﻿1
00:00:01,080 --> 00:00:03,499
‫- "في الحلقات السابقة"‬
‫- الرؤساء يشحنون قنابل يدوية‬

2
00:00:03,624 --> 00:00:05,251
‫إلى (لوس أنجلوس)‬
‫(غواردو) هو المسؤول‬

3
00:00:05,376 --> 00:00:08,129
‫- أبعدوه، أبعدوه‬
‫- احذروا‬

4
00:00:08,254 --> 00:00:09,713
‫قنبلة يدوية‬

5
00:00:12,633 --> 00:00:14,093
‫اختفى (غواردو)‬

6
00:00:14,677 --> 00:00:18,139
‫- (فيك)، ما الأمر؟‬
‫- بمَ أخبرت (كافانو)؟‬

7
00:00:18,264 --> 00:00:21,308
‫بأنّي رأيت رجلك يأخذ الهيروين‬
‫هذا فقط‬

8
00:00:21,767 --> 00:00:23,769
‫كان بإمكانك تحذيري قبل ٦ أشهر‬

9
00:00:23,894 --> 00:00:26,188
‫ربّما سندخل جميعاً السجن بسببك‬

10
00:00:26,605 --> 00:00:29,275
‫مِن دونك، نتخلص مِن قضية‬
‫الشؤون الداخلية‬

11
00:00:31,861 --> 00:00:33,821
‫يا إلهي! هذا أنت‬

12
00:00:33,946 --> 00:00:37,241
‫- تحاول جعل (ماكي) يلجأ إليّ‬
‫- وأريد أن تسود الثقة بينكما‬

13
00:00:37,366 --> 00:00:39,452
‫عدو عدوي هو صديقي‬

14
00:00:39,743 --> 00:00:41,996
‫سيحتاجون إلى صديق‬
‫في مركز عالٍ مثلك‬

15
00:00:42,121 --> 00:00:47,293
‫إن نجح (كافاو) في هذا‬
‫فسأثير فضائح الإدارة كلها بدءاً بك‬

16
00:00:47,418 --> 00:00:49,503
‫أسبق أن سمعت‬
‫عن قطار المال الأرميني؟‬

17
00:00:49,628 --> 00:00:52,339
‫عملية غسيل الأموال للعصابة الأرمينية‬

18
00:00:52,465 --> 00:00:54,175
‫أظنّ فريق القوة الضاربة قد نهبهم‬

19
00:00:54,341 --> 00:00:57,636
‫سمعت أنّك مررت بأسبوع عصيب‬
‫فطلبت مِن (جونا) المرور عليك‬

20
00:01:00,097 --> 00:01:02,975
‫طليقتك رائعة جداً‬

21
00:01:03,100 --> 00:01:07,980
‫أنتم رهن الاعتقال لحيازتكم الهيروين‬
‫بنية التوزيع‬

22
00:01:08,105 --> 00:01:10,399
‫إن رددت على تهمة‬
‫حيازة الهيروين بأنّي مذنب‬

23
00:01:10,566 --> 00:01:13,611
‫فستُلغى تهمكم كلها‬
‫ليس لديه دليل ضدكم‬

24
00:01:13,736 --> 00:01:15,863
‫لديّ أفراد مِن عصابة (ناينرز)‬
‫في كلّ زنزانة في الولاية‬

25
00:01:15,988 --> 00:01:18,741
‫لذا، مهما فعل، فسيحدث هذا‬

26
00:01:18,866 --> 00:01:21,535
‫أنت أرسلت (ليم) إلى (لامبوك)‬
‫أنت القاتل الحقيقي‬

27
00:01:21,660 --> 00:01:25,664
‫- لا جرأة لديك لتسليم (ليم) لـ(أنطوان)‬
‫- لَمْ تكن لديّ الجرأة في السابق‬

28
00:01:25,789 --> 00:01:28,334
‫سيعرضونهم على المحكمة‬
‫الساعة ٩ صباح غد‬

29
00:01:28,459 --> 00:01:30,461
‫- عليّ إخبارك بشيء‬
‫- ماذا؟‬

30
00:01:33,422 --> 00:01:37,426
‫لن تدخل السجن، لقد عقدنا اتفاقاً‬
‫مع (أنطوان) ليضمن سلامتك بالداخل‬

31
00:01:37,551 --> 00:01:41,305
‫- لقد ساءت الأمور، (أنطوان) يلومني...‬
‫- ربّاه! ماذا يُفترض أن أفعل؟‬

32
00:01:41,430 --> 00:01:43,057
‫- سأخبّئك هنا‬
‫- سأظلّ هارباً؟‬

33
00:01:43,265 --> 00:01:45,851
‫- لا أستطيع الهرب بعد الآن‬
‫- أنا أحافظ على حياتك بهذا‬

34
00:01:46,060 --> 00:01:48,229
‫- لا‬
‫- هذا حل مؤقت فقط‬

35
00:01:48,521 --> 00:01:52,066
‫أعدك بهذا، أعدك بأن ينجح هذا‬

36
00:01:52,358 --> 00:01:59,573
‫إنّه يضاجع طليقتي بغرض جعل‬
‫هذا التحقيق يبدو انتقاماً شخصياً‬

37
00:01:59,698 --> 00:02:02,326
‫أمامك ٤٨ ساعة لتنهي هذا الأمر‬

38
00:02:05,579 --> 00:02:07,164
‫أيمكنني التحدث إليك قليلاً؟‬

39
00:02:09,416 --> 00:02:12,920
‫- لِمَ أنت هنا؟‬
‫- أولاً، أريد أن تعرفي...‬

40
00:02:13,045 --> 00:02:14,505
‫بأنّي كنت أستلطفك دائماً‬

41
00:02:14,630 --> 00:02:16,799
‫منذ اللحظة التي التقينا فيها‬
‫في المدرسة‬

42
00:02:16,924 --> 00:02:20,344
‫وكرهت عدم قدرتي‬
‫على إخبارك بحقيقة هويتي‬

43
00:02:20,469 --> 00:02:24,181
‫فربّما لو فعلت‬
‫لأخذت صورة مختلفة عني‬

44
00:02:24,390 --> 00:02:26,141
‫لقد استلطفتِني أيضاً، صحيح؟‬

45
00:02:26,642 --> 00:02:28,519
‫قبل أن تكتشفي أنّي... تعرفين‬

46
00:02:31,105 --> 00:02:34,858
‫- حين فكّرتِ فيّ كرجل محترم‬
‫- نعم‬

47
00:02:35,109 --> 00:02:38,529
‫في ظروف مختلفة ووقت مختلف‬

48
00:02:38,904 --> 00:02:41,282
‫أريد أن تفكري‬
‫لو كان الوقت مختلفاً‬

49
00:02:42,074 --> 00:02:45,077
‫أنا متعب جداً‬

50
00:02:45,661 --> 00:02:48,497
‫لا أستطيع الأكل مؤخراً‬

51
00:02:48,747 --> 00:02:50,207
‫سأذهب لأرتدي الروب‬

52
00:03:00,551 --> 00:03:03,262
‫- لِمَ لستم في الداخل؟‬
‫- (ليم) لَمْ يصل بعد‬

53
00:03:03,429 --> 00:03:06,056
‫- أين هو؟ لقد تأخر نصف ساعة‬
‫- سيأتي‬

54
00:03:06,807 --> 00:03:10,811
‫- كيف حالك هذا الصباح؟‬
‫- أنا بخير‬

55
00:03:13,355 --> 00:03:14,815
‫لَمْ يترك رسالة‬

56
00:03:15,357 --> 00:03:18,319
‫لو كنت سأدخل السجن ١٨ شهراً‬
‫لما تعجّلت الحضور أيضاً‬

57
00:03:18,444 --> 00:03:19,903
‫أمهليه قليلاً‬

58
00:03:30,080 --> 00:03:34,460
‫أعددت لك القهوة وكنت صبورة معك‬
‫والآن، عليك المغادرة‬

59
00:03:37,296 --> 00:03:38,756
‫حسناً‬

60
00:03:41,258 --> 00:03:44,678
‫- توقف، توقف، لا تلمسني‬
‫- حسناً‬

61
00:03:45,054 --> 00:03:49,141
‫- حسناً، لا بأس، لا بأس‬
‫- لِمَ ما زلت هنا؟‬

62
00:03:50,434 --> 00:03:52,436
‫لأنّ لا مكان آخر لي‬

63
00:03:52,853 --> 00:03:56,315
‫- ألا ترين كم نشعر بالوحدة؟‬
‫- أنا لا أشعر بالوحدة‬

64
00:03:56,607 --> 00:03:59,276
‫أنا أتابع حياتي‬
‫وعليك أن تفعل مثلي‬

65
00:04:00,235 --> 00:04:03,614
‫- ليس قبل أن تتحقق العدالة‬
‫- عليك نسيان هذا الأمر‬

66
00:04:03,739 --> 00:04:05,491
‫- عليك نسيانه‬
‫- كلاّ‬

67
00:04:05,616 --> 00:04:10,621
‫لأنّ لا أحد يقاتل ضد صديقه‬
‫وينقلب عليه فجأة‬

68
00:04:10,746 --> 00:04:12,206
‫عليك أن تغادر‬

69
00:04:14,166 --> 00:04:15,709
‫إن واصلت هذه المعركة...‬

70
00:04:17,544 --> 00:04:19,004
‫وفزت‬

71
00:04:20,339 --> 00:04:23,467
‫يجب أن أعرف أنّك ستكونين بخير‬

72
00:04:23,592 --> 00:04:25,678
‫لأنّي لا أريد أن تتأذي‬
‫أكثر مِن هذا‬

73
00:04:27,471 --> 00:04:30,891
‫- عمّ تتحدث؟‬
‫- أستكونين بخير...‬

74
00:04:31,767 --> 00:04:33,227
‫مِن دونه؟‬

75
00:04:36,188 --> 00:04:37,648
‫- لا‬
‫- أمي‬

76
00:04:40,359 --> 00:04:44,905
‫- ماذا يحدث؟‬
‫- أمّك امرأة طيبة جداً‬

77
00:04:46,156 --> 00:04:50,452
‫إنّها شخص رائع‬

78
00:05:29,241 --> 00:05:32,202
‫- كان (كافانو) هنا، طوال الصباح؟‬
‫- نعم‬

79
00:05:32,327 --> 00:05:35,664
‫قال إنّه يريد سؤالي بضعة أسئلة‬
‫ليختم قضيته، لكن...‬

80
00:05:35,789 --> 00:05:38,876
‫- هل حاول لمسك؟‬
‫- لِمَ تسأل هذا؟‬

81
00:05:40,085 --> 00:05:44,631
‫- ماذا قال؟‬
‫- كان يائساً ويشعر بالوحدة ورثيت لحاله‬

82
00:05:44,757 --> 00:05:49,887
‫وفجأة، قال إنّه سينال منك ويريد‬
‫التأكد مِن أنّي والأطفال سنكون بخير...‬

83
00:05:50,012 --> 00:05:51,513
‫إن حدث لي شيء‬

84
00:05:52,514 --> 00:05:55,559
‫هذا بشأن (ليم)، لَمْ يأت‬
‫إلى المحكمة ليسلّم نفسه‬

85
00:05:55,684 --> 00:05:58,145
‫- أين هو؟‬
‫- لا أحد يعلم، إنّه فار مِن العدالة‬

86
00:05:58,270 --> 00:06:00,522
‫الأرجح أنّ (كافانو) ظنّ‬
‫أنّ لي علاقة بالأمر‬

87
00:06:01,565 --> 00:06:03,025
‫لا، ليس لي علاقة به‬

88
00:06:03,150 --> 00:06:05,652
‫إنّه فقط مغتاظ‬
‫لأنّ قضيته ضد (ليم) فشلت‬

89
00:06:06,111 --> 00:06:10,115
‫إنّه يجعل الأمر شخصياً‬
‫ويريد أن يؤذيني مِن خلالك‬

90
00:06:10,908 --> 00:06:13,243
‫أرجوك، لا تُدخليه هذا البيت ثانية‬

91
00:06:13,869 --> 00:06:15,329
‫حسناً؟‬

92
00:06:16,872 --> 00:06:18,332
‫حسناً‬

93
00:06:20,542 --> 00:06:23,420
‫- كن حذراً‬
‫- أنا حذر دائماً‬

94
00:06:31,678 --> 00:06:33,806
‫- أين (لامينسكي)؟‬
‫- لا أعرف‬

95
00:06:35,849 --> 00:06:38,644
‫خدعتموه مرة والآن فعلتم هذا ثانية‬
‫لقد جعلتموه يهرب‬

96
00:06:38,769 --> 00:06:41,814
‫- ألَمْ يطردوك مِن مركز الشرطة؟‬
‫- إن ساعدتموه وأويتموه‬

97
00:06:41,939 --> 00:06:44,691
‫واتصلتم به بأيّة وسيلة‬
‫مِن دون الإبلاغ عن هذا‬

98
00:06:44,817 --> 00:06:46,610
‫فستُزجّون في السجن معه‬

99
00:06:46,735 --> 00:06:51,031
‫- ليس لنا علاقة بالأمر‬
‫- مكتبي سيراقبكم جميعاً‬

100
00:06:51,156 --> 00:06:55,410
‫كلّ ثانية كل يوم‬
‫حتى اعتقال (لامينسكي)‬

101
00:06:58,330 --> 00:07:01,208
‫شكراً لأنّك أعدتني إلى حياتك‬

102
00:07:15,493 --> 00:07:17,245
‫حسناً، ما أخبار المهمات؟‬

103
00:07:17,370 --> 00:07:20,415
‫{\an8}تحدثت إلى صديقنا الفيدرالي‬
‫الذي أخذ (دومزداي) مِنّا‬

104
00:07:20,540 --> 00:07:23,751
‫{\an8}سيقابل (ليم) في (تي جيه)‬
‫ويأخذه إلى بيت حماية في (إنسينادا)‬

105
00:07:23,876 --> 00:07:25,878
‫إنّها مليئة بالمكسيكيين المهربين‬{\an8}
‫وسيكون رجلنا واضحاً بينهم‬

106
00:07:26,003 --> 00:07:28,131
‫{\an8}سينتقل بسرعة‬
‫الشرطي المكسيكي له أخ‬

107
00:07:28,256 --> 00:07:31,426
‫{\an8}ويملك مزرعة ماعز في الجبال‬
‫شمال (سان إغناشيو)‬

108
00:07:31,759 --> 00:07:34,095
‫{\an8}- وهو مكان جيد ليضيع فيه أحد‬
‫- كم يريد؟‬

109
00:07:34,220 --> 00:07:37,265
‫{\an8}ألفين فقط‬
‫وسيطلب منّا خدمات لاحقاً‬

110
00:07:37,390 --> 00:07:39,934
‫{\an8}أتلهف على هذا‬
‫ماذا عن نفقات المعيشة؟‬

111
00:07:40,059 --> 00:07:42,270
‫{\an8}لديه رقم لتحويل النقود‬
‫إلى (غواتيمالا)‬

112
00:07:42,395 --> 00:07:44,564
‫{\an8}- أهذا آمن؟‬
‫- بما يكفي لإبعاده عن مراقبة الهجرة‬

113
00:07:44,689 --> 00:07:47,024
‫- كان يدفع للمهرّبين بواسطته‬
‫- سيحتاج إلى نقود‬

114
00:07:47,150 --> 00:07:49,819
‫{\an8}- ستكون هذه وسيلته الوحيدة‬
‫- دعني أتدبّر هذا‬

115
00:07:51,112 --> 00:07:53,948
‫{\an8}نحتاج الآن فقط إلى طريقة‬
‫لتمريره عبر الحدود‬

