43:55,288 --> 00:43:59,042
‫لم أستحق أن تعتني بي‬
‫لا أستحق شيئاً الآن، وأنت...‬

666
00:43:59,167 --> 00:44:01,961
‫- اهدأي‬
‫- لا، أريد العودة إلى المنزل‬

667
00:44:02,086 --> 00:44:04,130
‫- أريد العودة إلى المنزل‬
‫- أنا آسف‬

668
00:44:04,255 --> 00:44:06,132
‫لا، أنا...‬

669
00:44:06,257 --> 00:44:07,717
‫أرجوك‬

670
00:44:08,301 --> 00:44:10,553
‫- أرجوك‬
‫- تبّاً!‬

671
00:44:11,471 --> 00:44:13,431
‫على الأقل، وجدنا نقطة ضعفه‬

672
00:44:16,601 --> 00:44:18,061
‫أنا...‬

673
00:44:18,978 --> 00:44:20,939
‫أريد العودة إلى المنزل‬

674
00:44:27,445 --> 00:44:30,114
‫الجميع يرون ما أنا‬

675
00:44:32,408 --> 00:44:34,452
‫الجميع يرونني‬

676
00:44:35,954 --> 00:44:37,664
‫الجميع يرى‬

677
00:44:43,419 --> 00:44:45,880
‫- انتظر يا (جون)‬
‫- تبّاً! تحرك !‬

678
00:44:47,298 --> 00:44:48,758
‫لا تتركني‬

679
00:44:58,476 --> 00:45:05,608
‫أنت رهن الاعتقال‬
‫بتهمة حيازة الهيروين بقصد التوزيع‬

680
00:45:05,733 --> 00:45:08,319
‫- اليوم؟ أستعتقلني اليوم؟‬
‫- أعطني شارتك ومسدسك‬

681
00:45:08,444 --> 00:45:10,321
‫- أنت تمزح!‬
‫- أعطني شارتك ومسدسك‬

682
00:45:11,197 --> 00:45:12,657
‫لا‬

683
00:45:13,408 --> 00:45:15,243
‫- لا تلمسه!‬
‫- إن لمستني‬

684
00:45:15,368 --> 00:45:17,370
‫فسأضعك في الزنزانة بجانبه‬

685
00:45:18,788 --> 00:45:23,251
‫(كيرتيس)، لا تكن غبياً‬
‫أعطني شارتك ومسدسك‬

686
00:45:23,876 --> 00:45:28,965
‫كابتن (بيلينغز)‬
‫خذ شارته ومسدسه الآن‬

687
00:45:29,924 --> 00:45:31,384
‫الآن!‬

688
00:45:42,812 --> 00:45:44,522
‫- لا عليك‬
‫- أيّها الضابطان‬

689
00:45:45,148 --> 00:45:46,608
‫اعتقلا هذا الرجل‬

690
00:45:49,068 --> 00:45:51,070
‫اعتقلاه وإلاّ فستفقدان وظيفتيكما‬

691
00:46:16,846 --> 00:46:19,390
‫لنتحرك‬

692
00:46:24,145 --> 00:46:25,605
‫خذي بصماته‬

693
00:46:26,939 --> 00:46:29,942
‫- لم يتبقّ لدينا حبر‬
‫- ضعيه في الحبس حتى تجهزي‬

694
00:46:30,068 --> 00:46:32,320
‫إنّه شرطي، لا تضعه هناك‬

695
00:46:32,737 --> 00:46:36,032
‫- نظف إحدى الزنزانات الأخرى‬
‫- لا، سيدخل هناك الآن، هيّا‬

696
00:46:38,910 --> 00:46:42,580
‫أيّها الضابط، تعال إلى هنا‬
‫فك قيده وضعه في الحبس‬

697
00:46:44,040 --> 00:46:45,500
‫تحرك‬

698
00:46:58,388 --> 00:47:00,098
‫أجل، تعال واجلس‬

699
00:47:27,291 --> 00:47:28,918
‫ادخل يا (ميتشيل)‬

700
00:47:34,090 --> 00:47:36,217
‫أيقظتني من النوم بهدف‬
‫المحافظة على الجمال يا رجل‬

701
00:47:36,342 --> 00:47:37,802
‫أجل، هذا واضح‬

702
00:47:39,929 --> 00:47:41,431
‫أريد التحدث إليه دقيقة‬

703
00:47:45,852 --> 00:47:48,146
‫أريد منك إخباري بكلّ شيء‬

704
00:47:48,855 --> 00:47:52,066
‫كلّ ما تعرفه عن (ماكي)‬
‫وفريق الهجوم‬

705
00:47:52,191 --> 00:47:57,071
‫كما أخبرتك، إن لم تبرم‬
‫اتفاقاً معي فلن أعطيك معلومات‬

706
00:47:57,780 --> 00:48:00,324
‫- أعدني إلى زنزانتي‬
‫- ستحصل على الاتفاق الذي تريد‬

707
00:48:04,537 --> 00:48:07,290
‫لقاء إخباري بما عليّ معرفته‬

708
00:48:11,461 --> 00:48:18,760
‫ترجمة: رزان أكرم القسوس‬
‫روزيتّا إنترناشونال، عمّان - الأردن‬

