﻿1
00:00:00,987 --> 00:00:02,989
‫"في الحلقات السابقة"‬

2
00:00:02,993 --> 00:00:06,663
‫إنه (تيري كراولي)، أحد رجالي،‬
‫قتله تاجر مخدرات منذ بضعة أعوام‬

3
00:00:06,788 --> 00:00:08,248
‫هذه إحدى الروايات‬

4
00:00:08,373 --> 00:00:13,503
‫إن أمكنك جعل موكليك يصحبونني‬
‫في تمثيل للقتل فسيكون هذا رائعاً‬

5
00:00:15,338 --> 00:00:20,635
‫كان بوزارة العدل، يتحرى ادّعاء‬
‫علاقة بين مروّجي المخدرات وموكليك‬

6
00:00:24,180 --> 00:00:26,766
‫الضابطة (دانييل سوفر)‬
‫التي تعمل هنا ستقدم مستندات...‬

7
00:00:26,891 --> 00:00:30,478
‫تعترف فيها بإقامة علاقة جنسيّة‬
‫مع (فيك) لبضع سنوات مضت‬

8
00:00:30,603 --> 00:00:32,147
‫وهي حامل الآن‬

9
00:00:32,564 --> 00:00:35,358
‫- أخبرني بما تعرفه عن هؤلاء الرجال‬
‫- الثمن بسيط‬

10
00:00:35,483 --> 00:00:38,236
‫سأساعدك في إدانة‬
‫هؤلاء الرجال الممتازين‬

11
00:00:38,361 --> 00:00:42,365
‫- وتتأكد أنت من إدخالهم هنا‬
‫- حتى يمكنك قتلهم، أليس كذلك؟‬

12
00:00:42,615 --> 00:00:45,910
‫- صنعت لنفسي حياة، أكنت تسمعني؟‬
‫- زوجته السابقة‬

13
00:00:46,036 --> 00:00:49,164
‫- اطلب مني العودة ثانية‬
‫- ستخضعين للعلاج النفسي‬

14
00:00:49,289 --> 00:00:53,209
‫- أنا زوجتك اللعينة‬
‫- على الأقل عثرنا على نقطة ضعفه‬

15
00:00:53,335 --> 00:00:55,712
‫- بربك يا (جون)!‬
‫- اللعنة! تحرّك‬

16
00:00:55,837 --> 00:00:57,422
‫لا تتركني‬

17
00:00:57,547 --> 00:01:02,677
‫أنت مقبوض عليك بتهمة حيازة الهيروين‬
‫بغرض التوزيع‬

18
00:01:08,933 --> 00:01:13,271
‫أريك أن تخبرني بكل ما تعرفه‬
‫عن (ماكي) وفريق هجومه‬

19
00:01:13,396 --> 00:01:15,815
‫- بلا اتّفاق...‬
‫- لقد اتّفقنا‬

20
00:01:20,987 --> 00:01:24,699
‫الضابط يسير إلى قاعة الزيارة‬

21
00:01:24,824 --> 00:01:27,619
‫إلام تنظر أيها الحقير؟‬

22
00:01:31,623 --> 00:01:34,417
‫(فرنانديز)، (لوثر)‬

23
00:01:42,008 --> 00:01:44,761
‫(سانتو)‬

24
00:01:44,886 --> 00:01:48,348
‫- أجل‬
‫- أجل... (محمد)‬

25
00:01:52,102 --> 00:01:54,979
‫مهلاً‬

26
00:02:01,903 --> 00:02:03,947
‫عشر دقائق‬

27
00:02:07,033 --> 00:02:08,576
‫- كيف حالك؟‬
‫- بخير‬

28
00:02:08,701 --> 00:02:12,956
‫- ماذا يحدث؟ ألدينا خطة؟‬
‫- أجل، سنخرجك من هنا‬

29
00:02:13,081 --> 00:02:15,917
‫أتراجعت (مارا)‬
‫عن تقديم منزلها و(شين) كضمان؟‬

30
00:02:16,042 --> 00:02:18,294
‫- ما زلنا نحاول تدبير الكفالة‬
‫- حسناً‬

31
00:02:18,420 --> 00:02:23,383
‫لكن (كافانو) جعل مصلحة الضرائب‬
‫تجمّد أصولنا، كل أصولنا‬

32
00:02:23,508 --> 00:02:28,930
‫أنا عالق هنا إذن،‬
‫فليس هناك سبيل لتدبّر مائة ألف دولار‬

33
00:02:29,055 --> 00:02:32,308
‫تقدّمت بالفعل بطلب لتخفيض كفالتك‬

34
00:02:34,811 --> 00:02:38,982
‫حسناً،‬
‫كم من الوقت تظن أنه علي الانتظار؟‬

35
00:02:39,649 --> 00:02:43,611
‫أنصت إلي، ستخرج من هنا‬
‫خلال أربع وعشرين ساعة‬

36
00:02:43,736 --> 00:02:46,239
‫وستنام ليلة الغد في فراشك‬

37
00:02:46,364 --> 00:02:49,242
‫عليك فقط التحمّل أربع وعشرين ساعة‬

38
00:02:50,743 --> 00:02:55,582
‫حسناً‬

39
00:03:02,755 --> 00:03:04,841
‫اذهبي أنت إلى المؤخرة‬

40
00:03:11,222 --> 00:03:15,393
‫لا تتحرّك، ابق ساكناً، لا تتحرّك‬

41
00:03:15,518 --> 00:03:17,604
‫- الشرطة، ألق سلاحك‬
‫- لا بأس‬

42
00:03:17,729 --> 00:03:20,523
‫- لا تطلقي النار، أنا شرطي‬
‫- ألق سلاحك وإلاّ أطلقت النار، تباً!‬

43
00:03:20,648 --> 00:03:22,484
‫ألق سلاحك الآن‬

44
00:03:24,986 --> 00:03:28,490
‫قف! قف مكانك‬

45
00:03:29,407 --> 00:03:32,577
‫- اجثُ على ركبتيك‬
‫- أحسنت العمل‬

46
00:03:32,702 --> 00:03:34,871
‫أنت مستجدة، أليس كذلك؟‬

47
00:03:34,996 --> 00:03:37,207
‫- (تينا)!‬
‫- قل لزميلتك ألاّ تطلق النار‬

48
00:03:37,332 --> 00:03:39,584
‫إنه متخفٍ‬

49
00:03:39,918 --> 00:03:42,170
‫لم أعرف، لم يعلن عن نفسه‬

50
00:03:42,295 --> 00:03:48,176
‫- ما على ذراعه اليمنى هو الإشارة‬
‫- ممّا يجعلك خرقاء الشهر يا حبيبتي‬

51
00:03:58,770 --> 00:04:02,899
‫- سقط (تيري) هنا‬
‫- أجل، حيث المقعد تقريباً‬

52
00:04:04,609 --> 00:04:11,699
‫خرج (تو تايم) وهو يطلق النار‬
‫فسقط (تيري) ورددنا نحن إطلاق النار‬

53
00:04:13,159 --> 00:04:16,663
‫- قتله (فيك) حسب وحدة المقذوفات‬
‫- لابد أنني أطلقت الرصاصة الثانية‬

54
00:04:16,788 --> 00:04:19,040
‫لم أكن منتبهاً على ما أظن‬

55
00:04:19,165 --> 00:04:21,918
‫أكنت غير منتبه‬
‫عند مقتل (أنجي ستبز)؟‬

56
00:04:22,043 --> 00:04:24,963
‫أنت مَن أطلقت الرصاصة القاتلة عندئذٍ‬

57
00:04:25,755 --> 00:04:28,925
‫- لم يكن المسدس في يدي‬
‫- أجل‬

58
00:04:29,050 --> 00:04:33,179
‫- لُفّق مقتل (أنجي) لـ(أنطوان ميتشل)‬
‫- لم يلٌفق شيء، لقد قتلها‬

59
00:04:33,513 --> 00:04:38,434
‫آسف... كنت تشاهد فقط‬

60
00:04:40,019 --> 00:04:42,730
‫أأعطاك (ميتشل) أيّة نقود؟‬
‫كان يدفع لك راتباً؟‬

61
00:04:42,855 --> 00:04:45,233
‫كان يعمل متخفياً وكل شيء موثق‬

62
00:04:45,358 --> 00:04:51,114
‫ليس كل شيء، رشاوى المخدرات،‬
‫قوادو (وان ناينر) الذين تبتزهم‬

63
00:04:51,239 --> 00:04:55,577
‫أو لليالي والأيام التي قضيتها‬
‫كتابع (أنطوان ميتشل)‬

64
00:04:55,702 --> 00:04:59,330
‫- أتظن أنني لا أعرف بهذا الأمر؟‬
‫- نحن هنا لنتحدّث عن (تيري كراولي)‬

65
00:04:59,455 --> 00:05:02,125
‫وإلاّ سننصرف‬

66
00:05:04,294 --> 00:05:06,004
‫بالتأكيد‬

67
00:05:12,635 --> 00:05:14,262
‫أجل‬

68
00:05:18,266 --> 00:05:21,603
‫- ابق هنا‬
‫- استرخ أيها الأبله، سأجلس فحسب‬

69
00:05:21,728 --> 00:05:26,024
‫أيها المحقق (ماكي)، تعالَ هنا‬

70
00:05:37,994 --> 00:05:43,625
‫طبقاً لما تقوله،‬
‫دخل (تيري) الغرفة قبل تأمينها‬

71
00:05:47,295 --> 00:05:54,510
‫لم أتمكّن من تأمين المرحاض،‬
‫ألقيت نظرة وظننته آمناً‬

72
00:05:54,927 --> 00:05:57,722
‫لكن لابد وأن (تو تايم) كان خلف الجدار‬

73
00:05:59,182 --> 00:06:03,102
‫كانت هناك ضوضاء‬
‫وحركة من الجانب الآخر من المنزل‬

74
00:06:03,227 --> 00:06:09,317
‫اتّجهت و(شين) إلى هناك، غادرت‬
‫المكان قبلما كان ينبغي لي أن أفعل‬

75
00:06:10,443 --> 00:06:12,779
‫سيكون علي تقبّل ذلك‬

76
00:06:14,197 --> 00:06:20,995
‫بمجرد أن استدرت، بعد حوالي ثانيتين‬
‫سمعت الطلقة وسقط (تيري)‬

77
00:06:21,120 --> 00:06:23,414
‫فرددنا على إطلاق النار‬

78
00:06:23,539 --> 00:06:25,625
‫يمكن تكرار هذا ست مرات أخرى‬

79
00:06:25,750 --> 00:06:30,296
‫وسيكون (تو تيام) دائماً مَن يمسك‬
‫بالمسدس، و(تيري) مَن يموت‬

80
00:06:30,588 --> 00:06:32,215
‫حسناً‬

81
00:06:34,967 --> 00:06:37,220
‫ألديك مشكلة؟‬

82
00:06:37,345 --> 00:06:40,932
‫خطر لي أنك ستتذكر (درو)،‬
‫كان في جنازة (تيري)، لكن...‬

83
00:06:41,057 --> 00:06:45,478
‫لا يهم، (درو كراولي)،‬
‫هذا (فيك ماكي)‬

84
00:06:45,603 --> 00:06:49,941
‫لا يتذكر لأنه لم ينظر إلي‬
‫أو إلى عائلتي ذلك اليوم‬