116
00:07:54,657 --> 00:07:56,659
‫كيف يمكننا عمل هذا؟‬

117
00:07:56,868 --> 00:07:58,995
‫(كافانو) ورجاله يراقبوننا طوال الوقت‬

118
00:07:59,120 --> 00:08:03,166
‫{\an8}يمكننا تنفيذ هذا كما نفعل دائماً‬
‫أمام أعينهم وبابتسامة‬

119
00:08:12,341 --> 00:08:15,136
‫(كلوديت)، كنّا نعمل في شيء آخر‬{\an8}

120
00:08:15,261 --> 00:08:18,139
‫{\an8}ليس بعد الآن‬
‫لديكم خبرة في ملقي القنابل اليدوية‬

121
00:08:18,264 --> 00:08:21,642
‫{\an8}- أهناك ضحايا؟‬
‫- فقط ست سيارات كراون‬

122
00:08:22,268 --> 00:08:25,646
‫لقد تشابكت مع بعض السلفادوريين‬
‫المسلحين مسبقاً، صحيح؟‬

123
00:08:25,772 --> 00:08:28,024
‫الرجل الذي كان يستورد‬
‫القنابل اسمه (غواردو)‬

124
00:08:28,149 --> 00:08:30,818
‫أغرنا عليه وعلى مخبأ أسلحته‬
‫لكنّه هرب‬

125
00:08:31,152 --> 00:08:32,820
‫{\an8}يبدو أنّه لَمْ يبتعد كثيراً‬

126
00:08:33,154 --> 00:08:34,697
‫العميل (غاليغار)، مِن الشؤون الداخلية‬{\an8}

127
00:08:34,822 --> 00:08:37,200
‫كابتن (ويمز)، قسم (فارمنغتون)‬{\an8}

128
00:08:37,450 --> 00:08:41,245
‫هذا موقف سياراتنا، ندير عملية عن‬
‫السلفادوريين الخارجين مِن وكالة السفريات‬

129
00:08:41,370 --> 00:08:43,498
‫أحدهم يريد الانتقال‬
‫إلى الدرجة الأولى‬

130
00:08:43,623 --> 00:08:46,292
‫المحقق (ماكي) وفريقه اعتقلوا‬
‫بعض أفراد هذه العصابة منذ أسبوع‬

131
00:08:46,417 --> 00:08:49,587
‫{\an8}وجدنا قنابل يدوية وبنادق (إم بي ٥)‬
‫وقبضنا على بعض الملازمين‬

132
00:08:49,712 --> 00:08:52,381
‫وتركتم رئيسهم (غواردو) يهرب منكم‬

133
00:08:52,507 --> 00:08:55,551
‫- نحن هنا لتقديم المساعدة‬
‫- رائع، ابدأوا تنظيم السير‬

134
00:08:55,760 --> 00:08:59,305
‫لقد انفجرت قنبلة في منطقتنا‬
‫وسنساعد في الحادث شئتم أم أبيتم‬

135
00:08:59,430 --> 00:09:01,557
‫لا تتعدّوا على عملنا‬
‫ولن نتعدّى على عملكم‬

136
00:09:04,185 --> 00:09:07,438
‫{\an8}- يا له مِن وغد!‬
‫- (راولينغ) أثار غضبهم‬

137
00:09:07,688 --> 00:09:09,232
‫والآن فرصتنا لإصلاح هذا‬

138
00:09:09,357 --> 00:09:11,818
‫تتبّعوا كل ما تجدونه‬
‫وأطلعوني على كلّ شيء‬

139
00:09:11,943 --> 00:09:14,570
‫و(فيك)، قضية القنابل اليدوية‬
‫لن تمر بسلام وأنا المسؤولة‬

140
00:09:14,695 --> 00:09:16,197
‫لكنّك عرفت هذا مسبقاً‬

141
00:09:16,614 --> 00:09:18,574
‫{\an8}يبدو أنّ شريفاً جديداً‬
‫جاء إلى البلدة‬

142
00:09:18,699 --> 00:09:21,202
‫{\an8}نعم، إنّها ذكية‬
‫هي تراقبنا مِن موقعها‬

143
00:09:21,327 --> 00:09:23,162
‫{\an8}والشؤون الداخلية‬
‫تراقبنا مِن الجهة الأخرى‬

144
00:09:23,287 --> 00:09:24,747
‫ولا أبالي بأيّ منهما‬{\an8}

145
00:09:24,872 --> 00:09:29,669
‫{\an8}سنتابع القضية، لكن إيجاد طريقة آمنة‬
‫لإيصال (ليم) إلى (المكسيك) هي أولويتنا‬

146
00:09:30,127 --> 00:09:32,922
‫ساعدوني، ساعدوني‬{\an8}

147
00:10:00,366 --> 00:10:02,910
‫مرحباً، افتح الباب‬{\an8}

148
00:10:03,703 --> 00:10:05,162
‫افتح الباب الآن‬

149
00:10:13,337 --> 00:10:15,381
‫لا بأس، لا بأس، أين أمّكما؟‬

150
00:10:16,048 --> 00:10:17,842
‫- أين أمكما؟‬
‫- لقد رحلت‬

151
00:10:17,967 --> 00:10:20,761
‫رحلت، ما اسمك يا صاح؟‬

152
00:10:21,220 --> 00:10:22,889
‫- ما اسمك؟ ما اسمه؟‬
‫- (وينديل)‬

153
00:10:23,014 --> 00:10:24,891
‫(وينديل)، أتريد أن أنظّفه لك؟‬

154
00:10:26,475 --> 00:10:28,936
‫اطمئن، ستكون بخير‬

155
00:10:29,437 --> 00:10:31,939
‫لا بأس، ستكون بخير‬
‫إنّه جرح بسيط‬

156
00:10:32,690 --> 00:10:35,568
‫- ها قد انتهينا، لا بأس‬
‫- ماذا يحدث هنا؟‬

157
00:10:35,693 --> 00:10:37,820
‫- الأمور بخير، اطمئن‬
‫- (ليسا)‬

158
00:10:38,321 --> 00:10:40,907
‫لا بأس، أنا شرطي، أأنت بخير؟‬

159
00:10:41,032 --> 00:10:43,326
‫- (ليسا)، هناك مسدس، اتصلي بالشرطة‬
‫- تعالي هنا‬

160
00:10:43,451 --> 00:10:46,704
‫- (ليسا)، هل اتصلت؟‬
‫- أمسكيها بقوة حتى يصل أحد، حسناً؟‬

161
00:10:46,871 --> 00:10:48,748
‫ولد جيد، حسناً‬

162
00:11:16,651 --> 00:11:19,236
‫ذلك الرجل‬
‫أخبرتك بأنّ فيه شيئاً مريباً‬

163
00:11:19,362 --> 00:11:20,821
‫أكان معه مسدس؟‬

164
00:11:27,995 --> 00:11:31,290
‫- توقف‬
‫- اخرجوا، اخرجوا الآن‬

165
00:11:32,041 --> 00:11:34,377
‫- الآن‬
‫- دعني أرى يدك‬

166
00:11:34,502 --> 00:11:37,880
‫- ماذا تريدون؟‬
‫- بعض أصدقائك السلفادوريين ألقوا القنابل‬

167
00:11:38,005 --> 00:11:42,760
‫في موقف سيارات قسم الشؤون الداخلية‬
‫وأتلفوا بعص سيارات الكراون‬

168
00:11:45,304 --> 00:11:47,807
‫خير لك أن تتحدث‬
‫قبل أن ينهال بالضربات على رأسك‬

169
00:11:47,932 --> 00:11:49,433
‫قسم الشؤون الداخلية يزعجنا‬

170
00:11:49,558 --> 00:11:51,143
‫لقد اعتقلوا رجلنا الثاني (أوساريو)‬

171
00:11:51,268 --> 00:11:53,270
‫اعتقلوه ليرسلوا رسالة إلى الفيدراليين‬

172
00:12:00,861 --> 00:12:02,321
‫نعم‬

173
00:12:02,947 --> 00:12:05,574
‫هذا هو المكسيكي الثالث‬
‫الذي يقول إنّه انتقام لاعتقال (أوساريو)‬

174
00:12:05,700 --> 00:12:07,785
‫وهذا يعني أنّه لا يمكن‬
‫أن يكون صحيحاً‬

175
00:12:07,910 --> 00:12:10,871
‫لقد أخبروا رجالهم بهذه القصة المفبركة‬
‫لكن ما هي الحقيقة؟‬

176
00:12:11,122 --> 00:12:14,917
‫- أظنّ (كافانو) وجد مقطورة (ليم)‬
‫- ماذا؟‬

177
00:12:15,042 --> 00:12:17,586
‫استُدعي مكتب الشريف إلى متنزه‬
‫مقطورات بسبب شكوى إزعاج‬

178
00:12:17,712 --> 00:12:19,672
‫ويقول (كليف) إنّ (كافانو)‬
‫في طريقه إلى هناك الآن‬

179
00:12:19,797 --> 00:12:22,591
‫- أقال صديقك شيئاً عن (ليم)؟‬
‫- لا، الاتصال محجوب، لكن تسرب بعضه‬

180
00:12:22,717 --> 00:12:25,302
‫(كافانو) يتحرى في الجوار‬
‫ماذا عساه يكون غير هذا؟‬

181
00:12:25,428 --> 00:12:27,263
‫كنّا سنسمع شيئاً لو اعتقلوه‬

182
00:12:27,388 --> 00:12:29,432
‫ربّما نعم وربّما لا‬
‫لا ندري ماذا يفعل (كافانو)‬

183
00:12:30,016 --> 00:12:33,644
‫- ربّما وجدوه و...‬
‫- مستحيل أن ينتحر، مستحيل‬

184
00:12:34,520 --> 00:12:37,189
‫أخبرناه بألاّ يتصل بنا‬
‫مهما كلّف الأمر‬

185
00:12:37,732 --> 00:12:39,775
‫- نحن في وضع صعب‬
‫- أفضل ما قد يحدث...‬

186
00:12:39,900 --> 00:12:41,777
‫أن يكون هارباً و(كافانو) في أثره‬

187
00:12:42,069 --> 00:12:45,489
‫اسمعا، (ليم) يعرف ماذا يفعل‬
‫سيقابلنا الليلة ويأخذ المال‬

188
00:12:45,614 --> 00:12:49,660
‫وهذا يعني أنّ علينا ترتيب أمورنا‬
‫وتجهيز تذكرته للخروج قبل ذلك‬

189
00:12:50,286 --> 00:12:52,329
‫الحقيقة هي‬
‫أنّ هذا قد يكون وداعاً‬

190
00:12:53,372 --> 00:12:54,832
‫هيّا بنا‬

191
00:12:56,917 --> 00:12:58,794
‫ذهب في ذلك الاتجاه‬

192
00:12:59,545 --> 00:13:01,005
‫هذا هو‬

193
00:13:07,720 --> 00:13:10,306
‫- أهذا الرجل الذي رأيته؟‬
‫- نعم‬

194
00:13:10,431 --> 00:13:13,100
‫- حسناً، ماذا حدث؟‬
‫- سمعت شيئاً‬

195
00:13:13,225 --> 00:13:16,896
‫فخرجت ووجدته في المقطورة‬
‫ورأيت الطفل ينزف‬

196
00:13:17,021 --> 00:13:20,524
‫- أقال لك شيئاً؟‬
‫- قال إنّه شرطي‬

197
00:13:21,609 --> 00:13:25,529
‫بدا الأمر غريباً‬
‫فطلبت مِن زوجتي الاتصال بالشرطة‬

198
00:13:26,280 --> 00:13:28,824
‫- وماذا بعد؟‬
‫- كان قد هرب‬

199
00:13:29,700 --> 00:13:33,412
‫الأمر الغريب‬
‫أنّ رجلاً ضخماً مثله ويحمل مسدساً‬

200
00:13:33,537 --> 00:13:35,039
‫بدا خائفاً جداً‬

201
00:13:37,083 --> 00:13:38,542
‫نعم، هذا غريب‬

202
00:13:44,298 --> 00:13:47,384
‫- ما هذا؟‬
‫- مخبرتكما السابقة تقول إنّ لديها معلومات‬

203
00:13:47,510 --> 00:13:49,428
‫عن سيارات الشؤون الداخلية المدمّرة‬

204
00:13:49,553 --> 00:13:52,973
‫- أرسليها للفيدراليين، لا نريدها‬
‫- حاولت، وتريد التحدث إليك فقط‬

205
00:13:53,099 --> 00:13:56,352
‫(كافانو) أطلق سراحي يا (فيك)‬
‫لَمْ أعد أعمل لديه‬

206
00:13:56,477 --> 00:13:59,105
‫الآن وقد تسببت‬
‫في توجيه اتهام لأحد رجالي‬

207
00:13:59,230 --> 00:14:01,357
‫أتحتاجين إلى التملق إلى شخص آخر؟‬

208
00:14:01,982 --> 00:14:04,568
‫إنّها معلومات جيدة جداً‬

209
00:14:05,778 --> 00:14:07,780
‫هذا ليس شأني، القرار لك‬

210
00:14:08,114 --> 00:14:09,573
‫اتركينا قليلاً‬

211
00:14:14,370 --> 00:14:17,081
‫أعرف أنّها المخبرة التي جعلها‬
‫(كافانو) تشهد ضد (ليم)‬

212
00:14:17,206 --> 00:14:20,376
‫- كله كذب‬
‫- إن كانت تعرف شيئاً كما تقول...‬

213
00:14:21,919 --> 00:14:25,923
‫اعرفا ما حكايتها‬
‫ولتبق في المركز حيث أراها‬

214
00:14:28,050 --> 00:14:30,427
‫تفجير سيارات الشؤون الداخلية‬
‫لَمْ يكن انتقاماً‬

215
00:14:30,553 --> 00:14:33,889
‫- نعرف هذا‬
‫- خطة (غواردو) لحماية المخدرات نجحت‬

216
00:14:34,014 --> 00:14:36,600
‫ستأتي الكولومبيين شحنة كبيرة‬
‫مِن (المكسيك)‬

217
00:14:36,725 --> 00:14:38,394
‫واستأجروه هو وطاقمه ليحرسوها‬

218
00:14:38,519 --> 00:14:41,522
‫ظنّ الفيدراليون أنّهم يضرّون‬
‫بتجارة السلفادوريين للمخدرات‬

219
00:14:42,148 --> 00:14:44,525
‫وفي غضون هذا‬
‫يحدث شيء آخر بلا علمهم‬

220
00:14:44,775 --> 00:14:47,528
‫نعم، (غواردو) مجنون غبي‬

221
00:14:47,778 --> 00:14:49,905
‫- ويريد أيّ عذر ليفجر شيئاً‬
‫- متى وأين؟‬

222
00:14:50,030 --> 00:14:52,700
‫الليلة، بواسطة رجل يستورد البقالة‬

223
00:14:52,825 --> 00:14:56,412
‫- (إلدو ميلكر)‬
‫- وهل المستورد سلفادوري؟‬

224
00:14:56,745 --> 00:14:58,205
‫مكسيكي‬

225
00:14:59,874 --> 00:15:04,170
‫- أريد الزمان والمكان‬
‫- هذا كل ما لديّ‬

226
00:15:04,962 --> 00:15:07,381
‫- لكنّها معلومات جيدة‬
‫- نعم، إن كانت صحيحة‬

227
00:15:07,506 --> 00:15:10,759
‫وليست حيلة لتساعدي (كافانو)‬
‫لينال منّا ثانية‬

228
00:15:10,885 --> 00:15:15,431
‫- لا، لَمْ أرد مساعدة (كافانو) قطّ‬
‫- حسناً، مَن مصدر إخباريتك؟‬

229
00:15:15,681 --> 00:15:19,059
‫- لَمْ تسألني عن هذا في السابق‬
‫- كنت أثق بك في السابق‬

230
00:15:21,520 --> 00:15:22,980
‫حسناً‬

231
00:15:24,690 --> 00:15:26,567
‫أريد أن تدفعوا لي مقدماً إذن‬

232
00:15:26,692 --> 00:15:28,360
‫أحتاج إلى نقود لأغادر (لوس أنجلوس)‬

233
00:15:28,485 --> 00:15:32,031
‫لأخذ (سيباستيو) وأتوجه إلى (سياتل)‬
‫لأكون مع أختي‬

234
00:15:32,489 --> 00:15:34,408
‫أنا سعيد لأنّ لديك خطة‬

235
00:15:35,743 --> 00:15:37,203
‫ماذا عن (ليم)؟‬

236
00:15:37,328 --> 00:15:40,414
‫أسيذهب إلى (سياتل)‬
‫ويعيش مع أختك أيضاً؟‬

237
00:15:40,539 --> 00:15:43,000
‫لكنّه لا يستطيع‬
‫لأنّه سيكون في السجن‬

238
00:15:43,125 --> 00:15:45,044
‫- أنا آسفة‬
‫- لقد اعتنى بك (فيك)‬

239
00:15:45,169 --> 00:15:46,629
‫وأطعمك وطفلك أشهراً‬

240
00:15:47,463 --> 00:15:50,299
‫- وكنت تتربصين بنا طوال الوقت‬
‫- لا‬

241
00:15:50,424 --> 00:15:56,138
‫أترون هذا؟ ضاجعت الحثالة (إغناسيو)‬
‫لأحضر لكم هذه المعلومات، حسناً؟‬

242
00:15:56,263 --> 00:15:59,850
‫لكن انضم إليه صديقان له‬
‫وضرباني بوحشية‬

243
00:16:04,563 --> 00:16:09,652
‫لو اتخذت خيارات مختلفة منذ البداية‬

244
00:16:10,778 --> 00:16:12,821
‫لما تحطّم أيّ منّا الآن‬

245
00:16:34,051 --> 00:16:35,511
‫(بيكا)‬

246
00:16:38,639 --> 00:16:42,351
‫- تظاهري بأنّنا في موعد‬
‫- لا أستطيع مساعدتك للفرار مِن الشرطة‬

247
00:16:42,476 --> 00:16:44,395
‫اجعلي الأمر يبدو كشجار عاشقين‬

248
00:16:45,145 --> 00:16:48,899
‫النصيحة الوحيدة التي يمكنني توجيهها‬
‫لك هي أن تسلّم نفسك الآن‬

249
00:16:49,024 --> 00:16:52,236
‫- هذا ما أريد عمله بالضبط‬
‫- إذن، أنت في المكان الخطأ‬

250
00:16:52,361 --> 00:16:55,864
‫- أريد ضمانات‬
‫- موقفك لا يسمح لك...‬

251
00:16:55,990 --> 00:17:00,744
‫أريد قضاء عقوبتي في مكان لا يصلني‬
‫فيه أفراد (ون ناينرز) و(أنطوان ميتشل)‬

252
00:17:00,869 --> 00:17:03,706
‫- حسناً؟ في سجن فيدرالي في الشرق‬
‫- الفيدراليون لن يستجيبوا لهذا‬

253
00:17:03,831 --> 00:17:06,542
‫وهروبك يعني‬
‫أنّ الصفقة الأصلية ألغيت‬

254
00:17:06,667 --> 00:17:09,962
‫إذن، سأرد على تُهم فيدرالية جديدة‬
‫وأخبرهم بكل ما فعلته‬

255
00:17:10,087 --> 00:17:11,922
‫ولا يمكنك تقديم نفسك إليهم أيضاً‬

256
00:17:12,047 --> 00:17:14,466
‫لن يتوقف (كافانو) حتى ينال منّي‬

257
00:17:15,009 --> 00:17:16,468
‫اسمعي‬

258
00:17:17,678 --> 00:17:21,223
‫أخبريهم بأنّي سرقت‬
‫عملية غسل أموال أرمينية‬

259
00:17:21,348 --> 00:17:24,226
‫وسرقت نقوداً ملكاً لعملية اعتقال فيدرالية‬
‫سأعترف بهذا‬

260
00:17:24,351 --> 00:17:27,187
‫- أفعلت هذا وحدك؟‬
‫- نعم‬

261
00:17:27,438 --> 00:17:30,399
‫اسمعني، سيصرون على شهادتك‬
‫على (فيك) والآخرين‬

262
00:17:30,524 --> 00:17:33,235
‫- ليس لديّ ما أقوله عنهم‬
‫- إذن، لِمَ تهرب؟‬

263
00:17:33,360 --> 00:17:36,947
‫أنا لا أهرب، أنا أسلّم نفسي‬
‫حسناً؟ أنا أنهي الأمر‬

264
00:17:37,156 --> 00:17:39,074
‫تريد صفقة جديدة‬
‫وسيريدون معلومات جديدة‬

265
00:17:39,199 --> 00:17:43,120
‫- أنا أعطيهم معلومات جديدة عن نفسي‬
‫- أنت لا تسمعني‬

266
00:17:43,746 --> 00:17:47,041
‫لن يقبلوا بصفقة جديدة‬
‫حتى تعطيهم معلومات عن غيرك‬

267
00:17:47,166 --> 00:17:50,919
‫أرجوك (كيرتيس)، أصغ إليّ‬
‫عليك التفكير في نفسك‬

268
00:17:51,503 --> 00:17:54,298
‫هذه المرة فقط، إنّه خيارك الوحيد‬

269
00:17:54,757 --> 00:17:59,219
‫أخبرني (فيك) بأنّكم توزعون أحياناً نقود‬
‫مخدرات للحفاظ على سلام الشارع‬

270
00:17:59,345 --> 00:18:01,305
‫- يمكنني جعل هذا...‬
‫- اسمعيني، القضية الأرمينية...‬

271
00:18:01,430 --> 00:18:06,226
‫كانت عملية سطو مسلح‬
‫وقُتل أشخاص، ولَمْ يكونوا الوحيدين‬

272
00:18:06,352 --> 00:18:10,022
‫أتظنّين الأمر مجرد توزيع نقود‬
‫مخدرات للحفاظ على هدوء الشوارع؟‬

273
00:18:10,147 --> 00:18:14,443
‫لا أستطيع قول الحقيقة عن الآخرين‬
‫لأنّهم سيسجنوننا طوال حياتنا‬

274
00:18:14,568 --> 00:18:16,528
‫افتحي عينيك واعرفي مَن نحن‬

275
00:18:16,653 --> 00:18:19,448
‫- قُتل أشخاص؟‬
‫- هذا حديث سري بين محامٍ وموكله‬

276
00:18:20,449 --> 00:18:22,659
‫- المحقق (تيري كراولي)...‬
‫- سمعتِ ما فيه الكفاية‬

277
00:18:23,077 --> 00:18:26,663
‫احصلي لي على الصفقة‬
‫ولو وافقوا على سجني في الشرق‬

278
00:18:26,830 --> 00:18:28,624
‫ثمّ سأسلّم نفسي‬

279
00:18:29,666 --> 00:18:31,335
‫سأتصل بك بعد بضع ساعات‬

280
00:18:42,012 --> 00:18:43,806
‫يا إلهي! اللعنة!‬

281
00:18:45,599 --> 00:18:47,059
‫أستضعها على المكتب القديم؟‬

282
00:18:47,768 --> 00:18:49,228
‫ماذا تفعل يا (دوتش)؟‬

283
00:18:49,728 --> 00:18:52,815
‫- لقد حرقت الآلة يدي‬
‫- ربّما بسبب خطأ في الاستعمال‬

284
00:18:52,940 --> 00:18:56,318
‫إن استطعت تجاوز ألمك‬
‫فلدينا امرأة اعتُدي عليها في (فيرمونت)‬

285
00:18:56,443 --> 00:18:58,445
‫- هيّا بنا‬
‫- خذ إفادتها‬

286
00:18:59,321 --> 00:19:03,492
‫- هل سترسلينني في مهمة معه؟‬
‫- أنتما الوحيدان المتوفران هنا‬

287
00:19:03,617 --> 00:19:05,327
‫اعتبرا هذا ترتيباً دائماً‬

288
00:19:05,494 --> 00:19:06,954
‫عند الشارع ٧‬

289
00:19:07,079 --> 00:19:10,749
‫- هذا لا يبهجني أيضاً‬
‫- دعني أضع ثلجاً على يدي‬

290
00:19:12,209 --> 00:19:15,504
‫أدرت هذا المكان بسلاسة‬
‫طوال ٦ أشهر، وما النتيجة؟‬

291
00:19:15,629 --> 00:19:17,840
‫لا إطراء، ولا رسالة تزكية‬

292
00:19:17,965 --> 00:19:20,300
‫ولا حتى كلمة تشجيع، هذا مهين‬

293
00:19:20,426 --> 00:19:21,885
‫مرحباً بعودتك‬

294
00:19:23,262 --> 00:19:25,139
‫أترى؟ لا احترام‬

295
00:19:25,431 --> 00:19:29,768
‫حتى إنّ (ويمز) ينقل مكتبي‬
‫ليرى الجميع القيصر وهو مهزوم‬

296
00:19:29,893 --> 00:19:34,398
‫- أأنت القيصر في هذه القصة؟‬
‫- هل غُدر بي أم لا؟‬

297
00:19:35,399 --> 00:19:36,859
‫أنا سأتولى القيادة‬

298
00:19:37,109 --> 00:19:39,278
‫أشعر بالغثيان في مقعد الراكب‬

299
00:19:43,157 --> 00:19:46,410
‫لِمَ لا تقدّم طلباً لنقلك؟‬
‫لتريهم أنّهم لا يستطيعون طردك‬

300
00:19:46,827 --> 00:19:48,370
‫لا، لقد وجدت طريقة أخرى‬

301
00:19:48,495 --> 00:19:50,581
‫كما أنّه بقي لي ٥٦ شهراً للتقاعد‬

302
00:19:50,706 --> 00:19:53,000
‫وعندئذٍ أستطيع مغادرة‬
‫هذا المكان المقرف إلى الأبد‬

303
00:20:11,226 --> 00:20:14,021
‫(إلدور ملكور)، دعني أرى يديك‬

304
00:20:14,438 --> 00:20:16,106
‫على رسلكم‬

305
00:20:17,858 --> 00:20:20,068
‫- إنّه سكين‬
‫- لأقطّع طعامي‬

306
00:20:20,194 --> 00:20:22,279
‫أتمانعون أن أتناول غدائي؟‬

307
00:20:22,404 --> 00:20:24,323
‫ما دمت ستتناوله بأصابعك‬

308
00:20:24,615 --> 00:20:26,074
‫كيف أستطيع مساعدتكم أيّها الشرطة؟‬

309
00:20:26,200 --> 00:20:30,078
‫يُشاع أنّك تستورد أكثر مِن الطعام‬
‫مِن الجنوب‬

310
00:20:30,204 --> 00:20:32,414
‫كلّ شيء في المتجر قانوني‬

311
00:20:32,623 --> 00:20:37,461
‫حقاً؟ أتمانع إن بقينا وراقبنا‬
‫الصادر والوارد؟‬

312
00:20:37,586 --> 00:20:39,546
‫- أغلق المتجر الساعة ٧‬
‫- ليس الليلة‬

313
00:20:39,671 --> 00:20:42,341
‫سيبقى مفتوحاً‬
‫حتى تصل شحنة الكوكايين‬

314
00:20:42,466 --> 00:20:46,053
‫سنبقى هنا لتوفير حماية‬
‫بعد ساعات الدوام‬

315
00:20:48,055 --> 00:20:52,184
‫إن أدرك السلفادوريون أنّك وشيت بهم‬
‫فسيطحنونك إلى سجق‬

316
00:20:52,309 --> 00:20:55,646
‫ويبيعونك كالسجق الذي تبيعه هنا‬

317
00:21:00,359 --> 00:21:02,110
‫أيمكنني عمل شيء لكم؟‬

318
00:21:02,236 --> 00:21:04,905
‫أخبرنا متى تصل الشحنة‬
‫وسنبقيك بعيداً عن الأمر‬

319
00:21:05,030 --> 00:21:08,367
‫ونعتقل السلفادوريين بعد مغادرتهم‬
‫ويستمر عملك كما هو‬

320
00:21:09,826 --> 00:21:11,286
‫ماذا أيضاً؟‬

321
00:21:13,789 --> 00:21:15,290
‫واضح أنّك تستطيع الاستيراد‬

322
00:21:16,375 --> 00:21:18,544
‫فالأفضل أن تكون مهاراتك‬
‫في التصدير جيدة أيضاً‬

323
00:21:18,669 --> 00:21:20,629
‫بقيت في هذا العمل ١٥ سنة‬

324
00:21:23,966 --> 00:21:26,718
‫لدينا طرد‬
‫نريد إدخاله (المكسيك) الليلة‬

325
00:21:27,761 --> 00:21:30,639
‫- كم حجمه؟‬
‫- حوالى ٦،٢ أقدام‬

326
00:21:41,498 --> 00:21:42,958
‫سمعت الخبر للتوّ؟‬

327
00:21:46,294 --> 00:21:52,050
‫- أهو طفل جميل؟‬
‫- اسمه (لي) كاسم أبي‬

328
00:21:53,552 --> 00:21:57,222
‫- تهانينا‬
‫- نعم، شكراً‬

329
00:22:05,188 --> 00:22:06,815
‫أأنت بخير؟ أتحتاجين إلى شيء؟‬

330
00:22:06,940 --> 00:22:10,485
‫ستأتي أمّي غداً‬
‫وأخواي في نهاية الأسبوع‬

331
00:22:10,735 --> 00:22:12,654
‫لديّ مساعدة أكثر مِمّا يلزمني‬

332
00:22:15,240 --> 00:22:16,741
‫نقود لأجل الطفل‬

333
00:22:17,534 --> 00:22:21,705
‫تأكدي مِن عدم كشف اسم الأب‬

334
00:22:27,752 --> 00:22:29,212
‫أتريد حمله؟‬

335
00:22:30,881 --> 00:22:32,340
‫بالطبع‬

336
00:22:42,642 --> 00:22:44,102
‫مرحباً‬

337
00:22:46,730 --> 00:22:48,190
‫حسناً‬

338
00:22:50,775 --> 00:22:53,069
‫لَمْ نجد مالك النقود‬

339
00:22:55,739 --> 00:22:58,450
‫وجد الجميع أنّك تستطيعين‬
‫الاستفادة منه، لذا...‬

340
00:22:59,159 --> 00:23:00,660
‫إنّها ٣ آلاف تقريباً‬

341
00:23:01,745 --> 00:23:03,413
‫خطة الكبرياء نجحت‬

342
00:23:04,915 --> 00:23:06,458
‫أبلغ الجميع شكري‬

343
00:23:16,801 --> 00:23:20,722
‫حين يكبر ويسألني سأخبره‬

344
00:23:23,099 --> 00:23:26,519
‫- لكن الآن...‬
‫- حين يكبر كفاية‬

345
00:23:47,624 --> 00:23:49,459
‫أستخبرني ماذا تفعل (بيكا) هناك؟‬

346
00:23:49,584 --> 00:23:51,336
‫تتحدث إلى (كافانو) و(أسيفيدا)‬

347
00:23:51,461 --> 00:23:53,880
‫أيخطر ببالك سبب جيد؟‬

348
00:23:55,090 --> 00:23:57,842
‫(كيرتيس لامينسكي) مستعد لتسليم نفسه‬

349
00:23:58,426 --> 00:24:01,054
‫إن تحدثت إليه‬
‫فأنت ملزمة بإخبارنا أين هو‬

350
00:24:01,179 --> 00:24:03,556
‫أعرف التزاماتي ولا أعرف أين هو‬

351
00:24:03,682 --> 00:24:06,518
‫(كيرتيس) يعرف أين المركز‬
‫إن أراد تسليم نفسه‬