85
00:06:50,066 --> 00:06:55,196
‫الضابط السابق (درو كراولي)،‬
‫من (سان دييغو)‬

86
00:06:55,321 --> 00:06:59,325
‫ترك الخدمة بعد مقتل شقيقه،‬
‫ضغط الأمهات كما تعلم‬

87
00:06:59,450 --> 00:07:02,453
‫أردت رؤية وجهك فقط هنا‬
‫حيث مات شقيقي‬

88
00:07:02,578 --> 00:07:05,289
‫- تحت كل الهراء الخبيث...‬
‫- أريد معرفة حقيقة ما حدث لأخي؟‬

89
00:07:05,415 --> 00:07:08,334
‫- أخرجه من هنا في الحال‬
‫- قل الحقيقة أيها السافل!‬

90
00:07:08,459 --> 00:07:10,128
‫كلاّ‬

91
00:07:10,253 --> 00:07:14,382
‫إن كنت أنت مَن قتله فسيعرف الرب‬

92
00:07:14,507 --> 00:07:20,430
‫- كان شقيقي رجلاً طيباً‬
‫- يؤسفني ما أصابه‬

93
00:07:20,555 --> 00:07:25,226
‫- حدث الأمر كما قلت‬
‫- هيّا يا (فيك)، لنذهب‬

94
00:07:25,601 --> 00:07:29,480
‫- هيّا‬
‫- إن كنت تكذب فسيأخذ الرب روحك‬

95
00:07:29,605 --> 00:07:33,067
‫وسأعطيها أنا له شخصياً‬

96
00:07:46,300 --> 00:07:49,136
‫تطابقت كل رواياتنا،‬
‫قد يترك الآن هذه القضيّة الوهميّة‬

97
00:07:49,261 --> 00:07:51,806
‫{\an8}- وينتقل إلى شيء اقترفناه بالفعل‬
‫- كل هذا هراء‬

98
00:07:51,931 --> 00:07:54,600
‫{\an8}كان هذا ليغيظنا‬
‫بالمعلومات التي كشفها بالفعل‬

99
00:07:54,725 --> 00:07:56,310
‫مثل ماذا؟‬{\an8}

100
00:07:56,435 --> 00:07:59,271
‫{\an8}عرف كل شيء عن القوادين‬
‫الذين كنت و(أرمي) نستنزفهم‬

101
00:07:59,397 --> 00:08:02,274
‫{\an8}- من أين توصل إلى هذا؟‬
‫- لا أعرف، ربما من (أنطوان)‬

102
00:08:02,400 --> 00:08:04,485
‫{\an8}كلاّ، ما كان ليعطي معلوماتٍ دون مقابل‬

103
00:08:04,610 --> 00:08:07,321
‫{\an8}مع ثبوت جريمتين كبيرتين عليه‬
‫ليس هناك ما يمكن تقديمه له‬

104
00:08:07,446 --> 00:08:10,241
‫{\an8}- (أرمي)؟‬
‫- كلاّ، (هالبرن)‬

105
00:08:10,366 --> 00:08:14,161
‫- ربما (رولنغ)‬
‫- كلاّ، لم تكن تعرف مثل هذه التفاصيل‬

106
00:08:14,286 --> 00:08:16,539
‫- ربما كان أحد أفراد (وان ناينر)‬
‫- ربما (ليم)‬

107
00:08:16,664 --> 00:08:19,166
‫{\an8}- كف عن هذا الهراء‬
‫- لا أقول إنه كان (ليم)‬

108
00:08:19,291 --> 00:08:22,253
‫- ظننت أننا ندرج الاحتمالات فحسب‬
‫- لا تفعل‬

109
00:08:22,378 --> 00:08:27,049
‫{\an8}لنركّز على إخراج (ليم) من هناك، هذه‬
‫آخر ليلة سيقضيها في سجن المقاطعة‬

110
00:08:27,174 --> 00:08:30,720
‫{\an8}لدينا حوالي ٧٠٠ دولار نقداً‬
‫وثلاثة حسابات مصرفيّة مجمّدة‬

111
00:08:30,845 --> 00:08:33,931
‫{\an8}- هذا كل شيء؟‬
‫- قريب (ليم)، حثالة بمعسكر قطائر‬

112
00:08:34,056 --> 00:08:36,976
‫{\an8}لم يتمكّن من توفير النقود فاليانصيب‬
‫الكبير يقام في نهاية هذا الأسبوع‬

113
00:08:37,101 --> 00:08:39,895
‫{\an8}لذلك علينا العثور‬
‫على مائة ألف دولار في الشارع‬

114
00:08:40,021 --> 00:08:43,941
‫{\an8}- ملقاة؟ و(كافانو) يراقبنا؟‬
‫- إنه يركّز على الماضي لا على الحاضر‬

115
00:08:44,066 --> 00:08:46,610
‫{\an8}أنت مخطىء،‬
‫سينتهي بنا الحال برفقة (ليم) في السجن‬

116
00:08:46,736 --> 00:08:49,071
‫{\an8}لن نتركه في السجن‬

117
00:08:49,196 --> 00:08:55,286
‫{\an8}- وعدته بهذا‬
‫- أجل‬

118
00:08:56,203 --> 00:09:01,250
‫{\an8}- أبلغ عنها عامل البناء‬
‫- يا له من تخلص من جثة!‬

119
00:09:02,209 --> 00:09:09,008
‫حسناً، ربما وقعت جريمة القتل هنا،‬
‫غالباً في لحظة ثورة، وفزع القاتل‬

120
00:09:09,133 --> 00:09:11,844
‫{\an8}ظنها أفضل طريقة ممكنة‬
‫للتخلص من الجثة‬

121
00:09:11,969 --> 00:09:15,097
‫{\an8}ويأمل أن يتم حملها قبل اكتشافها،‬
‫ماذا تعتقدين؟‬

122
00:09:15,222 --> 00:09:17,224
‫يبدو لي هذا معقولاً‬

123
00:09:19,351 --> 00:09:22,605
‫{\an8}- أستعود زميلتك قريباً؟‬
‫- خلال أسبوعين‬

124
00:09:23,272 --> 00:09:24,940
‫هيّا بنا‬{\an8}

125
00:09:31,447 --> 00:09:34,492
‫مرحباً، هل الأطفال مستعدون؟‬
‫قد يكون علي إعادتهم مبكراً‬

126
00:09:34,617 --> 00:09:36,410
‫{\an8}- نقودي جمّدت‬
‫- ماذا؟‬

127
00:09:36,535 --> 00:09:39,121
‫{\an8}الحساب الجاري والمدخرات وبطاقة‬
‫الدين، لا يمكنني شراء البقالة حتى‬

128
00:09:39,246 --> 00:09:41,624
‫اللعنة! آسف...‬
‫أحتاج فقط لبعض الوقت...‬

129
00:09:41,749 --> 00:09:45,211
‫لا يمكنني أن أشاهد‬
‫أنا أو الأطفال معك‬

130
00:09:45,336 --> 00:09:47,421
‫هذا ليس رأيي، ولكن رأي المحامي‬

131
00:09:47,546 --> 00:09:50,883
‫{\an8}كنت مَن قال لك أن توكلي هذا الغبي،‬
‫أتذكرين؟ لحمايتك‬

132
00:09:51,008 --> 00:09:55,513
‫ولأفعل هذا،‬
‫يجب أن أخلق نمطاً لإبعاد نفسي عنك‬

133
00:09:56,180 --> 00:09:59,433
‫اسمع، إنه أمر مؤقت فقط‬
‫حتى تسوي تلك الأمور القانونيّة‬

134
00:09:59,558 --> 00:10:02,228
‫حبيبتي، مرحباً‬

135
00:10:02,353 --> 00:10:06,982
‫ينبغي عليك الانصراف، أرجوك،‬
‫كانت أمي تبكي طوال الصباح‬

136
00:10:07,441 --> 00:10:10,945
‫- دعيني أعطيك بعض النقود، هاك‬
‫- كلاّ يا (فيك)، لا يمكنني هذا، آسفة‬

137
00:10:11,070 --> 00:10:16,534
‫سنسوي كل هذا، سنفعل...‬
‫سنفكّر في شيء آخر‬

138
00:10:17,576 --> 00:10:19,829
‫إن احتجتني فسأكون في العمل‬

139
00:10:24,959 --> 00:10:28,212
‫{\an8}أيها النقيب، هذا هو المحقق (هوفمان)‬

140
00:10:28,337 --> 00:10:30,881
‫{\an8}صادف مشكلة مع الضابطة (هانلون)‬
‫ليلة أمس‬

141
00:10:31,006 --> 00:10:33,634
‫{\an8}ألديك مكتب يمكنني التحدّث فيه‬
‫على انفراد؟‬

142
00:10:33,759 --> 00:10:36,387
‫{\an8}أحب البقاء برفقة ضباطي،‬
‫يمكننا التحدّث هنا‬

143
00:10:36,512 --> 00:10:38,973
‫{\an8}فشلت (تينا) في التعرّف‬
‫على (هوفمان) كضابط يعمل متخفياً‬

144
00:10:39,098 --> 00:10:42,309
‫{\an8}أولاً، كادت تفجر رأسي‬
‫ثم سمحت لمجرم بالهرب‬

145
00:10:42,434 --> 00:10:44,562
‫كان يرتدي إشارة اليوم بشكل واضح‬

146
00:10:44,687 --> 00:10:46,772
‫{\an8}وضع (جوليان) تقريراً عن الواقعة‬
‫على مكتبك هذا الصباح‬

147
00:10:46,897 --> 00:10:49,441
‫{\an8}سنتّخذ كل الخطوات الضروريّة‬
‫لضمان عدم تكرار هذا‬

148
00:10:49,567 --> 00:10:51,944
‫{\an8}أعيش بين منحطين‬
‫رائحتهم كرائحة البول والبراز...‬

149
00:10:52,069 --> 00:10:54,155
‫{\an8}حتى لا يضطر أمثالك‬
‫إلى أن يلوّثوا ملابسهم‬

150
00:10:54,280 --> 00:10:57,700
‫وتصوّب لرأسي ما يكفي من المسدسات‬
‫دون الحاجة لدُميتك‬

151
00:10:57,825 --> 00:11:00,494
‫- أتنتظر أن أرفتها؟‬
‫- حاولت مع (تينا) يا سيدي‬

152
00:11:00,619 --> 00:11:04,165
‫وكذلك (جوليان)، إنها لا تفهم‬
‫ولن تفعل حتى يكون الأوان قد فات‬

153
00:11:04,290 --> 00:11:08,252
‫إنها امرأة ومن أصل أسباني... هناك‬
‫ثلاثة عوائق علي تخطيها حتى أرفتها‬

154
00:11:08,377 --> 00:11:11,881
‫حسناً، أتعرف؟‬
‫ستتسبّب في موت أحدهم أو نفسها‬

155
00:11:12,006 --> 00:11:15,050
‫رأت فتاتك هذا اللون‬
‫وليس لون العلامة الذي على ذراعي‬

156
00:11:15,176 --> 00:11:19,305
‫- تولَ الأمر كما يحلو لك‬
‫- القيادة تعني اتّخاذ قرارات صعبة‬

157
00:11:19,430 --> 00:11:21,056
‫سأتولى الأمر‬

158
00:11:23,434 --> 00:11:28,856
‫- مرحباً، هل رأيت الأبله اليوم؟‬
‫- ليس بعد‬

159
00:11:28,981 --> 00:11:32,443
‫أظن أنه حتى الوشاة عليهم النوم،‬
‫أليس هذا يوم إجازتك؟‬