352
00:24:06,685 --> 00:24:09,646
‫لا يستطيع تسليم نفسه إليك‬
‫لأسباب تتعلق بسلامته‬

353
00:24:09,771 --> 00:24:12,107
‫أيّ شرطي يُقبض عليه‬
‫يواجه هذه المخاطر‬

354
00:24:12,274 --> 00:24:14,818
‫وهو يعرف هذا، وقد قرر مصيره‬
‫حين خرق القانون‬

355
00:24:14,943 --> 00:24:17,487
‫كانت هذه خطوة محسوبة‬
‫مِن الملازم (كافانو)‬

356
00:24:17,612 --> 00:24:21,908
‫ليعرّض حياة (كيرتيس) للخطر‬
‫ليجبره على الشهادة ضد فريقه‬

357
00:24:22,033 --> 00:24:23,493
‫ألديك دليل على هذا؟‬

358
00:24:24,744 --> 00:24:27,330
‫اسمعي، الدائرة تريد تخفيف الضرر‬

359
00:24:27,455 --> 00:24:31,584
‫وحين لَمْ يأت (لامينسكي) إلى الجلسة‬
‫سلّم الكابتن السلطة للجنة الشرطة‬

360
00:24:31,710 --> 00:24:33,586
‫نطلب الحماية فقط‬

361
00:24:33,712 --> 00:24:37,048
‫على الأقل، حتى تُتاح لي فرصة‬
‫التحقيق في مزاعمه ضد (كافانو)‬

362
00:24:37,173 --> 00:24:39,092
‫- وماذا بعد ذلك؟‬
‫- سيقبل الصفقة السابقة‬

363
00:24:39,217 --> 00:24:41,511
‫ما دمنا نستطيع ضمان سلامته‬

364
00:24:41,636 --> 00:24:44,139
‫لا يمكننا عقد الصفقة نفسها‬
‫لقد هرب مِن تلك الصفقة‬

365
00:24:44,264 --> 00:24:46,182
‫وإن وافق المجلس‬
‫فسيطلب معلومات أخرى‬

366
00:24:46,308 --> 00:24:49,436
‫موكلي مستعد للاعتراف بتهم جديدة‬

367
00:24:49,561 --> 00:24:51,229
‫لكنّه يريد سجناً فيدرالياً‬
‫يختاره هو‬

368
00:24:51,354 --> 00:24:54,024
‫- وماذا لديه عن أصدقائه؟‬
‫- لا شيء‬

369
00:24:54,149 --> 00:24:57,235
‫- هذا لا يكفي‬
‫- عليّ عرض الأمر على المسؤولين‬

370
00:24:57,360 --> 00:25:01,156
‫لذا، أمهليني لنهاية اليوم‬

371
00:25:08,079 --> 00:25:12,042
‫سأجده قبل هذا‬
‫وعندئذٍ، سنضع نحن الشروط‬

372
00:25:12,834 --> 00:25:14,294
‫لكنّي أحتاج إلى مرافقين‬

373
00:25:14,419 --> 00:25:17,005
‫أريد فريقَي مراقبة‬
‫على (ماكي) ورجاله‬

374
00:25:17,130 --> 00:25:18,757
‫في حال حاولوا مساعدة‬
‫(لامينسكي) على الهروب‬

375
00:25:18,882 --> 00:25:22,844
‫- لقد أفسدت علاقتك بالكابتن‬
‫- أحتاج إلى رجالي في الشارع‬

376
00:25:26,931 --> 00:25:28,391
‫(بيكا)‬

377
00:25:28,558 --> 00:25:30,977
‫(بيكا)، ماذا حدث مع (ليم)؟‬
‫أهو بخير؟‬

378
00:25:31,144 --> 00:25:34,314
‫- هذه معلومات سرية‬
‫- أخبريني بأنّه بخير‬

379
00:25:35,815 --> 00:25:37,609
‫على الأقل، أخبريني ما خطبك‬

380
00:25:38,068 --> 00:25:40,362
‫- انتظري‬
‫- لا تلمسني‬

381
00:25:40,862 --> 00:25:42,781
‫ألا يكفي الضرر الذي تسببت فيه؟‬

382
00:25:42,906 --> 00:25:46,993
‫(بيكا)، هيّا‬
‫فلنذهب إلى مكان ما ونتحدث‬

383
00:25:47,118 --> 00:25:50,497
‫نتحدث عن السطو المسلّح‬
‫على عملية غسيل أموال أرمينية؟‬

384
00:25:51,456 --> 00:25:53,583
‫نتحدث عن قتل (تيري كراولي)؟‬

385
00:25:54,250 --> 00:25:57,462
‫- لقد أخبرتك‬
‫- نعم، والآن، أعرف الحقيقة‬

386
00:25:58,004 --> 00:26:01,091
‫لقد سمحت لك بلمسي‬
‫وهذا يثير اشمئزازي‬

387
00:26:01,216 --> 00:26:05,553
‫- (بيكا)، لا أعرف بمَ أخبرك (ليم)...‬
‫- لا تفسيرات أخرى، هذا كلّه كذب‬

388
00:26:08,098 --> 00:26:11,976
‫لقد كذبت كثيراً لدرجة أنستك الحقيقة‬

389
00:26:13,645 --> 00:26:15,188
‫أكنت أكذب عليك الليلة الماضية؟‬

390
00:26:15,647 --> 00:26:18,358
‫لا أريد التفكير‬
‫في الليلة الماضية أبداً‬

391
00:26:20,402 --> 00:26:24,280
‫كنت قلقة بشأن ما سأفعله‬
‫إن كان عليّ الاختيار‬

392
00:26:24,406 --> 00:26:27,492
‫بين أن أكون‬
‫محامية (كيرتيس) أو صديقتك‬

393
00:26:27,826 --> 00:26:29,285
‫لكنّي لَمْ أعد كذلك‬

394
00:26:45,135 --> 00:26:46,719
‫أرأيت الشخص الذي هاجمك؟‬

395
00:26:46,845 --> 00:26:49,973
‫لا، هاجمني مِن الخلف‬
‫وأخذ يضربني‬

396
00:26:50,473 --> 00:26:54,727
‫- كنت أحاول تغطية وجهي‬
‫- هذه المنطقة قاسية جداً حتى نهاراً‬

397
00:26:54,853 --> 00:26:58,314
‫ماذا كنت تفعلين هنا‬
‫بالإضافة إلى تجميل المكان؟‬

398
00:26:59,149 --> 00:27:03,945
‫أنا معلمة متطوعة في مركز المجتمع‬
‫عند الزاوية و...‬

399
00:27:04,070 --> 00:27:06,364
‫أحاول مساعدة بعض الأطفال فقط‬

400
00:27:06,656 --> 00:27:08,575
‫نريد أن تحضري إلى المركز‬
‫لرؤية بعض الصور‬

401
00:27:09,159 --> 00:27:11,744
‫لكن لماذا؟‬
‫أخبرتكما بأنّي لَمْ أره، لذا...‬

402
00:27:11,870 --> 00:27:13,580
‫ربّما رأيت أكثر مِمّا تظنين‬

403
00:27:13,705 --> 00:27:16,166
‫- أهذا ضروري حقاً؟‬
‫- اعذرينا قليلاً‬

404
00:27:18,960 --> 00:27:21,838
‫أرسلها إلى بيتها‬
‫وإن تذكّرت شيئاً فستتصل بنا‬

405
00:27:22,046 --> 00:27:24,716
‫نعم، فكّر في طريقة أخرى‬
‫لتأخذ رقم هاتفها‬

406
00:27:24,841 --> 00:27:26,342
‫لأنّي سآخذها إلى المركز‬

407
00:27:26,551 --> 00:27:29,304
‫كنت الكابتن بالنيابة، أتتذكر؟‬
‫القرار لي أنا‬

408
00:27:36,394 --> 00:27:39,481
‫مرحباً، تحدثت إلى مالكة المتجر‬
‫المقابل للمكان الذي هوجمت به (توري)‬

409
00:27:39,898 --> 00:27:42,859
‫- أرأت شيئاً؟‬
‫- رأتهما يتجادلان‬

410
00:27:42,984 --> 00:27:44,694
‫فذهبت إلى الخلف، وحين خرجت‬

411
00:27:44,819 --> 00:27:47,030
‫- كانت (توري) على الأرض والرجل يضربها‬
‫- أأخذت أوصافه؟‬

412
00:27:47,155 --> 00:27:48,990
‫عرفت هويته، تقول إنّه سائق تاكسي‬

413
00:27:49,115 --> 00:27:51,701
‫يجلس في سيارة أجرة خضراء‬
‫معظم الأيام ينتظر الراكبين عند التقاطع‬

414
00:27:51,826 --> 00:27:54,662
‫السيدة الجميلة لَمْ تقل شيئاً‬
‫عن التجادل معه‬

415
00:27:54,787 --> 00:27:57,790
‫- نعم، أعرف‬
‫- لِمَ لا تجرب مرة أخرى مع (توري)؟‬

416
00:27:58,291 --> 00:28:00,043
‫ربّما تطلب منك احتضانها‬

417
00:28:00,210 --> 00:28:03,421
‫فلننتظر ونحضر المشتبه به أولاً‬

418
00:28:03,963 --> 00:28:10,595
‫نعم، أريد التحدث إلى مالك‬
‫آلات الحلوى في مركز شرطة (فارمنغتون)‬

419
00:28:11,262 --> 00:28:13,097
‫- مرحباً، أنا (كيرتيس)‬
‫- مرحباً‬

420
00:28:13,223 --> 00:28:16,351
‫- أنا في عجلة مِن أمري، ما الأمر؟‬
‫- لَمْ يتخذوا قراراً بعد‬

421
00:28:16,476 --> 00:28:19,729
‫قالوا إنّهم سيتشاورون في عرضك‬
‫لكنّهم لَمْ يقولوا متى‬

422
00:28:19,854 --> 00:28:22,273
‫- أو ماذا سيكون الرد‬
‫- يا إلهي!‬

423
00:28:23,816 --> 00:28:26,444
‫حسناً، اسمعي، أريد أن توصلي‬
‫رسالة إلى (فيك)‬

424
00:28:26,569 --> 00:28:30,573
‫- سيكون هذا مخالفاً للقانون‬
‫- اللعنة! حسناً، انسي الأمر‬

425
00:28:30,698 --> 00:28:32,575
‫سيكون الوضع أسوأ إن أمسكوا بك‬

426
00:28:32,700 --> 00:28:35,954
‫الآن، وقد أخبرتهم بما تريده، يعرفون‬
‫أنّ هناك جرائم أخرى يمكن كشفها‬

427
00:28:36,079 --> 00:28:39,207
‫- ولن يظهر (كافانو) رحمة‬
‫- أعرف‬

428
00:28:42,877 --> 00:28:45,547
‫- لكن هناك خيار آخر‬
‫- ماذا؟‬

429
00:28:45,964 --> 00:28:50,468
‫برنامج حماية الشهود‬
‫وتخبرهم بكل شيء‬

430
00:28:52,178 --> 00:28:54,347
‫- حماية الشهود؟‬
‫- الحقيقة كلها‬

431
00:28:54,514 --> 00:28:57,642
‫تخيّل هذا‬
‫ستتحرر مِن الأكاذيب والهروب‬

432
00:28:59,227 --> 00:29:00,937
‫على الناس دفع ثمن أفعالهم‬

433
00:29:04,107 --> 00:29:06,150
‫لا أستطيع، لا أستطيع‬

434
00:29:06,276 --> 00:29:10,321
‫(كيرتيس)، أنت عاطفي جداً‬
‫استخدم عقلك الآن...‬

435
00:29:10,446 --> 00:29:14,117
‫- لا يتعلق الأمر بطيبتي‬
‫- أحاول مساعدتك يا (كيرتيس)‬

436
00:29:14,242 --> 00:29:16,536
‫لا، أنت تحاولين قلبي عليهم‬

437
00:29:17,078 --> 00:29:18,580
‫على عائلتي‬

438
00:29:21,833 --> 00:29:24,294
‫أرجوك، احصلي لي‬
‫على الصفقة فحسب‬

439
00:29:32,802 --> 00:29:34,846
‫- لقد صمد بقدر ما يستطيع‬
‫- ما زال صامداً‬

440
00:29:34,971 --> 00:29:37,515
‫- لَمْ يكن يريد الهرب في البداية‬
‫- سيهرب قبل أن يشي بنا‬

441
00:29:37,640 --> 00:29:40,184
‫- كيف عرفوا عن قطار النقود؟‬
‫- خمنوا هذا‬

442
00:29:40,310 --> 00:29:42,562
‫كانت هناك شكوك كثيرة دائماً‬
‫لكن بلا إثبات‬

443
00:29:42,687 --> 00:29:45,148
‫- إلاّ إن أعطاه (ليم) لهم‬
‫- نحن نعرف (ليم)‬

444
00:29:45,273 --> 00:29:47,900
‫لو أراد تغيير رأيه لأخبرنا‬

445
00:29:48,026 --> 00:29:51,070
‫أو قد لا يفعل إن اتفق معهم‬
‫على الإيقاع بنا‬

446
00:29:51,195 --> 00:29:54,616
‫لا أقول إنّ هذا حدث، لكن أنحن‬
‫مستعدون للمراهنة بحريتنا على هذا؟‬

447
00:29:54,741 --> 00:29:59,078
‫- لن أصدّق هذا حتى أراه بعينيّ‬
‫- (ليم) لا يتصل بنا ليحمينا‬

448
00:29:59,203 --> 00:30:03,166
‫سنقابله الليلة في منتصف الليل‬
‫وسيسافر الليلة، انتهى الأمر‬

449
00:30:04,334 --> 00:30:09,005
‫حسناً، بنقود مَن؟ الشرطي المكسيكي‬
‫لا يقبل بطاقات ائتمان‬

450
00:30:09,130 --> 00:30:10,590
‫لقد تدبّرت هذا الأمر‬

451
00:30:10,715 --> 00:30:14,344
‫أخبرت (مارا) بأنّ (ليم) في مشكلة‬
‫وشعرت بأنّ علينا مساعدته‬

452
00:30:14,469 --> 00:30:16,971
‫فأخذنا نقوداً مِن المركز‬

453
00:30:17,388 --> 00:30:19,182
‫ليس مبلغاً كبيراً، لكن...‬

454
00:30:19,307 --> 00:30:22,602
‫٥ آلاف تكفي لإعالته مدة كافية‬

455
00:30:26,022 --> 00:30:28,775
‫حسناً، اذهب واصرفه‬

456
00:30:28,900 --> 00:30:31,319
‫اترك نصفه لأجل الليلة‬
‫وأرسل الباقي على شكل حوالة‬

457
00:30:36,532 --> 00:30:39,702
‫مؤكد أنّ (ليم) قال لـ(بيكا)‬
‫شيئاً عن (تيم) أيضاً‬

458
00:30:42,747 --> 00:30:45,375
‫هذه الأمور تزيد شكوك (كافانو)‬

459
00:30:46,501 --> 00:30:49,629
‫لا يعني هذا أنّنا سنتورط في قضية‬
‫ناهيك عن مشكلة صغيرة‬