160
00:11:32,568 --> 00:11:37,489
‫مرضت ابنتي وأردت رؤية إن كان‬
‫لديك شيء جذّاب يمكنني تناوله‬

161
00:11:37,615 --> 00:11:40,451
‫هناك بعض فطائر الدجاج الجديدة‬
‫عند مطعم الوجبات السريعة‬

162
00:11:40,576 --> 00:11:44,246
‫ماذا عن المرابي بشارع (كلينتون)؟‬
‫ما زال (نيومان) وفريقه يتربصون به؟‬

163
00:11:44,371 --> 00:11:46,874
‫عقد اتّفاقاً وحصل على حكم بالسجن‬
‫من عامين إلى ستة‬

164
00:11:46,999 --> 00:11:49,793
‫(فيك)،‬
‫هناك فتاة تنتظر مقابلتك أو أحد رجالك‬

165
00:11:49,919 --> 00:11:52,630
‫حسناً، أمهليني لحظة...‬
‫ماذا عن ذلك المروّج في (ديكس)؟‬

166
00:11:52,755 --> 00:11:56,717
‫- ما اسمه؟ (فيلونياس تي)‬
‫- تقول الاستخبارات إنه كف عن العمل‬

167
00:11:56,842 --> 00:12:00,512
‫وانشغل بعمل الأفلام الوثائقيّة‬
‫عن الشارع أو ما شابه‬

168
00:12:00,638 --> 00:12:03,224
‫- لا يمكنني الانتظار لرؤية ذلك‬
‫- أجل‬

169
00:12:06,268 --> 00:12:09,063
‫- أتبحثين عني؟‬
‫- أأنت (ماكي)؟‬

170
00:12:09,188 --> 00:12:11,273
‫(أنطوان ميتشل) يحتاج التحدّث إليك‬

171
00:12:11,398 --> 00:12:14,735
‫- أأرسلك ذلك الغبي؟‬
‫- أعطاني رسالة‬

172
00:12:14,860 --> 00:12:18,614
‫- انهضي وضعي يديك على الحائط‬
‫- اذهب إلى الجحيم‬

173
00:12:25,829 --> 00:12:28,999
‫صديقك المسجون يريد إبلاغي رسالة؟‬
‫ما هي؟‬

174
00:12:29,124 --> 00:12:31,710
‫طلب مني السؤال‬
‫عمّا ترغب في تقديمه‬

175
00:12:31,835 --> 00:12:35,172
‫- نظير ماذا؟‬
‫- إبقاء ولدك (كيرتس) حياً‬

176
00:12:35,297 --> 00:12:38,634
‫كفي عن العبث‬
‫وإلاّ فستسجنين بزنزانة بجوار زنزاته‬

177
00:12:38,759 --> 00:12:40,427
‫صديقك سيتّجه لـ(لومبوك)‬

178
00:12:40,552 --> 00:12:42,972
‫وسيوضع بنفس مجمع الزنازين‬
‫الذي به (أنتون) قريباً‬

179
00:12:43,097 --> 00:12:44,974
‫- هراء!‬
‫- سل الشرطي الآخر‬

180
00:12:45,099 --> 00:12:48,560
‫- الأخ الكبير اتّفق مع (أنطوان)‬
‫- (كافانو)؟‬

181
00:12:48,686 --> 00:12:52,773
‫حتى حقير مثل (كافانو)‬
‫ما كان ليتّفق مع (أنطوان ميتشل)‬

182
00:12:52,898 --> 00:12:55,943
‫- يعلم الرب أي الأمراض تصابون بها‬
‫- سله‬

183
00:12:56,068 --> 00:12:58,696
‫لكن فلتفعل هذا بسرعة،‬
‫(أنطوان) لا يحب الانتظار‬

184
00:12:58,821 --> 00:13:01,907
‫قال إنه علي التأكد من معرفتك‬
‫أن عرض الحماية لن يدوم طويلاً‬

185
00:13:02,032 --> 00:13:05,744
‫أخبري (أنطوان) أنني سأطلق النار‬
‫على رأسه السميك بنفسي...‬

186
00:13:05,869 --> 00:13:08,914
‫- قبل أن أتركه يقتل شرطياً آخر‬
‫- أخبره بذلك بنفسك‬

187
00:13:09,039 --> 00:13:12,334
‫يبدو أنها مسألة وقت‬
‫قبل أن تتبع رفيقك إلى السجن‬

188
00:13:12,459 --> 00:13:14,878
‫- اخرجي من هنا‬
‫- أبعد يدك عني‬

189
00:13:15,004 --> 00:13:18,966
‫أنت تعطي (أنطوان) مزيداً من الأسباب‬
‫لجعل الأمر أسوأ بالنسبة لرجلك فحسب‬

190
00:13:20,884 --> 00:13:22,511
‫افتح الباب‬

191
00:13:50,080 --> 00:13:51,957
‫- ماذا لديك؟‬
‫- لا شيء‬

192
00:13:52,082 --> 00:13:55,836
‫- وجهك يكسوه الاحمرار‬
‫- لقد عدت‬

193
00:13:55,961 --> 00:13:59,298
‫- ويا لها من متعة!‬
‫- قال طبيبك ستعودين بعد أسبوعين‬

194
00:13:59,423 --> 00:14:03,969
‫يمكنني التعافي بشكل أفضل‬
‫خلف مكتبي عمّا يمكنني في الفراش‬

195
00:14:04,553 --> 00:14:06,847
‫- ما القضيّة التي نتولاها؟‬
‫- ركبتك؟‬

196
00:14:06,972 --> 00:14:12,102
‫الركبة والكاحل وكل شيء،‬
‫كانت سقطة شديدة جداً‬

197
00:14:12,227 --> 00:14:14,521
‫- ماذا لديك؟‬
‫- جثة ملقاة‬

198
00:14:14,646 --> 00:14:17,441
‫(آرتميس كوك)، ٤٣ عاماً،‬
‫ذكر أسود، أطلِق النار على وجهه‬

199
00:14:17,566 --> 00:14:19,902
‫- ووضع في صندوق قمامة‬
‫- ولا أقارب؟‬

200
00:14:20,027 --> 00:14:22,946
‫والدة، موجودة في الطابق العلوي‬

201
00:14:24,656 --> 00:14:26,825
‫هيّا، أسرع‬

202
00:14:28,494 --> 00:14:32,581
‫كان (آرتميس) يعمل بجد دائماً‬
‫في كل أنواع الأعمال‬

203
00:14:32,706 --> 00:14:36,126
‫- أين كان يعمل حالياً؟‬
‫- شركة لسيارات الإسعاف‬

204
00:14:36,251 --> 00:14:40,381
‫يوصل أعضاء الأجسام إلى (كندا)،‬
‫دفعت له الشركة مقابل طلاء شاحنته‬

205
00:14:40,506 --> 00:14:43,801
‫- عمل محترف جداً‬
‫- أعضاء الجسم؟‬

206
00:14:43,926 --> 00:14:48,347
‫يأخذونها من الناس قبل الموت مباشرةً‬
‫ويعطونها لمَن يحتاجونها‬

207
00:14:48,472 --> 00:14:52,101
‫- أتعنين أعضاء تُبرع بها؟‬
‫- أظنهم لديهم حاجة كبيرة في الشمال‬

208
00:14:52,226 --> 00:14:56,688
‫يمكنك سؤال رفيقه (دونايت)‬
‫فهو يساعده في الشحن أحياناً‬

209
00:15:03,028 --> 00:15:07,324
‫أتشمل محاولتك لبث الفرقة بيني‬
‫وبين رجالي التخطيط لجريمة قتل؟‬

210
00:15:08,075 --> 00:15:11,453
‫أبحث عن السلطة الخاصة بي،‬
‫أخذها أحدهم‬

211
00:15:11,578 --> 00:15:16,417
‫لمَ لا تبحث عمّن فعل هذا وترسله‬
‫إلى السجن ليقتله (أنطوان ميتشل)؟‬

212
00:15:17,000 --> 00:15:21,964
‫ماذا سيجعل هذا منك؟‬
‫تقديم (ليم) إلى قاتل شرطيين؟‬

213
00:15:22,089 --> 00:15:26,385
‫- كما قدّمت أنت (تيري)‬
‫- (تيري) كان ثعباناً، مثلك تماماً‬

214
00:15:26,510 --> 00:15:29,304
‫كنت تعرف إذن أن (تيري)‬
‫يعمل لدى وزارة العدل‬

215
00:15:29,430 --> 00:15:31,515
‫أنت أخبرتني عن ذلك بنفسك‬

216
00:15:31,640 --> 00:15:34,768
‫انتهيت من البكاء‬
‫على قتل (تو تايم) له‬

217
00:15:34,893 --> 00:15:38,480
‫بغض النظر عن عدد الأقرباء الباكين‬
‫الذين ستجلبهم‬

218
00:15:40,357 --> 00:15:43,902
‫تحدّثت إلى (أنطوان ميتشل)،‬
‫أوضح لي كثيراً من الأمور‬

219
00:15:44,027 --> 00:15:47,072
‫خاصة أنه كان يتعلق‬
‫بـ(شين فندريل)‬

220
00:15:48,365 --> 00:15:51,827
‫- أتؤلمك رقبتك؟‬
‫- معذرة؟‬

221
00:15:51,952 --> 00:15:55,539
‫مَن تضييق الخناق؟‬

222
00:15:57,541 --> 00:16:00,711
‫إن أرسلت (ليم) إلى (لومبوك)‬
‫فستكون أنت القاتل الحقيقي‬

223
00:16:00,836 --> 00:16:05,966
‫إن اتّضح أنكم الأربعة أبرياء تماماً‬
‫فسأتركك تختار السجن‬

224
00:16:06,592 --> 00:16:11,847
‫ألن تتوصل معي لاتّفاق؟‬
‫أظنك غير مهتم بسلامته كما تدّعي‬

225
00:16:12,306 --> 00:16:16,602
‫على أيّة حال، ليس هناك شيء رسمي‬
‫فيما يتّصل بمكان سجن (ليمينسكي)‬

226
00:16:16,727 --> 00:16:19,563
‫لكنني واثق أنني سأقوم بتوصية‬
‫حينما يحين الوقت‬

227
00:16:19,688 --> 00:16:23,775
‫مع قول هذا، أيّة منشأة إصلاحيّة‬
‫ستكون خطراً بالنسبة لشرطي‬

228
00:16:23,901 --> 00:16:29,156
‫أفضل ما يمكن عمله هو اتّباع القواعد‬
‫والبقاء خارج السجن‬

229
00:16:30,365 --> 00:16:33,452
‫الشوارع قد تكون خطرة جداً أيضاً‬

230
00:16:36,622 --> 00:16:39,791
‫أنتبادل التهديدات أيها المحقق؟‬

231
00:16:39,917 --> 00:16:43,587
‫أبدي ملاحظاتٍ عشوائيّة فقط...‬
‫مثلك‬

232
00:16:44,463 --> 00:16:46,048
‫وهاك واحدة أخرى...‬

233
00:16:47,174 --> 00:16:53,305
‫أنت تهوّش، تحاول التفرقة بيننا،‬
‫أنت السيد المستقيم، أليس كذلك؟‬

234
00:16:53,430 --> 00:16:58,852
‫لا يمكنك حتى إراحة زوجتك السابقة‬
‫المريضة عقلياً والعاجزة من القواعد‬