460
00:30:49,837 --> 00:30:54,884
‫إن بدأ (ليم) بالتحدث‬
‫فسيجعل للإشاعات معنى‬

461
00:30:55,134 --> 00:30:59,347
‫كلما نظر إلينا هؤلاء الناس‬
‫سيرون قاتلَي شرطة‬

462
00:30:59,889 --> 00:31:01,349
‫وأنا أتحمّل هذه الجريمة‬

463
00:31:01,474 --> 00:31:04,811
‫- كان قتل (تيري) قرارنا الاثنين‬
‫- لقد أجبرتك عليه‬

464
00:31:04,936 --> 00:31:06,854
‫والآن، (كافانو) يترصد لك‬

465
00:31:07,063 --> 00:31:10,525
‫أنا تسببت في هذا‬
‫وسيضطر (ليم) إلى الاختباء طوال حياته‬

466
00:31:10,650 --> 00:31:14,070
‫- وأنا سبب هذا أيضاً، أعرف‬
‫- وكيف سيساعده تأنيبك لنفسك؟‬

467
00:31:14,320 --> 00:31:15,988
‫كيف سيساعد هذا أيّاً منّا؟‬

468
00:31:16,322 --> 00:31:19,283
‫أنت اتخذت قراراً بحماية الفريق‬

469
00:31:20,076 --> 00:31:21,911
‫لَمْ تكن هناك طريقة أخرى‬

470
00:31:22,954 --> 00:31:25,206
‫لقد انتهى هذا، انتهى‬

471
00:31:25,873 --> 00:31:28,084
‫أما زال يقف معنا ضد (كافانو)؟‬

472
00:31:29,293 --> 00:31:30,753
‫سأعرف هذا‬

473
00:31:33,381 --> 00:31:36,634
‫أنت، ماذا كان يحدث‬
‫في الطابق العلوي؟‬

474
00:31:36,759 --> 00:31:38,928
‫- اتصل بي لاحقاً‬
‫- لن أستطيع التأجيل أكثر‬

475
00:31:39,470 --> 00:31:43,307
‫أما زلت أنا وأنت‬
‫حليفين ضد (كافانو)؟‬

476
00:31:43,433 --> 00:31:48,020
‫أم عليّ الانتقال إلى الخطة‬
‫التي أخبرتك عنها؟‬

477
00:31:49,856 --> 00:31:51,524
‫(بيكا) تتصرف كمحامية جيدة‬

478
00:31:51,774 --> 00:31:54,777
‫يريد (ليم) تسليم نفسه‬
‫مقابل اتفاقهم الأول معهم‬

479
00:31:54,902 --> 00:31:56,446
‫لكنّ (كافانو) يرفض هذا‬

480
00:31:56,571 --> 00:31:58,823
‫سيوجّه تهماً جديدة بسبب هروبه‬

481
00:31:58,948 --> 00:32:02,285
‫- ظننت (كافانو) لا علاقة له بالأمر‬
‫- كان كذلك حتى تغيّب (ليم)‬

482
00:32:02,410 --> 00:32:05,663
‫والآن، يصدّق الرئيس‬
‫أنّ (كافانو) كان مصيباً‬

483
00:32:05,788 --> 00:32:08,666
‫- وسيعيد إليك جميع صلاحياته‬
‫- ماذا عن (ليم)؟‬

484
00:32:08,791 --> 00:32:10,918
‫- أستتركه في هذه الورطة؟‬
‫- ستتصل (كلوديت) بالمدعي العام‬

485
00:32:11,043 --> 00:32:14,130
‫لكنّها تنتظر قدر ما تستطيع‬
‫لتعطي (كافانو) فرصة ليجد (ليم)‬

486
00:32:15,131 --> 00:32:17,592
‫- هذا كلّ ما أعرفه‬
‫- عليك إيقاف هذه الإجراءات‬

487
00:32:17,717 --> 00:32:20,678
‫أردت شخصاً مِن الداخل‬
‫ينقل إليك المعلومات وحصلت عليه‬

488
00:32:21,387 --> 00:32:23,848
‫إن أردت شخصاً يساعد ويؤوي‬
‫هارباً مِن العدالة...‬

489
00:32:23,973 --> 00:32:25,433
‫فابحث عن شخص غيري‬

490
00:32:36,200 --> 00:32:38,661
‫- ماذا حدث لوجهك؟‬
‫- لا شيء، ماذا حدث لوجهك؟‬

491
00:32:39,871 --> 00:32:42,623
‫- أين كنت الساعة ٨ صباح اليوم؟‬
‫- كنت أقود السيارة وأعمل‬

492
00:32:42,748 --> 00:32:44,584
‫في ماذا؟ في أعمالك الخيرية!‬

493
00:32:44,834 --> 00:32:47,170
‫قالت الشاهدة إنّك هاجمت‬
‫(توري بيرن)‬

494
00:32:47,295 --> 00:32:49,839
‫وقالت أيضاً‬
‫إنّكما تجادلتما أولاً، فلماذا؟‬

495
00:32:52,175 --> 00:32:55,344
‫أتظنّ أنّك تستطيع ضرب النساء‬
‫في الشارع بحرية؟‬

496
00:32:55,761 --> 00:32:57,930
‫- كيف تعرفها؟‬
‫- أتركب سيارتك الأجرة؟‬

497
00:32:58,264 --> 00:33:00,016
‫أتطاردها أو شيء كهذا؟‬

498
00:33:02,393 --> 00:33:06,147
‫حسناً، تهمتك هي أنّك‬
‫تضرب الغرباء عشوائياً‬

499
00:33:06,272 --> 00:33:10,026
‫لا أمانع هذا‬
‫ماذا إن أخذت مومساً؟‬

500
00:33:10,443 --> 00:33:14,530
‫لست الرجل الوحيد الذي يفعل هذا‬
‫أيعني هذا أنّي أستحق أن أسرَق؟‬

501
00:33:15,364 --> 00:33:17,491
‫- ماذا قلت؟‬
‫- لقد أوقعت بي‬

502
00:33:18,075 --> 00:33:22,413
‫حالما نزعت ملابسي وبدأت أشعر‬
‫بالإثارة ظهر رجلان أسودان‬

503
00:33:22,538 --> 00:33:24,248
‫وبدآ يضربانني‬

504
00:33:24,624 --> 00:33:28,085
‫- وأخذا كل شيء‬
‫- المرأة التي هاجمتها معلّمة متطوعة‬

505
00:33:28,211 --> 00:33:32,006
‫في مركز للأطفال المحتاجين وكانت‬
‫في طريقها إلى جلسة حين هاجمتها‬

506
00:33:32,131 --> 00:33:34,592
‫تلك العاهرة أوقفت سيارتي الأجرة‬

507
00:33:35,301 --> 00:33:38,221
‫وعرضت عليّ كل شيء‬
‫مقابل مئة دولار‬

508
00:33:38,763 --> 00:33:42,600
‫واختارت الفندق وجعلت صديقيها‬
‫يسرقان محفظتي‬

509
00:33:42,725 --> 00:33:46,979
‫وسلسلة قدمتها لي أمي‬
‫فانتقمت منها‬

510
00:33:47,104 --> 00:33:49,148
‫اعتقلوها هي لا أنا‬

511
00:33:54,237 --> 00:33:56,155
‫هل وجدتماه؟‬

512
00:33:56,739 --> 00:34:00,368
‫- نعم‬
‫- جيد‬

513
00:34:01,327 --> 00:34:03,162
‫إذن، أظنّ هذا يعني‬
‫أنّي أستطيع المغادرة الآن‬

514
00:34:03,287 --> 00:34:06,123
‫وستبلغانني إن احتجتما إليّ‬
‫في المحكمة‬

515
00:34:06,249 --> 00:34:08,209
‫تحدثنا إلى أشخاص‬
‫في مركز المجتمع‬

516
00:34:08,334 --> 00:34:10,086
‫تتطوعين هناك‬
‫٣ أيام أسبوعياً على الأقل‬

517
00:34:10,211 --> 00:34:12,505
‫نعم، أقرأ للأطفال المحرومين‬

518
00:34:12,922 --> 00:34:14,840
‫أأنت مومس يا (توري)؟‬

519
00:34:17,343 --> 00:34:19,929
‫ربّما في مخيلتك أكون عاهرة‬

520
00:34:21,764 --> 00:34:26,769
‫استمع إليّ، إذا كنت ستهينني‬
‫بالإضافة إلى الاعتداء عليّ فأودّ أن أغادر‬

521
00:34:27,019 --> 00:34:29,897
‫حسناً، نودّ أن نطرح عليك‬
‫أسئلة أخرى‬

522
00:34:30,731 --> 00:34:34,318
‫أنت مشتبه بك‬
‫في اعتداء وسرقة منفصلين‬

523
00:34:38,030 --> 00:34:39,490
‫أودّ أن أقابل مستشاري القانوني‬

524
00:34:42,660 --> 00:34:44,495
‫إنّهم ينقلون القنابل إلى الشاحنة‬

525
00:34:44,787 --> 00:34:46,455
‫ليس هناك أثر لـ(غواردو)‬

526
00:34:47,373 --> 00:34:48,833
‫سيقودوننا إليه‬

527
00:34:53,629 --> 00:34:56,173
‫هذه المرة الثانية‬
‫تمر السيارة من هنا الليلة‬

528
00:34:56,465 --> 00:34:58,342
‫ماذا؟ الفتيات المكسيكيات‬
‫في سيارة (آلكامينو)؟‬

529
00:34:58,676 --> 00:35:01,470
‫لا يبدون مثل رجال (كافانو)‬
‫أعتقد أنّنا بخير‬

530
00:35:01,595 --> 00:35:03,806
‫شكراً‬

531
00:35:03,973 --> 00:35:05,599
‫تم تحويل المال‬

532
00:35:05,725 --> 00:35:07,643
‫تم تأكيد استقبال (تي جيه)‬

533
00:35:07,810 --> 00:35:09,270
‫نحتاج إلى انضمام (ليم) إلينا‬

534
00:35:09,395 --> 00:35:10,896
‫حسناً، جيّد‬

535
00:35:11,147 --> 00:35:12,606
‫كاد ينتهي الأمر‬

536
00:35:13,566 --> 00:35:15,109
‫إنّهم يتحركون‬

537
00:35:20,865 --> 00:35:23,117
‫بالله عليك!‬
‫تجعلين (بيلينغز) شريكي؟‬

538
00:35:23,451 --> 00:35:25,745
‫تعرفين أنّ رجلاً كهذا‬
‫قد يفقدني صوابي‬

539
00:35:25,911 --> 00:35:27,580
‫ستتكيف‬

540
00:35:27,788 --> 00:35:29,957
‫سأقدم طلباً للنقل‬

541
00:35:30,458 --> 00:35:31,917
‫- (داتش)‬
‫- لا، أنا جاد‬

542
00:35:32,126 --> 00:35:35,504
‫الأمور لم تعد كالسابق بيننا‬
‫حتى قبل أن تصبحي الكابتن‬

543
00:35:35,713 --> 00:35:39,175
‫لا يوجد سبب يمنعنا‬
‫من حل الأمر بطريقة جديدة‬

544
00:35:40,384 --> 00:35:43,763
‫بلى، السبب الوحيد لبقائي هنا‬
‫هو...‬

545
00:35:43,929 --> 00:35:47,683
‫لأنّنا كنا شريكين وانتهى هذا‬
‫وأودّ أن أتابع حياتي‬

546
00:35:49,018 --> 00:35:50,561
‫حسناً، سأجهز الأوراق‬

547
00:35:50,811 --> 00:35:52,396
‫حسناً، استمعي إلى هذا‬

548
00:35:52,605 --> 00:35:54,857
‫(توري) لديها شهادة ماجستير‬
‫في إدارة الأعمال من جامعة (كاليفورنيا)‬

549
00:35:55,066 --> 00:35:58,652
‫عملت مديرة حسابات في شركة‬
‫وساطة حتى طُردت قبل ٦ أشهر‬

550
00:35:58,861 --> 00:36:01,155
‫- لماذا؟‬
‫- أصبح عملها سيئاً‬

551
00:36:01,280 --> 00:36:03,449
‫- وبدأت تتأخر في المجيء إلى العمل‬
‫- لكن لم يتم القبض عليها‬

552
00:36:03,574 --> 00:36:06,660
‫إنّها عاهرة وقد خدعتني‬
‫عادة أستطيع أن أكشفهن‬

553
00:36:06,786 --> 00:36:09,330
‫المعذرة أيّتها الكابتن‬
‫جاء هذا الرجل لأجل (توري بيرك)‬

554
00:36:10,081 --> 00:36:11,665
‫أنا مستشارها القانوني‬

555
00:36:13,501 --> 00:36:16,754
‫ما هي مؤهلاتك سيد (والاس إسكواير)؟‬

556
00:36:16,921 --> 00:36:20,508
‫لديّ زبونة وأريد رؤيتها على الفور‬

557
00:36:21,300 --> 00:36:23,344
‫أيمكنني رؤيتها الآن؟‬

558
00:36:23,469 --> 00:36:25,262
‫أم أطالب برد القضية؟‬

559
00:36:27,681 --> 00:36:29,225
‫إنّها في غرفة رقم اثنين‬
‫أرشديه إلى مكانها‬

560
00:36:29,392 --> 00:36:30,851
‫حاضر سيدتي‬

561
00:36:32,770 --> 00:36:34,313
‫سأتحرى عنه‬

562
00:36:36,273 --> 00:36:38,109
‫لا بد أنّه أصبح ذا أهمية الآن‬

563
00:36:41,362 --> 00:36:43,948
‫محققو (غالير) عالقون في قضية‬
‫في (كامبتون)‬

564
00:36:44,073 --> 00:36:46,409
‫وتنقصهم السيارات‬
‫ربّما بعد بضع ساعات‬

565
00:36:46,534 --> 00:36:48,160
‫لا يمكننا الانتظار‬
‫علينا أن نلتقي بـ(ليم)‬

566
00:36:48,285 --> 00:36:49,787
‫ماذا عن الدعم من الدائرة؟‬

567
00:36:49,912 --> 00:36:52,164
‫إنّهم يطاردون (كيرسون)، (بيز لاتس)‬
‫أطلق النار على عامل في بقالة‬

568
00:36:52,289 --> 00:36:53,791
‫ولا يمكنهم الاستغناء عن وحدة‬

569
00:36:55,960 --> 00:36:57,420
‫علينا أن ندخل‬

570
00:36:57,545 --> 00:36:59,004
‫إنّهم ٦ على الأقل‬

571
00:36:59,380 --> 00:37:02,258
‫- لا نعرف كم يوجد في الداخل‬
‫- وسيكون (ليم) في انتظارنا‬

572
00:37:03,551 --> 00:37:05,094
‫مَن سيأتي؟‬

573
00:37:19,191 --> 00:37:21,360
‫انبطحوا‬

574
00:37:22,236 --> 00:37:25,156
‫لا تتحرك، اجث على ركبتيك‬
‫وضع يديك على رأسك‬

575
00:37:27,032 --> 00:37:28,909
‫- لقد هرب البعض‬
‫- دعهم يهربون‬

576
00:37:29,368 --> 00:37:31,454
‫انهض، هيّا بنا‬

577
00:37:31,871 --> 00:37:33,873
‫ضع يديك على رأسك‬

578
00:37:34,206 --> 00:37:35,875
‫- أأنت بخير؟‬
‫- أجل‬

579
00:37:36,208 --> 00:37:39,170
‫انبطح على الأرض‬

580
00:37:40,171 --> 00:37:42,047
‫فتشها‬

581
00:37:44,758 --> 00:37:46,302
‫يا للهول!‬

582
00:37:48,762 --> 00:37:50,306
‫كم قنبلة لديهم؟‬

583
00:37:50,431 --> 00:37:52,892
‫(كلوديت) تريد القبض عليهم بشدة‬
‫يمكنها القبض عليهم بنفسها‬