235
00:16:58,977 --> 00:17:00,812
‫أليس كذلك؟‬

236
00:17:01,939 --> 00:17:05,901
‫ليست لديك الجرأة‬
‫لتقديم (ليم) إلى (أنطوان)‬

237
00:17:07,945 --> 00:17:09,947
‫لم تكن لديّ‬

238
00:17:12,199 --> 00:17:13,867
‫معذرة‬

239
00:17:16,161 --> 00:17:18,247
‫عملت مع (آرتميس) في المصنع‬

240
00:17:18,372 --> 00:17:21,750
‫عمل الأعضاء المتبرع بها كان شيئاً‬
‫يقوم به بمفرده ولا أعرف عنه الكثير‬

241
00:17:21,875 --> 00:17:25,963
‫يبدو غريباً، عادة يجب نقل الأعضاء‬
‫لتزرع في غضون ساعات‬

242
00:17:26,088 --> 00:17:30,092
‫والقيادة لـ(كندا) تستغرق طويلاً،‬
‫ألا تظنهم كانوا لينقلونها بالطائرة؟‬

243
00:17:30,217 --> 00:17:35,264
‫ربما هي أعضاء منخفضة الأولويّة‬
‫كالأصابع أو الألسنة‬

244
00:17:36,515 --> 00:17:42,104
‫سأخاطر بالقول هنا، (آرتميس)‬
‫لم يكن ينقل الأصابع والألسنة...‬

245
00:17:42,229 --> 00:17:44,314
‫ذهاباً وإياباً إلى (فانكوفر)،‬
‫أليس كذلك؟‬

246
00:17:44,439 --> 00:17:46,984
‫أياً كان ما كان ينقله‬
‫أدّى إلى إطلاق النار على وجهه‬

247
00:17:47,109 --> 00:17:51,738
‫- اللعنة! هل ميت؟‬
‫- وجد في مكب نفايات كأنه قمامة‬

248
00:17:54,032 --> 00:17:57,286
‫كان ينقل نوعاً‬
‫من الماريغوانا الممتازة‬

249
00:17:57,411 --> 00:18:00,872
‫أبسط كميّة منه‬
‫تفقد الوعي لمدة أسبوع‬

250
00:18:00,998 --> 00:18:03,417
‫- وكان يربح ٨٠٠٠ دولار بالرحلة‬
‫- هذا يجعله قيماً جداً‬

251
00:18:03,542 --> 00:18:07,296
‫- أهو على خلاف مع أحد؟‬
‫- كلاّ، الكل أحبوا (آرت)‬

252
00:18:07,421 --> 00:18:10,382
‫كان يقود الشاحنة إلى (لوس أنجلوس)‬
‫وهي مليئة بالمخدرات الطيبة‬

253
00:18:10,507 --> 00:18:12,676
‫وكأن (بابا نويل) قد قدم إلى البلدة‬

254
00:18:17,472 --> 00:18:19,725
‫لدينا شخص في الطابق العلوي‬
‫يحتاج لمَن يقله لمنزله‬

255
00:18:19,850 --> 00:18:22,352
‫لا توجد مشكلة في هذا، أهي بخير؟‬

256
00:18:22,477 --> 00:18:25,397
‫تقول إنها في خير حال‬
‫ولن أجادل هذا‬

257
00:18:25,522 --> 00:18:28,191
‫حينما أحصل على إجازتي‬
‫سأنسى وجود هذا المكان‬

258
00:18:28,317 --> 00:18:30,068
‫أجل‬

259
00:18:38,118 --> 00:18:40,495
‫- مرحباً‬
‫- دعني أحزر‬

260
00:18:40,621 --> 00:18:45,459
‫- أنت هنا لتوبخني بخصوص شيء ما‬
‫- ماذا؟ كلاّ...‬

261
00:18:46,043 --> 00:18:49,880
‫إنهم يوزّعون هذه‬
‫وظننتك بحاجة لأن تعرفي‬

262
00:18:55,927 --> 00:19:00,515
‫يا إلهي! كان الباب مغلقاً، كيف...‬

263
00:19:00,641 --> 00:19:03,435
‫نظرت بالكاد فقط‬
‫بما يكفي للتعرّف عليك‬

264
00:19:03,560 --> 00:19:07,272
‫يبدو أن حقيراً ما وضع آلة تصوير‬
‫في غرفة الملابس‬

265
00:19:07,564 --> 00:19:10,359
‫إذن كل مَن في المركز‬
‫كانوا يحدّقون في ثديي‬

266
00:19:10,484 --> 00:19:14,321
‫لا يمكنك ترك صبيانيتهم تؤثر فيك‬

267
00:19:14,446 --> 00:19:16,823
‫سيأخذون متعتهم ثم ينتقلون لغيرك‬

268
00:19:16,948 --> 00:19:21,578
‫اللعنة! أظن أنني سأرفت‬

269
00:19:22,454 --> 00:19:26,124
‫أسأت التصرّف في بلاغ ليلة أمس،‬
‫لهذا أنا عالقة هنا‬

270
00:19:26,249 --> 00:19:32,547
‫كلنا نرتكب أخطاءً، حتى أنا ارتكبت‬
‫واحداً أو اثنين من حين لآخر‬

271
00:19:32,923 --> 00:19:36,259
‫ارتديت الصدريّة والسراول التحتي هذين‬
‫منذ يومين‬

272
00:19:36,385 --> 00:19:39,179
‫- وذات اللون الأحمر اليوم السابق‬
‫- هذا شيء يمكن أن يتتبع‬

273
00:19:39,304 --> 00:19:43,100
‫سأتبين مَن التقطها‬
‫وسأتأكد من التخلص من كل الصور‬

274
00:19:43,225 --> 00:19:47,270
‫حسناً، شكراً لكونك نبيلاً هكذا‬

275
00:19:47,396 --> 00:19:49,564
‫لسنا جميعاً همجيين‬

276
00:19:53,902 --> 00:19:59,032
‫علي غالباً الاحتفاظ بهذه‬
‫في جاروري كأدلة‬

277
00:20:12,462 --> 00:20:17,968
‫- ليس لدينا أي شيء مخطّط...‬
‫- سأترك موقعي كضابط احتياط‬

278
00:20:18,093 --> 00:20:22,931
‫وهكذا لا يمكنك إرغامي على التعاون‬
‫بسحب شارتي‬

279
00:20:23,056 --> 00:20:26,476
‫- إنها لك‬
‫- هذا ليس ضرورياً‬

280
00:20:26,601 --> 00:20:30,522
‫عليك أن تعرف أيضاً‬
‫أنني كنائب رئيس لجنة الشرطة...‬

281
00:20:30,647 --> 00:20:34,025
‫سأبدأ تحقيقاً في تحقيقك‬

282
00:20:34,151 --> 00:20:36,236
‫- حقاً؟‬
‫- أجل‬

283
00:20:38,572 --> 00:20:40,907
‫لماذا بعد إنفاق عشرات الآلاف‬
‫من الدولارات ليس لديك شيء الآن‬

284
00:20:41,032 --> 00:20:43,744
‫- أكثر ممّا كان لديك قبل سبعة شهور؟‬
‫- وضعت (ليمينسكي) في الحجز‬

285
00:20:43,869 --> 00:20:49,166
‫- أجل، بتهم عمرها سبعة أشهر‬
‫- لديّ ٦٥ ألف دولار مجهولة المصدر‬

286
00:20:49,291 --> 00:20:51,293
‫بفضل زوجة (ماكي)‬

287
00:20:51,418 --> 00:20:56,214
‫جمّدت أصول (ماكي) إضافة‬
‫إلى أصول كل أعضاء فريق الهجوم‬

288
00:20:56,339 --> 00:20:59,926
‫كما أنني جعلت (أنطوان ميتشل) يتكلم‬

289
00:21:01,303 --> 00:21:05,307
‫أنت تثير ذعر (ماكي)،‬
‫آملاً أن يكابر فيخطىء‬

290
00:21:05,432 --> 00:21:09,019
‫وآمل أن تساعدني في هذا،‬
‫بالمناسبة، أحسنت بمجيئك هكذا‬

291
00:21:09,144 --> 00:21:11,521
‫كان هذا جيداً، يروق لي‬

292
00:21:11,772 --> 00:21:14,232
‫أتحاول جعل (ماكي) يلجأ إلي؟‬

293
00:21:14,357 --> 00:21:19,905
‫عدو عدوي هو صديقي؟‬
‫دعك من هذا، لن يحدث‬

294
00:21:20,947 --> 00:21:25,118
‫هو ورجاله كانوا يعملون‬
‫مع (أنطوان ميتشل)‬

295
00:21:25,243 --> 00:21:31,958
‫هؤلاء الرجال يائسون وسيحتاجون‬
‫لصديق في مركز مرموق، مثلك‬

296
00:21:34,586 --> 00:21:39,674
‫حسناً، سأؤجل تحقيقي في الوقت الحالي‬

297
00:21:42,093 --> 00:21:46,848
‫اخرج غاضباً فـ(ماكي) يراقبنا‬

298
00:21:53,563 --> 00:21:55,816
‫- (فيك)، ألديك لحظة؟‬
‫- بالكاد‬

299
00:21:55,941 --> 00:22:00,362
‫- أسمعت بماريغوانا كنديّة ممتازة؟‬
‫- أتودّ شراء كيس بعشرة دولارات؟‬

300
00:22:00,487 --> 00:22:04,282
‫صاحب الجثة الملقاة هذا الصباح كان‬
‫يقود شاحنة مليئة بها من (فانكوفر)‬

301
00:22:04,407 --> 00:22:06,993
‫أتعرف أي محليين يسلكون هذا الطريق؟‬

302
00:22:07,118 --> 00:22:10,831
‫- غالباً، أأمسكتم بالشاحنة؟‬
‫- ما زلنا نبحث عنها‬

303
00:22:10,956 --> 00:22:14,125
‫قد تكون سرقة،‬
‫أبحث فقط عن بضعة أسماء‬

304
00:22:16,837 --> 00:22:20,799
‫حيث إن القوة المزدوجة لك‬
‫ولـ(كلوديت) لم تنشط بالكامل بعد...‬

305
00:22:20,924 --> 00:22:24,761
‫- سأسدي إليكما معروفاً وأتولى هذا‬
‫- حسناً، شكراً‬

306
00:22:24,886 --> 00:22:27,264
‫حسناً، دعني أتحرى أفراد (وان ناينر)‬

307
00:22:27,389 --> 00:22:30,267
‫ولنر إن كنّا سنتوصل‬
‫لمعلومات عن الماريغوانا‬

308
00:22:36,710 --> 00:22:40,464
‫ذلك الأبله عقد اتّفاقاً مع (أنطوان)‬
‫وسيرسل (ليم) لـ(لومبوك) إن أدين‬

309
00:22:40,589 --> 00:22:43,592
‫- ماذا؟‬
‫- لهذا يعرف الكثير عنك و(أنطوان)‬

310
00:22:43,717 --> 00:22:45,927
‫ويأمل أن يجبر التهديد (ليم) على الكلام‬

311
00:22:46,053 --> 00:22:48,764
‫- هذا ليس التزاماً بقواعد اللعبة‬
‫- أي أنه علينا أيضاً ألاّ نلتزم بها‬

312
00:22:48,889 --> 00:22:51,725
‫- إن وضع (ليم) مع (ميتشل)...‬
‫- أعرف‬

313
00:22:55,395 --> 00:22:56,855
‫مرحباً يا صاح‬

314
00:22:56,980 --> 00:22:59,066
‫اللعنة! لننصرف‬

315
00:22:59,191 --> 00:23:01,526
‫هذا الشرطي قاسٍ مثل (هتلر)‬

316
00:23:01,651 --> 00:23:05,864
‫- أتفتقدنا؟‬
‫- ليس بوجه خاص‬

317
00:23:05,989 --> 00:23:10,369
‫سمعت أن (أنطوان) يعقد الصفقات‬
‫في (لومبوك) ليقوي هيكل السلطة‬

318
00:23:10,494 --> 00:23:14,664
‫- إن لم يخص الأمر الشارع فلا يخصني‬
‫- ربما كنت جزءاً من إعادة هيكلته‬

319
00:23:14,790 --> 00:23:17,542
‫محاولة طيبة،‬
‫لكنني والرجل الكبير متقاربان جداً‬

320
00:23:17,667 --> 00:23:20,587
‫أتنتظر حقاً أن أعتقد‬
‫أنه يدعك تدير الأمور هنا؟‬

321
00:23:20,712 --> 00:23:23,215
‫لا يستطيع هو فعل هذا‬
‫ولابد لأحدهم أن يفعل، أليس كذلك؟‬

322
00:23:23,340 --> 00:23:25,759
‫أيعرف (أنطوان)‬
‫أنك تجنّد طلبة المدارس الإعداديّة؟‬

323
00:23:25,884 --> 00:23:28,678
‫توقف الكثير من الحرس القديم‬
‫عن العمل بعد غياب (أنطوان)‬

324
00:23:28,804 --> 00:23:33,517
‫- هذا هو النظام الجديد‬
‫- أيجلب أي طلابك بضاعة من (كندا)؟‬

325
00:23:34,518 --> 00:23:38,105
‫- لنذهب في جولة بالسيارة‬
‫- ماذا؟ ألم يكفِك إطلاق النار علي؟‬

326
00:23:38,230 --> 00:23:42,943
‫أخبرني بما نريد معرفته‬
‫وإلاّ فسنظلّ نزعجك لبقيّة حياتك‬

327
00:23:43,068 --> 00:23:48,865
‫حسناً، رجل باسم فرنسي مبهرج‬
‫يهرّب غالبيّة المخدرات للعصابات‬

328
00:23:48,990 --> 00:23:52,285
‫- أفضل صنف منذ سنوات‬
‫- ما اسم الفرنسي؟‬

329
00:23:52,911 --> 00:23:57,332
‫- (ديجون)‬
‫- عد إلى الفصل‬

330
00:24:00,752 --> 00:24:04,339
‫الغبي عالق في الخدمة في الشارع‬
‫ويعرف من أين تأتي الماريغوانا‬

331
00:24:04,464 --> 00:24:07,884
‫لكن (أنطوان) يبعده‬
‫عن الدائرة الداخليّة... اتّخاذ القرارات‬

332
00:24:08,009 --> 00:24:11,555
‫- أتفكّر أنهم يغيّرون النظام؟‬
‫- شيء يستحق المراقبة‬

333
00:24:15,058 --> 00:24:19,813
‫- صور رائعة يا رجل‬
‫- أيّة صور؟‬

334
00:24:19,938 --> 00:24:22,441
‫لا عليك، لا خوف مني‬

335
00:24:22,566 --> 00:24:25,986
‫أتظن أن ملابس (تينا) التحتيّة‬
‫مطابقة للمواصفات؟‬

336
00:24:27,654 --> 00:24:30,365
‫ليتنا استطعنا رؤية شارتها!‬

337
00:24:30,699 --> 00:24:32,868
‫فيما بيننا، كيف تمكّنت من عمل هذا؟‬

338
00:24:32,993 --> 00:24:36,872
‫اللعنة! لست منحرفاً...‬
‫وجدتها على مكتب (بيلنغز)‬

339
00:24:37,247 --> 00:24:40,959
‫- هل صنع منها أحد نسخاً؟‬
‫- ماذا تعتقد؟‬

340
00:24:41,877 --> 00:24:44,296
‫على أيّة حال، شكراً لمشاركتها معي‬

341
00:24:44,421 --> 00:24:49,050
‫مع طريقة تحديقك في تلك الفتاة،‬
‫كانت ستصبح قسوة ألاّ أفعل‬

342
00:24:54,556 --> 00:24:57,642
‫جعلت مصلحة الضرائب تجمّد أموالي‬

343
00:24:57,934 --> 00:25:00,520
‫- آسف، هذا ليس...‬
‫- آسف؟‬

344
00:25:00,645 --> 00:25:03,482
‫- أنت مَن فعل هذا!‬
‫- أجل‬

345
00:25:03,607 --> 00:25:06,735
‫فعلت كل ما طلبته مني،‬
‫أخبرتك عن النقود‬

346
00:25:06,860 --> 00:25:11,239
‫- والآن لا يمكنني إطعام أطفالي‬
‫- أخبرتني عن ٦٥ ألف دولار‬

347
00:25:11,364 --> 00:25:13,909
‫والآن أسمع‬
‫أنه ربما يكون هناك أكثر بكثير‬

348
00:25:14,034 --> 00:25:18,997
‫أكنت سأتخلف عن سداد مصروفات‬
‫تعليم أطفالي إن كان هناك المزيد؟‬

349
00:25:19,122 --> 00:25:22,000
‫أكره أن هذه يؤذيك ولكن...‬

350
00:25:22,459 --> 00:25:28,423
‫أنا أحاصر (فيك) بجدران لمنعه من‬
‫الهرب بعيداً، وأنت أحد تلك الجدران‬

351
00:25:28,548 --> 00:25:33,887
‫لست جداراً، أنا أمّ،‬
‫وأنا أبعد (فيك) عن حياتي وعن الأطفال‬

352
00:25:34,012 --> 00:25:36,973
‫فلا تقحمني في هذا الأمر‬

353
00:25:37,098 --> 00:25:40,644
‫أتعلمين أنني قبضت‬
‫على (كيرتس ليمينسكي) قبل يومين؟‬

354
00:25:40,769 --> 00:25:44,648
‫إنه في سجن المقاطعة،‬
‫ينتظر أن يكفله (فيك) وأصدقاؤه‬

355
00:25:44,773 --> 00:25:48,443
‫وإن لم يتوفر لهم المال‬
‫فلن يستطيعوا فعل هذا‬

356
00:25:48,568 --> 00:25:53,782
‫وكل دقيقة يقضيها (ليم) في السجن‬
‫تقرّبني من الوصول إلى الحقيقة‬

357
00:25:53,907 --> 00:25:57,077
‫ليس لهذا علاقة بي‬

358
00:25:59,663 --> 00:26:07,128
‫نصيحتي أن تذهبي إلى (فيك) بنفسك‬
‫وأن تطلبي منه الاعتراف‬

359
00:26:07,254 --> 00:26:11,675
‫إن كنت تريدين استعادة حياتك‬
‫فلتسأليه هو وليس أنا‬

360
00:26:12,592 --> 00:26:15,554
‫ماذا فعلت لأستحق هذا؟‬

361
00:26:15,679 --> 00:26:19,933
‫تزوّجت الرجل الخطأ يا (كورين)‬

362
00:26:21,017 --> 00:26:23,395
‫أنا لا أفعل هذا‬
‫لأن راعي البقر ذلك تحداني‬

363
00:26:23,520 --> 00:26:25,855
‫- بالطبع لا‬
‫- هناك اثنان من خيار ضباطي...‬

364
00:26:25,981 --> 00:26:28,483
‫- يخبرانني بوجوب رفت (تينا)‬
‫- كل يوم تتواجد فيه هناك...‬

365
00:26:28,608 --> 00:26:32,195
‫- تضع حياة أناس في خطر‬
‫- إنها ذات شعبيّة كبيرة جداً‬

366
00:26:32,320 --> 00:26:34,406
‫يمكنني الاتّصال‬
‫بممثلها بجمعيّة الشرطة الخيريّة‬

367
00:26:34,531 --> 00:26:38,493
‫أحضريه هنا بأسرع وقت،‬
‫(جوليان)، أريد تقريراً كاملاً عن سلوكها‬

368
00:26:38,618 --> 00:26:40,787
‫- سيكون هذا رسمياً‬
‫- لك هذا‬

369
00:26:40,912 --> 00:26:42,706
‫شكراً لكما‬

370
00:26:44,541 --> 00:26:49,629
‫- ما الأمر؟‬
‫- اللعنة!‬

371
00:26:50,005 --> 00:26:52,173
‫- من أين جئت بهذه؟‬
‫- إنها توزّع في المكان‬

372
00:26:52,299 --> 00:26:54,843
‫كانت على مكتبي،‬
‫أليس هناك شيء مقدّس؟‬

373
00:26:54,968 --> 00:26:59,097
‫- أتسألني؟‬
‫- تعالَ هنا‬

374
00:27:02,726 --> 00:27:06,271
‫وضعت كاميرا مراقبة بغرفة الملابس‬
‫فالناس يسرقون من آلات البيع‬

375
00:27:06,396 --> 00:27:10,233
‫- وكنت أحاول ضبط مَن يقوم بهذا‬
‫- كان بوسعك وضع آلة تصوير بالردهة‬

376
00:27:10,358 --> 00:27:12,861
‫- أعلى الآلات‬
‫- ستكون في مكان ظاهر‬

377
00:27:12,986 --> 00:27:16,615
‫وأعتقد أن مَن يسرق الأطعمة‬
‫يخفيها في خزانته‬

378
00:27:16,740 --> 00:27:20,327
‫وقد سحبت هذه الصور وغيرها‬
‫حتى لا تقع في أيدٍ خاطئة‬

379
00:27:20,452 --> 00:27:23,204
‫هذا حدث فقط‬
‫لأنه لم يعد لديّ مكتب خاص بي‬

380
00:27:23,330 --> 00:27:28,460
‫أتدري العاصفة التي ستثور‬
‫حينما تكتشف أنك من وراء هذه الصور؟‬

381
00:27:28,585 --> 00:27:30,086
‫هل رأتها؟‬

382
00:27:30,837 --> 00:27:33,048
‫- أأخبرتها؟‬
‫- كان من حقها أن تعرف‬

383
00:27:33,173 --> 00:27:37,552
‫وعدت بإقصائها من الخدمة لتوي‬

384
00:27:41,514 --> 00:27:46,728
‫- أتظنينه سيعتني بالطفل؟ لن يفعل‬
‫- ليست لديّ فكرة عمّا تتحدّثين‬

385
00:27:46,853 --> 00:27:51,441
‫- أتظنينه سيكون أباً؟‬
‫- شخصيّة الأب ليست من شأنك‬

386
00:27:51,566 --> 00:27:55,612
‫حقاً؟ أليس من شأني أن أطفالي‬
‫سيصبح لهم أخ أو أخت جديدة؟‬

387
00:27:56,613 --> 00:27:59,199
‫أنا في العمل الآن،‬
‫هذا ليس المكان المناسب‬

388
00:27:59,324 --> 00:28:00,825
‫تعالي لرؤيتي لاحقاً‬

389
00:28:00,950 --> 00:28:03,995
‫استطعت العثور على أحدهم لتضاجعيه‬
‫في العمل فلمَ لا نتحدّث عن هذا هنا؟‬

390
00:28:04,120 --> 00:28:06,873
‫سأتركك الآن‬
‫لأنه من الواضح أنك غير متعقلة‬

391
00:28:06,998 --> 00:28:10,710
‫حقاً؟ أكنت أنت متعقلة‬
‫حينما ضاجعت رجلاً متزوّجاً؟‬