584
00:37:53,517 --> 00:37:55,102
‫علينا أن نحضر (ليم)‬

585
00:37:57,605 --> 00:37:59,815
‫أجل، ما زلت أريد الانتظار‬

586
00:37:59,940 --> 00:38:03,694
‫(والاس) ليس محامياً‬

587
00:38:04,028 --> 00:38:06,447
‫حقاً؟‬
‫إذن، صديقة (داتش) لديها قواد؟‬

588
00:38:08,324 --> 00:38:10,451
‫إنّهما يتحدثان معاً منذ فترة‬

589
00:38:12,161 --> 00:38:14,872
‫- (داتش)، هيّا بنا‬
‫- لا‬

590
00:38:15,206 --> 00:38:17,917
‫أريد أن أعرف اسم صاحب‬
‫هذه الآلات الآن‬

591
00:38:18,042 --> 00:38:22,004
‫وإلاّ فسأحتجزك إلى أن أعرف ذلك‬

592
00:38:22,129 --> 00:38:23,589
‫(داتش)، هيّا بنا، أغلق الخط‬

593
00:38:34,600 --> 00:38:37,520
‫- أأنت صاحب هذه الآلات؟‬
‫- لا، أنا مجرد شريك‬

594
00:38:37,978 --> 00:38:42,942
‫ألا يعد غير قانوني أن يستفيد‬
‫موظف في دائرة حكومية من آلات البيع؟‬

595
00:38:43,067 --> 00:38:45,986
‫وبخاصة شخصاً في منصبك‬
‫كبديل للكابتن‬

596
00:38:46,195 --> 00:38:48,405
‫لانتهاز السلطة أو الاحتكار‬

597
00:38:48,822 --> 00:38:51,450
‫- أعتقد أنّ الأمر أقل أهمية‬
‫- لا أعتقد ذلك‬

598
00:38:51,700 --> 00:38:53,827
‫أعتقد أنّها مسألة خطأ أو صواب‬

599
00:38:54,036 --> 00:38:57,081
‫حسناً، ماذا الآن؟‬
‫أستشي بي أمام (ويمز)؟‬

600
00:38:57,498 --> 00:38:59,291
‫ألا تكفيني المشاكل هنا؟‬

601
00:39:00,125 --> 00:39:01,752
‫أهذا ما سيكون الأمر عليه؟‬

602
00:39:03,712 --> 00:39:05,297
‫لا أعرف ما سأفعله بعد‬

603
00:39:14,473 --> 00:39:16,308
‫اجتماع المحامي والموكلة‬

604
00:39:19,979 --> 00:39:24,692
‫غير قانوني ممارسة القانون بلا رخصة‬
‫في ولاية (كاليفورنيا) أيّها المحامي‬

605
00:39:24,942 --> 00:39:27,570
‫ماذا تعتقدين؟‬
‫أنّني أحتاج إلى ممارسة أكثر؟‬

606
00:39:35,578 --> 00:39:38,247
‫فرقة القنابل في مهمة في عيادة‬
‫إجهاض في الجانب الغربي‬

607
00:39:38,372 --> 00:39:41,250
‫- سيحضرون القنابل لاحقاً‬
‫- طلبت منك الاتصال قبل أيّ تحرك‬

608
00:39:41,375 --> 00:39:42,876
‫كانوا يفوقونكم عدداً بنسبة‬
‫واحد إلى ٣‬

609
00:39:43,043 --> 00:39:44,837
‫كانوا يستعدون للهرب‬
‫وانقسموا إلى شاحنتين‬

610
00:39:45,004 --> 00:39:46,589
‫لم يكن لدينا خيار‬

611
00:39:47,298 --> 00:39:49,091
‫يؤسفني أنّنا فوتنا كل الإثارة‬

612
00:39:50,009 --> 00:39:51,468
‫أحسنت‬

613
00:39:51,594 --> 00:39:53,345
‫كنت آمل أن نقبض على (غواردو)‬

614
00:39:53,762 --> 00:39:57,725
‫كان يبتعد عن العمليات مؤخراً‬
‫لا بد أنّه شعر بمطاردتكم له‬

615
00:39:58,100 --> 00:40:01,186
‫اعتقالان خلال فترة قليلة‬
‫لا بد أنّه شعر بمطاردتكم أنتم له‬

616
00:40:01,437 --> 00:40:03,355
‫رأيت ما يفعلونه عندما يغضبون‬

617
00:40:03,689 --> 00:40:05,190
‫الأحرى أن تحذر (فيك)‬

618
00:40:05,524 --> 00:40:07,776
‫يجب أن تحذره هو وليس أنا‬

619
00:40:17,202 --> 00:40:18,787
‫شكراً‬

620
00:40:22,916 --> 00:40:25,628
‫- يسرّني أنّكم قبضتم عليهم‬
‫- في الواقع، لم نقبض على (غواردو)‬

621
00:40:26,253 --> 00:40:27,921
‫سأرى إذا كان بإمكاني إيجاد شيء‬

622
00:40:28,047 --> 00:40:30,174
‫إذا وجدت معلومة أخرى‬
‫فابحثي عن مشترٍ آخر‬

623
00:40:30,424 --> 00:40:32,217
‫أرجوك، لا تعاملني هكذا‬

624
00:40:32,676 --> 00:40:34,970
‫آسفة لأنّي عقدت تلك الصفقة‬
‫وساعدت (كافانو)‬

625
00:40:35,095 --> 00:40:36,680
‫يجب أن ترحلي‬

626
00:40:36,972 --> 00:40:38,891
‫فعلت هذا لأجل (سباستيو)‬

627
00:40:39,016 --> 00:40:40,768
‫كنت ستفعل الأمر ذاته لأجل أولادك‬

628
00:40:40,893 --> 00:40:44,355
‫خذي مال الوشاية وابنك المعاق‬
‫واستقلي أول حافلة...‬

629
00:40:44,813 --> 00:40:46,649
‫لا تقل هذا عن ابني‬

630
00:40:47,775 --> 00:40:50,861
‫ماذا؟ أستسمح له بالتحدث‬
‫عن (سباستيو) بهذه الطريقة؟‬

631
00:40:57,159 --> 00:41:00,704
‫أظهرت لك الرحمة مرة‬
‫وأفسد ذلك حياة صديقي‬

632
00:41:01,455 --> 00:41:03,248
‫لن يحدث هذا مجدداً‬

633
00:41:04,667 --> 00:41:06,126
‫ارحلي‬

634
00:41:23,187 --> 00:41:25,939
‫لجنة الشرطة تفكر في عقد صفقة‬

635
00:41:26,315 --> 00:41:28,650
‫لكن كما ظننت‬
‫يصرون على زيادة المدة‬

636
00:41:28,901 --> 00:41:30,694
‫- كم؟‬
‫- ١٠ سنوات كحد أقصى‬

637
00:41:30,819 --> 00:41:33,405
‫لكن سيخرج بإطلاق سراح مشروط‬
‫بعد ٤ سنوات إذا سلم نفسه فوراً‬

638
00:41:33,781 --> 00:41:36,617
‫- ماذا عن أمر السلامة؟‬
‫- سيُحجز في مكان آمن‬

639
00:41:36,784 --> 00:41:39,745
‫حتى يتم حل الأمر‬
‫لكن لا ضمان للمكان‬

640
00:41:39,995 --> 00:41:41,663
‫إلاّ إذا أثبت صحة ادعاءاتك‬

641
00:41:42,247 --> 00:41:43,707
‫ماذا عن البقية؟‬

642
00:41:43,832 --> 00:41:45,542
‫ألا يشترط أن يطلعنا بشيء عنهم؟‬

643
00:41:45,876 --> 00:41:47,586
‫نريد أن ننسى الأمر‬

644
00:41:47,753 --> 00:41:49,838
‫إذا تم إلقاء القبض عليه‬
‫قبل أن يسلم نفسه تلغى الصفقة‬

645
00:41:55,386 --> 00:41:56,887
‫المعذرة‬

646
00:42:02,893 --> 00:42:05,771
‫ماذا يحدث؟ ما كان ذلك؟‬

647
00:42:06,021 --> 00:42:08,857
‫لم يكن خياري‬
‫هذا ما أرادته لجنة الشرطة‬

648
00:42:09,358 --> 00:42:12,903
‫إذا لم نجد (لامانسكي) قبل أن‬
‫يسلم نفسه أو إذا ترك البلاد‬

649
00:42:13,028 --> 00:42:19,243
‫فسنخسر آخر فرصة لنا للنيل من (فيك)‬
‫قبل أن يتم إغلاق هذه القضية‬

650
00:42:19,368 --> 00:42:21,203
‫ماذا تريد أن أفعل (جون)؟‬

651
00:42:25,999 --> 00:42:28,669
‫إنّه يثق بك الآن فيما يتعلق بي‬
‫أليس كذلك؟‬

652
00:42:29,002 --> 00:42:30,462
‫ربّما‬

653
00:42:31,505 --> 00:42:32,965
‫أريدك أن تخيفه‬

654
00:42:33,924 --> 00:42:35,717
‫أريدك أن تجعل (فيك) يقودنا إليه‬

655
00:42:36,051 --> 00:42:37,511
‫كيف؟‬

656
00:42:39,513 --> 00:42:44,685
‫كلانا فشل في محاولة الإيقاع‬
‫بـ(فيك) عبر شركائه‬

657
00:42:45,769 --> 00:42:47,563
‫لن ينهاروا‬

658
00:42:47,688 --> 00:42:49,189
‫ولن يخونوا بعضهم‬

659
00:42:49,565 --> 00:42:51,233
‫أحسنوا‬

660
00:42:53,694 --> 00:42:56,822
‫طريقة الإيقاع به‬
‫هي الإمساك به متلبساً‬

661
00:42:56,947 --> 00:42:59,616
‫باختفاء (لامانسكي)‬
‫يعرف (فيك) أنّه مراقب‬

662
00:43:00,367 --> 00:43:01,827
‫لن يرتكب أية حماقة‬

663
00:43:01,952 --> 00:43:05,164
‫إلاّ إذا كان يعتقد أنّ عليه‬
‫حل مشكلة واحدة‬

664
00:43:05,289 --> 00:43:08,167
‫- أيّة مشكلة؟‬
‫- تحدثت إلى محقق هنا‬

665
00:43:08,459 --> 00:43:12,087
‫يشك في أنّ فريق الهجوم‬
‫سرق قطار نقل المال الأرميني‬

666
00:43:12,588 --> 00:43:15,215
‫- (واغينباك)‬
‫- لكنّه لا يعرف أنّه (داتش)‬

667
00:43:16,592 --> 00:43:21,263
‫عليك أن تجعله يصدق أنّ (لامانسكي)‬
‫قال ذلك ليدخل برنامج حماية الشهود‬

668
00:43:22,473 --> 00:43:25,100
‫سيجعله هذا يتحرك وسنتبعه‬

669
00:43:25,809 --> 00:43:28,145
‫سنلقي القبض عليه وهو يحاول‬
‫مساعدة (لامانسكي) على الهرب‬

670
00:43:28,395 --> 00:43:29,980
‫ونلقي القبض عليهم‬
‫لمساعدة هارب على الفرار‬

671
00:43:30,147 --> 00:43:32,399
‫لن تكون مدة العقوبة طويلة‬
‫كما يستحقون لكن...‬

672
00:43:32,566 --> 00:43:35,819
‫لكن ستكون مدة كافية ليفقدوا شاراتهم‬
‫ويبتعدوا عن الشوارع‬

673
00:43:38,071 --> 00:43:40,240
‫القبض عليهم متلبسين‬
‫سيمدنا بالقوة‬

674
00:43:41,033 --> 00:43:45,204
‫(لامانسكي) قد يصمت لكن البقية‬
‫قد لا يكونون بمثل قوته‬

675
00:43:49,291 --> 00:43:52,878
‫أحاول توريط (فيك) بسبب توريطه لنا‬

676
00:43:59,885 --> 00:44:02,095
‫- (لامانسكي) بدأ يتحدث‬
‫- هذا هراء‬

677
00:44:02,304 --> 00:44:04,139
‫هل قطار نقل المال الأرميني هراء؟‬

678
00:44:04,264 --> 00:44:06,683
‫لأنّ هذا ما أخبرهم به‬
‫إنّه يبرىء نفسه‬

679
00:44:06,892 --> 00:44:08,352
‫لا داعي لتبرئة نفسه‬

680
00:44:08,477 --> 00:44:11,897
‫هذا يفسر مصدر الـ٦٥ ألف دولار‬
‫غير المعروفة‬

681
00:44:12,689 --> 00:44:15,192
‫إنّه متعب وخائف‬
‫ويريد أن ينال الحرية‬

682
00:44:15,400 --> 00:44:17,778
‫ولا يريد الموت‬
‫على يدَي (أنتوان ميتشل)‬

683
00:44:17,903 --> 00:44:20,239
‫قال المدعي العام إنّ عليه‬
‫أن يخبره بشيء عن الفريق‬

684
00:44:20,364 --> 00:44:23,075
‫- أعتقد أنّه وافق‬
‫- يستحيل أن يوافق (ليم) على هذا‬

685
00:44:23,325 --> 00:44:26,578
‫المدعي العام لم يترك له خياراً‬
‫إنّه مضطر إلى الشهادة ضدكم‬

686
00:44:26,745 --> 00:44:29,122
‫والآن كل هذا الهراء قد يؤثر فيّ‬

687
00:44:29,373 --> 00:44:32,793
‫ابعث برسالة إلى صديقك‬
‫وأخبره بأن يصمت‬

688
00:44:33,001 --> 00:44:34,545
‫أيمكنك أن تفعل هذا؟‬

689
00:44:35,796 --> 00:44:38,715
‫إذا استطعت التحدث إليه‬
‫أيمكنك أن تقنعه بأن يصمت؟‬

690
00:44:40,968 --> 00:44:42,469
‫أجل‬

691
00:44:42,761 --> 00:44:44,513
‫إذن، افعل هذا‬

692
00:44:45,430 --> 00:44:47,057
‫لا أعرف مكانه‬

693
00:44:48,100 --> 00:44:50,018
‫(كافانو) فقد السيطرة‬

694
00:44:50,227 --> 00:44:52,896
‫لكن في قضية (لامانسكي)‬
‫يستمع الرئيس إلى كلامه‬

695
00:44:53,105 --> 00:44:55,315
‫والآن المدعي العام‬
‫يريد النيل منا جميعاً‬

696
00:44:55,482 --> 00:44:58,110
‫يجب ألاّ أخبرك بأي من هذا‬
‫لكنّك هددتني‬

697
00:44:58,235 --> 00:45:00,487
‫والآن أخبرتك بكل ما أعرفه‬

698
00:45:02,489 --> 00:45:03,949
‫ابدأ بحل المشكلة‬

699
00:45:12,666 --> 00:45:14,918
‫سننسى أمر الإغراء‬

700
00:45:15,377 --> 00:45:19,423
‫لكن عليك أن تدلي بشهادتك‬
‫عن تورط (سبانك) في السرقة والضرب‬

701
00:45:19,798 --> 00:45:22,050
‫وتسجنين فترة بسبب مساعدتك له‬

702
00:45:22,301 --> 00:45:24,636
‫لا، (سبانك) لم يكن موجوداً‬
‫عندما ضُرب سائق سيارة الأجرة‬