392
00:28:10,835 --> 00:28:13,630
‫- هو مَن تعهد بعدم الخيانة لا أنا‬
‫- هذا يجعله خائناً‬

393
00:28:13,755 --> 00:28:17,759
‫لكن هذا يجعلك عاهرة‬
‫والجنين الذي سترزقان به ابن سِفاح‬

394
00:28:29,020 --> 00:28:30,522
‫أأنت (ديجون)؟‬

395
00:28:30,647 --> 00:28:33,441
‫- لم أفعل شيئاً إن كان هذا ما تعنيه‬
‫- ملابس جميلة‬

396
00:28:33,566 --> 00:28:37,696
‫سمعنا أن لديك أفضل ماريغوانا كنديّة‬
‫بـ(فارمنغتون)‬

397
00:28:38,196 --> 00:28:41,074
‫ماذا؟ ألا يمكن للرجال البيض‬
‫الحصول على الأصناف الجيدة؟‬

398
00:28:41,199 --> 00:28:43,827
‫- أتبيع لأفراد العصابات السود فقط؟‬
‫- هذا تمييز عنصري‬

399
00:28:43,952 --> 00:28:47,872
‫- ليس لديّ شيء، فتشا المكان‬
‫- حسناً‬

400
00:28:49,207 --> 00:28:52,419
‫- هوجمت اليوم‬
‫- نعرض عليك فرصة استعادتها‬

401
00:28:52,544 --> 00:28:55,171
‫أعيدوا هذا على مسامعي‬

402
00:28:55,296 --> 00:29:00,260
‫تم إيقاف خطك الكندي السريع لنقل‬
‫الأعضاء، سائقك قتِل وسرقت الشحنة‬

403
00:29:00,385 --> 00:29:04,764
‫- يمكن إعادتها لك مقابل أجر‬
‫- لماذا؟‬

404
00:29:04,889 --> 00:29:07,350
‫- لا تهتم بهذا‬
‫- مائة ألف دولار‬

405
00:29:07,475 --> 00:29:12,814
‫ولن تطرح أيّة أسئلة،‬
‫أجل، هذا صحيح‬

406
00:29:12,939 --> 00:29:17,861
‫إنها مسألة وقت قبل أن يتوصل محققو‬
‫قضيّة القتل عبر سجلات الهاتف إليك‬

407
00:29:17,986 --> 00:29:20,572
‫وشحناتك الشهريّة للماريغوانا‬

408
00:29:20,697 --> 00:29:25,160
‫لكن إن عملت معنا فسنتأكد‬
‫من أن الآثار تنتهي عند (آرتميس)‬

409
00:29:25,285 --> 00:29:29,622
‫- وأحتفظ أنا بالبقيّة؟‬
‫- هذا أفضل من لا شيء، أليس كذلك؟‬

410
00:29:32,208 --> 00:29:37,672
‫حسناً، الشيء الوحيد هو أنها لم تكن‬
‫شحنتي التي اختطفت، بل نقودي‬

411
00:29:37,797 --> 00:29:39,883
‫كان (آرتميس) في طريقه إلى (كندا)‬

412
00:29:40,008 --> 00:29:43,762
‫- كم فقدت؟‬
‫- ربع مليون دولار‬

413
00:29:43,887 --> 00:29:46,181
‫استعيدوها وسأعطيكم المائة ألف دولار‬

414
00:29:46,306 --> 00:29:49,726
‫- نحن لا نثق بك‬
‫- كلاّ، سنأخذ أجرنا مقدماً‬

415
00:29:49,851 --> 00:29:53,855
‫أأنت مجنون؟ أفلست بسبب هذا،‬
‫كل ما كان معي استثمر في تلك العمليّة‬

416
00:29:53,980 --> 00:29:59,277
‫- يا إلهي! هذه مضيعة للوقت‬
‫- كلاّ، ليست كذلك، الاتّفاق يحترم‬

417
00:29:59,402 --> 00:30:03,782
‫أعد قائمة بأي شخص كان من الممكن‬
‫أن يعرف بأمر رحلة (آرتميس)‬

418
00:30:03,907 --> 00:30:09,120
‫أعد نفسك،‬
‫تظاهر بأنك الصديق الجاهل لبعض زملائنا‬

419
00:30:10,497 --> 00:30:15,418
‫(آشر)، خذه إلى الأعلى، يريد‬
‫الزوج المفضّل في (أمريكا) التسامر معه‬

420
00:30:15,543 --> 00:30:18,546
‫- بالتأكيد‬
‫- أؤكد لك أن معلوماتي مؤكدة‬

421
00:30:18,671 --> 00:30:21,925
‫كان (آرتميس) يعمل وحده، لدى رفيقه‬
‫تفاصيل عن معاملاته الإجراميّة‬

422
00:30:22,050 --> 00:30:24,969
‫لنر ما العلاقة بين هذين الشخصين‬

423
00:30:26,763 --> 00:30:28,264
‫سأصعد حالاً...‬

424
00:30:29,057 --> 00:30:31,893
‫- (ليم)؟‬
‫- أخيراً أمكنني التحدّث هاتفياً‬

425
00:30:32,018 --> 00:30:36,231
‫- ماذا يحدث؟ أسأخرج من هنا اليوم؟‬
‫- أعمل على هذا... انتظر‬

426
00:30:40,610 --> 00:30:43,947
‫- مرحباً‬
‫- أنا (فيك)، سأصلك بـ(ليم)، انتظري‬

427
00:30:45,281 --> 00:30:46,741
‫- أأنتما بالخط؟‬
‫- أنا هنا‬

428
00:30:46,866 --> 00:30:48,743
‫- أجل‬
‫- حسناً يا (ليم)‬

429
00:30:48,868 --> 00:30:52,080
‫أنت تحدّث محاميتك، (بيكا دويل)‬
‫إن كان هناك مَن يتنصت إلى المكالمة‬

430
00:30:52,205 --> 00:30:54,958
‫انتظرا، لا يمكنكما استغلالي‬
‫كغطاء لأي شيء غير قانوني‬

431
00:30:55,083 --> 00:30:57,293
‫تحتاجين أيضاً لسماع‬
‫ما أنا على وشك إخبار (ليم) به‬

432
00:30:57,418 --> 00:30:59,587
‫- ما هو؟‬
‫- حسناً، الأخبار السارة أولاً...‬

433
00:30:59,712 --> 00:31:02,465
‫- لدينا سبيل لبعض نقود الكفالة لك‬
‫- كيف؟‬

434
00:31:02,590 --> 00:31:04,592
‫نطالب برد بعض الخدمات‬

435
00:31:04,717 --> 00:31:08,429
‫حسناً، أعرف أنكم تحمونني،‬
‫ما الأخبار السيئة؟‬

436
00:31:08,555 --> 00:31:11,266
‫(كافانو) كان يتحدّث إلى (أنطوان ميتشل)‬

437
00:31:11,391 --> 00:31:15,311
‫وعقدا نوعاً من الاتّفاق‬
‫لإرسالك إلى (لومبوك) في حال إدانتك‬

438
00:31:15,436 --> 00:31:18,231
‫- محال! اللعنة‬
‫- هذا جنون، تلك القارات ليست بيده‬

439
00:31:18,356 --> 00:31:21,276
‫لن يصل الأمر إلى هذا الحد...‬
‫سنخرجك من السجن‬

440
00:31:21,401 --> 00:31:24,112
‫- ثم سنبعدك عن ذلك الأبله‬
‫- أأنت واثق من هذا؟‬

441
00:31:24,237 --> 00:31:28,366
‫- هل قال (كافانو) تلك الكلمات؟‬
‫- ما كان ليقرّ بهذا لكنها الحقيقة‬

442
00:31:28,491 --> 00:31:32,370
‫كل ما يعنيه هذا أن (كافانو) ليس لديه‬
‫شيء ضدنا وأن اليأس بدأ يصيبه‬

443
00:31:32,495 --> 00:31:34,247
‫حسناً، فهمت‬

444
00:31:34,372 --> 00:31:37,125
‫- (فيك)، أأنت قادم أم لا؟‬
‫- أجل، انتظر‬

445
00:31:37,250 --> 00:31:39,335
‫حسناً، علي الانصراف... توخ الحذر‬

446
00:31:39,460 --> 00:31:41,754
‫- أجل‬
‫- حسناً‬

447
00:31:51,199 --> 00:31:53,409
‫- (داتش)‬
‫- أنا مشغول بشيء‬

448
00:31:53,534 --> 00:31:55,661
‫سأتولى الأمر يا (داتش)‬

449
00:32:04,295 --> 00:32:07,215
‫تعرف أنني كنت حسن النيّة‬
‫عند التقاط تلك الصور‬

450
00:32:07,340 --> 00:32:08,925
‫أخبر القائد‬

451
00:32:09,050 --> 00:32:12,095
‫إن أثارت (تينا) زوبعة بسبب هذا‬
‫فقد تحصل على مبلغ ضخم...‬

452
00:32:12,220 --> 00:32:15,223
‫لكن مستقبلها سينتهي،‬
‫تعرف كيف تنتهي مثل تلك الأمور‬

453
00:32:15,348 --> 00:32:17,475
‫لا أعرف‬
‫ماذا تنتظر مني أن أفعل بهذا الشأن‬

454
00:32:17,600 --> 00:32:22,355
‫لديّ خطة، إن نسي هذا الأمر‬
‫فسيربح الجميع، بما فيهم أنت‬

455
00:32:23,064 --> 00:32:24,857
‫كلاّ، شكراً‬

456
00:32:25,525 --> 00:32:27,735
‫يمكنك أن تكون البطل في عين (تينا)‬

457
00:32:27,860 --> 00:32:32,740
‫أو تراقبها تغادر المخفر بصدريتها‬
‫الحمراء وسروالها التحتي للأبد‬

458
00:32:40,331 --> 00:32:43,334
‫إنه مراوغ،‬
‫وهو غالباً عضو في عصابة الماريغوانا‬

459
00:32:43,459 --> 00:32:45,545
‫- لكن لماذا يقتل سائقه الخاص؟‬
‫- لا أظنه كان مشتركاً حقاً‬

460
00:32:45,670 --> 00:32:49,966
‫إن كان يموّل رحلات (آرتميس) فلن‬
‫يتعاون، سيرغب باستعادة المال بنفسه‬

461
00:32:50,091 --> 00:32:52,802
‫أو أن (آرتميس) يعمل بمفرده‬

462
00:32:52,927 --> 00:32:56,472
‫- لم تعد معلوماتك كسابق عهدها‬
‫- حسناً‬

463
00:32:56,597 --> 00:32:59,225
‫سأرى ما يمكنني تبيّنه منه خلاف هذا‬

464
00:33:01,185 --> 00:33:03,980
‫- ماذا فاتني؟‬
‫- لمَ أشركته بهذا الأمر بحق السماء؟‬

465
00:33:04,105 --> 00:33:06,858
‫- ظننت أنه بوسعنا استغلال بعض القوة‬
‫- العقل يفوق القوة يا (داتش)‬

466
00:33:06,983 --> 00:33:09,068
‫كم مرة علي إخبارك بهذا؟‬

467
00:33:09,485 --> 00:33:11,112
‫تحرّك أيها الغبي‬

468
00:33:12,029 --> 00:33:15,408
‫- ليس عليك أن تتقن الدور هكذا‬
‫- قائمة عملائك لم ترشدنا إلى شيء‬