703
00:45:24,886 --> 00:45:28,307
‫إذا كنت تخافين من (سبانك)‬
‫فسنحميك ولن يؤذيك‬

704
00:45:28,432 --> 00:45:31,268
‫أنتما تريان قواداً وعاهرة‬
‫نحن لسنا كذلك‬

705
00:45:31,476 --> 00:45:35,022
‫أجل، هذا كلام العاهرة التي‬
‫سمحت للقواد في توريطها معه‬

706
00:45:35,397 --> 00:45:37,774
‫لا، في الواقع‬
‫لقد أخرجني من ورطة‬

707
00:45:37,899 --> 00:45:43,780
‫لقد أخرجني من عالم‬
‫سيىء وسطحي‬

708
00:45:44,531 --> 00:45:47,075
‫وفارغ... وكل شيء‬

709
00:45:47,576 --> 00:45:51,788
‫ودعمني وساعدني وجعلني كاملة‬

710
00:45:52,247 --> 00:45:54,916
‫لم يكن لديّ شيء وكنت لا شيء‬
‫قبل التقائي به‬

711
00:45:55,250 --> 00:45:57,336
‫وفقاً لكلام أختك‬
‫كان لديك شقة جميلة‬

712
00:45:57,919 --> 00:46:01,715
‫أتقارن بيتاً بالحب؟‬

713
00:46:02,799 --> 00:46:04,551
‫ماذا يساوي الحب؟‬

714
00:46:09,723 --> 00:46:12,184
‫أترى التجاعيد التي على وجهي؟‬

715
00:46:12,601 --> 00:46:14,061
‫- أتراها؟‬
‫- أجل‬

716
00:46:15,020 --> 00:46:16,521
‫(سبانك) لا يراها‬

717
00:46:19,358 --> 00:46:24,279
‫أتفهم عدم رغبتك الابتعاد عن حبيبك‬

718
00:46:24,529 --> 00:46:27,407
‫لكن ماذا تعتقدين سيحدث‬
‫عندما تدخلين السجن؟‬

719
00:46:27,532 --> 00:46:32,913
‫لأنّنا متأكدان أنّ حبيبك‬
‫سيقيم علاقة بامرأة أخرى‬

720
00:46:33,455 --> 00:46:37,501
‫اصمت، مَن تعتقد نفسك؟‬

721
00:46:38,669 --> 00:46:40,796
‫- أبعدها عني (داتش)‬
‫- حسناً، حسناً‬

722
00:46:41,755 --> 00:46:44,549
‫- أبعدها عني‬
‫- لا، لا، لنجلس‬

723
00:46:44,758 --> 00:46:48,178
‫- أنت لا تعرفني، اتركني‬
‫- اجلسي‬

724
00:46:50,222 --> 00:46:54,434
‫لقد شهدت الفتاة ضدك‬
‫قالت إنّها فكرتك وأنّك ضربت الرجل‬

725
00:46:54,726 --> 00:46:56,311
‫أعرف أنّ هذا لم يحدث‬

726
00:46:57,104 --> 00:46:59,106
‫لقد خدشت وجهك، أليس كذلك؟‬

727
00:46:59,272 --> 00:47:01,400
‫يجب ألاّ تسمح لامرأة‬
‫بمعاملتك هكذا‬

728
00:47:01,733 --> 00:47:04,319
‫فتاة مثل (توري)‬
‫ذكية ومتعلمة ولديها عمل جيّد‬

729
00:47:04,653 --> 00:47:06,196
‫كيف تحصل على فتاة كتلك؟‬

730
00:47:11,993 --> 00:47:14,913
‫كل رجل يمكنه إقناع المرأة‬
‫بمضاجعته‬

731
00:47:15,205 --> 00:47:19,376
‫كيف يمكنني جعل فتاة راقية‬
‫من (ويستوود) أن تفعل ما أريده؟‬

732
00:47:20,043 --> 00:47:21,586
‫في أي وقت أطلب منها شيئاً؟‬

733
00:47:23,255 --> 00:47:29,136
‫كل فتاة لديها فراغ في قلبها‬
‫ومتصل بفرجها‬

734
00:47:30,303 --> 00:47:32,139
‫أنا أكتشف كيف يمكنني ملؤه‬

735
00:47:32,723 --> 00:47:34,433
‫وبعد ذلك أغذيه‬

736
00:47:34,933 --> 00:47:38,145
‫وأستمر في تغذيته ذلك‬
‫حتى يغمرها‬

737
00:47:38,353 --> 00:47:40,105
‫حتى لا تستطيع العيش من دونه‬

738
00:47:41,064 --> 00:47:43,400
‫بعد ذلك أبعدها عنه‬

739
00:47:43,608 --> 00:47:45,360
‫هذا يجعلني المسيطر‬

740
00:47:46,570 --> 00:47:48,071
‫كانت (توري) سهلة‬

741
00:47:48,238 --> 00:47:51,616
‫تركها خطيبها العام الماضي‬
‫لأجل فتاة أصغر سناً‬

742
00:47:51,950 --> 00:47:56,079
‫استمررت في إخبارها بأنّها ما تزال‬
‫فتاة جميلة كما في الماضي‬

743
00:47:56,329 --> 00:47:59,499
‫وذلك الأحمق الأبيض‬
‫كان أعمى‬

744
00:48:00,083 --> 00:48:03,336
‫عاجلاً أم آجلاً‬
‫جميع الفتيات يستسلمن‬

745
00:48:03,503 --> 00:48:07,174
‫كل فتاة، هذا إذا كنت محترفاً‬

746
00:48:08,133 --> 00:48:09,593
‫ألهذا هي عاهرة؟‬

747
00:48:09,718 --> 00:48:12,888
‫يمكنني أن أجعل كل امرأة عاهرة‬

748
00:48:13,305 --> 00:48:17,392
‫لهذا تقول إنّ لا علاقة لي‬
‫بالأمور غير القانونية‬

749
00:48:17,934 --> 00:48:19,811
‫بما أنّي أخبرتكم عن عملي كقواد‬

750
00:48:20,437 --> 00:48:24,399
‫لا تهم لتوجهوها ضدي‬
‫وسأخرج من هنا، أليس كذلك؟‬

751
00:48:38,705 --> 00:48:40,457
‫أتصدقان أنّ (ليم) عقد صفقة؟‬

752
00:48:40,707 --> 00:48:42,584
‫ربّما شعر بأنّه لا خيار لديه‬

753
00:48:44,002 --> 00:48:47,255
‫إنّه في ورطة وحده‬
‫وقد تكون (بيكا) ضغطت عليه‬

754
00:48:47,547 --> 00:48:49,925
‫إنّه لا يعرف عن مزرعة‬
‫(سان إغناسيو)‬

755
00:48:50,509 --> 00:48:52,219
‫أو المال الذي سنعطيه إياه‬

756
00:48:52,385 --> 00:48:55,013
‫- أأخبرتك (بيكا) بأنّه عقد صفقة؟‬
‫- لا، (أسافيدا)‬

757
00:48:55,263 --> 00:48:57,182
‫- (أسافيدا)‬
‫- إنّه متورط في الأمر أيضاً‬

758
00:48:57,432 --> 00:48:59,559
‫- ليس مثلنا‬
‫- قد يكون يكذب‬

759
00:48:59,810 --> 00:49:04,189
‫الحقيقة أنّه لا يمكننا أن نعرف‬
‫فيمَ يفكر (ليم) حتى نراه شخصياً‬

760
00:49:04,439 --> 00:49:06,441
‫نحتاج إلى إستراتيجية للهرب‬
‫كيف سنخرج من هذه المشكلة؟‬

761
00:49:06,566 --> 00:49:09,361
‫لا نحتاج إلى إستراتيجية للهرب‬
‫بل نحتاج إلى إعلام (ليم)‬

762
00:49:09,528 --> 00:49:11,905
‫عن المال والمزرعة وطرق الاتصال‬

763
00:49:12,030 --> 00:49:15,700
‫إنّه محق‬
‫(ليم) لا يعرف شيئاً مثلنا‬

764
00:49:18,328 --> 00:49:25,001
‫إذا شهد (ليم) ضدنا فهذا لأنّه يصدق‬
‫أنّ (أنتوان) قرر قتله في السجن‬

765
00:49:26,378 --> 00:49:28,922
‫عندما يعرف ما خططناه لأجله‬

766
00:49:29,506 --> 00:49:30,966
‫سيوافق‬

767
00:49:35,136 --> 00:49:36,596
‫سيفعل‬

768
00:49:38,557 --> 00:49:40,851
‫سنذهب إلى المكان‬

769
00:49:41,017 --> 00:49:42,769
‫إذا لم يأتِ‬

770
00:49:44,145 --> 00:49:45,730
‫فسنفترض أنّه عقد الصفقة‬

771
00:49:46,189 --> 00:49:47,649
‫وماذا بعد ذلك؟‬

772
00:49:47,774 --> 00:49:50,277
‫إذا أتى‬

773
00:49:50,402 --> 00:49:52,362
‫فسنعرف وضعه‬

774
00:49:52,863 --> 00:49:54,739
‫وسنتأكد أنّه ما زال ثابتاً معنا‬

775
00:49:54,865 --> 00:49:56,449
‫سيكون معنا‬

776
00:49:58,159 --> 00:49:59,619
‫(ليم) يثق بنا‬

777
00:50:00,954 --> 00:50:02,414
‫إنّه يثق بنا‬

778
00:50:02,789 --> 00:50:04,332
‫ولا أزال أثق بـ(ليم)‬

779
00:50:05,083 --> 00:50:06,376
‫حقاً‬

780
00:50:14,605 --> 00:50:16,106
‫- أستقوم بالأعمال المكتبية؟‬
‫- أجل‬

781
00:50:16,231 --> 00:50:18,942
‫- أين (فندريل)؟‬
‫- إنّهما يذهبان في سيارتين منفصلتين‬

782
00:50:19,068 --> 00:50:20,944
‫سأتبع (ماكي) واتبع أنت (غاردوكي)‬

783
00:50:21,236 --> 00:50:22,738
‫حسناً‬

784
00:50:23,155 --> 00:50:24,823
‫- لا تقترب كثيراً منه‬
‫- حسناً‬

785
00:50:40,381 --> 00:50:42,508
‫(روني)، هناك مَن يتبعني‬
‫أحاول أن أهرب منه‬

786
00:50:42,633 --> 00:50:45,344
‫- أأنت متأكد؟‬
‫- إنّه بعيد، لكنّه موجود‬

787
00:50:45,469 --> 00:50:47,137
‫احذر‬

788
00:50:51,558 --> 00:50:54,645
‫- يبدو أنّ هناك مَن يتبعني أيضاً‬
‫- اتصل بـ(شين) وأخبره بالأمر‬

789
00:50:57,606 --> 00:50:59,274
‫- نعم‬
‫- هناك مَن يتبعني أنا و(فيك)‬

790
00:50:59,733 --> 00:51:01,652
‫تبّاً!‬

791
00:51:01,902 --> 00:51:04,571
‫- أنا أبحث‬
‫- عليك الهرب من دون إظهار ذلك‬

792
00:51:04,696 --> 00:51:07,658
‫لا تتعجل، لا يمكننا أن نقود‬
‫(كافانو) إلى مكان (ليم)‬

793
00:51:07,950 --> 00:51:09,827
‫- لا أرى أحداً يتبعني‬
‫- قال (فيك)‬

794
00:51:10,160 --> 00:51:13,455
‫الذي يهرب ممّن يتبعه أولاً‬
‫يذهب إلى (ليم) وينقله إلى مكان آمن‬

795
00:51:13,747 --> 00:51:15,707
‫- حتى نتمكن من الاجتماع‬
‫- حسناً، فهمت‬

796
00:51:54,037 --> 00:51:57,040
‫- مرحباً، تسرّني رؤيتك‬
‫- مرحباً‬

797
00:51:57,249 --> 00:51:59,251
‫- ما الخطب؟‬
‫- علينا أن نبتعد عن هنا‬

798
00:51:59,376 --> 00:52:01,336
‫- ماذا يحدث؟‬
‫- (كافانو) يلحق بـ(فيك) و(روني)‬

799
00:52:01,462 --> 00:52:04,673
‫قد يكون له جواسيس في أي مكان‬
‫اتبعني إلى متجر قطع السيارات‬

800
00:52:04,840 --> 00:52:06,842
‫- الذي تم إغلاقه في (أومشين)‬
‫- حسناً‬

801
00:52:16,852 --> 00:52:18,312
‫أيّتها الكابتن‬

802
00:52:19,188 --> 00:52:22,399
‫كنت أراجع ملفات الضابط (هامون)‬

803
00:52:22,608 --> 00:52:24,443
‫وتقرير ضابط تدريب (جوليان)‬

804
00:52:24,651 --> 00:52:26,820
‫لقد تجاهلت توصية‬
‫بالصرف من الخدمة‬

805
00:52:27,154 --> 00:52:30,240
‫أجل، مع احترامي لـ(جوليان)‬

806
00:52:30,741 --> 00:52:33,410
‫ستجدين أنّ أفكاره متشددة‬

807
00:52:33,660 --> 00:52:37,122
‫يكفي أن أقول إنّه شعر بأنّه كان قاسياً‬
‫مع (تينا) وإنّها تستحق فرصة أخرى‬

808
00:52:37,706 --> 00:52:39,416
‫جنحتان باستخدام القوة المفرطة‬

809
00:52:39,541 --> 00:52:41,460
‫العبث بمسرحي جريمة‬

810
00:52:41,752 --> 00:52:44,671
‫فشلها في معرفة شرطي متخفّ‬
‫في الميدان‬

811
00:52:44,796 --> 00:52:48,050
‫- يبدو أنّها الفرصة السادسة‬
‫- ما زالت تتعلم العمل الميداني‬

812
00:52:48,550 --> 00:52:50,135
‫لكن حدسها جيّد‬

813
00:52:50,427 --> 00:52:52,387
‫لهذا وافق (داتش) على رعايتها‬

814
00:52:54,932 --> 00:52:56,558
‫لديها حدس قوي‬

815
00:52:59,019 --> 00:53:00,729
‫سأستخدم حجة تقييم أدائها‬

816
00:53:00,854 --> 00:53:02,940
‫وسأبدأ بتجهيز الأوراق‬
‫لصرفها من العمل‬

817
00:53:03,065 --> 00:53:05,567
‫قد لا تودّين فعل هذا‬

818
00:53:07,569 --> 00:53:10,864
‫أنا و(تينا) عقدنا اتفاقاً‬

819
00:53:12,407 --> 00:53:14,243
‫كان أحدهم يسرق الطعام من الداخل‬

820
00:53:14,451 --> 00:53:17,663
‫ظننت أنّ الفاعل من الداخل‬
‫ووضعت كاميرا في غرفة تغيير الثياب‬

821
00:53:17,996 --> 00:53:22,042
‫وانتشرت صور لضباط‬
‫يتسكعون بثيابهم الداخلية‬

822
00:53:22,292 --> 00:53:26,129
‫المهم أنّني و(داتش) تعاملنا‬
‫مع الأمر بهدوء وفاعلية‬

823
00:53:26,713 --> 00:53:29,841
‫كل ما فعلته هو إيجاد الصور‬
‫ولفت انتباه الرئيس‬