469
00:33:15,533 --> 00:33:17,827
‫الشيء الوحيد الذي يريده أولئك‬
‫المجرمون أكثر من الجنس والنقود...‬

470
00:33:17,952 --> 00:33:21,747
‫- هي الماريغوانا الكنديّة الممتازة‬
‫- يعرفون الصنف الجيد حينما يدخّنونه‬

471
00:33:21,873 --> 00:33:26,252
‫إن لم أجد مَن هاجم شاحنتك‬
‫فستتوقف عن العمل‬

472
00:33:26,377 --> 00:33:29,672
‫من خلاف عملائك يعرف بأمر الرحلات؟‬

473
00:33:29,797 --> 00:33:32,008
‫فقط زوجتي وابنها الغبي‬

474
00:33:32,133 --> 00:33:34,260
‫- كم عمره؟‬
‫- عشرون عاماً‬

475
00:33:34,385 --> 00:33:36,554
‫- ما اسمه؟‬
‫- (جيدن ريد)‬

476
00:33:36,679 --> 00:33:40,141
‫قام بالرحلة من أجلي بضع مرات‬
‫حتى لاحظت نقصان الشحنة‬

477
00:33:40,266 --> 00:33:42,935
‫- فالحقير لا يكتفي من الماريغوانا‬
‫- أين هو الآن؟‬

478
00:33:43,060 --> 00:33:46,522
‫من يعرف؟‬
‫سيتسبّب في موت والدته قبل أوانها‬

479
00:33:46,647 --> 00:33:49,150
‫أتعرف زوجتك أين (جيدن)؟‬

480
00:33:49,275 --> 00:33:53,529
‫- ليست لديها فكرة‬
‫- ماذا أدراك؟ الدم لا يصير ماءً‬

481
00:33:54,155 --> 00:33:57,783
‫اسم الفتى (جيدن ريد)،‬
‫أظنه القاتل‬

482
00:33:57,909 --> 00:34:00,369
‫- لنقم بزيارة (جيدن)‬
‫- كلاّ، علينا العثور عليه أولاً‬

483
00:34:00,495 --> 00:34:03,748
‫فهو مدمن ولقد حصل على ما يكفي‬
‫من النقود لإبقائه مخدراً لفترة طويلة‬

484
00:34:03,873 --> 00:34:06,751
‫- وما يكفي لنا لإخراج (ليم)‬
‫- أين نبدأ إذن؟‬

485
00:34:06,876 --> 00:34:09,921
‫وجد الشرطة الشاحنة المهجورة‬
‫في موقف سيارات بـ(سلفر ليك)‬

486
00:34:10,046 --> 00:34:12,507
‫- وبها الكثير من الدم، وليس بها نقود‬
‫- إن كانت معي حقيبة مملوءة بالمال‬

487
00:34:12,632 --> 00:34:16,135
‫- فلن أرغب بالسير بها لمسافة كبيرة‬
‫- تحريا تجار المخدرات المحليين‬

488
00:34:16,260 --> 00:34:18,638
‫- لديه نقود وسيرغب بشراء المخدرات‬
‫- ماذا عن (كلوديت)؟‬

489
00:34:18,763 --> 00:34:21,724
‫ما زلنا نسبقها بخطوة،‬
‫تبدو بطيئة الحركة‬

490
00:34:21,849 --> 00:34:23,935
‫دعونا نجد هذا الفتى‬
‫قبل أن تتبين أي شيء آخر‬

491
00:34:24,060 --> 00:34:26,062
‫حسناً‬

492
00:34:26,270 --> 00:34:29,232
‫أجل، فهمت‬

493
00:34:29,357 --> 00:34:31,442
‫وجدنا مطابقة لبصمات الأصابع‬
‫التي في الشاحنة‬

494
00:34:31,567 --> 00:34:33,861
‫- إنها تخص شخصاً يدعى (جيدن ريد)‬
‫- هل من عنوان؟‬

495
00:34:33,986 --> 00:34:36,822
‫آخر عنوان معروف له هو عنوان أمه،‬
‫(تاشا رينولدز)‬

496
00:34:36,948 --> 00:34:41,244
‫- ما الأمر؟‬
‫- لدينا مشتبه به، (جيدن ريد)‬

497
00:34:41,369 --> 00:34:44,539
‫وطبقاً للملف،‬
‫هو ابن زوجة صديقك (ديجون)‬

498
00:34:44,664 --> 00:34:46,165
‫- أحسنت‬
‫- سنتحرى العنوان‬

499
00:34:46,290 --> 00:34:49,710
‫لمَ لا ندع بعض الضباط النظاميين‬
‫يقبضون عليه؟‬

500
00:34:49,835 --> 00:34:51,921
‫- يمكنهم الانضمام إلينا‬
‫- (داتش) محق‬

501
00:34:52,046 --> 00:34:55,424
‫لمَ لا تتركينني ورجالي‬
‫نتولى مهمة القبض عليه؟‬

502
00:34:56,050 --> 00:34:58,636
‫يمكنكم أنتم أيضاً الانضمام إلينا‬
‫إن أردتم‬

503
00:35:00,096 --> 00:35:03,266
‫سيدة (رينولدز)،‬
‫متى كانت آخر مرة رأيت فيها (جيدن)؟‬

504
00:35:03,391 --> 00:35:05,851
‫- منذ شهرين‬
‫- إنه فتى طيب‬

505
00:35:05,977 --> 00:35:09,063
‫محال أن يشارك في أي شيء كهذا‬

506
00:35:09,188 --> 00:35:14,151
‫(داتش)، لمَ لا تدع (ديجون) يريك‬
‫أين ينام (جيدن) حينما يكون هنا؟‬

507
00:35:15,027 --> 00:35:18,030
‫بالتأكيد، تقدّمني‬

508
00:35:23,661 --> 00:35:27,832
‫سيدة (رينولدز)، أعرف أنك قلقة‬
‫بشأن ولدك لكنه قد يكون في خطر‬

509
00:35:27,957 --> 00:35:30,084
‫- وليس منّا فقط‬
‫- ما كان ليقتل أحداً‬

510
00:35:30,209 --> 00:35:32,837
‫ساعدينا في العثور عليه إذن‬
‫حتى يمكننا استيضاح هذه المشكلة‬

511
00:35:32,962 --> 00:35:35,381
‫ونمنع تعرّض (جيدن) للأذى‬

512
00:35:36,757 --> 00:35:40,261
‫لديه صديقة، لا تروق لي، تقيم‬
‫بجوار المسرح القديم في (صان ست)‬

513
00:35:40,386 --> 00:35:42,346
‫ألديك العنوان؟‬

514
00:35:42,555 --> 00:35:46,267
‫٢٤٠٩ شارع (كول)،‬
‫بجوار مسرح (فستا)، (جيدن) هناك‬

515
00:35:46,392 --> 00:35:49,729
‫- ٢٤٠٩ شارع (كول)، حسناً‬
‫- كم تبعد عن المكان؟‬

516
00:35:49,854 --> 00:35:52,189
‫أخذاً زحام المرور في الاعتبار...‬
‫ربما خمس عشرة دقيقة، لماذا؟‬

517
00:35:52,315 --> 00:35:54,734
‫لأن (داتش) و(كلوديت)‬
‫في الطريق إلى هناك أيضاً‬

518
00:35:54,859 --> 00:35:58,613
‫فقط ادخلا المنزل واعثرا على النقود‬
‫واخرجا من هناك بسرعة‬

519
00:35:58,738 --> 00:36:02,116
‫- كم يبعدان هما؟‬
‫- مثلكما‬

520
00:36:02,241 --> 00:36:05,369
‫رباه! ماذا إن شاهدانا؟‬
‫أعني أن اليوم إجازة لنا‬

521
00:36:05,494 --> 00:36:07,997
‫اذهبا إلى هناك فقط،‬
‫سأسوي الأمر‬

522
00:36:10,625 --> 00:36:14,086
‫- حسناً، أوقف السيارة وهيّا بنا‬
‫- أين؟ (كلوديت) تعرف هذه الشاحنة‬

523
00:36:14,211 --> 00:36:16,297
‫ابحث عن مكان في الخلف‬

524
00:36:17,423 --> 00:36:19,467
‫بربك! أسرع‬

525
00:36:25,056 --> 00:36:26,849
‫إنه موصد‬

526
00:36:33,648 --> 00:36:36,150
‫- سأتولى أنا الواجهة‬
‫- دقيقتان فقط وسننصرف بعدها‬

527
00:36:36,275 --> 00:36:38,361
‫لن أجادلك‬

528
00:36:50,956 --> 00:36:53,417
‫اللعنة!‬

529
00:36:54,543 --> 00:36:57,713
‫- دعنا من هذا، لننصرف من هنا‬
‫- انتظر‬

530
00:36:59,256 --> 00:37:03,260
‫- اللعنة!‬
‫- ماذا؟‬

531
00:37:08,808 --> 00:37:14,855
‫- اللعنة! هل مات؟‬
‫- كلاّ، إنه مخدّر قوي جداً فقط‬

532
00:37:15,189 --> 00:37:19,276
‫لابد أنه يمزح، إنه يرقد على النقود‬

533
00:37:22,488 --> 00:37:24,031
‫اللعنة!‬

534
00:37:24,865 --> 00:37:28,953
‫- اجذبها‬
‫- إنه مبلغ كبير‬

535
00:37:30,037 --> 00:37:32,206
‫هيّا بنا‬

536
00:37:35,126 --> 00:37:38,087
‫تولَ أنت هذا وسأتولى المؤخرة‬

537
00:37:47,263 --> 00:37:49,974
‫- المكان آمن‬
‫- يبدو أننا عثرنا على القاتل‬

538
00:37:50,099 --> 00:37:52,768
‫هيّا يا صاحبي، استيقظ، انتهى الحفل‬

539
00:37:54,186 --> 00:37:58,023
‫- أخذ أحدهم نقودي‬
‫- لن تحتاج أيّة نقود حيث ستذهب‬

540
00:37:58,149 --> 00:38:01,944
‫- أبعدني ولم يكن عليه عمل ذلك‬
‫- تفضّل‬

541
00:38:02,069 --> 00:38:05,364
‫- لم أرد إيذاء أحد‬
‫- أطلقت عليه النار في الوجه ٣ مرات‬

542
00:38:05,489 --> 00:38:07,575
‫ربما علينا الانتظار حتى يفيق‬

543
00:38:07,700 --> 00:38:09,785
‫لا يمكننا استعمال أي شيء يقوله‬
‫الآن على أيّة حال، بسبب حالته‬

544
00:38:09,910 --> 00:38:16,208
‫كانت النقود كلها له وكل الماريغوانا‬
‫له، لا أعرف لماذا لا تسعون وراءه‬

545
00:38:16,333 --> 00:38:19,587
‫(آرتميس)؟ أقتلته وأخذت النقود‬
‫التي تخص (آرتميس)؟‬

546
00:38:19,712 --> 00:38:26,552
‫(آرتميس)؟ كنت أقود لحساب (ديجون)،‬
‫كانت مخدراته وطردني‬

547
00:38:26,677 --> 00:38:30,055
‫أنا ابن زوجته، أي تصرّف قذر هذا؟‬

548
00:38:32,433 --> 00:38:34,810
‫مرشدك في الشارع ضللك حقاً‬

549
00:38:34,935 --> 00:38:38,981
‫ما زال ليس لديّ أي دليل ضد (ديجون)‬
‫وذاكرته المشوشة لن تأتي بالكثير‬

550
00:38:39,106 --> 00:38:42,735
‫يقول (جيدن) إن أحدهم اقتحم الشقة‬
‫وأخذ المال، ما الخطوة التالية؟‬

551
00:38:42,860 --> 00:38:44,945
‫إنه يوم إجازتي‬
‫وقد ساعدتكما في الإمساك بالقاتل‬

552
00:38:45,070 --> 00:38:47,531
‫أمّا العثور على النقود فمشكلتكما‬

553
00:38:50,284 --> 00:38:54,330
‫- مرحباً يا (شميثي)‬
‫- لم أرَكم منذ فترة‬

554
00:38:54,455 --> 00:38:57,082
‫- وقد كان شيئاً جيداً‬
‫- أجل، ويوشك الأمر أن يصبح أفضل‬

555
00:38:57,208 --> 00:39:00,503
‫ما رأيك في أن تربح مائة ألف دولار؟‬

556
00:39:00,628 --> 00:39:02,755
‫- لا أريدها‬
‫- أنصت إلينا‬

557
00:39:02,880 --> 00:39:04,965
‫بعد كل المهام القذرة التي أدّيتها‬
‫من أجلكم نظير مبالغ تافهة‬

558
00:39:05,090 --> 00:39:07,968
‫لا أريد حتى أن أعرف ما المهمة‬
‫التي سأقوم بها مقابل مائة ألف دولار‬

559
00:39:08,093 --> 00:39:11,222
‫- إنها أسهل بكثير ممّا تظن‬
‫- (ليم) في السجن‬

560
00:39:11,347 --> 00:39:13,849
‫وستدفع مائة ألف دولار لكفالته‬

561
00:39:13,974 --> 00:39:17,895
‫- أتظنونني أعطيكم مائة ألف دولار؟‬
‫- سنعطيها نحن لك‬

562
00:39:18,020 --> 00:39:21,732
‫وحينما يمثل (ليم) في المحكمة‬
‫ستحتفظ بها‬

563
00:39:22,733 --> 00:39:25,027
‫ما هي الخدعة؟‬

564
00:39:25,486 --> 00:39:29,698
‫ستسألك عنها إدارة التحقيقات‬
‫الداخليّة، وقد يودّون فحص سجلاتك‬

565
00:39:30,866 --> 00:39:35,704
‫- كان عملك مربحاً مؤخراً، أليس كذلك؟‬
‫- جداً‬

566
00:39:35,830 --> 00:39:37,915
‫كيف كانت تلك المعلومات‬
‫التي أعطيناها لك العام الماضي؟‬

567
00:39:38,040 --> 00:39:41,126
‫عظيمة،‬
‫يمكنني دائماً الاستفادة بالمزيد منها‬

568
00:39:41,252 --> 00:39:44,463
‫كم من الأعمال يقتضيها‬
‫تحقيق مائة ألف دولار؟‬

569
00:39:48,425 --> 00:39:52,054
‫لماذا توكلون إلي دائماً‬
‫هذه الأعمال القذرة؟‬

570
00:39:53,305 --> 00:39:56,016
‫لأنك الشريف الوحيد الذي نعرفه‬

571
00:39:58,987 --> 00:40:04,910
‫مرحباً، وجدت شخصاً راغباً في تقديم‬
‫الكفالة، صديق قديم قرّر المساعدة‬

572
00:40:05,035 --> 00:40:08,622
‫- سيتحرى (كافانو) ذلك الصديق‬
‫- لن يتوصل إلى شيء‬

573
00:40:08,747 --> 00:40:11,708
‫- إنه يحب (ليم)‬
‫- سأحاول إيقاظ كاتب محكمة‬

574
00:40:11,833 --> 00:40:14,586
‫- وإسراع الإجراءات‬
‫- شكراً‬

575
00:40:16,671 --> 00:40:18,965
‫ماذا؟ ما الأمر؟‬

576
00:40:23,512 --> 00:40:25,180
‫أنا في ورطة‬

577
00:40:26,390 --> 00:40:30,894
‫لا أريد إقناعكم جميعاً بالتحوّل ضد (ليم)،‬
‫ولا أريد إقناعه بالتحوّل ضدكم‬

578
00:40:31,019 --> 00:40:35,399
‫لكن هذا ما كان المحامي البارع‬
‫لينصحكم جميعاً بعمله الآن‬

579
00:40:36,024 --> 00:40:42,364
‫- ولا أريد رؤية أي منكم يُسجن‬
‫- تسعدني معرفة هذا‬

580
00:40:44,491 --> 00:40:50,831
‫في هذه اللحظة، أعتقد‬
‫أنني سأكون صديقة أفضل مني محامية‬

581
00:40:52,040 --> 00:40:59,339
‫(ليم) يحتاجك الآن، ونحن بالتأكيد‬
‫لا نستطيع تحمّل نفقة توكيل شخص آخر‬

582
00:41:01,174 --> 00:41:04,469
‫إن كان عليك الاختيار فاختاري (ليم)‬

583
00:41:04,594 --> 00:41:07,431
‫- وأنصحه بإيذائكم؟‬
‫- إن أمكنك عقد اتّفاق...‬

584
00:41:07,556 --> 00:41:12,811
‫أن أسجن أنا فيه بدلاً من (ليم)‬
‫فلتفعلي هذا‬

585
00:41:12,936 --> 00:41:17,023
‫لكن أنا فقط وليس أياً من رجالي‬

586
00:41:17,732 --> 00:41:20,902
‫أريد رؤيتك تحصل على فرصة ثانية‬

587
00:41:22,946 --> 00:41:24,865
‫حصلت عليها بالفعل‬

588
00:41:32,289 --> 00:41:36,209
‫نيابةً عن الإدارة بالكامل،‬
‫أودّ الاعتذار عن الضرر الذي أصابك‬

589
00:41:36,334 --> 00:41:39,212
‫عرف النقيب بأمر الصور في وقت مبكر‬
‫بعد ظهر اليوم، وجاء إلي‬

590
00:41:39,337 --> 00:41:42,048
‫- أعرفتم الحقير أم ماذا؟‬
‫- لسوء الحظ، كلاّ‬

591
00:41:42,174 --> 00:41:47,304
‫- هويّة المذنب لا تزال غامضة‬
‫- رائع! أين يتركني هذا؟‬

592
00:41:47,429 --> 00:41:51,808
‫أثناء محادثتنا، ذكرت للنقيب أنني‬
‫رأيت أن لديك بعض الغرائز العظيمة‬

593
00:41:51,933 --> 00:41:55,979
‫- ووافق أن لديك إمكاناتٍ كثيرة‬
‫- والإمكانيّة لابد من تعزيزها‬

594
00:41:56,104 --> 00:41:59,399
‫فطلبت إذناً خاصاً بأخذك تحت رعايتي‬

595
00:41:59,524 --> 00:42:02,110
‫لأريك طرق عمل المحققين‬
‫في وقت فراغك‬

596
00:42:02,235 --> 00:42:05,906
‫ما لم تكن تلك الصور أزعجتك بحيث‬
‫لا يمكنك التركيز على التقدم مهنياً‬

597
00:42:06,948 --> 00:42:11,828
‫فهمت، أحتفظ بفمي مغلقاً فأترقى‬

598
00:42:13,288 --> 00:42:16,666
‫(داتش) يقدّم لك فرصةً فحسب‬

599
00:42:20,921 --> 00:42:24,883
‫- هل تخلصت من بقيتها؟‬
‫- كلها دون استثناء‬

600
00:42:28,970 --> 00:42:31,890
‫أتطلع إلى العمل معك أيها المحقق‬

601
00:42:36,394 --> 00:42:38,104
‫شكراً أيها النقيب‬

602
00:42:44,277 --> 00:42:46,530
‫السجين مستعد لإطلاق سراحه‬

603
00:42:49,783 --> 00:42:52,744
‫- مرحباً! قلت لك إننا سنخرجك‬
‫- مرحباً‬

604
00:42:52,869 --> 00:42:57,541
‫- يبدو أن أحداً لم يعتد عليك‬
‫- عليك أن تأتي لنفسك بفتاة الليلة‬

605
00:42:57,666 --> 00:43:00,919
‫- أين (فيك)؟‬
‫- عليه الوجود في مكان ما‬

606
00:43:01,044 --> 00:43:03,630
‫- وسيقابلنا لاحقاً‬
‫- هيّا بنا، لنذهب لتناول الجعة‬

607
00:43:03,755 --> 00:43:05,674
‫- (شميثي) سيدفع‬
‫- أسأفعل؟‬

608
00:43:05,799 --> 00:43:07,842
‫- أجل‬
‫- دورة شراب واحدة‬

609
00:43:07,968 --> 00:43:09,803
‫ستركب معي‬

610
00:43:15,058 --> 00:43:17,018
‫ماذا تفعل هنا؟‬

611
00:43:18,645 --> 00:43:22,357
‫(كافانو) خرج عن السيطرة‬

612
00:43:23,692 --> 00:43:29,072
‫إنه غير متزن‬
‫وينتهك القواعد ويهدّد حياة (ليم)‬

613
00:43:29,197 --> 00:43:31,908
‫إدارة الشؤون الداخليّة مشكلتك‬
‫وليست مشكلتي‬

614
00:43:32,033 --> 00:43:36,788
‫النظرة التي كست وجهك‬
‫وأنت تخرج من مكتبه اليوم قالت غير هذا‬

615
00:43:41,251 --> 00:43:43,795
‫يضغط عليك أنت أيضاً،‬
‫أليس كذلك؟‬

616
00:43:49,175 --> 00:43:55,223
‫أنا عنصر في تحقيق (كافانو)‬

617
00:43:55,348 --> 00:43:58,310
‫الثمن الذي أدفعه لكوني رئيسك‬

618
00:43:58,852 --> 00:44:02,147
‫لكنني لست بنفس الورطة‬
‫التي أنت ورجالك فيها‬

619
00:44:04,107 --> 00:44:05,984
‫حقاً؟‬

620
00:44:08,069 --> 00:44:12,407
‫أتظن أن (كافانو) إن نجح‬
‫فسأسقط في هدوء؟‬

621
00:44:15,243 --> 00:44:20,332
‫سأجلب الدمار على الإدارة بالكامل‬
‫بدءاً بك‬

622
00:44:20,624 --> 00:44:24,753
‫أستطيع ربطك بكل عمل قذر‬
‫يتهمني (كافانو) به وأكثر‬

623
00:44:24,878 --> 00:44:29,966
‫ستغطي رائحتك القذرة‬
‫على كل مراكز التصويت بهذه المدينة‬

624
00:44:34,179 --> 00:44:36,181
‫على الجانب الآخر...‬

625
00:44:37,807 --> 00:44:42,062
‫إن كنت تريد اللوحة الصغيرة التي على‬
‫مكتبك أن تكون "العمدة" ذات يوم...‬

626
00:44:43,355 --> 00:44:45,607
‫فلنتعاون معاً‬

627
00:44:46,733 --> 00:44:50,528
‫لنتأكد من أنني وأنت وفريقي...‬

628
00:44:50,654 --> 00:44:54,949
‫نكون آخر الباقين أحياءً بما يكفي‬
‫ليتمكّن كل منّا أن يمضي في سبيله‬

629
00:45:06,211 --> 00:45:08,213
‫ما خطتك؟‬

630
00:45:10,674 --> 00:45:15,887
‫ترجمة: في. إس. آي - مصريّة ميديا،‬
‫القاهرة‬