824
00:53:29,967 --> 00:53:31,426
‫- لا علاقة لي بـ...‬
‫- أرجوك‬

825
00:53:31,552 --> 00:53:34,513
‫ساعدت في حل المشكلة‬
‫لأجل (هانيا)‬

826
00:53:35,472 --> 00:53:38,350
‫- أحمق‬
‫- أتريدين قضاء أول شهر في منصبك‬

827
00:53:38,475 --> 00:53:39,935
‫تتعاملين مع قضية‬
‫ستتطلب كل وقتك‬

828
00:53:40,060 --> 00:53:42,479
‫وتدمير مستقبل أشخاص‬
‫وتتضمن صوراً لضباط بثيابهم الداخلية؟‬

829
00:53:42,813 --> 00:53:44,356
‫افعلي هذا‬

830
00:53:46,483 --> 00:53:47,943
‫أحمق‬

831
00:54:17,472 --> 00:54:19,141
‫لم أعتقد الأمر سيؤول إلى هذا‬

832
00:54:22,686 --> 00:54:24,271
‫لم يؤل إلى شيء بعد‬

833
00:54:27,733 --> 00:54:29,276
‫ماذا سيحدث الآن؟‬

834
00:54:30,444 --> 00:54:32,362
‫سأعود لأحضر (فيك) و(روني)‬

835
00:54:33,196 --> 00:54:34,906
‫وجدنا طريقة لنوصلك إلى (المكسيك)‬

836
00:54:35,782 --> 00:54:40,078
‫مثل (غيلروي)؟ لا، مات الرجل وحده‬
‫لن أذهب في ذلك الطريق‬

837
00:54:40,329 --> 00:54:43,540
‫أنت لست سكيراً بائساً‬
‫سيكون الأمر مختلفاً‬

838
00:54:43,707 --> 00:54:46,668
‫كلاّ، لن يكون كذلك‬

839
00:54:47,377 --> 00:54:49,338
‫لن أذهب‬

840
00:54:50,130 --> 00:54:54,134
‫- لا أريد الهرب‬
‫- أستقضي حياتك تحترس من (أنتوان)؟‬

841
00:54:55,469 --> 00:54:58,805
‫وجودك في (المكسيك) سيجعلنا جميعاً‬
‫في أمان خاصة أنت‬

842
00:54:58,930 --> 00:55:01,516
‫- كيف سأعيش في (المكسيك)؟‬
‫- لقد رتبنا كل شيء‬

843
00:55:01,808 --> 00:55:03,268
‫- كيف؟‬
‫- (سان إغناسيو)‬

844
00:55:03,393 --> 00:55:06,355
‫- ما هذا؟ أهو مكان سيىء؟‬
‫- لا، إنّها مزرعة‬

845
00:55:06,480 --> 00:55:09,483
‫في الجبل، هناك محقق فيدرالي‬
‫سيوصلك إلى هناك‬

846
00:55:09,608 --> 00:55:11,777
‫إنّها جميلة وستكون آمنة‬

847
00:55:12,486 --> 00:55:14,404
‫وضعنا المال في حساب لك‬

848
00:55:14,655 --> 00:55:16,615
‫كل شيء جاهز‬

849
00:55:16,948 --> 00:55:18,700
‫أنا و(مارا) وضعنا ٥ آلاف لأجلك‬

850
00:55:18,825 --> 00:55:20,744
‫لا أريد هذا‬

851
00:55:21,370 --> 00:55:22,871
‫إنّها مجرد بداية‬

852
00:55:22,996 --> 00:55:25,248
‫سنستمر في مسح الشوارع‬
‫وإعطائك المال‬

853
00:55:25,457 --> 00:55:28,293
‫لا أستطيع أن أفعل هذا‬

854
00:55:29,753 --> 00:55:31,588
‫كل شيء جاهز‬

855
00:55:32,422 --> 00:55:35,008
‫صدقني، سينجح الأمر‬

856
00:55:35,467 --> 00:55:37,803
‫هناك طريقة لأتحمل الأمر وحدي‬

857
00:55:37,928 --> 00:55:39,721
‫- كلاّ‬
‫- أجل‬

858
00:55:39,846 --> 00:55:42,599
‫(كافانو)، (أسافيدا)، أم المدعي العام؟‬

859
00:55:42,849 --> 00:55:44,643
‫ليس هناك صفقة أخرى لتعقدها‬

860
00:55:46,186 --> 00:55:47,854
‫سيجعلونك تشهد ضدنا‬

861
00:55:50,607 --> 00:55:52,693
‫ربّما ليس الآن‬
‫ربّما بعد عام من الآن‬

862
00:55:53,568 --> 00:55:55,320
‫ولديك فرصة واحدة لتغادر البلاد‬

863
00:55:56,488 --> 00:55:59,241
‫استغل هذه الفرصة الآن‬
‫استغلها‬

864
00:55:59,449 --> 00:56:01,159
‫لقد وجدت الطريقة‬

865
00:56:12,170 --> 00:56:14,756
‫لماذا أتيت إلى هنا الليلة‬
‫إذا كنت لا تنوي الرحيل؟‬

866
00:56:16,341 --> 00:56:18,260
‫أتيت لأراكم‬

867
00:56:21,179 --> 00:56:22,639
‫لا تفعل هذا‬

868
00:56:23,849 --> 00:56:26,476
‫أين (فيك)؟ أريد التحدث إليه‬

869
00:56:28,145 --> 00:56:29,688
‫سيتصل عندما يهرب ممّن يتبعه؟‬

870
00:56:31,231 --> 00:56:33,400
‫لا يمكننا أن ندع (كافانو)‬
‫يلقي القبض علينا معك‬

871
00:56:53,128 --> 00:56:54,755
‫(مارا) حامل مجدداً‬

872
00:56:56,423 --> 00:56:57,883
‫حقاً؟‬

873
00:56:59,259 --> 00:57:02,679
‫أجل، تقريباً ٣ أشهر‬

874
00:57:02,804 --> 00:57:05,599
‫ما كان يفترض قولي شيئاً لأحد‬
‫حتى الأسبوع القادم‬

875
00:57:06,308 --> 00:57:08,226
‫- تهانيّ‬
‫- أجل‬

876
00:57:08,435 --> 00:57:11,062
‫أجل، إنّه فم آخر لأطعمه‬

877
00:57:17,235 --> 00:57:20,363
‫(مارا) ستبقى مستلقية حتى تلد‬
‫لذا، عليّ أن...‬

878
00:57:21,072 --> 00:57:22,657
‫عليّ أن أزيد من عملي‬

879
00:57:26,703 --> 00:57:31,124
‫آمل أن أرى الطفل أو الطفلة‬

880
00:57:33,001 --> 00:57:34,753
‫الطفلة‬

881
00:57:35,754 --> 00:57:38,423
‫أجل‬

882
00:57:39,382 --> 00:57:40,842
‫أجل، طفلة‬

883
00:57:44,304 --> 00:57:47,307
‫سأكون بخير‬

884
00:57:47,432 --> 00:57:48,892
‫(شين)‬

885
00:57:49,976 --> 00:57:51,436
‫- أجل‬
‫- (شين)‬

886
00:57:52,521 --> 00:57:54,189
‫سأكون بخير‬

887
00:57:55,774 --> 00:57:57,484
‫الأمر يتعلق بالعائلة، أليس كذلك؟‬

888
00:58:04,282 --> 00:58:06,243
‫ماذا لو لم يستطع (فيك) و(روني)‬
‫التخلص ممّن يتبعهما؟‬

889
00:58:10,622 --> 00:58:13,792
‫ربّما عادا إلى الدائرة‬
‫سأتحرى عن ذلك‬

890
00:58:20,423 --> 00:58:23,134
‫حرك سيارتك وابتعد‬

891
00:58:30,225 --> 00:58:32,686
‫- هل تناولت طعاماً كافياً اليوم؟‬
‫- لا، أنا جائع‬

892
00:58:32,811 --> 00:58:35,021
‫- أحضرت لك بعض الطعام‬
‫- شكراً‬

893
00:59:06,136 --> 00:59:07,804
‫شكراً‬

894
00:59:11,975 --> 00:59:13,560
‫إنّه طعامي المفضل‬

895
00:59:17,230 --> 00:59:18,857
‫(شين)، (شين)‬

896
00:59:59,940 --> 01:00:01,441
‫أنا آسف‬

897
01:00:07,030 --> 01:00:08,490
‫(شين)‬

898
01:00:12,577 --> 01:00:14,412
‫أنا آسف يا صديقي‬

899
01:00:15,163 --> 01:00:17,207
‫أنا آسف يا صديقي‬

900
01:00:29,344 --> 01:00:30,845
‫(ليم)‬

901
01:00:31,888 --> 01:00:33,473
‫(ليم)، أنا آسف‬

902
01:00:35,100 --> 01:00:36,768
‫لكنّي كنت مضطراً‬

903
01:00:39,062 --> 01:00:42,565
‫لكنّك تعرف أنّي آسف‬
‫أنا آسف جداً يا رجل‬

904
01:00:42,983 --> 01:00:44,526
‫يا صديقي‬

905
01:00:54,577 --> 01:00:56,037
‫يا إلهي!‬

906
01:01:32,614 --> 01:01:35,534
‫- ماذا سنفعل إذا لم يأتِ (ليم)؟‬
‫- سيأتي‬

907
01:01:36,409 --> 01:01:37,911
‫سيأتي‬

908
01:01:46,920 --> 01:01:49,130
‫مرحباً‬

909
01:01:49,881 --> 01:01:52,342
‫كان هناك مَن يتبعني‬
‫تطلب الأمر مني وقتاً لأبعده‬

910
01:01:52,592 --> 01:01:54,678
‫- أجل‬
‫- لم يأتِ (ليم)‬

911
01:01:54,844 --> 01:01:56,805
‫لقد تأخر‬

912
01:01:57,222 --> 01:01:58,682
‫لكنّه سيأتي‬

913
01:02:10,443 --> 01:02:11,903
‫إنّه يوم سعدك‬

914
01:02:12,028 --> 01:02:14,614
‫سائق سيارة الأجرة لا يمكنه‬
‫التعرف عليك ولن تشهد ضدك‬

915
01:02:15,699 --> 01:02:19,077
‫الشيء الوحيد الذي تشهد به‬
‫هو حبي لتلك الفتاة‬

916
01:02:19,286 --> 01:02:22,539
‫- سأخرجك من هنا قريباً عزيزتي‬
‫- أخرج نفسك من هنا‬

917
01:02:23,039 --> 01:02:24,624
‫خذه من هنا‬

918
01:02:26,126 --> 01:02:29,379
‫(داتش)، تحدثت إلى شريكتك السابقة‬
‫الكابتن الجديد‬

919
01:02:29,754 --> 01:02:34,301
‫قالت لي إنّها تثق بحدسك‬
‫وستزيد ساعات مرافقتي لك‬

920
01:02:34,467 --> 01:02:37,262
‫أردت أن أشكرك لمدحك لي‬

921
01:02:37,387 --> 01:02:39,014
‫أجل، بالطبع‬

922
01:02:40,765 --> 01:02:42,225
‫حسناً‬

923
01:02:49,941 --> 01:02:52,402
‫أتعرفين لماذا ستصبحين‬
‫محققة بارعة يوماً ما؟‬

924
01:02:53,278 --> 01:02:56,072
‫لأنّ معظم الناس لا يعرفون‬
‫كم أنت ذكية‬

925
01:02:56,823 --> 01:02:58,491
‫إنّهم يرون الظاهر فقط‬

926
01:02:58,742 --> 01:03:01,786
‫لا يمكنهم التغاضي عن جمالك‬
‫ليروا حقيقتك‬

927
01:03:03,496 --> 01:03:06,833
‫- أنا أعلم‬
‫- لكنّك لست ذكية كما يجب‬

928
01:03:07,500 --> 01:03:09,753
‫مساعدتي لن تأتيك كل يوم‬

929
01:03:10,003 --> 01:03:13,757
‫إذا كنت سأقضي وقتي الثمين‬
‫بالتركيز عليك‬

930
01:03:14,674 --> 01:03:18,219
‫فالأحرى أن تستحقي ذلك‬

931
01:03:20,013 --> 01:03:22,724
‫بالطبع، بالتأكيد‬

932
01:03:26,061 --> 01:03:27,520
‫- ماذا يحدث؟‬
‫- لا أعرف‬

933
01:03:39,282 --> 01:03:40,742
‫- لقد فعل ذلك‬
‫- لا‬

934
01:03:44,496 --> 01:03:46,748
‫- لن يأتي‬
‫- ماذا؟‬

935
01:03:47,624 --> 01:03:50,418
‫ربّما هناك مَن يلاحقه‬
‫واضطر إلى الاختباء‬

936
01:03:50,794 --> 01:03:53,713
‫سيأتي أو سيبعث برسالة لنا‬

937
01:03:54,923 --> 01:03:57,592
‫وسننتظره وسنمنحه وقتاً أكثر‬

938
01:03:58,468 --> 01:04:02,555
‫قد يكون (كافانو) في بيتنا‬
‫علينا الخرج من هنا‬

939
01:04:10,105 --> 01:04:11,606
‫(فيك)‬

940
01:04:19,948 --> 01:04:21,408
‫عد إلى بيتك‬

941
01:04:22,409 --> 01:04:24,828
‫تفقده وابحث عن أي شيء‬
‫قد يدينك‬

942
01:04:25,578 --> 01:04:27,288
‫لا تخاطر‬

943
01:04:29,916 --> 01:04:31,459
‫لا‬

944
01:04:31,918 --> 01:04:33,378
‫سننتظر‬

945
01:05:02,365 --> 01:05:03,825
‫نعم‬

946
01:05:09,038 --> 01:05:10,498
‫تم رفض طلب نقلك‬

947
01:05:10,874 --> 01:05:12,709
‫أحتاج إلى أفضل محققين لديّ‬
‫ليعملوا في هذه القضية‬

948
01:05:19,966 --> 01:05:22,427
‫قنابل يدوية، من قضية صباح اليوم‬

949
01:05:23,011 --> 01:05:25,513
‫قائد عصابة السلفادوريين مفقود‬

950
01:05:25,638 --> 01:05:28,016
‫اسمه (غواردو)‬
‫ابدأ البحث به‬

951
01:05:39,235 --> 01:05:41,404
‫يا إلهي!‬

952
01:05:50,079 --> 01:05:53,458
‫يا إلهي!‬

953
01:06:48,054 --> 01:06:50,390
‫(فيك)، لا يمكنك لمس شيء‬

954
01:07:35,727 --> 01:07:37,186
‫أأنت سعيد؟‬

955
01:07:49,657 --> 01:07:52,118
‫أأنت سعيد الآن؟‬

956
01:07:52,452 --> 01:07:54,037
‫أيّها المحقق (ماكي)‬

957
01:08:05,840 --> 01:08:07,884
‫توقفا، توقفا‬

958
01:08:13,997 --> 01:08:15,456
‫أبعدوهما عن بعضهما‬

959
01:08:15,707 --> 01:08:19,627
‫هيّا، أيّها الملازم، هيّا‬

960
01:08:20,670 --> 01:08:23,590
‫هيّا، اتركه‬

961
01:08:24,299 --> 01:08:25,758
‫هيّا‬

962
01:08:27,176 --> 01:08:28,636
‫ابتعد عنه‬

963
01:08:28,887 --> 01:08:30,346
‫تحرك‬

964
01:08:43,860 --> 01:08:45,653
‫اهدأ، اهدأ‬

965
01:09:01,878 --> 01:09:03,713
‫سنعرف مَن فعل ذلك‬

966
01:09:04,823 --> 01:09:06,449
‫وسنقتله‬

967
01:09:09,135 --> 01:09:16,434
‫ترجمة: ساشا سابستيان‬
‫روزيتّا إنترناشونال، عمّان - الأردن‬

